1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:01,955 --> 00:01:04,753 РАЗДЕЛЕНИ ЗАЕДНО 3 00:02:13,795 --> 00:02:16,548 Винаги съм си падал по добрия стар хепиенд. 4 00:02:16,755 --> 00:02:19,394 Най-хубавите любовни истории са... 5 00:02:19,635 --> 00:02:22,149 ...онези, в които хората се влюбват... 6 00:02:22,395 --> 00:02:24,989 ...и 50-60 години по-късно единият от тях умира. 7 00:02:25,235 --> 00:02:27,271 А няколко дни по-късно умира и другият... 8 00:02:27,515 --> 00:02:30,154 Защото не могат да живеят един без друг. 9 00:02:31,315 --> 00:02:35,194 Не че това е хепиенд. Накрая имаме двама мъртви. 10 00:02:35,435 --> 00:02:38,029 Мислех, че и ние с Кейти ще сме така. 11 00:02:38,755 --> 00:02:42,748 Не точно че ще умрем, но че ще сме заедно завинаги. 12 00:02:45,835 --> 00:02:48,952 Да поиграем на ''връх и гадно''. Кой ще започне? Ерин? 13 00:02:49,355 --> 00:02:53,394 Върхът днес беше, че на обяд седнах до Остин Бътлър. 14 00:02:53,595 --> 00:02:55,506 -Много гот. -Момчето с трикракото куче? 15 00:02:55,715 --> 00:02:58,946 Не, Джоел е с кучето. Остин има хъркаща костенурка. 16 00:02:59,195 --> 00:03:00,230 А гадното? 17 00:03:01,155 --> 00:03:03,305 -Летният лагер. -Какво му е? 18 00:03:03,795 --> 00:03:04,671 Не знам. 19 00:03:04,915 --> 00:03:07,065 Миналата година беше хубаво, нали? 20 00:03:07,315 --> 00:03:09,624 -Да. -Какво има тогава? 21 00:03:09,875 --> 00:03:12,753 Страх те е, че ще загубиш връзка с Остин? 22 00:03:13,435 --> 00:03:15,790 -Не знам. -Можете да си пишете. 23 00:03:16,035 --> 00:03:18,947 Ще си слагате разни знаци. Момчетата обичат това, нали? 24 00:03:19,195 --> 00:03:20,833 И още как! 25 00:03:21,075 --> 00:03:22,588 Ще си прекараш чудесно, скъпа. 26 00:03:22,835 --> 00:03:25,110 Как мина твоят ден, кой ти е върхът? 27 00:03:25,355 --> 00:03:27,550 Майката на Гари Елис има нов миксер... 28 00:03:27,795 --> 00:03:29,865 ...и пих сок от пиле у тях. 29 00:03:31,475 --> 00:03:32,544 А гадното? 30 00:03:32,955 --> 00:03:33,990 Няма гадно. 31 00:03:34,195 --> 00:03:35,674 Трябва да има. 32 00:03:35,875 --> 00:03:38,787 Прерових си главата, но няма гадно. 33 00:03:39,035 --> 00:03:41,708 Сокът от пиле влиза и в двете категории. 34 00:03:41,955 --> 00:03:42,944 Ами ти, мамо? 35 00:03:44,155 --> 00:03:47,784 Знам, че утре имате годишнина. Какво смятате да правите? 36 00:03:48,035 --> 00:03:51,505 -Ще отидем на романтична вечеря... -Татко ще ме води на танци. 37 00:03:51,755 --> 00:03:53,188 ...и може би танци. 38 00:03:53,435 --> 00:03:55,312 Това е върхът ни. 39 00:03:55,515 --> 00:03:57,392 Бих останал и за гадното,... 40 00:03:57,595 --> 00:03:59,347 ...но ''Доджърс'' ще играят с ''Джайънтс''. 41 00:03:59,595 --> 00:04:00,391 Отивай. 42 00:04:00,595 --> 00:04:02,153 -Може ли и аз? -Отивай. 43 00:04:11,795 --> 00:04:14,355 Не ми пука какво ще правим утре вечер. 44 00:04:15,715 --> 00:04:17,467 Можем да отидем даже и на различни места. 45 00:04:17,675 --> 00:04:22,191 Стига децата да ни видят, че излизаме и се прибираме заедно. 46 00:04:26,155 --> 00:04:29,830 На първата ни годишнина подарих на Бен пластмасова лъжица. 47 00:04:30,075 --> 00:04:32,748 Взех я от един китайски ресторант. 48 00:04:32,995 --> 00:04:34,394 С нея изядохме първата си... 49 00:04:34,635 --> 00:04:37,945 ...обща купа с китайска супа. 50 00:04:38,355 --> 00:04:39,993 Той мислеше, че я е загубил... 51 00:04:40,235 --> 00:04:42,191 ...и лицето му блесна... 52 00:04:42,435 --> 00:04:45,711 ...когато отвори кутийката за бижута, в която я бях сложила. 53 00:04:48,155 --> 00:04:50,271 Постоянно си задавам въпроса: 54 00:04:50,515 --> 00:04:52,506 ''Кога дойде моментът, в брака... 55 00:04:52,755 --> 00:04:55,952 ...в който лъжицата стана просто лъжица?'' 