1 00:00:00,000 --> 00:00:03,200 - Подозрително? - Предвестник.Много благоприятно. 2 00:00:03,400 --> 00:00:09,100 На 8 март. Луната беше толкова близко до земята, нещо което не се е случвало от сто години. 3 00:00:09,300 --> 00:00:14,600 Добре ... това е знамение. 4 00:00:16,900 --> 00:00:20,400 Но това за което съм любопитен е ... 5 00:00:20,600 --> 00:00:28,100 може ли симптомите ми да са в резултат на химична реакция вследствие на ухапването от вълк? 6 00:00:28,300 --> 00:00:34,700 Нещо което не е известно на медицината. 7 00:00:34,900 --> 00:00:40,600 Според моя народ има само едно обяснение за тези симптоми. 8 00:00:40,800 --> 00:00:45,500 А то е, че започваш да се превръщаш във вълк. 9 00:00:48,100 --> 00:00:52,500 Но ... вие не вярвате в това ... 10 00:00:52,700 --> 00:00:55,100 Защо не? 11 00:00:55,300 --> 00:01:01,500 Помни, че човек е излязъл от джунглата само преди 25 000 години. 12 00:01:02,200 --> 00:01:05,000 Моля. Седнете. 13 00:01:08,000 --> 00:01:13,600 Животът е мистерия.А ние... Ние просто сме свикнали с това. 14 00:01:13,800 --> 00:01:18,500 Вземи например католицизма. Религията е толкова загадъчна - 15 00:01:18,700 --> 00:01:22,300 че дори и примитивните племена се обръщат към нея. 16 00:01:22,500 --> 00:01:26,400 Стигмата, живот след смъртта, Деня на страшният съд, Адът и Рая. 17 00:01:26,600 --> 00:01:31,900 Всички те са толкова невероятни и в същото време обичайни. Ние сме свикнали с тях. 18 00:01:32,100 --> 00:01:37,200 - Мед, захар, заместител? - Каквото и да е. Мед. 19 00:01:46,200 --> 00:01:49,700 Нямам мед. 20 00:01:49,900 --> 00:01:53,900 Срещнете се с шаман.Той ще ви разкрие начина по който това става. 21 00:01:54,100 --> 00:01:57,600 Единственото което можете да получите от мен е само теория. 22 00:01:59,700 --> 00:02:03,000 - Знаете ли нещо за начина? - Много малко. 23 00:02:03,200 --> 00:02:08,000 Вълкът почива през деня, а вечер ловува. 24 00:02:08,200 --> 00:02:10,600 Но винаги присъства. 25 00:02:10,800 --> 00:02:15,100 Расте в човекът в който се е настанил до първото пълнолуние. 26 00:02:16,000 --> 00:02:24,000 Тогава го поглъща. Убива всичко в него освен душата и сърцето. 27 00:02:27,400 --> 00:02:30,200 Прогнозата не е благоприятна. 28 00:02:30,400 --> 00:02:35,200 Разбира се, не всички ухапани се променят. 29 00:02:35,400 --> 00:02:41,400 Трябва да има нещо диво в приемника. Сходно с това при вълка. 30 00:02:43,200 --> 00:02:49,500 Не знам, познатите ми да ме сравняват с вълк. 31 00:02:50,300 --> 00:02:58,300 Познатите ви грешат. Понякога дори не е задължително самото ухапване. 32 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Достатъчно е да има само страст като вълчата. 33 00:03:04,100 --> 00:03:07,700 Доктор Алезия ... 34 00:03:07,900 --> 00:03:11,300 Искам да знам ... Не че вярвам в това ... 35 00:03:11,500 --> 00:03:16,000 И аз не съм сигурен. Единствено като възможност. 36 00:03:16,200 --> 00:03:19,900 Само от любопитство ... 37 00:03:20,100 --> 00:03:27,300 Има ли някакъв начин да се спре превръщането? 38 00:03:27,500 --> 00:03:32,700 По общо мнение има ритуали, билки и амулети. 39 00:03:32,900 --> 00:03:36,600 Не знам ритуали и не разполагам с билките. 40 00:03:36,800 --> 00:03:42,500 Но се разрових и намерих нещо след като ми се обадихте. 41 00:03:45,200 --> 00:03:50,700 Това е един от най-силните амулети. 42 00:03:50,900 --> 00:03:54,900 Трябва да се носи до тялото и да не се сваля. 43 00:03:55,000 --> 00:04:00,300 Когато действа предизвиква силна болка и слабост. 44 00:04:00,500 --> 00:04:07,600 Вълчото се бори да надделее, но амулета го държи на страна... а понякога го и изгонва 45 00:04:07,800 --> 00:04:14,900 Не знам колко от това е истина, но вземете го ваш е. 46 00:04:15,100 --> 00:04:18,300 Подарък е. 47 00:04:19,200 --> 00:04:23,300 А в замяна, бих ви помолил за една услуга. 48 00:04:23,400 --> 00:04:27,100 Стига да е по силите ми. 49 00:04:27,300 --> 00:04:31,300 Уведомиха ме, че скоро ще умра. 50 00:04:31,500 --> 00:04:38,000 Говорейки от името на опита, който имам с мистериозното и от страха пред смъртта който ме ужасява. 