1 00:00:44,000 --> 00:00:53,000 Вълк 2 00:05:49,800 --> 00:05:55,600 - По кое време се върна от Вермонт? - Не ти трябва да знаеш. 3 00:05:55,800 --> 00:05:59,400 Струваше ли си? Подписа ли договора? 4 00:05:59,600 --> 00:06:03,600 - Да. - Ти си гений. Как го склони? 5 00:06:03,800 --> 00:06:09,000 По старият изпитан начин. Какво имаш в предвид? Изпросих го. 6 00:06:37,200 --> 00:06:43,200 Добро утро, Рой.Добро утро,Мери. В колко ми е срещата с доктора? 7 00:06:43,400 --> 00:06:46,800 Нямах и на представа, че имаш такава. 8 00:06:47,000 --> 00:06:50,400 - Кафе, Рой? - Да. Болен ли си? 9 00:06:50,600 --> 00:06:55,400 - Захапа ме един вълк. - Само питах. 10 00:06:58,400 --> 00:07:02,200 - Ще ходите ли на партито при Олдийн? - Вероятно. 11 00:07:02,400 --> 00:07:08,000 Не смяташ ли, че е като в Римската империя... Да поканиш всички в дома си за да им кажеш кой е уволнен и кой остава на работа 12 00:07:09,400 --> 00:07:13,800 Нямате уговорена среща с доктора. Но той каза, че ще ви приеме, ако отидете при него преди дванадесет. 13 00:07:14,000 --> 00:07:18,400 Дойдох да ви кажа, че ако довечера ви уволнят, ще напусна с вас. 14 00:07:18,600 --> 00:07:23,600 - Това ще направя и аз. - Слушайте, на вас заплатите ви трябват. 15 00:07:23,800 --> 00:07:28,800 Забранявам да предприемате каквото и да е, ако ме уволнят. 16 00:07:29,000 --> 00:07:32,800 Добре. Мауди Уейгинс ви чака в офиса ви. 17 00:07:33,000 --> 00:07:37,200 Не мога да пиша за конгломерата. Трябва да ме защитиш, Уил. 18 00:07:37,400 --> 00:07:42,000 Първо...Реймънд Олдийн не е конгломерат,той е обикновен билионер. 19 00:07:42,200 --> 00:07:47,800 И второ...не съм сигурен дали ще остана тук след реорганизацията. 20 00:07:48,200 --> 00:07:54,400 Какви ги говориш?Ти си главен редактор.Името ти, репутацията ти... 21 00:07:54,600 --> 00:07:59,200 Репутацията ми е под въпрос след това което казах на Джудит Кранц... 22 00:07:59,400 --> 00:08:03,000 ...че дори един полуграмотен тинейджър няма да седне да чете романите и. 23 00:08:03,200 --> 00:08:06,400 - О, мамка му! - Седни. Мауд. 24 00:08:06,600 --> 00:08:13,400 Добрата новина е, че завеждащ отдел маркетинг ми е приятел и протеже. 25 00:08:13,400 --> 00:08:15,800 Ако аз напусна, ми каза, че ще напусне и той. 26 00:08:16,000 --> 00:08:21,200 Знам, че не искат да го загубят. и това може би ми дава преимущество. 27 00:08:21,400 --> 00:08:25,400 Аз също ще напусна с вас! Приемаш ли това за преимущество? 28 00:08:27,400 --> 00:08:30,400 Хайде... да отидем и да видим твоето протеже. 29 00:08:34,000 --> 00:08:37,600 Уили... Точно човекът, който исках да видя. 30 00:08:37,800 --> 00:08:40,400 Мауди Уейгинс. 31 00:08:40,600 --> 00:08:45,200 Познаваме ли се ?Все още не, но вие ми спасихте живота. Когато четох "Какво става с нас момичета?" в Иейл ... 32 00:08:45,400 --> 00:08:48,800 - Разбрали сте, че трябва да пишете. - Не, спрях с писането. 33 00:08:49,000 --> 00:08:52,800 Осъзнах, че трябва да спра да пиша, защото разбрах, че ако за това е необходим талант то аз не притежавам такъв. 34 00:08:53,000 --> 00:08:56,600 - Правилно...малко хора биха го направили - Възхищавам ви се. 35 00:08:56,800 --> 00:09:02,800 - Това го е научил от мен. - Да.Преди да познавам Уил, биех моите писатели по главата. Моля, влезте. 36 00:09:04,600 --> 00:09:11,800 Мауди иска да се присъедини към нас, ако напуснем. Сещаш ли се, какво се изисква от нея в договора и? 37 00:09:12,000 --> 00:09:16,600 Задължена е да напише още една книга.След като я получим може да преговаряме за още две. 38 00:09:16,800 --> 00:09:22,800 Една книга, добре.Какво ще кажете за обзор от 80-страници на любимите ми ресторанти? 39 00:09:23,000 --> 00:09:25,800 Каквото и да е. В договора няма ограничения. 40 00:09:26,000 --> 00:09:29,600 Прекрасно. Излизам да ям още сега. 41 00:09:29,800 --> 00:09:34,600 Вие сте рядкост м-р Суинтън. Лоялен човек,с правилен усет към писателите. 