1 00:00:17,480 --> 00:00:19,357 ВНИМАНИЕ Kebap4e.ru 2 00:00:19,565 --> 00:00:27,281 КОЛУМБИА ПИКЧЪРС СКА ФИЛМ и Е.Е. Co. представят 3 00:00:29,367 --> 00:00:33,329 един филм на Гай Ричи 4 00:00:33,538 --> 00:00:35,164 Името ми е Турчин. 5 00:00:35,498 --> 00:00:37,542 Знам, че е смешно име за англичанин. 6 00:00:37,834 --> 00:00:41,254 Родителите ми пътували със самолет, който се разбил над Турция. Така се срещнали. 7 00:00:42,713 --> 00:00:44,799 Кръстен съм на това събитие. 8 00:00:45,091 --> 00:00:47,552 Не много хора се кръщават на самолетни злополуки.. 9 00:00:48,386 --> 00:00:49,762 Това е Томи. 10 00:00:50,096 --> 00:00:52,223 Хвали се на хората, че е кръстен на оръжие. 11 00:00:52,807 --> 00:00:57,478 Но аз знам, че всъщност е кръстен на прочут балетист от 19 век. 12 00:00:58,062 --> 00:01:01,649 С него се знаем откакто се помня. Той ми е партньор. 13 00:01:02,024 --> 00:01:04,610 Това не значи, че се държим за ръце или нещо подобно. 14 00:01:04,944 --> 00:01:09,198 Това означава, че се опитвам да го предпазя от неприятности, в които той ме въвлича. 15 00:01:09,490 --> 00:01:12,326 Създавам му трудности. Това го възспира. 16 00:01:12,660 --> 00:01:15,079 Но той наистина ми е като брат. 17 00:01:15,830 --> 00:01:19,417 Какво разбирам аз от диаманти? Аз съм боксов организатор. 18 00:01:19,750 --> 00:01:23,296 Бях един щастлив боксов организатор до преди една седмица, когато... 19 00:01:23,629 --> 00:01:25,756 Какво разбирам аз от диаманти? 20 00:01:26,632 --> 00:01:28,676 Те не идват ли от Антверпен? 21 00:01:29,677 --> 00:01:32,889 - Хими, ще чуеш ли това? - A имаме ли избор? 22 00:01:33,097 --> 00:01:33,181 Антверпен 23 00:01:33,389 --> 00:01:36,851 Не се имаше предвид да се приема буквално. 24 00:01:37,185 --> 00:01:39,896 Историята за Адам и Ева е хубава. 25 00:01:40,188 --> 00:01:42,190 Изтъкана е от морални нишки... 26 00:01:42,523 --> 00:01:46,068 ...но да искаш от голям мъж да повярва в нея? 27 00:01:47,111 --> 00:01:48,321 Какво има? 28 00:01:50,615 --> 00:01:52,074 Е, какво има? 29 00:01:53,784 --> 00:01:57,079 Какво искаш да направя? Да ми паднат панталоните ли? 30 00:01:57,413 --> 00:01:58,956 Добре, минавай. 31 00:02:00,374 --> 00:02:02,376 Хубава история. 32 00:02:03,127 --> 00:02:06,047 Тя е просто история. 33 00:02:06,380 --> 00:02:09,717 Католическата религия е основана на погрешен превод. 34 00:02:10,051 --> 00:02:12,428 Достатъчно. Рубен, кажи нещо. 35 00:02:12,762 --> 00:02:15,264 Слушай. Зает ли си? Ще ти дам да чуеш цялата история? 36 00:02:15,556 --> 00:02:19,727 Древно-гръцките учени са превели погрешно от иврит думата за "млада жена"... 37 00:02:20,061 --> 00:02:22,146 ...с гръцката дума за "девица". 38 00:02:22,438 --> 00:02:24,815 Лесно е да направиш такава грешка,... 39 00:02:25,107 --> 00:02:29,612 ...тъй като имa съвсем малка разлика в правописа. 40 00:02:39,622 --> 00:02:41,749 Така са стигнали до проpочество: 41 00:02:42,083 --> 00:02:46,212 "Вижте, девица ще зачене и ще ни роди син." 42 00:02:46,504 --> 00:02:50,508 Нали разбираш? Думата "девица" е привлякла вниманието на хората? 43 00:02:50,842 --> 00:02:54,971 Не се случва всеки ден да зачене девица и да роди син. 44 00:03:11,112 --> 00:03:15,283 остави обаче идеята да къкри няколко стотин години... 45 00:03:15,616 --> 00:03:19,120 ...и в следващия момент получаваш Светата католическа църква. 46 00:03:19,453 --> 00:03:22,498 Какво говориш? 47 00:03:22,790 --> 00:03:25,334 Казвам, че не е достатъчно да е написано,... 48 00:03:25,668 --> 00:03:27,128 ...за да бъде истина. 49 00:03:27,461 --> 00:03:31,299 Нали им дава надежда. Не е важно дали е истина или измислица. 50 00:03:31,632 --> 00:03:33,968 - Хората обичат да вярват в нещо. - Не искам да слушам повече. 51 00:03:34,260 --> 00:03:37,471 Всъщност с кого ще се срещаме? 52 00:03:38,181 --> 00:03:39,765 - Майкъл. - Ало? 53 00:03:41,559 --> 00:03:42,727 Мути. 54 00:03:43,060 --> 00:03:46,647 Руди! Руд, Руд, пусни ги да влязат, моля те. 55 00:03:49,483 --> 00:03:52,653 Руд, всичко е наред, пусни ги да влязат. 56 00:03:52,945 --> 00:03:53,905 - Майкъл. - Мути. 57 00:03:54,197 --> 00:03:58,826 Накарахте ни да чакаме час и половина. Да не искаш да получа киселини? 58 00:04:05,374 --> 00:04:06,792 Легни на пода! 59 00:04:09,378 --> 00:04:10,546 Лягай на пода! 60 00:04:11,339 --> 00:04:12,507 Легни на пода! 61 00:04:12,840 --> 00:04:14,467 Легни на тъпия под! 62 00:04:15,510 --> 00:04:18,095 - Лягай долу! - Лягай долу, мамка ти! 63 00:04:18,763 --> 00:04:20,598 На пода! Легни! 64 00:04:20,932 --> 00:04:22,099 На земята! 65 00:04:26,521 --> 00:04:28,105 Казах долу! 66 00:04:28,439 --> 00:04:30,399 - Време. - Седем минути! 67 00:04:34,237 --> 00:04:35,404 Къде е камъкът? 68 00:04:39,075 --> 00:04:40,743 Къде е камъкът? 69 00:04:42,328 --> 00:04:44,914 Къде е камъкът? 70 00:04:50,127 --> 00:04:51,671 Майкъл, къде е камъка? 71 00:05:02,682 --> 00:05:05,184 Г Е П И 72 00:05:07,186 --> 00:05:08,604 братовчед АВИ 73 00:05:13,484 --> 00:05:14,652 СОЛ 74 00:05:17,572 --> 00:05:18,823 МИКИ 75 00:05:23,995 --> 00:05:25,079 ВИНИ 76 00:05:29,292 --> 00:05:30,710 ФРАНКИ ЧЕТИРИТЕ ПРЪСТА 77 00:05:36,924 --> 00:05:38,009 ТУРЧИНА 78 00:05:40,678 --> 00:05:41,762 КРАСАВЕЦА ДЖОРДЖ 79 00:05:43,222 --> 00:05:44,473 ТОМИ 80 00:05:49,854 --> 00:05:51,105 КУРШУМЕНИЯ ЗЪБ ТОНИ 81 00:05:53,357 --> 00:05:54,692 БОРИС НЕУБИВАЕМИЯ 82 00:05:58,237 --> 00:05:59,488 ДЪГ ГЛАВАТА 83 00:06:04,410 --> 00:06:05,661 ТУХЛАТА 84 00:06:17,882 --> 00:06:19,926 Кога излита самолета ти? 85 00:06:20,510 --> 00:06:22,220 Двадесет минути. 86 00:06:23,012 --> 00:06:24,514 Дай ми пистолета си. 87 00:06:36,108 --> 00:06:38,069 Когато пристигнеш в Лондон... 88 00:06:38,361 --> 00:06:40,154 ...ако искаш пистолет... 89 00:06:40,988 --> 00:06:42,281 ...обади се на този номер. 90 00:06:46,827 --> 00:06:49,080 - Борис. - Борис. 91 00:06:49,831 --> 00:06:52,500 Той може да ти достави всичко, което ти трябва. 92 00:06:56,462 --> 00:06:59,340 ЛОНДОН 93 00:06:59,674 --> 00:07:01,509 Тези удари позволени ли са? 94 00:07:01,884 --> 00:07:06,097 Това е нелегален боксов мач. А не състезание за удоволствие. 95 00:07:06,430 --> 00:07:08,432 Тези момчета излизат, за да се пребиват един друг. 96 00:07:09,183 --> 00:07:11,018 Чарли, какво стана с тия наденички? 97 00:07:11,352 --> 00:07:12,895 Две минути, Турчин. 98 00:07:14,647 --> 00:07:18,317 Само погледни. Как трябва да управлявам бизнеса оттук? 99 00:07:18,651 --> 00:07:20,069 Трябва ни подходящ офис. 100 00:07:20,403 --> 00:07:23,281 Искам нов. Ще купиш вместо мен. 101 00:07:23,614 --> 00:07:25,116 Защо аз? 102 00:07:25,908 --> 00:07:27,743 Ами, ти разбираш от каравани. 