51 00:04:38,200 --> 00:04:41,900 Бих желал да ме ухапете. 52 00:04:42,100 --> 00:04:47,600 - Какво? - Бих желал да ме ухапете. 53 00:04:47,800 --> 00:04:52,000 Не мога да ви помоля да ме промените чрез страстта си. 54 00:04:52,200 --> 00:04:56,000 Но мога да ви помоля да ми окажете честта да ме ухапете. 55 00:04:56,200 --> 00:05:01,200 Тогава аз също ще се превърна в демоничен вълк. 56 00:05:01,400 --> 00:05:04,600 Предпочитате да сте демон отколкото да умрете? 57 00:05:04,800 --> 00:05:10,600 Проклятието не се включва в моята система от вярвания. 58 00:05:11,400 --> 00:05:17,200 Вълкът демон не е зъл, освен ако човека който е ухапан не е бил такъв. 59 00:05:17,400 --> 00:05:22,000 А е и хубаво да се чувстваш вълк, не е ли така? 60 00:05:23,800 --> 00:05:30,200 Сила без чувство на вина. Любов без съмнения. 61 00:05:46,800 --> 00:05:51,800 Извинете ме, просто не мога. 62 00:05:56,100 --> 00:05:59,500 Разбирам. 63 00:06:02,700 --> 00:06:07,900 Запазете амулета. Ако решите да повярвате в това... 64 00:06:08,100 --> 00:06:11,200 може би, ще ми дадете вашият дар. 65 00:06:11,400 --> 00:06:18,000 Ще бъде превилегия за мен. Никога не съм виждал някой, като вас. 66 00:07:01,000 --> 00:07:04,800 - Ало? - Опитах се да звънна ... 67 00:07:16,800 --> 00:07:22,600 Не затваряй. Нека обясня. 68 00:07:22,800 --> 00:07:26,400 Не съм фенка на мъжете които изчезват на сутринта. 69 00:07:26,600 --> 00:07:31,800 Имах инцидент. Ходил съм на сън. 70 00:07:32,000 --> 00:07:36,100 Ударих си главата. Бях при доктора ми в шест часът. 71 00:07:36,200 --> 00:07:39,300 Но не дойде да ми кажеш? 72 00:07:39,500 --> 00:07:44,900 Не..., беше шест сутринта, а и имах рана на главата. 73 00:07:45,000 --> 00:07:48,200 Не исках да те карам отново да се грижиш за мен. 74 00:07:48,400 --> 00:07:53,000 Престани да се бършеш. Това ме изнервя. 75 00:07:53,200 --> 00:07:55,900 Можеш да чуеш как се бърша? 76 00:07:56,100 --> 00:07:59,600 Да, това е един от новите ми дарове. 77 00:07:59,800 --> 00:08:05,000 Лаура, моля те ... може ли да те видя? 78 00:08:07,000 --> 00:08:11,600 Може да обядваме заедно утре?. В хотел "Мейфлауер" съм. 79 00:08:12,500 --> 00:08:15,400 Лаура? 80 00:08:15,600 --> 00:08:21,700 Ще бъда там утре в шест. По добре гледай да е така както ми каза. 81 00:08:21,900 --> 00:08:26,800 Така е! Стая 825. Какво ми ... 82 00:08:27,800 --> 00:08:31,000 ... направи за закуска? 83 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 Не само че съм президент на клуба Буйна Коса 84 00:08:55,600 --> 00:08:59,300 но и съм негов почетен член. 85 00:10:36,800 --> 00:10:39,600 Стой на място. 86 00:10:39,800 --> 00:10:44,100 Постави ръце на клетката. Разтвори крака. 87 00:10:44,300 --> 00:10:49,600 Чист е. Постави си ръцете зад гърба. 88 00:10:56,800 --> 00:11:01,200 - Видя ли това? - Взе ми белезниците. 89 00:11:34,000 --> 00:11:37,700 - Ей,сладурче.Чакай! - Имаш ли някви пари? 90 00:11:37,900 --> 00:11:42,800 - Заеми ни нещо. - На всички ви? 91 00:11:43,000 --> 00:11:45,800 Да ... 92 00:11:46,000 --> 00:11:53,000 Имам $1,000 в портфейла. Колко искате? Пет? Десет долара? 93 00:11:53,200 --> 00:11:56,600 Зарежи простотиите и давай портфейла. 94 00:12:17,800 --> 00:12:21,600 Добро утро, Алис е... искахте да ви събудя в осем. 95 00:12:21,800 --> 00:12:27,000 Трябва да сте полудували снощи Звъня ви цяла вечност. 96 00:12:27,200 --> 00:12:32,700 В интерес на истината Алис. Снощи бях добро момче. 97 00:12:33,500 --> 00:12:36,800 Легнах си ... 98 00:12:40,500 --> 00:12:45,800 ... толкова рано, че даже не помня. 99 00:12:47,100 --> 00:12:53,200 - Босът тука ли е вече? - В конферентната зала. С контракта. 100 00:13:02,400 --> 00:13:07,400 Даже не се преструвай, че имаш колебания. 101 00:13:10,300 --> 00:13:14,300 Удоволствие е да се прави бизнес с вас, сър. 102 00:13:19,400 --> 00:13:25,000 Уил ... тъкмо щях да идвам при теб Говорих с Олдийн за мястото на консултант.