56 00:05:01,875 --> 00:05:04,264 ТЕчНОСТ ЗА чИСТАчКИ 57 00:05:12,835 --> 00:05:15,110 Когато се запознах с Кейти, аз бях комедиен писател... 58 00:05:15,355 --> 00:05:17,550 ...а тя секретарка. 59 00:05:18,075 --> 00:05:22,068 Не знам как се получи, но веднага усетихме привличане... 60 00:05:22,315 --> 00:05:25,512 ...някаква симпатия. Тя направо ме завладя. 61 00:05:25,755 --> 00:05:29,714 Но няма по-хубаво усещане от това да бъдеш завладян от нея. 62 00:06:28,915 --> 00:06:30,951 Тишината е невероятно шумна... 63 00:06:31,155 --> 00:06:33,669 ...когато е изпълнена с всичко казано... 64 00:06:33,915 --> 00:06:36,304 ...казано и повторено 300 пъти. 65 00:06:36,555 --> 00:06:37,988 Ти не ме слушаш! 66 00:06:38,235 --> 00:06:39,793 Постоянно ме критикуваш! 67 00:06:40,035 --> 00:06:42,105 Нямаме нужда от трето дете! 68 00:06:42,315 --> 00:06:45,546 Ти си съвършена, а аз от 15 години само греша! 69 00:06:45,755 --> 00:06:46,744 Не ме слушаш! 70 00:06:46,955 --> 00:06:48,388 Ужасно си дребнава! 71 00:06:48,635 --> 00:06:49,750 Никога не слушаш! 72 00:06:49,955 --> 00:06:51,547 Заяждаш се за всяка дреболия! 73 00:06:51,755 --> 00:06:53,632 Защо не поемеш отговорност? 74 00:06:53,835 --> 00:06:55,871 Критикуваш всичко! 75 00:06:56,075 --> 00:06:57,952 Аз се грижа за всичко! 76 00:06:58,195 --> 00:06:59,105 -Добре! -Добре! 77 00:06:59,355 --> 00:07:00,629 -Добре! -Добре! 78 00:07:01,915 --> 00:07:05,305 И тогава скандалите стават ежедневие, а не изключение. 79 00:07:05,555 --> 00:07:09,309 Без да забележиш те стават езикът, на който си говорите... 80 00:07:09,555 --> 00:07:13,912 ...единствената почивка е по време на мълчаливото примирие. 81 00:07:19,635 --> 00:07:21,546 -човек ли си? -Да. 82 00:07:21,835 --> 00:07:22,870 Мъж ли си? 83 00:07:23,115 --> 00:07:24,946 -Въпросът е спорен. -Спорен? 84 00:07:25,195 --> 00:07:26,947 -Имаш ли мустаци? -Големи! 85 00:07:27,195 --> 00:07:28,423 -Леля Роуз! -Е, да. 86 00:07:29,715 --> 00:07:31,592 Лелята, която рекламира ''Жилет''! 87 00:07:31,835 --> 00:07:34,872 Наближава 9ч. Ще изпуснем рейса. 88 00:07:35,155 --> 00:07:37,908 Ей на това викам къщичка на колелца! 89 00:07:38,155 --> 00:07:39,747 Не можеш ли да я заобиколиш? Вече е 9 без 5! 90 00:07:39,995 --> 00:07:43,032 -Сигурно често й сменят адреса. -И в момента го сменят. 91 00:07:43,275 --> 00:07:45,743 Гледай! 91604. 91604. 92 00:07:45,995 --> 00:07:47,314 91605! 93 00:07:47,555 --> 00:07:49,750 -Задмини го. -Пощальонът ще се побърка! 94 00:07:49,995 --> 00:07:51,906 Децата ще изпуснат автобуса. 95 00:07:52,155 --> 00:07:55,545 Гледайте на втория етаж! Някой влезе в тоалетната! 96 00:07:55,795 --> 00:07:57,672 Ще ни уцапат! 97 00:07:57,915 --> 00:08:00,668 Задмини проклетата къща! 98 00:08:08,115 --> 00:08:10,185 Къщата завива надясно. 99 00:08:13,075 --> 00:08:15,748 В колежа трябваше да напиша есе. 100 00:08:15,955 --> 00:08:19,425 Беше за някакъв изпит по философия... 101 00:08:19,675 --> 00:08:21,791 ...трябваше да опишем книгата,... 102 00:08:22,035 --> 00:08:25,391 ...която най-точно отговаря на възгледите ни за света. 103 00:08:25,635 --> 00:08:28,945 Повечето избраха книги от големите мислители... 104 00:08:29,195 --> 00:08:32,744 ...като Киркегард и Платон. Някои избраха Библията. 105 00:08:33,475 --> 00:08:36,353 Аз писах за Харолд и лилавия молив. 106 00:08:36,835 --> 00:08:38,905 Това е една малка книжка за едно момче,... 107 00:08:39,155 --> 00:08:41,953 ...което рисува света, както го иска... 108 00:08:42,155 --> 00:08:43,793 ...с вълшебния си молив. 109 00:08:44,235 --> 00:08:47,386 Книгата много ми хареса, защото... 110 00:08:47,635 --> 00:08:50,195 ...той беше всичко, което аз не бях. 111 00:08:53,075 --> 00:08:55,066 Искаш да правиш кръстословици? 112 00:08:55,315 --> 00:08:57,351 Това ли искаш да работиш? 113 00:08:58,315 --> 00:09:00,033 И ще ти плащат? 