42 00:09:36,400 --> 00:09:41,000 Чао, Уил. Ще се видим при Джейсън. 43 00:09:46,600 --> 00:09:50,200 Благодаря скъпа.Ти си такъв изискан гъзолизец, че направо оставам без дъх. 44 00:09:50,400 --> 00:09:53,800 Лижа ги колкото трябва. 45 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Вълк във Вермонт. Не мисля така. Уил. 46 00:09:58,200 --> 00:10:00,400 Ти не беше там, Ралф 47 00:10:00,600 --> 00:10:06,200 Сигурен ли си, че не е било хъски или немска овчарка?Случило се е през нощта, нали? Било е тъмно. 48 00:10:06,400 --> 00:10:10,800 Имаше пълнолуние. Беше вълк. 49 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 И за да ти отговоря на въпроса, беше вълк. Стоеше точно пред мен. Не можеш да объркаш куче с вълк. 50 00:10:15,000 --> 00:10:21,000 Разбирам.Каквото и да кажеш сам знаеш, че звучи забавно.Това не е единствената ваксина за бяс която слагам в последно време. 51 00:10:21,200 --> 00:10:27,800 Доведената сестра на жена ми, която живее в Онеонт я захапа енот за задника. 52 00:10:27,800 --> 00:10:32,000 Синът на приятелско семейство получи мозъчна травма след ухапване от змия . 53 00:10:32,200 --> 00:10:36,600 Седял си пред басейнът и изведнъж хоп-мозъчна травма. 54 00:10:36,800 --> 00:10:42,800 - Добре ли е? Кой ?Синът на приятеля ти. Не, глупчо, с увреден мозък е. 55 00:10:54,600 --> 00:11:00,600 Не премам Тайм Уорнър толкова като конгломерат, колкото като група от приятни и загрижени хора. 56 00:11:00,800 --> 00:11:05,600 Защото не мога да повярвам, че парите са скритата, безмилостна цел. Греша ли? 57 00:11:05,800 --> 00:11:08,600 Именно така бих се изразил и аз. Да 58 00:11:09,600 --> 00:11:11,600 Такъв очарователен мъж. 59 00:11:11,800 --> 00:11:16,000 По общо мнение поради бързото изсичане на тропическите гори ... 60 00:11:16,200 --> 00:11:20,000 ...всички тези нови вируси започват да колонизират целият свят света. 61 00:11:20,200 --> 00:11:26,600 и ще убият голяма част населението. Само цитирам "Ню Йоркър". 62 00:11:26,800 --> 00:11:31,800 Всеки от по известните вестници се опитва да докаже, че няма ли гори няма да има и живот. 63 00:11:32,000 --> 00:11:39,000 Можеш да заключиш, че светът е вече свършен. Изкуството умря. Това ни изчерпва. 64 00:11:39,200 --> 00:11:44,600 Вместо изкуство имаме поп култура и телевизия... 65 00:11:44,600 --> 00:11:50,200 пенсионирани педали, жени изнасилени от зъболекарите си, доверяващи се на Офра. 66 00:11:50,400 --> 00:11:56,600 и задълбочен анализ на тема защо жените режат пенисите на мъжете си. Добре. 67 00:12:01,800 --> 00:12:06,800 - Време е да напълним чаши. - Да. Нека да пийнем. 68 00:12:10,200 --> 00:12:14,400 За бога успокой се. Хапни нещо. Поне махни месото от това. 69 00:12:14,600 --> 00:12:18,600 Не ми харесва храната . Цялото това месо напоено с кръв. 70 00:12:18,800 --> 00:12:25,400 - Виж го ти.Забавно е да се хапва с теб. - М-р.Олдийн би искал да ви види на терасата, когато сте готов. 71 00:12:25,600 --> 00:12:32,200 "Никога не знаеш за кого бият камбаните ..."' 72 00:12:32,400 --> 00:12:36,600 Отиваме да видим конете. Уил ... просто помни кой си. 73 00:12:36,800 --> 00:12:40,600 Очаровай копелдака. Умееш да очароваш, когато искаш. 74 00:12:40,800 --> 00:12:46,800 - Защо постъпва така? - Възможно е да смята, че е по любезно като го прави лице в лице. 75 00:12:53,600 --> 00:12:57,400 - Цигара? - Няма да навреди, ако запаля. 76 00:13:03,000 --> 00:13:09,000 Искам от теб да помислиш за Европа,Уил 77 00:13:09,200 --> 00:13:13,000 По специално за Източна Европа. 78 00:13:13,200 --> 00:13:16,800 Това е един цял нов пазар, който се отваря. 79 00:13:17,000 --> 00:13:22,800 Ако е угодно на Бог и паричните интереси...Смятам че целият континент ще се обедини. 80 00:13:23,000 --> 00:13:27,800 Както икономически така и културно. Искам да се заемеш с това местенце. 81 00:13:28,600 --> 00:13:31,600 Разбирам ... 82 00:13:33,800 --> 00:13:41,400 Тогава след реорганизацията няма да бъда повече ...