Твое е, ако го искаш 103 00:13:25,200 --> 00:13:31,000 Парите ще са по малко но така е и в Източна Европа. 104 00:13:31,200 --> 00:13:35,200 Благодаря, но имам по добро предложение. 105 00:13:35,400 --> 00:13:40,700 - Наистина ли? В кое издателство? - В това. 106 00:13:40,900 --> 00:13:45,000 - Не разбирам ... - Направих същото което и ти. 107 00:13:45,200 --> 00:13:50,200 Изнудих Олдийн за мястото ти. 108 00:13:50,400 --> 00:13:55,700 - Кога? Не разбирам. - Имах доста свободно време. 109 00:14:07,600 --> 00:14:13,200 Мисля, че в такъв случай трябва да те поздравя. 110 00:14:13,400 --> 00:14:16,400 Смятам, че по-добрият от двама ни спечели. 111 00:14:18,500 --> 00:14:22,500 Даже се радвам на това. Не можех сам да напусна. 112 00:14:22,700 --> 00:14:25,600 И не ми харесваше тази ситуация. 113 00:14:25,800 --> 00:14:30,900 Надявам се, да няма омраза докато работим заедно. 114 00:14:31,100 --> 00:14:34,500 Уволнен си, Стюарт. 115 00:14:34,700 --> 00:14:37,600 Недей, Уил. Това ще ме съсипе. 116 00:14:37,800 --> 00:14:43,000 Знам. Но ще е най-доброто за фирмата. 117 00:14:43,200 --> 00:14:46,800 Дай ми няколко месеца. Нека излезе, че аз напускам. 118 00:14:47,000 --> 00:14:50,200 Не. Няма да е добре за фирмата. 119 00:14:50,400 --> 00:14:55,700 Ти отмъстителен кучи син! Най-доброто нещо за фирмата съм аз. 120 00:14:55,900 --> 00:15:01,000 Аз съм най-доброто нещо което фирмата е имала и ти го знаеш! 121 00:15:02,300 --> 00:15:05,800 - Полудя ли? - Не. 122 00:15:06,000 --> 00:15:11,800 Просто си маркирам територията и ти ми се изпречи на пътя. 123 00:15:19,200 --> 00:15:21,900 Хубаво. 124 00:15:26,200 --> 00:15:28,300 Много хубаво. 125 00:15:28,500 --> 00:15:32,800 - Велурените ми обувки. - Аспержите ми действат диуретично. 126 00:16:38,800 --> 00:16:40,700 Уил ... 127 00:16:43,800 --> 00:16:49,200 Моля те, да поговорим за минутка? 128 00:16:49,300 --> 00:16:53,500 За шестнадесет години заедно една минута, не е чак толкова много. 129 00:16:54,800 --> 00:17:01,600 - Какво искаш? - Искам да се върнеш. 130 00:17:01,800 --> 00:17:07,000 Няма извинение за това което направих. Заслужих наказание. 131 00:17:07,100 --> 00:17:11,800 Просто те моля да бъдеш милостив. 132 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Отблъскваш Стюарт сега, когато вече остана без работа? 133 00:17:16,200 --> 00:17:19,400 Никога не съм го обичала. 134 00:17:19,600 --> 00:17:23,800 Беше грешка, Уил Ще поговоря с него. 135 00:17:24,000 --> 00:17:28,200 Стюарт никога не е означавал нещо за мен. 136 00:17:28,400 --> 00:17:33,100 Смяташ ли, че така е по добре? Да ме предадеш за мъж... 137 00:17:33,300 --> 00:17:37,600 ..който не означава нищо за теб? Предала си ме за нищо. 138 00:17:37,700 --> 00:17:41,700 - Не бъди толкова самодоволен. - Не ме докосвай. 139 00:17:44,200 --> 00:17:47,400 Стой далеч от мен. 140 00:18:51,300 --> 00:18:54,700 Здравей, реших направо да се кача. 141 00:18:54,900 --> 00:18:58,100 Очакваше ли ме? 142 00:18:59,200 --> 00:19:03,500 Не мога да се срещна с теб. 143 00:19:03,700 --> 00:19:09,000 Отвори вратата.Не можеш да ми причиниш два пъти едно и също. 144 00:19:10,500 --> 00:19:13,300 Отвори я! 145 00:19:17,800 --> 00:19:21,400 Надявам се, че може да ми помогнете ... 146 00:19:31,900 --> 00:19:37,000 - Моля те, върви си. - Защо? Какво се е случило? 147 00:19:39,000 --> 00:19:44,100 Какво си направил? От къде ги взе? 148 00:19:44,300 --> 00:19:47,200 Искам да си вървиш. 149 00:19:47,400 --> 00:19:50,600 Не. 150 00:19:51,800 --> 00:19:58,600 - Кажи ми защо си направил това. - Става късно. 151 00:19:58,800 --> 00:20:04,200 Мисля, че съм опасен особено през нощта. 152 00:20:05,800 --> 00:20:11,600 Страх те е, че като се стъмни ще ме нападнеш? 153 00:20:11,800 --> 00:20:15,500 Да. 154 00:20:15,700 --> 00:20:20,900 Мисля, че се превръщам в ... нещо друго. 