114 00:09:00,275 --> 00:09:02,789 Значи знаеш, че ''РА'' е бог на слънцето? 115 00:09:03,035 --> 00:09:06,948 А също и знакът за радия, и съкращението за ''Редовна Армия''. 116 00:09:07,315 --> 00:09:09,192 Не знам дали да се впечатля или да се ужася? 117 00:09:09,435 --> 00:09:11,266 Тази работа ме успокоява,... 118 00:09:11,515 --> 00:09:13,710 ...защото винаги има отговори. 119 00:09:13,915 --> 00:09:16,713 Но не и на големите въпроси като: 120 00:09:16,955 --> 00:09:19,423 ''Има ли Бог?'' ''Какъв е смисълът на живота?'' 121 00:09:19,675 --> 00:09:22,030 ''Защо пикнята ми мирише, когато ям аспержи?'' 122 00:09:22,275 --> 00:09:24,470 Заради аспартановата киселина. Оттам идва и името. 123 00:09:26,995 --> 00:09:28,747 И това те успокоява? 124 00:09:29,115 --> 00:09:32,790 След като никога не откриваш отговорите на големите въпроси... 125 00:09:32,995 --> 00:09:36,465 ...е успокоително да знаеш поне отговорите на малките. 126 00:09:36,795 --> 00:09:38,513 А когато завършиш кръстословицата,... 127 00:09:39,555 --> 00:09:41,671 ...усещането е направо запълващо,... 128 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 ...защото знаеш, че малкият ти свят на половин страница е съвършен. 129 00:09:51,835 --> 00:09:53,632 Защитата ти е много слаба. 130 00:09:55,795 --> 00:09:57,467 Ела при татко! 131 00:09:58,515 --> 00:10:00,506 Проблемът в брака е,... 132 00:10:00,755 --> 00:10:04,748 че ако единият е Харолд и рисува света такъв, какъвто го иска... 133 00:10:04,995 --> 00:10:09,386 ...другият няма друг избор, освен да го рисува такъв, какъвто е. 134 00:10:09,795 --> 00:10:12,787 Затова и няма книга за съпругата на Харолд. 135 00:10:13,035 --> 00:10:14,753 -Тръгват! -Не тръгват! 136 00:10:18,635 --> 00:10:19,988 Взимайте саковете! 137 00:10:20,995 --> 00:10:22,314 чакайте! чакайте! 138 00:10:23,155 --> 00:10:24,190 Задръжте! 139 00:10:24,635 --> 00:10:25,909 Идват още двама! 140 00:10:27,035 --> 00:10:29,549 -Благодаря, Марти. -За нищо. 141 00:10:30,515 --> 00:10:32,824 Обичам те! И да прекарате чудесно! 142 00:10:33,235 --> 00:10:34,668 -Добре. -чао, татко. 143 00:10:35,155 --> 00:10:37,669 -Вземи сака на сестра си. -Приятно прекарване! 144 00:10:37,915 --> 00:10:39,189 Обичам те! 145 00:10:46,035 --> 00:10:48,105 -Обичам те. -И аз. 146 00:11:36,675 --> 00:11:40,145 Ако имаш нужда от мен, ще бъда в хотел ''Оушеана''. 147 00:11:41,035 --> 00:11:43,629 Ако стане нещо с децата, веднага ми се обади. 148 00:11:43,875 --> 00:11:45,308 Разбира се. 149 00:11:49,195 --> 00:11:51,584 Сега единият трябва да каже: 150 00:11:51,835 --> 00:11:54,065 ''Това е глупаво. Ние се обичаме. 151 00:11:54,315 --> 00:11:57,307 Всички имат трудни моменти. Да опитаме отново.'' 152 00:12:19,795 --> 00:12:21,831 Тази сутрин даваха задника ми по телевизията. 153 00:12:23,315 --> 00:12:24,270 Какво искаш да кажеш? 154 00:12:24,595 --> 00:12:26,426 че даваха задника ми. 155 00:12:26,675 --> 00:12:28,472 Специално предаване. 156 00:12:28,715 --> 00:12:31,593 ''Тържество за 50-годишнината на задника на Стан''. 157 00:12:31,835 --> 00:12:35,066 Ходих на лекар, той извади една тръба с камера... 158 00:12:35,315 --> 00:12:38,944 ...завря ми я отзад и гледахме на монитора. 159 00:12:39,195 --> 00:12:41,072 -Правили са ти ректоскопия. -Абсолютно вярно. 160 00:12:41,315 --> 00:12:43,545 Това не е телевизия. 161 00:12:43,875 --> 00:12:45,388 -Защо? -Защото от това... 162 00:12:45,635 --> 00:12:47,466 ...не става сериал. 163 00:12:47,715 --> 00:12:48,943 Така си е. 164 00:12:49,195 --> 00:12:51,584 А и каква публика ще събереш... 165 00:12:51,835 --> 00:12:53,905 ...с дебелия си космат задник? 166 00:12:54,195 --> 00:12:57,505 Намираме се на обществено място. Да вдигнем нивото на разговора? 167 00:12:57,755 --> 00:12:58,904 -Нямам нищо против. -Добре. 