главен редактор в "Маклийш" ? 83 00:13:41,600 --> 00:13:45,800 Нищо лично, Хайде, знаеш, че е така. 84 00:13:46,000 --> 00:13:52,200 Ти си честен човек с вкус и индивидуалност,... което ценя. 85 00:13:52,400 --> 00:13:58,600 Но в наши дни, не само в Америка но и по целият свят, ... 86 00:13:58,800 --> 00:14:03,400 вкусът и индивидуалността са един вид недостатък. 87 00:14:03,600 --> 00:14:10,800 Добре само от любопитство.Въз основа на какви качества избра моя приемник ? Простащина и подчинение? 88 00:14:11,000 --> 00:14:17,200 Енергия. Напор.предприемчивост и петдесет и два каратова амбиция. 89 00:14:17,400 --> 00:14:22,200 Тормозеше ме ден и нощ докато не му дадох работата ти. 90 00:14:23,800 --> 00:14:29,600 Хубаво.Това което научих за тези тридесет години работа е: 91 00:14:29,800 --> 00:14:34,800 Отнасяй се към авторите като към човешки същества.Не пести похвалите си. 92 00:14:35,000 --> 00:14:40,800 Не ги притискай с крайни срокове,защото тогава ти предават суров материал. 93 00:14:41,000 --> 00:14:44,400 Благодаря, Ще запомня това. 94 00:14:44,600 --> 00:14:49,000 Ти си добър човек, Уил. Благодаря на господ, че те замених. 95 00:14:49,200 --> 00:14:53,000 Надявам се да приемеш за Източна Европа. 96 00:14:53,200 --> 00:14:57,200 По добре махни това. На конете не им харесва. 97 00:14:57,400 --> 00:15:03,600 - Мисля да я допуша. - Давай. Хубава пура, нали? 98 00:15:13,800 --> 00:15:18,200 Това е победителят. Казва се Форт Нокс. 99 00:16:24,800 --> 00:16:27,200 Пийнете. 100 00:16:35,600 --> 00:16:38,400 Добро момче. 101 00:16:46,600 --> 00:16:51,800 Страхувам се, че ... изпих всичко. 102 00:16:52,000 --> 00:16:56,200 Кой си ти? Последният останал цивилизован човек? 103 00:16:56,200 --> 00:16:59,000 Аз ... 104 00:16:59,800 --> 00:17:03,000 ... просто съм объркан. 105 00:17:03,200 --> 00:17:10,600 Половината от хората които познавам тук приемат Торазин, така че твойта...малка проява на безпокойство едва пробуди интересът ми. 106 00:17:11,800 --> 00:17:16,800 - Много сте мила. - Не. Не съм. 107 00:17:17,000 --> 00:17:21,600 Аз съм Лаура Олдийн. Олдийн е баща ми. 108 00:17:21,800 --> 00:17:28,600 - Аз съм Уил Рандал. - Радвам се да се запознаем. 109 00:17:28,800 --> 00:17:33,200 - Не може лесно да ви изненада човек. - Не и тази вечер. 110 00:17:34,400 --> 00:17:39,400 - Току що ви е уволнил,така ли е? - По точната дума е понижил. 111 00:17:39,600 --> 00:17:45,000 Можех да избирам между уволнение и работа която никой не иска. 112 00:17:45,200 --> 00:17:51,200 - И какво направихте? - Вероятно ще приема работата. 113 00:17:51,400 --> 00:17:55,800 Нямам кураж да остана безработен на моите години. 114 00:17:56,000 --> 00:17:58,800 Вече сте стар? 115 00:17:59,000 --> 00:18:02,600 Да ... стар съм. 116 00:18:05,800 --> 00:18:10,800 Добре ... Най-добре да се връщам. 117 00:18:15,200 --> 00:18:18,400 Това преднамерено ли беше? 118 00:18:20,600 --> 00:18:25,200 Господи, не ... В пълна безопасност сте. Женен съм. 119 00:18:26,400 --> 00:18:31,200 - И това ви прави безопасен? - Да ... 120 00:18:37,800 --> 00:18:43,400 Най-добре се почистете, ако смятате да се изправите пред тълпата. 121 00:18:43,600 --> 00:18:48,400 Ето, избършете си лицето. Цялото е в пот. 122 00:18:56,000 --> 00:19:01,400 Ето, скъпи.Всичко е наред да се присъединиш към компанията. 123 00:19:02,400 --> 00:19:05,200 Благодаря. 124 00:19:31,800 --> 00:19:34,400 Как мина? 125 00:19:35,800 --> 00:19:39,800 Кажи, изгаряме от нетърпение. 126 00:19:40,000 --> 00:19:47,000 Първо, нека те поздравя за поста на главен редактор. 127 00:19:48,200 --> 00:19:52,600 Какво ..? Олдийн ли каза това? 128 00:19:52,800 --> 00:19:55,600 Какво каза? 129 00:19:59,400 --> 00:20:05,400 Обади ми се тази вечер преди партито и ми каза, че иска да поема работата. 130 00:20:05,600 --> 00:20:11,000 Казах му, че това е твоята работа. Не знаех дали говори сериозно. 131 00:20:11,200 --> 00:20:17,400 Не съм молил за това.