155 00:20:21,100 --> 00:20:26,000 В това нещо което те е ухапало? Във вълк? 156 00:20:31,400 --> 00:20:37,700 - Кажи ми къде е ключът. - Нямам ключ. 157 00:20:37,900 --> 00:20:41,800 Дори не знам откъде съм се сдобил с тях. 158 00:20:42,000 --> 00:20:45,500 Нямаш ключ? 159 00:20:46,200 --> 00:20:52,200 Какъв ти е плана? Да стоиш окован за радиатора докато ти израстнат лапи? 160 00:20:52,400 --> 00:20:59,800 Господи ... направи така все едно това не се е случвало. 161 00:21:00,000 --> 00:21:04,800 Нямам план. 162 00:21:06,400 --> 00:21:11,200 Не мисля да наранявам някой. 163 00:21:11,400 --> 00:21:17,500 - Не i;sjd;, че има начин да ги отворя. - Нищо не знаеш за мен. 164 00:21:17,700 --> 00:21:22,500 Когато си наркоман и нарушаваш правилата, - 165 00:21:22,700 --> 00:21:28,500 на пук на баща си, те арестуват. 166 00:21:28,700 --> 00:21:33,400 Запознаваш се с криминалната утайка на обществото. 167 00:21:33,600 --> 00:21:39,100 и научаваш неша които мислиш, че никога няма да са ти нужни. 168 00:21:39,200 --> 00:21:45,800 Тогава един ден срещаш мъж, който сам се е оковал към радиатора. 169 00:21:50,700 --> 00:21:55,400 За какво се замесваш в целия този кошмар? 170 00:21:56,300 --> 00:22:00,100 Вместо да се радваш на хубавия си живот? 171 00:22:02,500 --> 00:22:07,100 Не знам. Защото те харесвам. 172 00:22:07,300 --> 00:22:15,100 Защото си добър човек. А това е нещо ново за мен. 173 00:22:17,100 --> 00:22:21,800 Не мислих, че ще срещна мъж, който да гледа на мен по начина по който ти го правиш. 174 00:22:22,000 --> 00:22:26,600 - Няма откъде да знаеш, че съм добър. - Напротив. Зная. 175 00:22:26,800 --> 00:22:32,300 Защо се случва всичко това? Мислех, че единствено на лошите се случват проклятия. 176 00:22:32,500 --> 00:22:37,400 Не не е така. Това можех да ти го кажа и преди. 177 00:22:37,600 --> 00:22:41,900 Лошите неща се случват на добрите хора. 178 00:22:42,100 --> 00:22:46,500 Почти успях. 179 00:22:46,700 --> 00:22:50,100 Може да помислиш върху това 180 00:22:50,300 --> 00:22:56,800 че не си проклет, а болен. 181 00:22:57,000 --> 00:23:00,800 Има тумори в главата които протичат с твоята симптоматика. 182 00:23:01,000 --> 00:23:05,200 Тумори? За какво говориш? Сериозно ли? 183 00:23:05,300 --> 00:23:10,400 - Да. - Господи, само ако можеше, това да е истина. 184 00:23:11,900 --> 00:23:15,400 Колко примитивни могат да са желанията ни. 185 00:23:17,800 --> 00:23:23,600 Казвам, че трябва да се изследваш психически, - 186 00:23:23,800 --> 00:23:28,300 - преди да решим със сигурност, че се превръщаш ... 187 00:23:28,500 --> 00:23:32,200 Готово. Ставай. 188 00:23:32,400 --> 00:23:36,700 Нека ги сложим отново. 189 00:23:36,900 --> 00:23:42,200 - Може би няма да е нужно. - Ръцете отзад. 190 00:23:44,200 --> 00:23:49,500 Така.Сега изглеждаш толкова беззащитен. 191 00:23:52,200 --> 00:23:56,000 - Да. - Прекрасно. 192 00:24:01,800 --> 00:24:05,400 Интересно. Какво е това? 193 00:24:05,600 --> 00:24:10,800 - Амулет който носи късмет. - Наистина ли? 194 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Действа ли? 195 00:24:16,000 --> 00:24:19,900 Превъзходно.Например днес премахна всичко лошо. 196 00:24:21,600 --> 00:24:25,400 - Лаура ... - Да? 197 00:24:27,700 --> 00:24:33,600 Не ... нищо. 198 00:27:10,900 --> 00:27:15,200 - Кой е? - Полиция. 199 00:27:17,300 --> 00:27:21,900 Инспектор Бриджър, NYPD. 200 00:27:23,300 --> 00:27:27,600 - Уилям Рандал тук ли е? - Защо? Нещо не е наред ли? 201 00:27:27,800 --> 00:27:32,400 - Предпочитам да говоря с М-р Рандал. - Под душа е. 202 00:27:32,600 --> 00:27:36,400 Нещо против да вляза и да изчакам? 203 00:27:52,700 --> 00:27:56,900 Има ... някакъв проблем. 204 00:27:59,000 --> 00:28:04,200 Разбирам. Аз съм Уил Рандал. 205 00:28:04,400 --> 00:28:08,300 Извинявам се за вдигнатия шум през нощта ... 206 00:28:08,500 --> 00:28:13,800 Той не е мениджъра на хотела. Той е полицейски инспектор. 207 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Може ли да поговорим само двамата? 