168 00:12:59,155 --> 00:13:01,669 Снощи онанирах и си представях секретарката ти. Сърдиш ли се? 169 00:13:01,915 --> 00:13:03,507 -Защо да се сърдя? -Не знам. 170 00:13:03,755 --> 00:13:05,825 Искам да карам с чисто съзнание. 171 00:13:06,075 --> 00:13:07,144 Продължавай да лъскаш! 172 00:13:07,395 --> 00:13:08,623 Ти си добър приятел. 173 00:13:08,995 --> 00:13:13,352 Лари искаше да се чукаме снощи. Дори ми направи масаж. 174 00:13:13,595 --> 00:13:17,065 Масаж от типа ''съчувствам ти за тежкия ден''... 175 00:13:17,315 --> 00:13:19,351 ...който приключва точно когато става приятно... 176 00:13:19,555 --> 00:13:22,194 ...и се насочва към обетованата зона? 177 00:13:22,515 --> 00:13:23,743 И правихте ли любов? 178 00:13:23,995 --> 00:13:26,384 -Не, бях ужасно изморена. -Как се измъкна? 179 00:13:26,635 --> 00:13:28,785 Направих се на дълбоко заспала. 180 00:13:28,995 --> 00:13:30,553 Дишах си тежко, както трябва. 181 00:13:30,795 --> 00:13:32,513 И той мисли, че си заспала дълбоко? 182 00:13:32,755 --> 00:13:35,428 Но ми се върна тъпкано, защото когато наистина заспах... 183 00:13:35,675 --> 00:13:39,065 ...бебето започна да плаче и тогава Лари се направи на заспал. 184 00:13:39,315 --> 00:13:42,591 Глупак! Ако беше станал за бебето, ти щеше да... 185 00:13:42,795 --> 00:13:46,231 ...отвориш вратите на крепостта! 186 00:13:46,475 --> 00:13:47,749 На секундата. 187 00:13:47,995 --> 00:13:49,667 Как я карате с Шарлийн? 188 00:13:49,875 --> 00:13:51,911 Снощи прекарахме страхотно. 189 00:13:52,155 --> 00:13:54,385 И твърдиш, че не изневеряваш? 190 00:13:54,635 --> 00:13:56,751 И винаги ще го твърдя! 191 00:13:56,955 --> 00:13:58,308 Сексът по Интернет не е изневяра. 192 00:13:58,555 --> 00:13:59,624 И защо? 193 00:13:59,875 --> 00:14:02,833 Защото в 3 ч. сутринта, докато жена ти спи горе... 194 00:14:03,075 --> 00:14:06,067 ...ти се чукаш с някаква мадама в Интернет. 195 00:14:06,315 --> 00:14:09,546 Първо, ние не се чукаме, а чукаме по клавиатурата. 196 00:14:09,795 --> 00:14:12,025 Второ, да ти намекна... 197 00:14:12,235 --> 00:14:14,590 ...Шарлийн не е ''някаква мадама''. 198 00:14:14,795 --> 00:14:16,547 Да, сигурно е брокер, казва се Ралф... 199 00:14:16,755 --> 00:14:18,825 ...и се прави на мадама. 200 00:14:19,075 --> 00:14:20,872 Защо поругаваш нещо така красиво? 201 00:14:21,795 --> 00:14:22,705 Какво съм казал? 202 00:14:22,955 --> 00:14:24,024 Това не е изневяра. 203 00:14:24,235 --> 00:14:26,829 Тереза не е спала с него, а го е целунала. 204 00:14:27,235 --> 00:14:29,988 -Целувката е изневяра! -Мислиш ли? 205 00:14:30,195 --> 00:14:31,105 Да. 206 00:14:31,355 --> 00:14:34,825 Когато имаш каквато и да била интимна връзка с някой друг,... 207 00:14:35,075 --> 00:14:36,588 ...даже и само да си говорите... 208 00:14:36,835 --> 00:14:40,032 ...това вече касае и човека, с когото си наистина интимен. 209 00:14:40,275 --> 00:14:43,745 Тереза може да се чука с мъжа си, но не можа да го целуне. 210 00:14:43,995 --> 00:14:45,474 Ама наистина да го целуне. 211 00:14:45,715 --> 00:14:46,830 Това не е ненормално. 212 00:14:47,075 --> 00:14:49,543 Да, когато се ядосам на Стан, мога да се чукам с него,... 213 00:14:49,795 --> 00:14:51,626 ...но не мога да търпя кравешкия му език. 214 00:14:51,875 --> 00:14:54,992 Целувката е по-интимна от секса. 215 00:14:55,675 --> 00:14:56,664 Защо? 216 00:14:56,915 --> 00:15:00,032 Защото чукането означава: ''Да бе, обичам те'', а целувката... 217 00:15:00,275 --> 00:15:02,425 Целувката е: ''Аз те харесвам!'' 218 00:15:03,395 --> 00:15:05,272 Наистина е така. 219 00:15:05,715 --> 00:15:09,947 С Лари не сме се натискали истински от години. 220 00:15:10,355 --> 00:15:11,674 Това не те ли натъжава? 221 00:15:12,235 --> 00:15:13,429 Не особено. 