То само дойде Само кажи и ще откажа . 132 00:20:17,600 --> 00:20:22,000 - Как мислиш, че трябва да постъпя? - Решението е твое, Стюарт. 133 00:20:22,200 --> 00:20:26,000 Не, решението е твое. Ще направя каквото ми кажеш. 134 00:20:26,200 --> 00:20:30,200 Страхувам се, че се обръщаш към неподходящия човек, за съвет. 135 00:20:30,400 --> 00:20:34,400 По дяволите! Съжалявам, че каза това. 136 00:20:34,600 --> 00:20:40,000 Този кучи син! Негодник! 137 00:20:40,200 --> 00:20:45,800 Дори не подозирах, че са му предложили мястото ти. От къде би могла да знаеш? 138 00:20:46,000 --> 00:20:51,800 Трябва да му е било трудно да отхвърли предложението на Олдийн, но поне можеше да ти каже. 139 00:20:52,000 --> 00:20:57,800 Защо не каза нещо? Остави го да се разхожда наоколо с твоята благословия без да изпитва капчица на вина. 140 00:20:58,000 --> 00:21:01,200 Шарлот, моля те ... 141 00:21:01,400 --> 00:21:06,000 Не ми се...Не ми се говори сега. 142 00:21:06,200 --> 00:21:11,600 Може ли да кажа само още нещо? Последно 143 00:21:11,800 --> 00:21:14,600 Не. 144 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Уил. Ставай. 7:30 е. 145 00:21:32,600 --> 00:21:36,400 Нека поспя до осем. 146 00:22:03,800 --> 00:22:07,200 Уил? 147 00:22:14,800 --> 00:22:19,600 7:40 е. Помолих те да ме оставиш до осем. 148 00:22:19,800 --> 00:22:24,600 7:40 вечерта е, глупчо. 149 00:22:24,800 --> 00:22:27,200 Проспа целият ден. 150 00:22:27,400 --> 00:22:31,800 Добре ли си? Как се чувстваш? 151 00:22:35,800 --> 00:22:40,200 Чувствам се ... 152 00:22:40,400 --> 00:22:43,600 ... прекрасно. 153 00:22:43,800 --> 00:22:48,800 Казах, "Защо ми даваш мамектомията и естрогенната терапия?" 154 00:22:49,000 --> 00:22:53,400 "Нека пиша за генното инжинерство. Дай мамектомията на Пийт." 155 00:22:53,600 --> 00:22:58,000 Знаеш ли какво ми отговори? "Ще го направиш по-добре, ти си жена." 156 00:22:58,200 --> 00:23:03,000 Казах му, "Това е все едно да кажеш на някоя от черните писателки ..." Ей какви ги вършиш! 157 00:23:04,600 --> 00:23:08,400 Има да наваксвам. 158 00:23:08,600 --> 00:23:15,800 Не съм ял, пил и правил любов от доста време.. 159 00:23:16,000 --> 00:23:19,600 От доста отдавна. 160 00:23:19,800 --> 00:23:26,200 Мислиш ли че е добра идея да го правим точно тук пред купола на църквата? 161 00:23:33,200 --> 00:23:39,000 - Какво друго можеш да направиш без да използваш ръцете си? - Ще видиш. 162 00:23:39,200 --> 00:23:43,400 Какво ли съм сложила в задушеното? 163 00:24:31,200 --> 00:24:35,800 - Добро утро. - Как можеш да се наливаш с текила толкова рано? 164 00:24:36,000 --> 00:24:41,400 - От къде по дяволите разбра? - Шегуваш ли се.Надушвам го от километри 165 00:24:46,200 --> 00:24:50,400 - М-р.Рандал, добре ли сте? - Напълно. 166 00:24:50,600 --> 00:24:55,800 Чух за решението на Олдийн. Съжалявам. 167 00:24:58,000 --> 00:25:03,400 - Беше ли е Стюарт тук? - Не сега. Преди около час. 168 00:25:03,600 --> 00:25:07,800 Това исках да разбера. Добре ли сте? 169 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 Добре съм. Не съм бил по добре 170 00:25:22,400 --> 00:25:27,400 - Исках да ти кажа,че това е отвратително. - Благодаря, Рой. 171 00:25:31,600 --> 00:25:35,400 А ти..Какво направи, купи ли контактни лещи? 172 00:25:41,400 --> 00:25:44,600 Проклет да съм ... 173 00:25:45,400 --> 00:25:51,800 Имате да редактирате 60 страници до понеделник. Какво ще предприемете? 174 00:25:52,800 --> 00:25:55,800 Нищо. Отспах си. 175 00:25:56,000 --> 00:26:01,600 Поспах 20 часа и се чувствам подмладен с двадесет години . 176 00:26:01,800 --> 00:26:06,200 И сега какво...можете да виждате без очила? 177 00:26:09,400 --> 00:26:12,600 Да, имаш право. 178 00:27:09,200 --> 00:27:13,600 Знаеш ли какво ми каза този никаквец? "Как можиш да пиеш това толкова рано?" 179 00:27:13,800 --> 00:27:20,400 Сипах си малко текила в кафето и каза, че я е надушил. 