208 00:28:18,200 --> 00:28:23,100 Няма да е необходимо. Това е мис Смит, годеницата ми. 209 00:28:23,300 --> 00:28:26,800 Може да чуе всичко каквото имате да кажете. 210 00:28:31,800 --> 00:28:35,000 Жена ви беше намерена мъртва тази сутрин. 211 00:28:36,700 --> 00:28:41,100 Съжалявам. Била е убита снощи. 212 00:28:41,300 --> 00:28:45,400 Тялото и е открито в парка. 213 00:28:49,100 --> 00:28:53,000 - Как е била убита? - Гърлото и беше разкъсано. 214 00:28:55,500 --> 00:29:01,000 - Седнете. - Не ... Искам да остана прав. 215 00:29:03,600 --> 00:29:08,400 Бихте ли ми казали кога я видяхте за последно? 216 00:29:10,200 --> 00:29:15,800 Снощи, тука във фоайето. 217 00:29:17,100 --> 00:29:21,800 - Около шест часа. - Скарахте ли се? 218 00:29:22,000 --> 00:29:27,300 - Не отговаряй на нищо друго, Уил. - Опитвам се да изясня фактите. 219 00:29:27,500 --> 00:29:31,100 Прислужника каза, че е видял М-р Рандал и жена му да се карат. 220 00:29:31,300 --> 00:29:37,400 Тогава знаете вече, че са се карали. Това са подмамващи въпроси. 221 00:29:37,600 --> 00:29:43,000 Мога ли да попитам М-р Рандал къде е бил снощи? 222 00:29:43,200 --> 00:29:46,400 М-р Рандал беше с мен през цялата нощ. 223 00:29:46,600 --> 00:29:50,600 Дойдох към шест и половина и от тогава не съм излизала.Проверете в книгата. 224 00:29:51,500 --> 00:29:54,400 Ще го направя. 225 00:29:57,700 --> 00:30:03,400 Взехме кръв и тъканна проба от ... жертвата. 226 00:30:03,600 --> 00:30:09,400 Наистина ще ни е от полза ако предоставите проба ... 227 00:30:09,600 --> 00:30:15,700 - Не и без съдебна заповед. - Просто помолих. 228 00:30:22,400 --> 00:30:29,000 Ето номера ми. В случай, че искате да се свържете с мен. 229 00:30:30,100 --> 00:30:35,100 Бих желал да дойдете в управлението да дадете показания. 230 00:30:35,300 --> 00:30:39,300 - И двамата. - Добре. 231 00:30:40,500 --> 00:30:43,800 Благодаря за съдействието. 232 00:30:55,400 --> 00:30:59,000 Има алиби. Момичето каза, че е било с него. 233 00:30:59,200 --> 00:31:04,800 - Вярваш ли? - Зависи от това кое е момичето. 234 00:31:07,100 --> 00:31:12,900 Шарлот Рандал съпруга на редактора на издателска къща Маклийш, - 235 00:31:13,100 --> 00:31:16,200 неотдавна придобита от Олдийн. 236 00:31:16,400 --> 00:31:21,300 Полицията не е задържала никой до момента. 237 00:31:21,500 --> 00:31:25,800 - Господи! - Надявам се да не тръгнат след Уил. 238 00:31:26,000 --> 00:31:28,500 Защо им е да го правят? 239 00:31:28,700 --> 00:31:33,300 Той и е съпруг и бяха разделени. 240 00:31:33,500 --> 00:31:36,400 Няма да е добре за фирмата. 241 00:31:36,600 --> 00:31:41,300 Фирмата може да извлече полза от това.Горещата новина, клюката. 242 00:31:41,500 --> 00:31:45,600 - Това е което публикуваме. - Добре, заеми се с това. 243 00:31:45,800 --> 00:31:49,200 Връщам те в маркетинга. 244 00:31:49,500 --> 00:31:52,600 Благодаря, сър. 245 00:31:54,000 --> 00:31:57,600 Ако се захванат с Уил,... 246 00:31:57,800 --> 00:32:02,300 надявам се да не става така, си искам работата обратно. 247 00:32:02,500 --> 00:32:06,600 В договора на Рандал има точка в която в такъв случай той назначава приемника си. 248 00:32:06,800 --> 00:32:09,600 Определил е Рой Макалистър. 249 00:32:10,400 --> 00:32:13,800 Разбирам. 250 00:32:15,600 --> 00:32:19,200 Контракта в сила ли е , ако арестуват Уил? 251 00:32:19,400 --> 00:32:26,100 Да. Освен ако не се докаже вина. Така, че започвай да се молиш. 252 00:32:26,300 --> 00:32:31,100 - Нямах това в предвид ... - Наистина ли? А какво имаше? 253 00:32:32,600 --> 00:32:35,600 Надявам се да е невинен. 254 00:32:35,800 --> 00:32:39,100 И ако е така, да го духа работата. 255 00:32:39,300 --> 00:32:44,100 Но ако е виновен ... да го духа Рой Макалистър. 256 00:32:54,400 --> 00:32:58,200 Не остана още много. 257 00:32:59,700 --> 00:33:04,100 - Ами ако съм я убил? - Какво ако си я убил? 258 00:33:04,300 --> 00:33:11,000 Не си ли ти мъжът с който преспах снощи? Много си приличате. 259 00:33:11,100 --> 00:33:14,700 Може да съм излязъл след като си заспала. 