222 00:15:14,635 --> 00:15:15,545 Защо? 223 00:15:16,435 --> 00:15:17,584 Не знам. 224 00:15:17,875 --> 00:15:20,992 Защото е неизбежно. Това е същността на брака. 225 00:15:21,235 --> 00:15:23,430 Памперси, скандали, домашни. 226 00:15:23,635 --> 00:15:26,024 Царството, твойта майка, неговата майка. 227 00:15:26,235 --> 00:15:29,352 Накрая забелязваш само това, че на пода има мокра кърпа... 228 00:15:29,595 --> 00:15:32,268 ...той е обсебил дистанционното и чеше гърба си с вилица. 229 00:15:32,475 --> 00:15:35,911 И се изправяш срещу горчивата истина, че е направо невъзможно... 230 00:15:36,155 --> 00:15:38,749 ...да се целуваш с човек, който слага новото руло тоалетна хартия... 231 00:15:38,955 --> 00:15:40,946 ...върху остатъка от старото! 232 00:15:41,195 --> 00:15:44,585 Да не би случайно да изгуби 2 секунди и да го смени! 233 00:15:44,835 --> 00:15:47,190 Не го ли вижда?! 234 00:15:47,915 --> 00:15:51,749 Бракът е смъртта на романтиката. 235 00:15:54,715 --> 00:15:56,194 Господи! 236 00:15:59,435 --> 00:16:00,948 Мамка му! 237 00:16:01,395 --> 00:16:02,953 -Той ме удари! -Не съм! 238 00:16:03,155 --> 00:16:05,589 Тя ми се изпречи на пътя. 239 00:16:05,835 --> 00:16:07,871 -Направи го нарочно! -Изчакайте малко! 240 00:16:10,075 --> 00:16:11,269 Бен? Какво? 241 00:16:12,915 --> 00:16:16,146 Няма да повярваш какво гледам в момента. 242 00:16:16,395 --> 00:16:18,545 Събарят стария ни апартамент. 243 00:16:18,835 --> 00:16:19,904 -Какво? -Виж?! 244 00:16:20,155 --> 00:16:21,474 Удари ли я, Джош? 245 00:16:21,715 --> 00:16:23,068 Тя започна първа! 246 00:16:23,315 --> 00:16:25,510 Казах й да не влиза, без да пита. 247 00:16:25,715 --> 00:16:27,546 Сега събарят този на г-жа Гутиерес. 248 00:16:27,795 --> 00:16:29,069 Отиде й прозореца! 249 00:16:29,275 --> 00:16:31,106 Вярно ли е, че си взел дискмена й? 250 00:16:31,355 --> 00:16:33,266 Но тя не го слушаше! 251 00:16:33,515 --> 00:16:35,745 Не го е слушала от 2 дена! 252 00:16:37,155 --> 00:16:40,545 Събориха апартамента на Ройкман. Онзи с патриотичните оргазми. 253 00:16:40,795 --> 00:16:44,071 ''Бог да благослови Америка!'' 254 00:16:44,315 --> 00:16:45,907 Не можеш ли да му го дадеш? 255 00:16:46,155 --> 00:16:47,873 Той никога не ми дава нищо! 256 00:16:48,355 --> 00:16:50,630 Не мога да говоря сега, Бен. 257 00:16:50,875 --> 00:16:54,390 Животът ни започна тук. Тук станахме ''ние''. 258 00:16:56,035 --> 00:16:58,595 Събориха стената, на която мерехме децата. 259 00:16:58,835 --> 00:17:02,350 Бен, аз-- Джош, няма да гледаш телевизия една седмица! 260 00:17:02,595 --> 00:17:03,823 Не е честно! 261 00:17:04,075 --> 00:17:05,224 Ще кажа на татко! 262 00:17:06,715 --> 00:17:09,183 Господи! Затварям. Добре ли си? 263 00:17:13,235 --> 00:17:14,509 По дяволите! 264 00:17:15,755 --> 00:17:17,347 И да фантазираш не е изневяра? 265 00:17:17,595 --> 00:17:20,393 Моля те! Какъв е проблемът? 266 00:17:20,635 --> 00:17:23,195 Вчера срещнах една страхотна блондинка... 267 00:17:23,435 --> 00:17:25,665 ...в ''Бевърли сентър''. 268 00:17:25,915 --> 00:17:28,554 Имаше малка обичка на пъпа. 269 00:17:28,795 --> 00:17:30,194 Но знаеш ли? 270 00:17:30,395 --> 00:17:33,353 Простих й защото не беше на веждата й или на езика. 271 00:17:33,595 --> 00:17:35,187 Беше красива! Заговорихме се... 272 00:17:35,435 --> 00:17:38,632 ...докато чакахме на опашката. 273 00:17:38,835 --> 00:17:41,429 Тя се усмихваше, аз се усмихвах... 274 00:17:41,635 --> 00:17:43,591 ...и само тази 30-секундна среща... 275 00:17:43,835 --> 00:17:47,430 ...ще ме накара да направя чудеса, докато си лъскам бастуна. 276 00:17:47,675 --> 00:17:49,666 Разбирам те напълно. 277 00:17:49,915 --> 00:17:51,871 -Греша ли? -Прав си! 278 00:17:52,115 --> 00:17:55,073 Онзи ден в химическото разказах... 