180 00:27:29,000 --> 00:27:33,200 - Олдийн е сменил Рандал. - Сигурен ли си? 181 00:27:33,400 --> 00:27:38,600 Абсолютно.Официално е. Заменен е от Стюарт Суинсън. 182 00:28:04,200 --> 00:28:08,600 Свържи ме с Гари. 183 00:28:08,800 --> 00:28:15,400 - Ръководство за животни? - Не.Не, отглеждане на животни, а обсебване от животни. 184 00:28:15,400 --> 00:28:20,000 Демонично обсебване. Овладяване от животински дух. 185 00:28:20,200 --> 00:28:23,000 Дай ми малко време. 186 00:28:23,200 --> 00:28:27,600 - Колко искаш? - Една, авторитетната. 187 00:28:31,600 --> 00:28:37,400 Вижав Алезия написал е "Нещо диво" през 1948. 188 00:28:37,600 --> 00:28:41,800 - Стара но култова. - Не е някакъв гуру нали? 189 00:28:42,000 --> 00:28:47,200 Не. Има доста звания. Факт е. Носи титлата Доктор Алезия. 190 00:28:47,400 --> 00:28:52,000 Благодаря.Дай номера му на Мери, моля. Добре 191 00:28:52,200 --> 00:28:59,800 И Гари...не разправяй на хората, че си си сипал текила в кафето. 192 00:29:00,000 --> 00:29:03,200 Не си пил кафе тази сутрин. 193 00:29:19,200 --> 00:29:24,600 Здравей, обаждам се да ти кажа, че вече съм в Ню Хевън. Ще се върна утре след семинара. 194 00:29:24,800 --> 00:29:28,600 Ако огладнееш има още от задушеното от снощи. 195 00:29:28,800 --> 00:29:34,000 Нека да видим дали още действа, Звяр мой! 196 00:30:22,600 --> 00:30:26,000 - Да? - Уил е. 197 00:30:26,200 --> 00:30:29,400 Слизам. 198 00:30:45,600 --> 00:30:50,200 Здрасти, Уил. Какво е станало? Какво има? 199 00:30:51,800 --> 00:30:55,600 Нещо не е наред ли? Господи... 200 00:31:02,200 --> 00:31:04,400 Какво иска ... 201 00:31:29,400 --> 00:31:32,600 Съжалявам. 202 00:31:37,800 --> 00:31:41,600 Ще се облека. 203 00:32:10,000 --> 00:32:14,800 - Добро утро, м-р.Рандал. - Местя се в хотел "Мейфлауер". 204 00:32:15,000 --> 00:32:18,600 - За постоянно ли? - Да. 205 00:32:18,800 --> 00:32:23,600 Обади се в юридическия отдел и разбери дали договърт с Олдийн е завършен или още се уточняват условията. 206 00:32:23,800 --> 00:32:29,000 Кажи на Рой да дойде и да носи списък с имената на писателите с които е работил тук. 207 00:32:29,200 --> 00:32:32,800 Изготви списък с имената на тези с които аз съм работил. 208 00:32:33,000 --> 00:32:37,400 Звънни на Олдийн и ми уговори среща с него днес следобед при него. 209 00:32:37,600 --> 00:32:40,200 Да сър. Тигърът се пробуди? 210 00:32:40,400 --> 00:32:47,400 Не само, че се пробуди, а и си остри ноктите, Мери. - Крайно време беше, сър. 211 00:32:55,400 --> 00:33:00,800 Какво искаш да направя? Ще го направя. Да си подам оставката? Да обещая да не се виждам с Шарлот? Само ми кажи. 212 00:33:01,000 --> 00:33:05,200 - Просто ми кажи. - Подай си оставката. 213 00:33:07,000 --> 00:33:10,800 Не мога да направя това. 214 00:33:15,000 --> 00:33:19,400 Защо изобщо го казах? 215 00:33:23,000 --> 00:33:28,400 Смятам, че сега е момента да знаеш ... 216 00:33:28,600 --> 00:33:34,400 ... че се чувствам ужасно за това, че постъпих като задник . 217 00:33:40,000 --> 00:33:44,800 Обичам те, Уил. Знам как звучи, но наистина е така . 218 00:33:45,000 --> 00:33:50,200 Знам, че те нараних и това ме убива. 219 00:33:52,600 --> 00:33:56,400 Знам, че не мога ... 220 00:33:58,000 --> 00:34:03,600 - Никога няма да ми простиш, нали? - Не. 221 00:34:07,400 --> 00:34:11,600 Искам само едно нещо. 222 00:34:11,800 --> 00:34:17,400 Твоето разрешение да се обадя на Олдийн и да му кажа да забрави за Източна Европа. 223 00:34:17,600 --> 00:34:22,000 Да те остави тук като консултант. Мога ли да направя това за теб? 224 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 Искам теб, Стюарт. 225 00:34:39,200 --> 00:34:46,400 Договорът още не е завършен. Каква брилянтна мисъл М-р. Олдийн ще ви чака в 12:30. 226 00:34:46,600 --> 00:34:54,200 Рой,обади се на писателите от списъка и ги питай дали искат да станат партньори в нова издателска къща . 