260 00:33:14,900 --> 00:33:18,800 Защо при теб всичко трябва да бъде най лошото? 261 00:33:18,900 --> 00:33:22,900 Най страшната болка? Най ужасното поражение? 262 00:33:23,000 --> 00:33:28,500 - Защото ... какво ще стане, ако наистина е така? - Не е! 263 00:33:28,600 --> 00:33:31,400 Не си ти. 264 00:33:38,900 --> 00:33:43,300 Напуснали са хотела.Служителя в хотела разпозна момичето. 265 00:33:43,500 --> 00:33:47,000 Тя е Лаура Олдийн. Какво по-добро алиби? 266 00:34:17,300 --> 00:34:21,600 - Къде сме? - Почти стигнахме в къщи. 267 00:34:24,000 --> 00:34:28,900 Боже! Къде отиде цял един ден? 268 00:34:34,200 --> 00:34:37,400 По добре залегни. 269 00:34:45,700 --> 00:34:50,400 - Здравейте мис Олдийн. - Здрасти, Джордж. 270 00:34:58,600 --> 00:35:02,000 Стой ниско. 271 00:35:05,600 --> 00:35:09,100 Здрасти, Том. 272 00:35:09,300 --> 00:35:14,000 Бъдете внимателна в гората. Плъзнали са някви диви кучета. 273 00:35:14,200 --> 00:35:20,900 - Какво искаш да кажеш? - Намерихме убита сърна. 274 00:35:21,100 --> 00:35:24,700 Благодаря. Ще внимавам. Лека нощ. 275 00:35:36,900 --> 00:35:42,100 Искам да ме заключиш преди да се стъмни. 276 00:35:42,300 --> 00:35:47,800 - Тогава какво? - Тогава може и нищо да не се случи. 277 00:35:49,700 --> 00:35:54,000 Не знам къде да те сложа освен в хамбара. 278 00:35:54,200 --> 00:36:00,400 - Всички останали са с прозорци. - Хамбара звучи добре. 279 00:36:00,600 --> 00:36:03,400 Направо прекрасно. 280 00:36:03,600 --> 00:36:08,400 Мога да се преборя с това Лаура. Мога да се преборя. 281 00:36:09,800 --> 00:36:13,500 Телефона звъни. 282 00:36:13,700 --> 00:36:18,200 - От къде знаеш? - Мога да го чуя. 283 00:36:20,200 --> 00:36:23,400 Сега се връщам. 284 00:36:31,200 --> 00:36:34,800 - Ало? - Лаура Олдийн? 285 00:36:35,000 --> 00:36:38,900 - Инспектор Бриджър е. - Знам кой сте. 286 00:36:39,100 --> 00:36:44,400 - Сега и ние знаем коя сте. - От кога ми звъните? 287 00:36:44,600 --> 00:36:49,900 От две минути, но се опитвам да се свържа с вас цял ден. 288 00:36:50,000 --> 00:36:54,400 Утре ще дадете ли показанията за които ви помолих. 289 00:36:54,600 --> 00:37:00,700 Добре. Още ли искате кръв и тъканна проба от мистър Рандал? 290 00:37:02,400 --> 00:37:05,100 Ще са безполезни. 291 00:37:05,300 --> 00:37:09,900 Объркали сме пробите които сме взели от трупа. 292 00:37:11,300 --> 00:37:13,200 Какво се е случило? 293 00:37:14,700 --> 00:37:19,200 Има кучешка ДНК във всички проби. 294 00:37:19,400 --> 00:37:25,500 Жертвата може да е била нахапана от кучета след като е била убита. 295 00:37:25,700 --> 00:37:32,400 Или някоя от лаборантките ги е замърсила със секрет от домашният си любимец. 296 00:38:10,500 --> 00:38:13,400 Изплаши ме. 297 00:38:13,600 --> 00:38:17,000 Беше прав. Телефона звънеше. 298 00:38:17,200 --> 00:38:20,400 Беше инспектор Бриджър. 299 00:38:20,600 --> 00:38:27,900 Проследил ме е и ме заплаши с призовка 300 00:38:28,100 --> 00:38:32,200 ако не му дам показания тази вечер. 301 00:38:32,400 --> 00:38:35,400 Всичко с теб наред ли ще е, ако отида? 302 00:38:36,700 --> 00:38:38,600 Да. 303 00:38:42,000 --> 00:38:45,100 Не бъди толкова изплашена. 304 00:38:45,300 --> 00:38:52,000 Може да се полага добър край и за хората които не вярват в него. 305 00:38:52,200 --> 00:38:56,500 Искам да знаеш нещо. 306 00:38:57,400 --> 00:39:01,600 Не съм обичал никоя друга както обичам теб. 307 00:39:01,800 --> 00:39:04,900 И никога не съм гледал на жена по този начин. Мисля си, 308 00:39:05,100 --> 00:39:14,000 че ако дойде края на света. Ще разбера защо го е направил Бог 309 00:39:14,200 --> 00:39:18,400 ако ти си до мен. 310 00:39:56,400 --> 00:40:03,300 Лаура Олдийн ще дойде довечера. Звучеше все едно е плакала. 311 00:40:03,500 --> 00:40:06,600 Говорих с най-добрия приятел на Рандал. 312 00:40:06,800 --> 00:40:10,300 - Иска да говори с мен тази вечер. - Чака ни тежка нощ. 313 00:40:10,500 --> 00:40:16,400 Семейството на момчето с откъснатите пръсти е отвън. 