103 00:07:28,035 --> 00:07:29,412 Как така? 104 00:07:29,787 --> 00:07:33,082 Ти прекара едно лято в каравана, което значи, че разбираш повече от мен. 105 00:07:33,416 --> 00:07:36,544 И ще внимаваш да не получа халцукане от цената. 106 00:07:36,878 --> 00:07:38,129 К'во му е на този? 107 00:07:39,964 --> 00:07:41,716 А, нищо, Томи. 108 00:07:42,049 --> 00:07:43,801 Екстра си е. 109 00:07:44,093 --> 00:07:45,845 Само не съм сигурен за цвета. 110 00:07:47,972 --> 00:07:50,224 Всичко е уредено. Само трябва да я вземеш. 111 00:07:50,933 --> 00:07:52,268 Ето адреса. 112 00:07:54,020 --> 00:07:55,438 Ама това е катун. 113 00:07:56,355 --> 00:08:00,026 Имаш десет бона ще е хубаво да смениш климата. 114 00:08:00,860 --> 00:08:03,988 - Какво стана с тия наденички? - Пет минути. 115 00:08:06,282 --> 00:08:08,826 - Преди пет минути каза две. 116 00:08:09,118 --> 00:08:10,703 Там е пълно с мангали, нали? 117 00:08:11,037 --> 00:08:13,623 Мразя мангалите. 118 00:08:13,956 --> 00:08:16,501 Чувствително момче си, Томи. 119 00:08:19,337 --> 00:08:21,297 Мамка му. Я чакай! 120 00:08:21,881 --> 00:08:24,383 - Какво е това? - Коланът ми. 121 00:08:24,717 --> 00:08:26,969 Не, Томи. В панталоните ти има пистолет. 122 00:08:27,303 --> 00:08:30,348 - За какво ти е пистолет? - За защита. 123 00:08:30,640 --> 00:08:31,807 Защита от какво? 124 00:08:32,141 --> 00:08:33,893 От германците ли? 125 00:08:34,185 --> 00:08:37,313 Най-много да ти простреля топките, когато седнеш. 126 00:08:37,605 --> 00:08:40,775 - Откъде го взе? - От Борис Неубиваемия. 127 00:08:41,067 --> 00:08:43,528 Имаш предвид оня подъл, шибан руснак Борис? 128 00:08:44,403 --> 00:08:45,780 Тежък е? 129 00:08:47,782 --> 00:08:48,699 Тежък значи добър. 130 00:08:48,908 --> 00:08:49,951 ПРЕДИ 131 00:08:50,159 --> 00:08:51,160 Тежък значи надежден. 132 00:08:51,452 --> 00:08:54,038 Ако не стреля можеш да го удариш по главата. 133 00:08:54,330 --> 00:08:57,375 Борис Неубиваемия или Борис Оръжейния мошеник. 134 00:08:57,708 --> 00:09:00,920 С превит гръб като съветския сърп и безпощаден като чукът, който минава през него. 135 00:09:01,212 --> 00:09:05,216 Очевидно никой не може да го убие. 136 00:09:06,884 --> 00:09:09,178 Да се върнем на партньора ми, Томи. 137 00:09:09,595 --> 00:09:11,264 Томи върти другия бизнес... 138 00:09:11,597 --> 00:09:13,140 ...ротативките,... 139 00:09:13,474 --> 00:09:16,936 ...откъдето капе по някоя и друга кинта. 140 00:09:17,228 --> 00:09:21,524 Но, Томи е малко погълнат от защитата понастоящем. 141 00:09:22,567 --> 00:09:24,026 Добре, взимам го! 142 00:09:24,610 --> 00:09:28,197 Има причина за новооткрития ентусиазъм на Томи по огнестрелните оръжия. 143 00:09:28,531 --> 00:09:32,910 Рано или късно в незаконния бокс ще трябва да се справиш с тази причина. 144 00:09:33,244 --> 00:09:34,412 Тухлата. 145 00:09:34,745 --> 00:09:37,290 Ако това не си струва залозите, не знам кое би си струвало. 146 00:09:37,582 --> 00:09:40,626 - Не изглежда зле, нали? - Не, изглежда страхотно. 147 00:09:40,960 --> 00:09:42,295 Ще те накара да се гордееш. 148 00:09:42,628 --> 00:09:46,632 Смяташ ли, че хората трябва да правят точно това за мен, Гари? Да ме карат да се гордея? 149 00:09:46,924 --> 00:09:47,925 Заслужаваш го. 150 00:09:48,217 --> 00:09:50,553 Изкарай си езика от задника ми. 151 00:09:51,637 --> 00:09:52,805 Кучетата правят това. 152 00:09:53,598 --> 00:09:55,308 Ти не си куче, нали? 153 00:09:55,641 --> 00:09:56,976 Не. Не, не съм. 154 00:09:57,476 --> 00:09:58,644 Все пак... 155 00:09:59,729 --> 00:10:03,149 ...притежаваш всички черти на куче, Гари. 156 00:10:03,482 --> 00:10:04,650 Всички освен лоялносттта. 157 00:10:04,984 --> 00:10:09,322 Говори се, че любимият му метод на очистване включва зашеметяващ пистолет... 158 00:10:09,655 --> 00:10:13,743 ...найлонова торбичка, руло лента и стадо гладни свине. 159 00:10:14,744 --> 00:10:18,372 Ти си една лишена от чувство за мярка малка гадина, Лиам. Ще ти дам заслуженото. 160 00:10:20,666 --> 00:10:23,336 Нямам време за пазарлъци. 161 00:10:25,463 --> 00:10:27,507 Хвърли го на свинете, Ерол. 162 00:10:29,050 --> 00:10:31,219 Вие двамата к'во се пулите, бе? 163 00:10:34,222 --> 00:10:38,476 Ако трябва да работите с него много внимавайте да не му станете длъжници. 164 00:10:38,768 --> 00:10:39,977 Да си му длъжник... 165 00:10:40,269 --> 00:10:42,438 ...означава, че си в негова власт. 166 00:10:42,772 --> 00:10:46,067 А щом си под негова власт никога няма да се измъкнеш. 167 00:10:46,776 --> 00:10:49,820 Чух, че е добър боец, така че ще го използвам. 168 00:10:50,112 --> 00:10:52,281 Ще ти направя услуга, момче. 169 00:10:52,573 --> 00:10:55,409 Иска да каже, че аз ще му направя услуга. 170 00:10:56,118 --> 00:11:01,165 Защото всички знаят, че в моите двубой няма уговорки. За разлика от неговите. 171 00:11:02,208 --> 00:11:04,043 Хей, Ерол. Май не ме хареса. 172 00:11:04,335 --> 00:11:05,753 Не ме харесваш, а момче? 173 00:11:06,087 --> 00:11:07,338 Не те разбирам. 174 00:11:07,672 --> 00:11:10,591 Нямам търпение да се измъкна оттук. Смърди. 175 00:11:11,551 --> 00:11:16,097 Срещите ми свършват навреме, така че можем да се измъкнем оттук преди властите да са ни надушили. 176 00:11:16,389 --> 00:11:18,599 Изиграй си правилно картите и ще те избера. 177 00:11:18,933 --> 00:11:21,310 Сигурно ми влизате в положението. 178 00:11:21,644 --> 00:11:24,397 Трудно е да си изкарваш прехраната от бокс, затова от време на време... 179 00:11:24,689 --> 00:11:27,191 ...правиш нещо против принципите си. 180 00:11:27,525 --> 00:11:30,444 Просто понякога трябва да забравиш, че изобщо имаш някакви принципи. 181 00:11:30,736 --> 00:11:32,113 Това ланкаширски свине ли са? 182 00:11:32,405 --> 00:11:33,865 С тебе пък кой говори? 183 00:11:34,490 --> 00:11:37,451 О, да, Томи. Тухлата обича Томи. 184 00:11:38,911 --> 00:11:39,912 Не ме предавай! 185 00:11:41,205 --> 00:11:43,541 Нали не искаш да ме предадеш? 186 00:11:45,793 --> 00:11:47,712 Ще се видим на ринга. 187 00:11:50,381 --> 00:11:54,510 Борис, Франки "Шибаните" четири пръста... 188 00:11:54,844 --> 00:11:57,430 ...има диамант с големината на юмрук. 189 00:11:57,763 --> 00:12:01,309 Казах ти, че е в куфарче вързано за ръката му. 190 00:12:01,601 --> 00:12:03,769 Изпращам ти го да си купи пистолет. 191 00:12:04,061 --> 00:12:06,814 Какво още искаш да направя? Да го пребия вместо теб ли? 192 00:12:07,106 --> 00:12:09,442 Но не го убивай. 193 00:12:09,775 --> 00:12:12,778 Американците не бива да разберат, че това е руска работа. 194 00:12:13,112 --> 00:12:14,697 Ще рефлектира върху мен. 195 00:12:14,906 --> 00:12:16,949 И аз к'во трябва да направя? 