227 00:34:54,400 --> 00:34:57,400 Кажи им че напускаме "Маклийш", защото сме разбрали че новата политика на фирмата е... 228 00:34:57,600 --> 00:35:04,800 да притиска всички чиито неща се продават и да погребе останалите. 229 00:35:05,000 --> 00:35:09,200 -Кажи им, че сме намерили инвеститори за да си стъпим на крака. - Два въпроса. 230 00:35:09,400 --> 00:35:12,800 - Колко инвеститори имаме? - Не знам.Още не съм звънял на никой 231 00:35:13,000 --> 00:35:16,200 Но искаш да им го кажа въпреки това. Да И второ...Има ли нещо вярно в това? 232 00:35:16,400 --> 00:35:19,600 - Още не. - Ти си моят господ. 233 00:35:19,800 --> 00:35:24,800 Мери, по-добре да почваш с обажданията. Ще започнем с Мауд. 234 00:35:35,800 --> 00:35:39,000 М-р. Рандал. 235 00:35:39,200 --> 00:35:43,800 Не ставай.Просто исках да ти кажа , че отказвам източна Европа. 236 00:35:44,000 --> 00:35:47,800 Почти бях сигурен в това. 237 00:35:48,000 --> 00:35:52,400 Радвам се, че се видяхме пак , сър. 238 00:36:45,000 --> 00:36:48,200 - Добре ли си? Добре ли си? - Полудя ли? 239 00:36:48,400 --> 00:36:55,200 Не ти ли достига мозък да разбереш, че трябва да стоиш далеч от животните след като се страхуват от теб! 240 00:36:55,400 --> 00:37:01,600 Не знам как стана така...че ги уплаших толкова Не го ли разбра още в понеделник? Не видя ли, че присъствието ти ги разстройва. 241 00:37:01,800 --> 00:37:08,400 - Просто исках да кажа здрасти. - Не се нарани, нали? Не си падала откакто беше на дванадесет. 242 00:37:08,600 --> 00:37:11,800 Още ли си тук. Да не се загуби? 243 00:37:12,000 --> 00:37:17,800 - Не. - Говорихме си. 244 00:37:18,000 --> 00:37:22,600 ...Хенри и Каролин, ще дойдат на обяд. Казах им, че ще ни правиш компания. 245 00:37:22,800 --> 00:37:30,000 Така ли? Колко жалко,ще обядвам с ... Уил. 246 00:37:30,200 --> 00:37:36,200 В действителност за Лаура няма значение как е името ви м-р Рандал. 247 00:37:36,400 --> 00:37:42,200 За нея е важно това, че сте безработен и че аз съм против вас. 248 00:37:44,200 --> 00:37:49,800 - Ще ни липсва компанията ти. - Да, знам. 249 00:37:50,000 --> 00:37:53,600 Ще почваме ли с готвенето? 250 00:38:13,400 --> 00:38:15,400 Твоето местенце? 251 00:38:15,600 --> 00:38:19,200 Къщата за гости. Оставам тук когато съм в града. 252 00:38:19,400 --> 00:38:28,000 Имам само фъстъчено масло и крем. Обядът ще отпадне. 253 00:38:28,200 --> 00:38:32,000 Шегуваш ли се фъстъченото масло и крема са неща без които не мога. 254 00:38:32,200 --> 00:38:36,000 Каквото и да мислите че ще се случи, недейте. 255 00:38:36,200 --> 00:38:40,800 Не допускайте нищо само за това, че си поприказвахме малко. 256 00:38:41,000 --> 00:38:48,800 Не допускам нищо, освен може би малко гостоприемство от страна на домакинята. 257 00:39:05,800 --> 00:39:09,000 Така с какво се занимаваш? 258 00:39:09,800 --> 00:39:13,600 Какво те интересува? 259 00:39:14,200 --> 00:39:18,600 Не знам. Опитах се да започна любезен разговор. 260 00:39:20,400 --> 00:39:25,400 Не бих искала да дискутирам с какво се занимавам . 261 00:39:29,400 --> 00:39:35,400 Мисля, че започвам да разбирам защо сте такава. 262 00:39:35,600 --> 00:39:41,000 Мислите, че мъжете ги интересува само красотата ви. 263 00:39:41,200 --> 00:39:45,000 Но искате да се интересуват от самата вас. 264 00:39:45,200 --> 00:39:49,600 Проблема е в това, че не сте толкова интересна . 265 00:39:49,800 --> 00:39:54,800 Вие сте груба, враждебна, мрачна, необщителна ... 266 00:39:55,000 --> 00:40:00,400 Знам, че искате някой да види какво се крие зад всичко това. 267 00:40:00,600 --> 00:40:06,800 Но единствената причина някой да си направи труда е защото сте хубава. 268 00:40:07,000 --> 00:40:12,000 Не е ли ирония на съдбата? Проблемът е в самата вас. 269 00:40:14,800 --> 00:40:17,800 Съжалявам, грешен подход. 270 00:40:18,000 --> 00:40:23,600 Внезапната промяна и проницателността ви не ме шокираха. 271 00:40:25,000 --> 00:40:29,600 Ще допием ли млякото в гостната? 