279 00:17:55,315 --> 00:17:56,828 ...виц на една интересна жена. 280 00:17:57,075 --> 00:17:59,635 Ако живеехме в 30-те години, със сигурност би била комунистка... 281 00:17:59,875 --> 00:18:01,752 ...или поне симпатизант. 282 00:18:01,995 --> 00:18:05,192 Но начинът, по който се засмя на вица ми... 283 00:18:05,435 --> 00:18:08,074 ...ми напомни начина, по който се смееше Рейчъл. 284 00:18:08,315 --> 00:18:09,987 Ще я потърсиш ли? 285 00:18:10,235 --> 00:18:11,463 Не, в никакъв случай. 286 00:18:11,715 --> 00:18:15,628 Десетте божи заповеди са се спазвали много по-лесно... 287 00:18:15,875 --> 00:18:17,627 ...когато всички са умирали на 35. 288 00:18:17,875 --> 00:18:19,945 Трябва да им направят допълнения. 289 00:18:20,195 --> 00:18:22,265 Мънички, като на Конституцията. 290 00:18:22,515 --> 00:18:26,269 ''Не пожелавай дома на ближния си, жена му, задника му. 291 00:18:26,995 --> 00:18:30,146 Но, ако си неудържимо привлечен от задника на жената на ближния... 292 00:18:30,395 --> 00:18:32,306 ...поне не го прави в дома му''. 293 00:18:32,555 --> 00:18:36,150 Просто допълнение, ще се гласува с две трети мнозинство. 294 00:18:36,355 --> 00:18:40,064 Покажете ми поне един мъж, който не е изневерявал на жена си. 295 00:18:40,315 --> 00:18:41,634 Не съм ти изневерил! 296 00:18:41,875 --> 00:18:45,788 Влязох в офиса ти и чух как споделяш с някоя си Сара... 297 00:18:46,035 --> 00:18:50,347 ...интимни неща за семейния ни живот! 298 00:18:50,595 --> 00:18:53,667 Явно имате някаква връзка. 299 00:18:53,915 --> 00:18:56,668 Нямаме нищо! Просто си говорехме. 300 00:18:56,875 --> 00:18:58,786 За нас?! За живота ни?! 301 00:18:59,035 --> 00:19:00,866 Просто си говорехме! 302 00:19:01,115 --> 00:19:03,709 Това не е разговор, а връзка! 303 00:19:03,955 --> 00:19:06,788 Защо не си ми казал за нея, щом няма какво да криеш? 304 00:19:07,035 --> 00:19:09,105 Исках да поговоря с някого! 305 00:19:09,315 --> 00:19:12,512 Глупости! Защо не говори с мен? 306 00:19:12,835 --> 00:19:14,427 Мамо, пие ми се вода. 307 00:19:15,155 --> 00:19:16,554 Идвам веднага, миличък. 308 00:19:16,795 --> 00:19:18,751 Знаеш ли защо не искам да говоря с теб? 309 00:19:18,995 --> 00:19:22,544 Ти ме третираш като досадник, който пречи на живота ти... 310 00:19:22,795 --> 00:19:25,867 ...да бъде нормален и организиран! 311 00:19:26,115 --> 00:19:29,471 Мислил ли си, че на този свят не всичко е свързано с теб? 312 00:19:30,035 --> 00:19:34,187 Може би съм изморена? Може би върша 5000 неща едновременно? 313 00:19:34,395 --> 00:19:37,193 Може би не всяко твое желание... 314 00:19:37,435 --> 00:19:40,745 ...трябва да бъде изпълнявано в мига, в който се е появило. 315 00:19:41,355 --> 00:19:43,425 Ние имаме деца, Бен. 316 00:19:43,635 --> 00:19:45,591 Аз не съм ти трето дете! 317 00:19:45,835 --> 00:19:48,588 И не искам всичките ми желания да се изпълняват! 318 00:19:48,795 --> 00:19:50,513 Искам връзка! 319 00:19:50,755 --> 00:19:54,828 Един поглед! Нещо, което да подсказва, че още сме заедно! 320 00:19:55,315 --> 00:19:57,192 Защо не поговориш с приятелката си? 321 00:19:57,435 --> 00:20:00,552 Тя със сигурност ще ни събере. 322 00:20:08,235 --> 00:20:11,591 За да си щастлив, трябва да приемеш разликата между мъжа и жената. 323 00:20:11,835 --> 00:20:12,790 Която е? 324 00:20:12,995 --> 00:20:14,872 Мъжът може да реши скандала със секс. 325 00:20:15,115 --> 00:20:17,310 А жената не може да има секс, докато скандала не е решен. 326 00:20:17,755 --> 00:20:18,665 Защо? 327 00:20:18,915 --> 00:20:21,349 Пенисът и вагината са различни. 328 00:20:21,595 --> 00:20:25,270 Пенисът е като ударна бормашина, като бухалка даже. 329 00:20:25,475 --> 00:20:28,308 Той работи и когато е разгневен. Понякога дори това му помага. 330 00:20:28,515 --> 00:20:31,029 Това е принципът на ''гневната бухалка''. Но вагината... 