196 00:12:17,158 --> 00:12:18,868 Ти си ми брат, тъй че мисли като такъв. 197 00:12:19,076 --> 00:12:20,912 ЛОНДОН АНТВЕРПЕН 198 00:12:21,120 --> 00:12:23,164 Намери накой да свърши работата! 199 00:12:23,456 --> 00:12:25,500 Не искам да ме свързват с това! 200 00:12:25,833 --> 00:12:28,628 И не го убивай. Това ще събуди подозрения. 201 00:12:28,920 --> 00:12:30,630 Не използвай идиоти за работата. 202 00:12:30,963 --> 00:12:34,509 Ще остане няколко дни в Лондон преди да отиде в Ню Йорк,... 203 00:12:34,800 --> 00:12:37,178 ...така че действай бързо. 204 00:12:37,386 --> 00:12:40,223 Разбрано! Знам едни, които ще се навият. 205 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 Още нещо. 206 00:12:42,767 --> 00:12:44,268 Това може да е от полза. 207 00:12:44,852 --> 00:12:46,562 Той обича да залага. 208 00:12:47,605 --> 00:12:48,439 НЮ ЙОРК 209 00:12:48,648 --> 00:12:49,941 Осемдесет и шест карата? 210 00:12:50,274 --> 00:12:52,151 Прекрасна шлифовка. Красива изработка. 211 00:12:52,485 --> 00:12:53,903 ЛОНДОН 212 00:12:54,111 --> 00:12:55,446 Красив камък. 213 00:12:55,780 --> 00:12:56,739 Ти си добро момче, Франки. 214 00:12:57,031 --> 00:13:00,076 Свърши много добра работа. Кога се връщаш? 215 00:13:00,368 --> 00:13:05,122 Трябва да пробутам малко дребосък, но да получа по-добра цена. Наколко дни. 216 00:13:05,414 --> 00:13:07,875 - Говори с братовчед ми, Дъги. - Дъг Главата? 217 00:13:11,921 --> 00:13:12,713 И Франки... 218 00:13:13,422 --> 00:13:15,466 - И какво? - Стой далеч от казината. 219 00:13:18,886 --> 00:13:20,596 Свърши добра работа. 220 00:13:20,930 --> 00:13:23,766 - Не я насирай! - Чувам те, Ави. 221 00:13:24,350 --> 00:13:26,394 Чао, Ави. 222 00:13:29,647 --> 00:13:30,940 Осемдесет и шест карата. 223 00:13:31,232 --> 00:13:32,817 - Къде? - Лондон. 224 00:13:33,150 --> 00:13:34,652 - Лондон? - Лондон. 225 00:13:34,944 --> 00:13:36,904 - Лондон? - Да, Лондон. 226 00:13:37,822 --> 00:13:40,491 Нали знаеш риба, чипс, чай... 227 00:13:40,825 --> 00:13:43,911 ...лоша храна, лошо време, Мери шибаната Попинс - Лондон! 228 00:13:44,412 --> 00:13:45,872 ОБРАТНО В ЛОНДОН 229 00:13:46,080 --> 00:13:46,914 Не е за мен. 230 00:13:47,248 --> 00:13:50,293 Е това е Дъг Главата. Всички знаят кой е Дъг Главата. 231 00:13:50,626 --> 00:13:53,045 Ако е камък и е краден той е човекът, с когото трябва да се говори. 232 00:13:53,337 --> 00:13:54,630 Внушава си, че е евреин. 233 00:13:54,964 --> 00:13:56,424 Искаше му се да е евреин. 234 00:13:56,716 --> 00:13:58,885 Ивън каза, че и фамилията му е еврейска,... 235 00:13:59,218 --> 00:14:02,430 но той е толкова евреин, колкото аз съм маймуна. 236 00:14:02,763 --> 00:14:06,642 Смята, че е добре за бизнеса. А в бизнеса с диаманти... 237 00:14:06,934 --> 00:14:09,270 е добре да си евреин. - Ави! 238 00:14:09,562 --> 00:14:11,606 Ще дойде днес. Погрижи се за него. 239 00:14:11,939 --> 00:14:14,483 Ави, нали знаеш, че няма да купя скрап. 240 00:14:14,775 --> 00:14:17,361 Той не продава скрап. Погрижи се. 241 00:14:17,653 --> 00:14:19,697 Ти за кого ме мислиш? Това е Англия? 242 00:14:19,989 --> 00:14:21,741 Играем по правилата. 243 00:14:22,116 --> 00:14:23,326 Чуй ме. 244 00:14:23,659 --> 00:14:26,871 Ако камъните са добри тогава ще ги купя, нали? 245 00:14:27,205 --> 00:14:31,042 А сега ме извини - обедна почивка. Чао. 246 00:14:37,006 --> 00:14:38,508 Какво правите тук? 247 00:14:38,799 --> 00:14:40,593 Това е свободна страна, нали? 248 00:14:41,385 --> 00:14:43,721 Да, ама това не е свободен магазин, нали? 249 00:14:44,055 --> 00:14:45,806 Така че чупката. 250 00:14:56,526 --> 00:14:59,111 Момичета, искам да ви видя в офиса си. 251 00:14:59,779 --> 00:15:01,447 Братовчед ми Ави е на телефона. 252 00:15:01,781 --> 00:15:04,450 - Трябва да отидете да го видите. - Да, татко. Каза ни. 253 00:15:04,784 --> 00:15:08,037 - Той е голям играч от бранша в Ню Йорк. - Да, татко. Каза ни. 254 00:15:08,329 --> 00:15:10,748 Момичета искам да ви видя в офиса си. 255 00:15:11,040 --> 00:15:13,459 Да, татко. Каза ни. 256 00:15:19,006 --> 00:15:21,551 Тежестта е знак за надежност. 257 00:15:22,426 --> 00:15:24,428 Винаги залагам на надежността. 258 00:15:32,311 --> 00:15:34,230 Ще го взема. 259 00:15:34,689 --> 00:15:36,065 Колко искаш за него? 260 00:15:36,357 --> 00:15:37,483 Нищо. 261 00:15:39,193 --> 00:15:42,321 Добре, та значи колко искаш за него? 262 00:15:42,613 --> 00:15:44,115 Искам да направиш нещо за мен. 263 00:15:46,242 --> 00:15:48,035 След няколко дни има мач. 264 00:15:49,537 --> 00:15:50,872 Какъв мач? 265 00:15:51,164 --> 00:15:52,790 Незаконен бокс. 266 00:15:54,375 --> 00:15:57,170 Познавам един букмейкър, който ще приеме залозите. 267 00:16:00,256 --> 00:16:01,966 Ако заложиш за мен... 268 00:16:02,633 --> 00:16:04,093 ще сме квит. 269 00:16:04,427 --> 00:16:06,637 - Защо ти сам не заложиш? - Ами... 270 00:16:08,306 --> 00:16:12,268 няма много букмейкъри, които приемат такива залози. 271 00:16:13,186 --> 00:16:16,689 А и вече имам неизплатен дълг за къщата. 272 00:16:18,941 --> 00:16:21,444 Знам нещо, което повечето не знаят. 273 00:16:22,361 --> 00:16:23,863 Е? 274 00:16:25,072 --> 00:16:26,574 Какво знаеш? 275 00:16:31,287 --> 00:16:33,998 Това е един катун. Mангалски къмпинг. 276 00:16:34,290 --> 00:16:37,251 - Бинго, право в десятката. - Какво правим тук? 277 00:16:38,127 --> 00:16:41,339 - Ще купуваме каравана. - От шайка шибани мангали? 278 00:16:41,672 --> 00:16:44,509 Какво ти става? Ше стане голяма каша. 279 00:16:44,842 --> 00:16:45,593 Не и ако ти си тук. 280 00:16:45,885 --> 00:16:47,678 Мамка му. 281 00:16:47,970 --> 00:16:50,431 Страшно мразя мангали. 282 00:16:53,518 --> 00:16:54,852 Това е страхотна кола, господине. 283 00:16:55,144 --> 00:16:56,562 Не колкото колелото ти. 284 00:16:56,896 --> 00:16:58,731 Кого търсиш? 285 00:16:59,023 --> 00:17:00,233 Господин О'Нийл. 286 00:17:01,108 --> 00:17:03,236 - Искаш ли да го потърся? - Много любезно, момче. 287 00:17:03,528 --> 00:17:05,238 Разкарай се! 288 00:17:06,239 --> 00:17:08,783 - Ще го потърсиш ли вместо мен? - Да. 289 00:17:09,784 --> 00:17:12,787 - Какво чакаш? - Петте лири, които ще ми платиш. 290 00:17:13,120 --> 00:17:14,705 Я се разкарай! Сам ще си го намеря. 291 00:17:14,997 --> 00:17:17,250 - Две и половина. - Давам ти една лира. 292 00:17:17,542 --> 00:17:19,043 Ти си един стиснат шибаняк. 293 00:17:19,335 --> 00:17:21,337 Имаш проблеми с циганите. 294 00:17:21,671 --> 00:17:23,047 Какво правиш? Разкарай се оттам! 295 00:17:23,339 --> 00:17:25,341 Не можеш да разбереш какво ти се казва. 296 00:17:25,675 --> 00:17:27,176 Томи? За караваната ли идваш? 