272 00:40:37,800 --> 00:40:40,400 Това всичко твое ли е? 273 00:40:40,600 --> 00:40:47,200 Да, баща ми я държи само заради мен, 274 00:40:47,400 --> 00:40:51,600 така мога да остана колкото е възможно по-далеч от него. 275 00:40:51,800 --> 00:40:56,800 Портретите ги сложи декораторът. Имаше сладникъв вкус. 276 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 - Това ти ли си? - Майка ми. Умря когато бях на 12. 277 00:41:04,000 --> 00:41:06,200 Съжалявам. 278 00:41:08,400 --> 00:41:11,000 А този? 279 00:41:13,600 --> 00:41:17,200 Брат ми. Умря миналата година. 280 00:41:19,200 --> 00:41:24,400 Да ... Помня. Някакъв нещастен случай. 281 00:41:24,600 --> 00:41:27,200 Не. Самоуби се. 282 00:41:27,400 --> 00:41:33,000 Беше болен от шизофрения. 283 00:41:33,800 --> 00:41:39,000 Смятам, че се е уморил от живота. Живеехме от време на време заедно. 284 00:41:41,000 --> 00:41:45,600 - Симпатяга. - Да ... 285 00:41:45,800 --> 00:41:49,800 Беше много добро малко братче. 286 00:41:58,600 --> 00:42:01,600 Хубаво място. 287 00:42:01,800 --> 00:42:05,000 Нали? 288 00:42:05,200 --> 00:42:09,400 Тук обикновенно погребвам домашните си любимци. 289 00:42:10,400 --> 00:42:16,600 И тук разбрах, че един ден ще умра. 290 00:42:16,800 --> 00:42:23,600 Стоейки точно на това място, осъзнах, че един ден няма да ме има. 291 00:42:26,000 --> 00:42:28,800 Искам да ти кажа нещо. 292 00:42:29,000 --> 00:42:33,200 Преди няколко дни ми се случи нещо. 293 00:42:33,400 --> 00:42:38,400 Карах си колата в Нова Англия и ударих животно. 294 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 - Вълк. - В Нова Англия? Сигурен ли си? 295 00:42:44,200 --> 00:42:48,200 Напълно .Когато се опитах да го докосна той ме ухапа. 296 00:42:48,400 --> 00:42:52,000 - Ваксинира ли се против бяс? - Да. Добре съм. 297 00:42:52,200 --> 00:42:59,600 Ще прозвучи странно. Но нещо от вълка премина в мен. 298 00:42:59,800 --> 00:43:04,200 Част от неговият дух тече в кръвта ми. 299 00:43:04,400 --> 00:43:14,000 Всичките ми сетива ненадейно се изостриха.Чувствам се толкова ... великолепно. 300 00:43:14,200 --> 00:43:21,000 По принцип не съм от типа хора които се разхождат наоколо и се чувстват добре. 301 00:43:21,200 --> 00:43:26,200 Различен съм... Станах по жив. По силен. 302 00:43:28,200 --> 00:43:33,000 - Звучи странно, но ... е значително по-добре отколкото да живееш в Босна. 303 00:43:33,200 --> 00:43:37,800 Не, Не исках да кажа това. Това което исках да кажа е ... 304 00:43:38,000 --> 00:43:44,600 че ако се чувстваш добре, може би трябва да го приемеш като дар на съдбата. 305 00:43:45,800 --> 00:43:48,200 Страхувам се, че това има цена която трябва да се плати. 306 00:43:50,800 --> 00:43:54,400 Има такова нещо. 307 00:43:59,000 --> 00:44:01,800 Желаеш ли да останеш за обяд? 308 00:44:02,000 --> 00:44:06,800 ако няма масло и крем... и не кажа на баща си. 309 00:44:07,000 --> 00:44:10,600 Да. 310 00:44:15,200 --> 00:44:18,200 - Да се връщаме тогава преди да се е стъмнило. - Студено ли ти е? 311 00:44:18,400 --> 00:44:22,200 Не. но ще ни стане. 312 00:44:24,600 --> 00:44:27,600 Какво има? Не знам 313 00:44:27,800 --> 00:44:32,800 - Седни, тук. - Мисля ... Искам да влеза вътре. 314 00:44:33,000 --> 00:44:36,200 Не е далеч. Ето. Подпрете се на мен. 315 00:44:36,400 --> 00:44:42,800 Хайде не бъди глупав, аз съм почти професионална болногледачка. 316 00:45:02,800 --> 00:45:06,200 Вдигнал си я, но ще оцелееш. 317 00:45:06,400 --> 00:45:09,400 Същата атака ли е като тази оная вечер? 318 00:45:09,600 --> 00:45:13,400 Не знам. 319 00:45:14,200 --> 00:45:21,600 Не се смущавай от това което ще ти кажа, става ли? 320 00:45:26,400 --> 00:45:29,800 Красива си. 321 00:45:33,400 --> 00:45:36,800 ти си най-красивото момиче ... 322 00:45:39,400 --> 00:45:42,800 Гладен ли си? Да ти направя нещо? 323 00:45:43,000 --> 00:45:47,400 - Не съм. - Тогава поспи. 