314 00:40:16,600 --> 00:40:19,900 - Какво имаме при пълнолуние? - Повече светлина. 315 00:41:18,000 --> 00:41:23,800 Ако богато, бяло момче загуби пръстите си, щяха да направят нещо. 316 00:41:26,500 --> 00:41:31,200 - Лаура Олдийн при инспектор Бриджър. - Зает е.Седнете 317 00:41:31,400 --> 00:41:34,800 - Мис Олдийн, моля седнете на моето място. - Не. 318 00:41:35,000 --> 00:41:38,200 - Моля ви. - Неo. Предпочитам да остана права. 319 00:41:38,400 --> 00:41:46,900 Не ме познавате. Стюарт Суинтън. Приятел съм на Уил Рандал. 320 00:41:47,100 --> 00:41:53,000 Знам го ... Всъщност.Чувала съм за него. 321 00:41:54,300 --> 00:42:00,100 Ужасно нещо. Направо съм шокиран. 322 00:42:00,300 --> 00:42:06,100 Уил ми бе повече от приятел, беше мой ментор. 323 00:42:06,300 --> 00:42:10,600 - И вие сте му били протеже? - Да. Добре казано. 324 00:42:10,800 --> 00:42:15,200 Истинско удоволствие. 325 00:42:15,400 --> 00:42:18,600 Имате много интересна миризма. 326 00:42:18,800 --> 00:42:25,100 Нещо ново и нещо познато. Наистина познато. 327 00:42:25,300 --> 00:42:28,100 Благодаря. 328 00:42:29,300 --> 00:42:34,000 - Къде са ви ухапали? - Какво? 329 00:42:36,400 --> 00:42:41,500 Какъв странен въпрос. 330 00:42:41,700 --> 00:42:44,700 Защо питате такива неща? 331 00:42:44,900 --> 00:42:51,700 Не знам ... Когато хората са ухапани. обикновенно е за ръката. 332 00:42:53,900 --> 00:42:56,000 Защо сте дошли? 333 00:42:56,200 --> 00:43:02,100 Нужна им е информация за издателството. 334 00:43:02,300 --> 00:43:06,600 Стюарт Суинтън! Влезте. 335 00:43:06,800 --> 00:43:12,000 Искате ли да пийнте нещо с мен? Ще ви кажа всичко за Уил. 336 00:43:13,000 --> 00:43:17,200 Благодаря много мило. Удоволствието е за мен. 337 00:43:18,000 --> 00:43:20,700 Прекрасно. 338 00:43:30,200 --> 00:43:34,900 - Няма да прекъснете срещата ни. - Не няма. 339 00:43:46,400 --> 00:43:52,400 Не е толкова лесно. Уил Рандал ми беше много скъп приятел. 340 00:43:52,600 --> 00:43:57,800 Не се гордея с това което ще ви кажа. 341 00:43:59,000 --> 00:44:04,300 Шарлот Рандал и аз ... 342 00:44:06,000 --> 00:44:09,800 Тежко ми е да го изрека. 343 00:44:10,000 --> 00:44:16,800 Шарлот Рандал и аз имахме връзка. Просто така се случи. 344 00:44:17,000 --> 00:44:20,600 И Уил разбра. 345 00:44:26,200 --> 00:44:30,400 - Да. - Ще има ли някой друг? 346 00:44:30,500 --> 00:44:34,200 Ще бъдем само двамата. 347 00:44:34,400 --> 00:44:39,000 Ще летя с приятел който е болен. 348 00:44:39,200 --> 00:44:44,600 И ако е възможно ще ви помоля да е до изхода? 349 00:44:44,800 --> 00:44:47,100 Примерно след около час. 350 00:45:16,600 --> 00:45:21,500 Все едно полудя. Направо обезумя. Ухапа ме. 351 00:45:21,700 --> 00:45:25,600 - Изпика ми се върху обувките. - Изпикал се е ... 352 00:45:26,700 --> 00:45:31,200 Каза ми, че ще я убие. Не му повярвах. 353 00:45:31,400 --> 00:45:34,700 И се виня за това. 354 00:45:36,200 --> 00:45:42,000 Ако смятате да му препишете убийство, забравете. 355 00:45:42,200 --> 00:45:45,200 Това беше временно умопомрачение. 356 00:45:45,400 --> 00:45:49,700 Ако арестувате Уил. Ще дам показания в негова защита. 357 00:45:49,900 --> 00:45:53,400 Разбирам. 358 00:45:56,700 --> 00:46:01,900 Къде е сега той? При мис Олдийн ли е? 359 00:46:02,000 --> 00:46:06,500 - Трябва да го намеря. - Попитайте я. Тя е в коридора. 360 00:46:08,000 --> 00:46:12,100 Лара Олдийн? 361 00:46:12,300 --> 00:46:18,200 Тръгна си. Веднага след като м-р Суинтън влезе. 362 00:46:23,000 --> 00:46:28,800 Не ни е и нужна.Вземи заповед за арестуването на Рандал. 363 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Какво каза "върху обувките му" или "в обувките му"? 364 00:47:27,500 --> 00:47:32,600 Никой да не преминава без мое разрешение! Никой! 365 00:47:45,200 --> 00:47:49,500 Тази вечер конете са много неспокойни. 366 00:47:49,700 --> 00:47:53,800 Всичко е наред. Стой далеч от конюшната. 367 00:47:53,900 --> 00:47:57,700 - Ще предадеш ли на останалите? - Да госпожице. 