297 00:17:27,468 --> 00:17:29,679 - Господин О'Нийл. - Мамка му! Наричай ме Мики. 298 00:17:29,971 --> 00:17:31,472 Не е ирландски, не е английски. 299 00:17:31,806 --> 00:17:33,975 - Как си? - Времето бе добро. 300 00:17:34,308 --> 00:17:35,935 Просто мангал. 301 00:17:36,727 --> 00:17:38,312 Ще киризиш ли колко е голям? 302 00:17:38,938 --> 00:17:40,398 Колко си голям? 303 00:17:40,690 --> 00:17:42,650 -Деца, колко е голям? - Голям е. Със сигурност. 304 00:17:42,942 --> 00:17:45,528 Ей, мамо, ела да скиваш колко е голям тоя. 305 00:17:46,529 --> 00:17:50,992 Обзалагам се, че се маризите помалко, нали сър? Приличате на боксьор. 306 00:17:51,325 --> 00:17:53,828 Не стой пред мен. Виж дали ще искат нещо за пиене. 307 00:17:54,120 --> 00:17:55,371 Бих обърнал едно. 308 00:17:55,705 --> 00:17:58,666 Тук няма нищо за обръщане. Нямам нищо против да ти го кажа. 309 00:17:58,958 --> 00:18:00,918 Марш чаве крадливо! 310 00:18:01,252 --> 00:18:02,753 Чаша чай за големия приятел? 311 00:18:03,045 --> 00:18:06,132 Не ставай глупав, Мики. Предложи на човека свястна пиячка. 312 00:18:07,800 --> 00:18:08,801 Ти лекенце. 313 00:18:09,093 --> 00:18:12,221 - Големият няма ли да дойде с нас? - Не, ще пази колата. 314 00:18:12,555 --> 00:18:16,267 - За какви ни смята? За крадци ли? - Не, нищо подобно. 315 00:18:16,559 --> 00:18:19,645 - Просто обича да се грижи за коли. - Добри псета. Харесваш ли псета? 316 00:18:20,521 --> 00:18:21,689 - Псета? - Какво? 317 00:18:22,023 --> 00:18:24,025 - Да, псета. - Кучета. Харесваш ли кучета? 318 00:18:24,567 --> 00:18:26,277 А, кучета!! 319 00:18:26,569 --> 00:18:28,237 Разбирасе, че обичам кучетата. 320 00:18:28,529 --> 00:18:31,282 - Но повече харесвам караваните. - Повече от добре дошъл си. 321 00:18:42,710 --> 00:18:46,422 Мангалите са добре известни с уменията си в бизнес преговорите. 322 00:18:46,756 --> 00:18:48,674 Вероятно това е причината, поради която говорят така. 323 00:18:49,008 --> 00:18:51,052 ... знаят, че не можеш да следиш разговора. 324 00:18:51,344 --> 00:18:54,722 Но ако Томи може да купи караваната за по-малко от обявената цена... 325 00:18:55,056 --> 00:18:57,350 ...ще му купя сладолед. 326 00:18:57,683 --> 00:18:59,393 Добро куче. Добро семейство. 327 00:18:59,685 --> 00:19:02,355 Малко ще му домъчнее за дома, но ще му мине. 328 00:19:02,897 --> 00:19:05,483 Чао, момчета, Чоа, шефе. 329 00:19:05,775 --> 00:19:07,902 Чао, Мики. 330 00:19:09,403 --> 00:19:10,863 Не разбирам защо е тази суетня. 331 00:19:11,614 --> 00:19:12,865 Те не са лоши момчета. 332 00:19:23,125 --> 00:19:25,294 Сделката беше, че ще я купиш щом я видиш. 333 00:19:25,586 --> 00:19:28,631 Виж к'во, няма да ти помогна повече от това, което казах. 334 00:19:28,965 --> 00:19:30,716 Виждаш ли тази кола. Вземи я. 335 00:19:31,008 --> 00:19:34,595 Трябва да изчезнеш веднага, докато още имаш крака да те носят. 336 00:19:36,305 --> 00:19:37,807 Никой не те бута между шамарите... 337 00:19:38,099 --> 00:19:40,935 ...докато не се опитат да ти кажат нещо без да говорят. 338 00:19:41,936 --> 00:19:44,814 Просто ни върни парите и можеш да си задържиш караваната. 339 00:19:45,147 --> 00:19:48,109 Защо ще искам каравана, която няма колела? 340 00:19:48,401 --> 00:19:51,487 - Искаш да уредиш това с бой ли? - Само през трупа ми. 341 00:19:51,821 --> 00:19:53,072 Айде, давай тогава! Давай! 342 00:19:53,406 --> 00:19:57,285 Няма да те пусна да се биеш! Знаеш какво става, когато се биеш! 343 00:19:57,952 --> 00:19:59,287 Накарай я да седне. 344 00:20:00,079 --> 00:20:01,581 И к'во?!? 345 00:20:07,837 --> 00:20:09,547 Кинтите ли си искаш? Не аз те прецаках. 346 00:20:10,131 --> 00:20:12,341 Ще се маризим. Ти и аз. 347 00:20:25,521 --> 00:20:27,648 Значи курвашката ще се маризим. 348 00:20:28,316 --> 00:20:30,109 Искаш да те смачкам! 349 00:20:35,072 --> 00:20:36,574 Искаш да те смачкам! 350 00:20:39,785 --> 00:20:42,121 Лягай долу и остани там, мамка му! 351 00:20:42,455 --> 00:20:44,790 Обещавам ти, ще те разпетназя. 352 00:20:45,082 --> 00:20:47,126 Добър удар за дебел шибаняк, знаеш ли? 353 00:20:47,460 --> 00:20:49,378 Нахално копеле. 354 00:20:56,469 --> 00:20:58,179 - Добре, момчета. - Изправете го на крака. 355 00:20:59,680 --> 00:21:00,681 Лягай долу! 356 00:21:00,973 --> 00:21:03,726 Или си труп следващия път. 357 00:21:07,313 --> 00:21:08,147 Майната ти. 358 00:21:08,814 --> 00:21:10,566 Тук смърди. Аз изчезвам оттук. 359 00:21:10,900 --> 00:21:13,361 Никъде няма да ходиш, дебелак такъв. 360 00:21:16,781 --> 00:21:18,616 Ще останеш, докато приключим. 361 00:21:51,858 --> 00:21:55,319 Оказа се, че онзи сладкодумен, татоиран мангал... 362 00:21:55,611 --> 00:21:58,364 е цигански шампион по бокс, по бокс, с голи ръце. 363 00:21:58,656 --> 00:22:01,325 А това го прави по-як от пирон в ковчег. 364 00:22:02,285 --> 00:22:05,830 Точно сега това е последното нещо в главата на Томи. 365 00:22:06,122 --> 00:22:08,791 Ако Красавеца не се събуди през следващите няколко минути... 366 00:22:09,125 --> 00:22:11,294 Томи знае, че ще бъде погребан с него. 367 00:22:12,086 --> 00:22:14,589 Защо циганите да обясняват... 368 00:22:14,922 --> 00:22:17,008 как някой е умрял в техен катун? 369 00:22:17,300 --> 00:22:20,469 След като просто могат да го заровят и да преместят лагера си. 370 00:22:20,845 --> 00:22:24,223 Едва ли имат социална осигуровка? 371 00:22:24,599 --> 00:22:26,809 Томи просто... 372 00:22:27,101 --> 00:22:28,686 се моли. 373 00:22:28,978 --> 00:22:30,229 А ако не се моли... 374 00:22:30,563 --> 00:22:32,523 не е зле да започне. 375 00:23:00,384 --> 00:23:01,511 О, лошо момче. 376 00:23:02,178 --> 00:23:03,888 - Сол. - Спокойно. 377 00:23:04,222 --> 00:23:06,891 Не, това е моасинит. 378 00:23:07,183 --> 00:23:08,059 Какво? 379 00:23:08,684 --> 00:23:11,687 Моасинитът е изкуствен диамант, Линкълн. 380 00:23:11,979 --> 00:23:12,980 Това е Мики Маус. 381 00:23:13,940 --> 00:23:14,982 Фалшив е. 382 00:23:15,816 --> 00:23:17,235 Не е истински. 383 00:23:17,818 --> 00:23:19,403 И струва 384 00:23:19,987 --> 00:23:20,947 ...точно нищо. 385 00:23:21,239 --> 00:23:24,158 Свирчо, непрекъснато ти повтарям остани си бандит. 386 00:23:24,492 --> 00:23:26,244 Остави тази игра на мен и Сол. 387 00:23:27,745 --> 00:23:28,913 Да, бе. 388 00:23:32,750 --> 00:23:33,793 Какво има, Винс? 389 00:23:34,085 --> 00:23:35,753 Това е куче, Сол. 390 00:23:36,045 --> 00:23:38,172 Няма да вкараш това нещо вътре. 391 00:23:38,464 --> 00:23:40,091 Това е само едно шибано куче. 392 00:23:40,383 --> 00:23:41,884 - Откъде го намери? - От циганите. 393 00:23:42,176 --> 00:23:43,219 Ето. 394 00:23:44,720 --> 00:23:46,305 Дали са го отгоре за сделката със златото. 