324 00:45:47,600 --> 00:45:52,400 Следващото нещо което ще видиш е,че е заран и стоя на вратата с чаша кафе... 325 00:45:52,600 --> 00:45:55,600 ...и тост с яйца. - Бекон. 326 00:45:55,800 --> 00:46:02,600 Мислиш ли, че нямам бекон? Ще те изненадам. 327 00:46:02,800 --> 00:46:07,400 - Не знам къде отивам. - На някое хубаво място. 328 00:51:43,000 --> 00:51:47,600 - Някаква идея как се е случило? - Не. 329 00:51:47,800 --> 00:51:52,400 - Ходил ли си някога на сън? - До колкото ми е известно, не. 330 00:51:52,600 --> 00:51:56,600 Звучи сякаш си тръгнал на разходка в съня си и си припаднал. 331 00:51:56,800 --> 00:52:02,400 Има малко разкъсвания тук отзад. Не кърви както обикновенно. 332 00:52:02,600 --> 00:52:06,200 Ще те пратя на ЕЕГ и скенер. 333 00:52:06,400 --> 00:52:09,600 - Ще останеш тук през нощта. - Невъзможно. 334 00:52:09,800 --> 00:52:13,000 Може да имаш сътресение и кръвоизлив. 335 00:52:13,200 --> 00:52:16,600 Не бих се чувствал толкова добре със сътресение. 336 00:52:30,800 --> 00:52:34,800 Радвам се да ви видя отново толкова скоро. сър. 337 00:52:35,000 --> 00:52:39,000 И аз също, Уил. Робърт Кейс, адвокатът ми. 338 00:52:39,200 --> 00:52:46,200 - Приятно ми е, адвокате. И на мен м-р Рандал - Добре седни, Уил, седни. 339 00:52:47,800 --> 00:52:52,000 Ти преднамерено подтикваш някои от топ писателите ни 340 00:52:52,200 --> 00:52:56,800 да напуснат и станат част от този абсурден план който предварително е обречен на провал. 341 00:52:57,000 --> 00:53:01,600 И те са дяволски глупави, за да го разберат. 342 00:53:01,800 --> 00:53:07,600 Може и да сте прав м-р Олдийн Могат и да не успеят, но нищо няма да им стане ако опитат. 343 00:53:07,800 --> 00:53:15,000 и ако не успеят...всеки издател ще е щастлив ако ги привлече. 344 00:53:15,200 --> 00:53:20,600 Включително и ти . Да...за тях няма значение дали ще започнат в една издателска къща или в друга. 345 00:53:20,800 --> 00:53:26,400 В крайна сметка седем от топ писателите са готови да напуснат "Маклийш" защото не им харесва политиката на фирмата. 346 00:53:26,600 --> 00:53:35,600 И когато излезе заявлението ми за пресата което смятам да дам на сутринта името и цената на тази фирма ще се сринат. 347 00:53:36,800 --> 00:53:40,600 - По-голям кучи син си и от Стюарт. - Да... 348 00:53:40,800 --> 00:53:46,800 но все още имам два големи недостатъка, вкус и индивидуалност. 349 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 Може би е възможно да ги пропусна. 350 00:54:05,000 --> 00:54:10,200 Добре.Отмени плана си. Оставаш на работата си. 351 00:54:10,400 --> 00:54:15,800 Никога не бих те уволнил, ако знаех , че си толкова безскрупулен. 352 00:54:16,000 --> 00:54:22,200 Благодаря, но има още нещо Искам контракт гарантиращ ми допълнителна власт и средства. 353 00:54:22,400 --> 00:54:24,600 До утре сутринта. 354 00:54:24,800 --> 00:54:30,200 - Не съм съгласен с това. - Ще се съгласиш. Нямаме избор. Какво разбирам аз от книгоиздателство? 355 00:54:31,600 --> 00:54:37,400 - Ще кажа на Стюарт. - Недей.Не казвай на никой, докато не подпишем контракта. 356 00:54:37,600 --> 00:54:40,200 След това аз ще му съобщя. 357 00:54:48,800 --> 00:54:53,600 - Свързахте ли се с мис Олдийн? - Още не. 358 00:54:55,800 --> 00:55:00,600 - Някави срещи? - С доктор Алезиас в четири. 359 00:55:00,800 --> 00:55:05,600 Звъня три пъти за да е сигурен, че ще отидеш...звучеше все едно е на над сто години. 360 00:55:05,800 --> 00:55:10,000 Ако искаш да я отмениш, ще трябва сам да го направиш. 361 00:55:14,000 --> 00:55:17,000 Тъкмо слагах вода за чай. 362 00:55:17,200 --> 00:55:21,200 Може би ще се присъединиш към мен. Влизай. 363 00:55:21,400 --> 00:55:26,800 - Не искам да ви отнемам от времето. - Не се безпокой. Не съм зает човек. 364 00:55:27,000 --> 00:55:34,000 Бил си ухапан от вълк във Вермонт на 8 март. 365 00:55:35,800 --> 00:55:38,800 Много благоприятно. 366 00:55:39,000 --> 00:55:40,400 - Подозрително? - Благоприятно.Много благоприятно.