368 00:48:09,100 --> 00:48:12,100 Мога ли да ви помогна? 369 00:48:12,200 --> 00:48:17,100 - М-р. Суинтън ... - Тук съм да се видя с мис Олдийн. 370 00:48:17,300 --> 00:48:22,300 Страхувам се,че трябва първо да звънна. По каква работа я търсите? 371 00:48:22,500 --> 00:48:26,300 Удоволствие е да ти кажа. Ще я изчукам до смърт. 372 00:48:27,600 --> 00:48:32,100 - Назад. - Добре. 373 00:49:26,800 --> 00:49:30,400 Извинете! 374 00:49:30,600 --> 00:49:35,400 - Мога ли да ви помогна? - Тук съм да се видя с мис Олдийн. 375 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 Не ми е споменавала, да чака някой. 376 00:49:38,600 --> 00:49:43,200 Така ли? Ето картичката ми ... 377 00:49:43,400 --> 00:49:45,700 ... и срещата .Ето. 378 00:50:34,500 --> 00:50:39,700 Здравейте, мис Олдийн, ако извикаш ще те убия. 379 00:50:39,900 --> 00:50:43,000 Просто ще ти счупя врата, разбра ли? 380 00:50:48,100 --> 00:50:50,900 Каква изненада. 381 00:50:51,100 --> 00:50:55,500 - Как влязохте? - Поговорихме си с охраната. 382 00:50:55,700 --> 00:50:58,000 Ако има нещо коео мога да направя ... 383 00:50:58,200 --> 00:51:02,000 Не е нужно да си играеш. Ти знаеш, нали? 384 00:51:02,200 --> 00:51:05,400 - Какво? - Какво става с мен. 385 00:51:05,600 --> 00:51:12,400 Играеш си игрички с мен. Направи се, че не познаваш Уил. 386 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 Знаеш какво се случи с Шарлот. 387 00:51:16,200 --> 00:51:22,400 Добре, Познавам Уил и знам какво става с теб. 388 00:51:22,600 --> 00:51:28,800 Уил ми каза, когато го питах дали има други като него. 389 00:51:29,000 --> 00:51:35,100 - Не съм глупак, Лаура. - Знам това. 390 00:51:35,300 --> 00:51:40,600 Ако ме намираш привлекателен, какво ще кажеш да те чукам до смърт? 391 00:51:40,700 --> 00:51:46,700 - Как ти се струва? - Първо трябва да опитаме. 392 00:52:14,900 --> 00:52:18,800 Здрасти. Уил. Заключен си, тя ли го направи? 393 00:57:10,000 --> 00:57:14,500 - Дъщеря ми добре ли е? - Мислех, че е с вас. 394 00:57:14,700 --> 00:57:16,900 Лаура! 395 00:57:23,100 --> 00:57:26,800 Чух изстрели. Страхувах се да изляза. 396 00:57:27,000 --> 00:57:30,200 - Рандал с вас ли е? - Къде е? 397 00:57:30,400 --> 00:57:37,400 Доколкото ми е известно е на път за летище Тетерборо. 398 00:57:40,400 --> 00:57:46,000 Казах му, че няма да тръгна с него. Разделихме се. 399 00:57:46,200 --> 00:57:49,200 Искаме да проверим къщата. 400 00:57:50,100 --> 00:57:57,100 - Какво се е случило? - Мислят, че том е застрелял Суинтън. 401 00:57:57,300 --> 00:58:04,400 Лаура. Том е мъртъв. Също и Джордж, бил е прегазен. 402 00:58:04,600 --> 00:58:08,500 - С колата на Стюарт Суинтънr. - Търсил е Уил. 403 00:58:08,700 --> 00:58:12,400 В участъка, не спря да пита къде е Уил. 404 00:58:13,400 --> 00:58:16,400 Лаура Олдийн е наела самолет. 405 00:58:16,600 --> 00:58:21,500 Суинтън търсеше Рандал. Питаше дали Рандал не е тук. 406 00:58:21,700 --> 00:58:26,200 Когато е разбрал, че Лаура Олдийн е излязла е излязъл и той. 407 00:58:26,400 --> 00:58:30,800 Това можеше и да не се случи, 408 00:58:32,200 --> 00:58:37,400 но бях срещу Рандал, защото беше с дъщеря ми. 409 00:58:37,500 --> 00:58:42,400 Просто се опитваше да ме спасиш от пагубна връзка. 410 00:58:42,600 --> 00:58:46,700 Щях да го напусна след седмица. Беше твърде безинтересен за мен. 411 00:58:46,800 --> 00:58:53,200 Така си и помислих когато ви видях в хотел "Мейфлауер". 412 00:58:53,400 --> 00:58:57,000 Надявам се този път да дадете показания. 413 00:58:57,200 --> 00:59:00,500 С удоволствие. 414 00:59:08,000 --> 00:59:12,600 Да ви донеса нещо за пиене инспекторе? 415 00:59:12,800 --> 00:59:18,400 - Оше една водка с тоник? - Още ... не благодаря. 416 00:59:19,600 --> 00:59:22,200 Кажете ми, ако си промените мнението. 417 00:59:22,400 --> 00:59:27,600 От къде знае, че съм пил? 418 00:59:27,800 --> 00:59:32,500 Подушвам го. Мога да подуша от миля. 419 01:04:19,400 --> 01:04:29,400 Превод iveca 420 01:04:30,400 --> 01:04:35,400