395 00:23:47,598 --> 00:23:51,185 Нали ги знаеш циганите, Сол. Винаги дават кучета като подарък за сделките. 396 00:23:51,477 --> 00:23:52,687 Дано да не е опасно. 397 00:23:54,856 --> 00:23:56,691 Какво правиш пък сега? 398 00:23:57,316 --> 00:24:00,069 Нали искам да свикне с магазина. 399 00:24:02,321 --> 00:24:03,656 Спри кучето! 400 00:24:03,948 --> 00:24:05,116 Върни се! 401 00:24:05,908 --> 00:24:07,118 Всичко наред ли е, Борис? 402 00:24:08,119 --> 00:24:11,164 - Не се притеснявай за кучето. - Не се притеснявам. 403 00:24:12,623 --> 00:24:13,958 Какво мога да направя за теб? 404 00:24:15,001 --> 00:24:16,502 Имам една работа за теб. 405 00:24:16,794 --> 00:24:18,462 Вече си имам работа. 406 00:24:19,422 --> 00:24:22,175 Петдесет бона за половин ден. 407 00:24:23,509 --> 00:24:24,552 Говори. 408 00:24:24,844 --> 00:24:28,097 Искам да свиеш едни залози. 409 00:24:33,060 --> 00:24:34,645 От Русия с любов, а? 410 00:24:35,563 --> 00:24:37,732 Имам едни камъни за продаване. 411 00:24:38,024 --> 00:24:41,110 Горещи са и много хора се ослушват за тях,... 412 00:24:41,402 --> 00:24:42,904 така че ако не ви притискам... 413 00:24:43,696 --> 00:24:46,949 По-бавно, Франки, момчето ми, когато си в Рим. 414 00:24:47,950 --> 00:24:50,495 Не съм в Рим, Дъг. 415 00:24:50,786 --> 00:24:52,413 Бързам. 416 00:24:52,955 --> 00:24:54,290 Трябва да направя залозите. 417 00:24:54,582 --> 00:24:55,750 Залози? 418 00:24:57,001 --> 00:24:59,003 - На какво залагаш? - Бомбър Харис. 419 00:25:00,630 --> 00:25:02,215 Нелегален бокс? 420 00:25:05,009 --> 00:25:06,928 Знаеш ли нещо, което аз не знам? 421 00:25:07,720 --> 00:25:12,099 Бъб, сигурно аз знам доста, което ти не знаеш. 422 00:25:13,768 --> 00:25:16,020 Зъл си до мозъка на костите си, нали Тайрън? 423 00:25:16,312 --> 00:25:17,480 Разбира се, че съм зъл. 424 00:25:17,772 --> 00:25:21,526 Тайрън ще кара. Карал е курс по рали шофиране. 425 00:25:21,817 --> 00:25:22,985 Разбира се, че съм карал курс. 426 00:25:25,821 --> 00:25:28,574 Не искам това куче да лигави седалките ми. 427 00:25:28,866 --> 00:25:30,326 Твоите седалки? 428 00:25:30,618 --> 00:25:32,829 Тайрън, това е крадена кола, приятел. 429 00:25:33,204 --> 00:25:34,997 Докато аз съм зад волана, това е моята кола,... 430 00:25:35,289 --> 00:25:39,627 така че накарай това куче да спре да лигави моите седалки. Чу ли? 431 00:25:39,919 --> 00:25:42,755 Не мога да повярвам, че го намери. Къде беше отишло? 432 00:25:43,047 --> 00:25:44,715 Върнало се при циганите. 433 00:25:45,007 --> 00:25:47,677 Стига бе. Как може да ги е намерило? 434 00:25:48,010 --> 00:25:51,180 Ами, не знам. Не съм куче, Сол. 435 00:25:51,764 --> 00:25:53,057 Питай него. 436 00:25:54,141 --> 00:25:55,977 Като че ли си има светлинка, която го води към дома. 437 00:25:57,937 --> 00:25:59,105 По-леко със спирачките! 438 00:26:00,064 --> 00:26:01,607 Май каза, че може да кара, Сол. 439 00:26:01,941 --> 00:26:05,653 Не се притеснявай за мен. Притеснявай се за кучето на моята седалка. 440 00:26:05,987 --> 00:26:07,405 Така ли?!? 441 00:26:28,176 --> 00:26:29,177 Какво? 442 00:26:29,802 --> 00:26:33,306 Каза, че е бил шофьор. Ама той не може да се помръдне. 443 00:26:33,598 --> 00:26:36,392 Не се тревожи за Тайрън. Може, когато се налага. 444 00:26:36,684 --> 00:26:38,186 Тревожи се за снабдяването ни с пистолет. 445 00:26:43,524 --> 00:26:44,567 Какво е това? 446 00:26:45,568 --> 00:26:48,070 Това е ловджийска пушка, Сол. 447 00:26:48,362 --> 00:26:51,115 Това е шибанo противо-въздушнo оръдие, Винсент. 448 00:26:51,407 --> 00:26:55,328 - Нали искам да си кача адреналина. - С това можеш да унищожиш планетата, а ти умуваш за адреналин. 449 00:27:13,763 --> 00:27:16,057 Това не ми прилича на букмейкърски пункт. 450 00:27:16,390 --> 00:27:20,520 Защо спираме тук? Какво му е на мястото отсреща? 451 00:27:20,937 --> 00:27:22,647 Много е тясно. 452 00:27:23,439 --> 00:27:24,774 Много тясно? 453 00:27:25,858 --> 00:27:27,944 Там можеш да приземиш цял шибан Джъмбо Джет. 454 00:27:28,236 --> 00:27:32,406 Остави го на мира. Той е естествен. Нали, Тайрън? 455 00:27:32,740 --> 00:27:34,242 Разбира се, че съм. 456 00:27:45,419 --> 00:27:48,422 Самороден скапан идиот. Тайрън, к'во направи? 457 00:27:48,756 --> 00:27:50,716 Да, Тайрън, какво направи? 458 00:27:51,050 --> 00:27:53,761 Виж, ядоса ме и ето какво стана. 459 00:27:54,053 --> 00:27:56,430 Няма нищо. Остани така. 460 00:27:56,722 --> 00:27:59,308 Накой може да види смачканите ламарини. Защо го направи? 461 00:27:59,600 --> 00:28:00,560 Не го видях. 462 00:28:00,852 --> 00:28:04,897 Това е четири тонен микробус, а не пакет шибани фъстъци. 463 00:28:05,189 --> 00:28:06,649 Беше под кофти ъгъл. 464 00:28:09,235 --> 00:28:10,695 Ако нещо е зад теб, Тайрън, 465 00:28:10,987 --> 00:28:13,364 както и да се въртиш нещото пак ще е все зад теб. 466 00:28:14,073 --> 00:28:16,325 Контролирай това куче! 467 00:28:17,076 --> 00:28:19,370 - Махни кучето от него. - Махни го от мен. 468 00:28:20,997 --> 00:28:24,167 Дай ми тая писклива играчка. Последния път така млъкна. 469 00:28:28,129 --> 00:28:29,088 Не граби. 470 00:28:31,382 --> 00:28:32,967 Не може да глътне цялата топка. 471 00:28:35,887 --> 00:28:37,013 Да. 472 00:28:40,099 --> 00:28:41,559 Защо, по дяволите,... 473 00:28:41,893 --> 00:28:44,145 пусна Красавеца Джордж... 474 00:28:44,478 --> 00:28:47,064 в боксов мач, и то... 475 00:28:47,398 --> 00:28:49,609 два дни преди боя с Бомбъра? 476 00:28:49,901 --> 00:28:53,154 Той му беше на половината. Не очаквах, че така ще го "гримира". 477 00:28:53,446 --> 00:28:57,575 Пусна го в боксов мач с голи ръце. 478 00:28:58,117 --> 00:29:00,244 Какво по дяволите очакваше? 479 00:29:00,620 --> 00:29:02,830 Поклони и реверанси? 480 00:29:03,122 --> 00:29:05,500 Да не си станал със задника нагоре? 481 00:29:05,833 --> 00:29:08,211 Не, Томи, ти си причината. 482 00:29:08,503 --> 00:29:09,837 Ти си виновен. 483 00:29:13,007 --> 00:29:14,008 Ти каза да сключа добра сделка. 484 00:29:14,300 --> 00:29:16,802 Не мога да схвана връзката... 485 00:29:17,094 --> 00:29:20,139 между загубата на десет бона, Красавеца обезкостен и в болница, 486 00:29:20,431 --> 00:29:21,682 и добрата сделка. 487 00:29:22,308 --> 00:29:24,143 Как ще обясним това на Тухлата? 488 00:29:24,435 --> 00:29:26,187 Че мачът му няма да се състои? 489 00:29:26,979 --> 00:29:28,147 Ще сменим противника. 490 00:29:28,439 --> 00:29:30,233 А-а-а! И ще се надяваме да не забележи? 491 00:29:30,525 --> 00:29:32,360 И с кого по дяволите ще го сменим? 492 00:29:33,027 --> 00:29:34,362 Какво ще кажеш за Джон Пушката? 493 00:29:35,655 --> 00:29:37,073 Или Лудия Юмрук Уили? 494 00:29:37,573 --> 00:29:39,534 Ти да не си спал досега? 