331 00:20:31,275 --> 00:20:32,390 Ах, вагината! 332 00:20:33,635 --> 00:20:38,186 Вагината трябва да е спокойна, за да се отвори и да приеме. 333 00:20:38,475 --> 00:20:40,943 Когато е гневна, тя не приема. 334 00:20:41,195 --> 00:20:42,992 Това важи също и за духането и целуването. 335 00:20:43,195 --> 00:20:47,905 Всяка женска входна точка, трябва да знае, че пенисът идва... 336 00:20:48,275 --> 00:20:49,503 ...с мир. 337 00:20:49,755 --> 00:20:51,905 -Имате ли захарин? -Само синтетичен. 338 00:20:52,155 --> 00:20:53,224 Какъвто и да е. 339 00:20:58,275 --> 00:21:01,392 Винаги съм смятал, че каквото и да става... 340 00:21:01,595 --> 00:21:03,347 ...колкото и да ни е трудно... 341 00:21:03,555 --> 00:21:05,750 ...ако краката ни се докоснат под одеалото... 342 00:21:05,955 --> 00:21:07,911 ...дори съвсем леко... 343 00:21:08,155 --> 00:21:10,794 ...това означава, че вече сме започнали да се сдобряваме,... 344 00:21:11,035 --> 00:21:14,664 ...че ще се оправим, че все още сме ''ние''. 345 00:21:16,435 --> 00:21:20,189 Някои неща никога не се забравят. 346 00:21:20,755 --> 00:21:24,464 човек мисли, че времето ще ги заличи... 347 00:21:24,715 --> 00:21:26,751 ...и донякъде наистина става така... 348 00:21:27,275 --> 00:21:29,709 ...но винаги боли, защото... 349 00:21:31,395 --> 00:21:32,987 ...болката си е болка. 350 00:21:37,395 --> 00:21:38,874 Ако загубите ключа си... 351 00:21:39,115 --> 00:21:40,833 ...обадете се на рецепцията. 352 00:21:41,075 --> 00:21:44,226 Ако имате ценни вещи, дръжте ги в хотелския сейф. 353 00:21:44,475 --> 00:21:45,828 Без пари е. 354 00:21:46,075 --> 00:21:48,748 Ако искате семейна вечеря, има пица до басейна... 355 00:21:48,995 --> 00:21:51,111 ...прясна от пицарията. 356 00:21:51,315 --> 00:21:53,988 Оттам до плажа ''Санта Моника'' има само крачка. 357 00:21:54,235 --> 00:21:58,308 Ако децата ви създават проблеми, вълните ще ги успокоят. 358 00:22:13,035 --> 00:22:15,549 ''Пейтриът'' доказа на практика,... 359 00:22:15,755 --> 00:22:17,711 ...че ракетната отбрана действа. 360 00:22:17,915 --> 00:22:20,224 Садам Хюсеин ни научи.... 361 00:22:20,475 --> 00:22:24,548 Начинът, по който казва ''Садам'', ме възбужда невероятно! 362 00:22:36,555 --> 00:22:37,874 Господи! 363 00:22:38,475 --> 00:22:40,431 -Феята на зъбчетата! -Къде е? 364 00:22:40,675 --> 00:22:43,747 Трябва да скрием пари за Джош под възглавницата. 365 00:22:44,035 --> 00:22:46,993 Джош спи, скъпа. Това може да изчака малко. 366 00:22:47,235 --> 00:22:49,829 По-късно може да забравим! 367 00:22:52,195 --> 00:22:53,753 Кой ще отиде? 368 00:22:54,395 --> 00:22:55,908 Камък, хартия, ножици! 369 00:22:56,155 --> 00:22:57,304 Мамка му! 370 00:23:00,235 --> 00:23:04,023 Г-н президент, поверявам ви полуразсъблечената си жена. 371 00:23:04,275 --> 00:23:05,867 Грижете се за нея и за страната! 372 00:23:06,635 --> 00:23:07,704 Целувки на Барбара. 373 00:23:08,035 --> 00:23:09,593 Връщам се веднага. 374 00:23:18,555 --> 00:23:20,068 Връщам се веднага! 375 00:24:08,035 --> 00:24:11,664 Всичко важно на този свят в момента е в това легло. 376 00:24:15,155 --> 00:24:16,634 Обичам те. 377 00:24:18,035 --> 00:24:19,263 Обичам те. 378 00:24:50,315 --> 00:24:53,944 Здравейте, тук е домът на Джордан, Джордан, Джордан и Джордан. 379 00:24:54,195 --> 00:24:55,867 В момента няма нито един Джордан. 380 00:24:56,115 --> 00:24:58,913 Ако искате, оставете съобщение за Кейти, Бен, Джош или Ерин... 381 00:24:59,155 --> 00:25:01,430 ...сега е моментът.... 382 00:25:04,195 --> 00:25:05,674 Здравей, аз съм. 383 00:25:05,915 --> 00:25:08,554 Исках да попитам как са децата. 