495 00:29:40,159 --> 00:29:41,786 Лудият Юмрук откачи, 496 00:29:42,370 --> 00:29:44,664 а Пушката си отнесе главата. 497 00:29:49,794 --> 00:29:50,878 Боже! 498 00:29:55,049 --> 00:29:55,800 Какво? 499 00:29:56,092 --> 00:29:58,010 Да използваме тъпия мангал. 500 00:29:59,762 --> 00:30:01,764 - Колко ще ни платиш? - 10 бона. 501 00:30:02,056 --> 00:30:05,351 Глупости. Загуби повече. 502 00:30:13,609 --> 00:30:14,694 Добре. 503 00:30:16,070 --> 00:30:17,905 Ще го направя за к'вана. 504 00:30:18,823 --> 00:30:19,740 За какво? 505 00:30:20,032 --> 00:30:21,159 За каравана. 506 00:30:21,450 --> 00:30:24,996 - С всички екстри. - Ние искахме каравана. 507 00:30:25,663 --> 00:30:27,665 Всъщност, какво й е на тази? 508 00:30:27,957 --> 00:30:30,001 Не е за мен. За ма'а ми. 509 00:30:32,003 --> 00:30:32,879 Какво? 510 00:30:33,171 --> 00:30:34,255 Неговата майка. 511 00:31:01,532 --> 00:31:03,910 Тухлата прави незаконни залози. 512 00:31:04,202 --> 00:31:07,663 Приемат залози за всичко, в което има кръв и болка. 513 00:31:07,955 --> 00:31:09,290 Сега сменям противниците... 514 00:31:10,082 --> 00:31:12,960 и Тухлата ще се възползва от положението. 515 00:31:13,294 --> 00:31:15,880 Ще ми свали гащите, ще ме намаже с вазелин.. 516 00:31:16,172 --> 00:31:18,382 .. и ще се прицели за проникване. 517 00:31:18,716 --> 00:31:20,843 Ако нямах циганина като резерва... 518 00:31:21,135 --> 00:31:23,387 щеше да ме разсече на две. 519 00:31:27,183 --> 00:31:29,477 Чаровен метод за пребоядисване на стени. 520 00:31:37,568 --> 00:31:39,779 Изглеждаш подъл, нали, космата сган такава? 521 00:31:41,656 --> 00:31:43,908 Надрисква се като излезе да се бие. 522 00:31:44,200 --> 00:31:46,744 Ръчни го с пръчка и ще видиш как го хваща шубето. 523 00:31:47,745 --> 00:31:49,539 Харесваш ли кучешки боеве, Турчин? 524 00:31:50,873 --> 00:31:52,625 Загубихме Красавеца Джордж. 525 00:31:56,754 --> 00:31:58,631 Я повтори! 526 00:31:59,507 --> 00:32:01,717 Загубихме Красавеца Джордж. 527 00:32:02,343 --> 00:32:04,178 А къде го загубихте? 528 00:32:04,512 --> 00:32:06,973 Той да не е връзка шибани ключове? 529 00:32:07,306 --> 00:32:09,892 Направо е почти незабележим. 530 00:32:10,184 --> 00:32:11,102 Няма да се оттеглим. 531 00:32:11,394 --> 00:32:14,272 Залагаш си топките на танц, в който не участваш. 532 00:32:14,564 --> 00:32:15,940 Сменяме боксьора. 533 00:32:18,109 --> 00:32:20,778 О, боже, приятелката ти има страшен глас! 534 00:32:21,070 --> 00:32:23,197 С кого го сменяш, съкровище? 535 00:32:23,531 --> 00:32:25,783 Не го познаваш, но е добър. 536 00:32:26,075 --> 00:32:27,076 Добър? 537 00:32:27,368 --> 00:32:31,038 Не ме интересува дали е Мохамед "Железния" Брус Лий 538 00:32:31,372 --> 00:32:32,707 не можеш да сменяш боксьори. 539 00:32:32,999 --> 00:32:35,126 - Имаш си мача. - Не. 540 00:32:35,418 --> 00:32:38,588 Ще загубя всички залози при букмейкърите. Не можеше да сменяш боксьорите. 541 00:32:38,880 --> 00:32:42,633 Така че не, нямам мача си, схващаш ли смотльо? 542 00:32:42,925 --> 00:32:44,594 Можеш да вземаш залози за мача. 543 00:32:45,094 --> 00:32:47,471 Сложи й наморник , Турчин, преди да са я ухапали. 544 00:32:47,763 --> 00:32:50,016 Искаш ли да те ухапят, миличка? 545 00:32:55,730 --> 00:32:58,065 Направи сигурно твоят човек да падне в четвъртия рунд. 546 00:32:58,691 --> 00:33:01,652 Сега ме разбираш, нали Турчин? 547 00:33:03,237 --> 00:33:05,531 Това е положението, в което не искам да бъда. 548 00:33:05,823 --> 00:33:07,033 Длъжник. 549 00:33:07,408 --> 00:33:09,869 Което сега означава, че съм в неговата власт. 550 00:33:10,161 --> 00:33:12,914 Ти си върху тънък лед, тарикатче. 551 00:33:13,581 --> 00:33:15,833 А аз ще бъда под него, когато се пропука. 552 00:33:17,168 --> 00:33:18,336 Сега изчезвай! 553 00:33:27,053 --> 00:33:29,847 Дъг, къде е Франки Четирите пръста? 554 00:33:30,181 --> 00:33:33,309 Не знам. Да не съм му майка. По-късно имам среща с него. 555 00:33:33,601 --> 00:33:36,145 - Колко по-късно? - Каза, че иска сухо. 556 00:33:36,479 --> 00:33:39,398 Значи ще се върне след боя. 557 00:33:46,030 --> 00:33:47,365 Бой? 558 00:33:47,782 --> 00:33:51,911 Какъв бой? Боксов мач ли? 559 00:33:52,495 --> 00:33:56,833 - Има ли залагания? - Това е боксов мач, Ави. 560 00:33:57,124 --> 00:33:59,585 - Има ли куфарче с него? -Да, има куфарче. 561 00:33:59,877 --> 00:34:01,546 И този кретен залага? 562 00:34:01,879 --> 00:34:06,425 Да не говориш за Франки "имам проблем със хазарта" шибаните Четири пръста? 563 00:34:06,717 --> 00:34:08,261 Ави, не съм телепат. 564 00:34:08,553 --> 00:34:10,596 Страшно си тъп. Ама сериозно ти говоря. 565 00:34:10,930 --> 00:34:13,474 Знаеш ли защо го наричат Франки Четирите пръста? 566 00:34:13,766 --> 00:34:15,059 Нямам представа. 567 00:34:15,351 --> 00:34:18,437 Защото прави тъпи залози с опасни хора. 568 00:34:18,771 --> 00:34:21,357 Като не им се издължи го клъцват. 569 00:34:21,691 --> 00:34:23,568 Нямам предвид крайкожието му. 570 00:34:23,860 --> 00:34:25,236 Сигурен съм, че може да се изплати. 571 00:34:25,570 --> 00:34:29,198 Не и с моята стока. Имаш ли четка за зъби? Заминаваме за Лондон! 572 00:34:29,532 --> 00:34:31,784 Чу ли? Идвам в Лондон? 573 00:34:36,581 --> 00:34:39,584 - Ави! - Млъквай и сядай, плешив шибаняк! 574 00:34:42,295 --> 00:34:44,422 Не обичам да напускам страната си... 575 00:34:44,714 --> 00:34:48,801 ...особено като не е заради слънчеви плажове и... 576 00:34:49,093 --> 00:34:51,596 коктейли с малки сламени чадърчета. 577 00:34:52,430 --> 00:34:54,140 Имаме пясъчни плажове. 578 00:34:54,432 --> 00:34:56,225 И кой по дяволите иска да ги види? 579 00:34:56,517 --> 00:35:00,354 Надявам се, че оценяваш загрижеността ми към приятеля ми Франки. 580 00:35:00,646 --> 00:35:02,940 Ще го намеря, a ти ще ми помогнеш. 581 00:35:03,274 --> 00:35:05,109 И ще започнем от мача. 582 00:35:07,403 --> 00:35:09,197 Как ще го измъкна? 583 00:35:09,739 --> 00:35:11,157 Сигурно ще го изходи. 584 00:35:11,449 --> 00:35:12,658 Дали ще се оправи? 585 00:35:13,034 --> 00:35:14,202 Надявам се не. 586 00:35:14,494 --> 00:35:17,580 - Ще ударим ли букмейкърите? - Да, гиганте. 587 00:35:17,872 --> 00:35:18,873 Защо чакаме? 588 00:35:19,207 --> 00:35:22,877 Чакаме мъж с четири пръста и куфарче. 589 00:35:23,169 --> 00:35:23,920 И защо? 590 00:35:24,212 --> 00:35:29,050 Защото сделката е, че руснакът получава куфарчето, а ние парите. 591 00:35:29,342 --> 00:35:30,760 Какво има в куфарчето? 592 00:35:31,052 --> 00:35:35,264 За Бога, Тайрън, съсредоточи се върху карането. 593 00:35:37,058 --> 00:35:38,017 Боже! 594 00:35:38,309 --> 00:35:41,521 - Свободна вечер, а момчета. - Това ми е добре известно, синко. 595 00:35:41,812 --> 00:35:43,481 Затова сме тук. 596 00:35:44,565 --> 00:35:46,442 Добра работа. Това е задния вход. 597 00:35:46,776 --> 00:35:49,737 Сериозно! Аз пък мислех, че е предния. 598 00:35:50,655 --> 00:35:53,783 - Свободна вечер, а момчета. - Знаем. Затова сме тук. 599 00:35:54,492 --> 00:35:55,576 Билети. 600 00:35:55,910 --> 00:35:58,204 Ще влезем ли някога? 601 00:35:58,538 --> 00:36:01,332 Ави, Ави, трябва да разбереш. 602 00:36:01,666 --> 00:36:04,418 Това не е като Вегас и не е съвсем законно. 603 00:36:04,710 --> 00:36:07,505 Не ми трябва нито Вегас, нито законност. 604 00:36:07,839 --> 00:36:09,549 Трябва ми Франки. 605 00:36:09,882 --> 00:36:13,344 Знам. Каза, че ще бъде тук. 606 00:36:13,678 --> 00:36:16,347 - Ако има залагания ще дойде. - Хайде да не се прецакваме. 607 00:36:16,639 --> 00:36:17,932 Няма да ни разочароваш. 608 00:36:18,266 --> 00:36:22,103 Ще падне в четвъртия рунд. Не се притеснявай. 609 00:36:25,940 --> 00:36:26,899 Това той ли е? 610 00:36:27,191 --> 00:36:29,318 Не знам. Колко пръста имаше? 611 00:36:29,610 --> 00:36:31,612 Съжалявам, не си извадих бинокъла на време. 612 00:36:31,904 --> 00:36:34,615 Дай да не спазваме формалностите. Да започваме шоуто. 613 00:36:50,882 --> 00:36:52,550 Знаеш ли на кого е този пункт? 614 00:36:52,842 --> 00:36:55,803 Ако знаеш кое е добре за теб ще ми дадеш всичко. 615 00:37:01,392 --> 00:37:02,810 Какво правиш? 616 00:37:03,102 --> 00:37:05,438 На тебе на какво ти прилича? 617 00:37:07,690 --> 00:37:10,485 Започва да боли, Соломон. 618 00:37:10,818 --> 00:37:13,029 Свали защитната преграда! 619 00:37:16,282 --> 00:37:17,325 Как си, Винс? 620 00:37:17,617 --> 00:37:19,952 Бих бил много по-добре ако престанеш да използваш името ми. 621 00:37:20,244 --> 00:37:22,246 - Напълни торбата. - Залаганията приключиха. 622 00:37:22,872 --> 00:37:26,250 Не съм тук да правя тъпи залози. 623 00:37:26,542 --> 00:37:27,668 Оценявам това,... 624 00:37:27,960 --> 00:37:29,795 ...но залаганията... 625 00:37:31,380 --> 00:37:32,715 ...са... 626 00:37:33,049 --> 00:37:34,133 приключили. 627 00:37:35,510 --> 00:37:38,804 Ако залаганията са приключили тогава няма да има никакви пари, нали? 628 00:37:40,306 --> 00:37:42,391 Тия не ми минават. 629 00:37:42,725 --> 00:37:46,103 Не хитрувам, това е факт. 630 00:37:47,188 --> 00:37:48,523 Какво имаш? 631 00:37:50,358 --> 00:37:51,859 Всъщност нищо. 632 00:37:53,986 --> 00:37:55,446 Няколко монети, но никакви банкноти. 633 00:37:58,366 --> 00:37:59,283 Покажи ми ръцете си. 634 00:38:01,953 --> 00:38:03,120 Имаш пет пръста. 635 00:38:06,541 --> 00:38:07,500 Медни монети. 636 00:38:08,543 --> 00:38:11,337 Какво значи "медни монети"? 637 00:38:20,179 --> 00:38:23,933 Няма да се отвори защото това е охранителна врата. 638 00:38:24,225 --> 00:38:25,309 Дръж. 639 00:38:34,443 --> 00:38:35,778 Крака ми. 640 00:38:38,573 --> 00:38:42,243 За какво охкаш сега? Даже не те докосна. 641 00:38:50,543 --> 00:38:52,170 Прецакани сме. 642 00:38:59,343 --> 00:39:01,554 Какво правите вие двамата, бе? 643 00:39:06,058 --> 00:39:07,101 Измъкни ни оттук. 644 00:39:13,191 --> 00:39:15,735 Тайрън, какво правиш? Измъкни ни оттук! 645 00:39:23,493 --> 00:39:26,162 Кой по дяволите е тоя, Тайрън? 646 00:39:29,540 --> 00:39:32,835 Той е човек с четири пръста и куфарче, Вини. 647 00:39:35,087 --> 00:39:36,547 В червения ъгъл... 648 00:39:36,881 --> 00:39:39,300 е младият и непознат... 649 00:39:39,592 --> 00:39:43,804 Значи, Мики, падаш в четвъртия рунд. Ясно? 650 00:39:44,138 --> 00:39:45,723 Само да не ме убие. 651 00:39:46,432 --> 00:39:49,810 костотрошач... 652 00:39:50,102 --> 00:39:52,188 ...машината за удари... 653 00:39:52,522 --> 00:39:54,315 Мики! 654 00:39:59,445 --> 00:40:01,572 В другия ъгъл... 655 00:40:02,949 --> 00:40:04,992 Сега знам, че прилича на дебел шибаняк. 656 00:40:05,326 --> 00:40:08,162 Добре де, дебел шибаняк е, но е мръсен и е опасен. 657 00:40:08,454 --> 00:40:13,251 Бомбър "Лудия" Харис! 658 00:40:16,003 --> 00:40:18,047 Сега се опитай да приличаш на боксьор. 659 00:40:18,339 --> 00:40:20,758 Да се приготвим... 660 00:40:21,050 --> 00:40:23,094 ...за гръмотевично шоу! 661 00:40:56,836 --> 00:41:00,298 Разбираш ли, че съм назад с четири шибани бона! 662 00:41:00,631 --> 00:41:01,757 Какво беше това? 663 00:41:02,049 --> 00:41:04,719 - Ще те оставя ти да решиш. - Не съм щастлив от това. 664 00:41:05,011 --> 00:41:08,347 Ще ти се реванширам, обещавам. Разчитай на мен. 665 00:41:08,639 --> 00:41:11,642 А, тоя шибан мангал, ме вкара вътре. 666 00:41:13,477 --> 00:41:15,563 Благодаря за "бакшиша", Тухла. 667 00:41:15,855 --> 00:41:18,900 Слушай, скапан тъпанар, когато хвърлям кокал на куче... 668 00:41:19,192 --> 00:41:20,568 не ме интересува дали е вкусен. 669 00:41:20,860 --> 00:41:25,823 Още веднъж ме спри, докато вървя и ще ти отрежа топките. 670 00:41:47,720 --> 00:41:50,556 - Тук е. - Ами, обясни му. 671 00:41:57,897 --> 00:42:00,566 - Какво правиш? - Куфарчето е прикачено към ръката му. 672 00:42:00,858 --> 00:42:03,152 А ти защо не я отсече? 673 00:42:03,486 --> 00:42:05,655 Борис, ние не сме касапи. 674 00:42:05,988 --> 00:42:07,240 Но куфарчето е у него. 675 00:42:07,532 --> 00:42:10,117 Виж, ние... Абе, имаш проблем. 676 00:42:11,244 --> 00:42:13,621 Нямаше много сухо в пункта. 677 00:42:14,622 --> 00:42:15,748 Добре. 678 00:42:17,124 --> 00:42:18,668 Ето ти десетте бона. 679 00:42:19,001 --> 00:42:21,838 Не, Задръж ги. Искаме това. 680 00:42:22,296 --> 00:42:24,757 Е, поне половината от това. 681 00:42:25,341 --> 00:42:27,844 Съдържанието на куфарчето е мое. 682 00:42:28,135 --> 00:42:31,389 Залозите бяха твой. Нали? 683 00:42:31,722 --> 00:42:35,476 Не беше много, но десетте бона ще те утешат. 684 00:42:35,810 --> 00:42:37,478 Не, страхувам се, че вече е много късно за това. 685 00:42:37,770 --> 00:42:41,232 Искаме половината и то защото сме великодушни. 686 00:42:41,566 --> 00:42:45,570 Имаме права над него. Над целия шибан камък, Борис. 687 00:42:55,288 --> 00:42:56,581 Внимавай! 688 00:42:59,041 --> 00:43:00,751 Хвърли пистолета, дебелако! 689 00:43:04,672 --> 00:43:08,259 Тъпи идиоти! Нямаше начин да знае името ми. 690 00:43:09,468 --> 00:43:11,095 Дай ми камъка. 691 00:43:12,221 --> 00:43:14,640 - В куфарчето е. - Какво? 692 00:43:16,184 --> 00:43:17,059 В куфарчето е. 693 00:43:17,351 --> 00:43:18,895 Сложил си камъка в куфарчето? 694 00:43:20,396 --> 00:43:21,939 Отвори го и ми дай камъка. 695 00:43:23,191 --> 00:43:27,069 Току-що застреля единствения човек, който знаеше шифъра. 696 00:43:56,807 --> 00:44:00,603 Не е много умно да се мотаеш тук след предствянето на Мики. 697 00:44:00,895 --> 00:44:05,817 На кратко, Тухлата ще се постарае да убие Томи, Мики и мен самият. 698 00:44:06,108 --> 00:44:09,654 Знам, че ни търси, но нямам избор. 699 00:44:10,530 --> 00:44:14,575 Радвам се, че напускам страната, но за целта ми трябват пари. 700 00:44:14,867 --> 00:44:18,621 Една малка подробност - парите са в сейфа, a той е в офиса. 701 00:44:18,913 --> 00:44:20,581 Щом го получа... 702 00:44:20,915 --> 00:44:21,916 Тсъ, тсъ. 703 00:44:22,667 --> 00:44:23,793 Мамка му. 704 00:44:26,128 --> 00:44:27,880 Значи тук криеш сладкото. 705 00:44:29,757 --> 00:44:32,677 Вас двамата какво ви води насам? Да не сте се изморили от убийства? 706 00:44:34,428 --> 00:44:36,138 Това звучи враждебно, нали? 707 00:44:36,430 --> 00:44:38,724 Ние не обичаме враждебността нали, Ерол? 708 00:44:39,684 --> 00:44:40,935 Не, не я обичаме, Джон. 709 00:44:52,947 --> 00:44:54,991 Тъкмо ги бях лъснал. 710 00:45:00,746 --> 00:45:02,665 Иди сложи чайника. 711 00:45:06,169 --> 00:45:09,547 - Искаш ли захар? - Не, благодаря ти, Турчин. 712 00:45:10,423 --> 00:45:12,175 И така съм си сладък. 713 00:45:21,017 --> 00:45:22,977 Сега вече е ваш проблем. 714 00:45:24,520 --> 00:45:25,688 Нали? 715 00:45:33,696 --> 00:45:37,742 Можете да задържите дестте бона заедно с тялото, 716 00:45:38,034 --> 00:45:41,120 но ако още веднъж ми хитреете, копелдаци такива... 717 00:45:44,457 --> 00:45:45,791 Я го виж! 718 00:45:53,049 --> 00:45:56,177 Преди няколко дни имах мач без нокаут. 719 00:45:56,469 --> 00:45:57,595 Искам да използвам мангала. 720 00:45:59,222 --> 00:46:00,515 Добре. Разбира се. 721 00:46:00,848 --> 00:46:03,017 Разбира се. Разбира се. 722 00:46:03,351 --> 00:46:05,728 Не моля за разрешение да го изролзвам. Казвам, че ще го използвам. 723 00:46:06,854 --> 00:46:07,897 Но този път... 724 00:46:08,773 --> 00:46:12,527 искам да падне в четвъртия рунд. 725 00:46:13,528 --> 00:46:17,532 Този път сериозно. 726 00:46:28,125 --> 00:46:31,337 Сега вече знам, че си се върнал, за да си отвориш сейфа. 727 00:46:33,673 --> 00:46:35,716 Можеш да го отвориш. 728 00:46:36,133 --> 00:46:38,427 Турчин ти си бил много скатано копеленце. 729 00:46:38,719 --> 00:46:40,429 Мисля, че това ще стигне за да му се размине. 730 00:46:40,763 --> 00:46:44,725 От много мислене може да загазииш, Ерол. Не го взимай толкова навътре! 731 00:46:45,059 --> 00:46:46,894 С това ще си върнем част от загубите. 732 00:46:47,186 --> 00:46:49,981 Намери ми тъпите некадърници, които са вършали из пункта ми. 733 00:46:50,314 --> 00:46:51,482 Намерете ги днес! 734 00:47:10,543 --> 00:47:12,962 Добро утро, госпожо О'Нийл. 735 00:47:13,838 --> 00:47:14,881 Томи. 736 00:47:16,215 --> 00:47:19,427 Ти си пълен с изненади Oткъде ги взе? 737 00:47:19,719 --> 00:47:21,929 Търсиш момчето ми, нали? 738 00:47:22,221 --> 00:47:24,640 - Знаеш ли къде мога да го намеря? - Да. 739 00:47:25,933 --> 00:47:27,852 Би ли споделила тази информация? 740 00:47:28,144 --> 00:47:30,521 Не искам да въвличаш момчето ми в неприятности. 741 00:47:31,814 --> 00:47:35,026 Имам само него. Той е добро момче. 742 00:47:36,736 --> 00:47:37,987 Той е на гонка. 743 00:47:40,323 --> 00:47:41,824 Тоест? 744 00:47:42,408 --> 00:47:43,284 Гонка за заек. 745 00:47:44,202 --> 00:47:48,080 Пускат преследвачи... Кучета. 746 00:47:48,998 --> 00:47:50,541 След заек. 747 00:47:51,250 --> 00:47:54,253 А заекът трябва да надбяга кучетата. 748 00:47:54,545 --> 00:47:56,547 И ако не успее? 749 00:47:57,924 --> 00:48:01,344 Ами шибат го! 750 00:48:04,972 --> 00:48:06,557 Ама наистина ли? 751 00:48:07,308 --> 00:48:08,601 Да, Томи. 752 00:48:09,060 --> 00:48:11,229 Преди да са дошли германците. 753 00:48:14,565 --> 00:48:15,817 Познаваш ли тия олигофрени, Ерол? 754 00:48:16,025 --> 00:48:17,276 Виждал съм много малоумници, 755 00:48:17,485 --> 00:48:20,071 но не и като тия двамата. 756 00:48:20,404 --> 00:48:21,531 Джон? 757 00:48:22,698 --> 00:48:24,033 Не мога да ти помогна, шефе. 758 00:48:28,955 --> 00:48:30,206 Тайрън. 759 00:48:30,498 --> 00:48:33,292 Ти тъп дебел копелдак. 760 00:48:34,836 --> 00:48:36,587 - Искаш ли да го направиш? - Зависи. 761 00:48:36,879 --> 00:48:37,797 От какво? 762 00:48:38,089 --> 00:48:40,925 От това дали ще купиш тази каравана. 763 00:48:41,217 --> 00:48:43,553 Не червената, розовата. 764 00:48:44,136 --> 00:48:46,305 - Това не е същата каравана. - Не е и същия мач. 765 00:48:46,597 --> 00:48:48,516 Два пъти по-голяма е от предишната. 766 00:48:48,808 --> 00:48:51,727 Мачът е два пъти по-тежък от предишния. А майка ми има нужда от каравана. 767 00:48:52,019 --> 00:48:54,939 Искам да се грижа за майка си. Това е честа сделка. Съгласи се. 768 00:48:55,231 --> 00:48:59,110 Имаш късмет, че не сме станали храна за червейте след последната ти изява. 769 00:48:59,610 --> 00:49:02,697 Да купиш на кучката мобилна къща си е малък разкош. 770 00:49:05,616 --> 00:49:08,578 Не казвам, че майка ти е кучка. Имах предвид... 771 00:49:08,953 --> 00:49:11,122 Спести си дъха. Ще ти трябва да си духаш кашата. 772 00:49:19,172 --> 00:49:23,259 Да. А тя е ужасно пристрастена към синьо-лилавото. 773 00:49:25,553 --> 00:49:26,929 Ясно ли се изразих? 774 00:49:29,056 --> 00:49:31,392 Да, кристално ясно, Мики. 775 00:49:31,767 --> 00:49:34,937 Дай ми една минута да се допитам до колегата. 776 00:49:39,650 --> 00:49:41,819 Разбра ли нещо от това, което каза? 777 00:49:44,697 --> 00:49:45,865 Ще ти кажа нещо. 778 00:49:47,700 --> 00:49:48,784 Пумияр! 779 00:49:49,410 --> 00:49:50,870 Да се хванем на ба'. 780 00:49:51,496 --> 00:49:52,455 Какво? 781 00:49:52,747 --> 00:49:53,998 Ще се хване на бас. 782 00:49:54,582 --> 00:49:57,502 Какво? Като Томи ли? Ще ми направиш ли услуга? 783 00:49:57,793 --> 00:49:59,212 Ще ти направя услуга. 784 00:49:59,504 --> 00:50:02,173 Ще се хванем на бас. Ако спечеля ще получа караваната, 785 00:50:02,423 --> 00:50:04,467 а момчетата ще получат по чифт обувки. 786 00:50:06,636 --> 00:50:08,346 Ако загубя, 787 00:50:10,598 --> 00:50:13,559 мамка му, ще се бия без пари. 788 00:50:15,520 --> 00:50:18,356 Последното нещо, което искам да направя е да се обзаложа. 789 00:50:18,648 --> 00:50:20,733 Всъщност нямам много избор. 790 00:50:21,442 --> 00:50:24,612 Трябва някак си да го накарам да излезе на мача, но ако загубя... 791 00:50:24,904 --> 00:50:27,949 А бе не ми се мисли ако загубя. 792 00:50:28,616 --> 00:50:32,203 Добре. Повтарям заекът трябва да се прекара. 793 00:50:32,495 --> 00:50:34,413 Какво? Истинско прецакване? 794 00:50:36,749 --> 00:50:38,376 Имаш го, градски? 795 00:50:38,668 --> 00:50:39,627 Съгласни сме!