384 00:25:08,835 --> 00:25:11,065 И дали си получила картички от тях. 385 00:25:11,395 --> 00:25:14,068 Ако има нещо, обади ми се. 386 00:25:15,715 --> 00:25:16,909 чао. 387 00:25:36,435 --> 00:25:40,394 Видях, че си се обаждал. Досега бях под душа. 388 00:25:41,555 --> 00:25:43,671 Децата са много добре. 389 00:25:43,915 --> 00:25:46,224 Току-що ти изпратих картичките. 390 00:25:46,955 --> 00:25:49,264 Ще ги получиш още утре. 391 00:25:49,515 --> 00:25:50,504 Добре. 392 00:25:52,995 --> 00:25:53,905 Добре ли си? 393 00:25:54,635 --> 00:25:56,990 Да. А ти? 394 00:25:57,555 --> 00:25:58,988 Да, добре съм. 395 00:26:06,035 --> 00:26:07,150 чао. 396 00:26:08,915 --> 00:26:10,109 чао. 397 00:26:49,515 --> 00:26:50,550 Здравей, аз съм. 398 00:26:55,315 --> 00:26:56,384 Как си? 399 00:26:56,595 --> 00:26:58,665 Много добре. 400 00:26:58,915 --> 00:26:59,904 Добре. 401 00:27:00,315 --> 00:27:01,543 Какво има? 402 00:27:03,035 --> 00:27:04,024 Какво има? 403 00:27:06,795 --> 00:27:11,027 Сетих се за банята на втория етаж и реших да ти напомня,... 404 00:27:11,275 --> 00:27:13,470 ...че ваната трябва да се поправи. 405 00:27:13,715 --> 00:27:15,626 Вече я поправиха. 406 00:27:17,715 --> 00:27:18,784 Е, добре. 407 00:27:19,155 --> 00:27:20,224 Хубаво. 408 00:27:24,275 --> 00:27:25,754 Е, тогава... 409 00:27:27,115 --> 00:27:27,991 ...дочуване. 410 00:27:28,715 --> 00:27:29,864 Дочуване. 411 00:27:45,795 --> 00:27:49,947 Спомняш ли си името на човека, който подрязва дърветата ни? 412 00:27:50,435 --> 00:27:51,345 Джоуи Бишъп. 413 00:27:51,995 --> 00:27:53,747 Да, ама не. 414 00:27:54,315 --> 00:27:56,670 -Но беше име на певец, нали? -Да, да. 415 00:27:56,875 --> 00:27:57,751 Франк Синатра? 416 00:27:58,675 --> 00:27:59,949 Дийн Мартин? 417 00:28:00,275 --> 00:28:01,390 Сами Дейвис Младши? 418 00:28:01,635 --> 00:28:03,910 Това е! Джоуи Дейвис Младши. 419 00:28:04,155 --> 00:28:06,510 Джоуи Дейвис Младши, градинар. 420 00:28:06,755 --> 00:28:09,508 Още помня надписа на камиона му. 421 00:28:09,795 --> 00:28:12,355 Да. Благодаря ти. 422 00:28:15,115 --> 00:28:15,911 чао. 423 00:28:16,195 --> 00:28:19,153 От пералнята донесоха ризите ти. 424 00:28:21,715 --> 00:28:24,434 Ще мина да си ги взема. 425 00:28:24,675 --> 00:28:26,233 Мога да ти ги донеса. 426 00:28:26,475 --> 00:28:29,148 Не, ще се радвам да мина. 427 00:28:29,395 --> 00:28:30,748 Кога ще ти е удобно? 428 00:28:31,875 --> 00:28:33,103 Не знам... 429 00:28:33,355 --> 00:28:36,153 Ела утре след 19 ч. 430 00:28:36,395 --> 00:28:37,714 Може да вечеряме заедно. 431 00:28:38,915 --> 00:28:39,825 Сигурна ли си? 432 00:28:40,435 --> 00:28:41,709 Не. 433 00:28:44,195 --> 00:28:45,594 Добре, ще се видим утре. 434 00:30:52,555 --> 00:30:53,783 Изглеждаш като... 435 00:30:54,755 --> 00:30:55,744 ...като себе си. 436 00:30:58,275 --> 00:30:59,708 Ти също. 437 00:31:06,995 --> 00:31:10,624 Мога да остана и на верандата. Къщата вече съм я виждал. 438 00:31:10,875 --> 00:31:14,834 Колко пъти сме си казвали, ''Тази веранда е чудна''? 439 00:31:15,075 --> 00:31:18,590 Влизай! Моят дом буквално е и твой дом. 440 00:31:18,835 --> 00:31:19,631 Мерси. 441 00:31:24,395 --> 00:31:27,671 -Ето ги ризите ми! -Да, извадих ти ги. 442 00:31:28,035 --> 00:31:30,310 Така няма да ги забравя. 443 00:31:30,555 --> 00:31:33,069 Мога да ги прибера в шкафа, но аз-- 444 00:31:34,395 --> 00:31:36,829 Няма нужда. Това е едно чудесно място за чисти ризи! 445 00:31:38,635 --> 00:31:40,626 -Искаш ли питие? -Искаш ли--? 446 00:31:42,275 --> 00:31:43,628 Малко вино? 447 00:31:44,835 --> 00:31:46,746 Мисля, че помня къде стоеше. 448 00:31:47,475 --> 00:31:50,069 -Ако си спомням, обичаше червено. -Правилно. 449 00:31:50,315 --> 00:31:52,385 Постепенно си припомням всичко. 450 00:31:54,995 --> 00:31:57,634 Виното диша много по-добре от мен. 451 00:32:02,675 --> 00:32:05,235 Няма да повярваш какво направих снощи. 452 00:32:05,475 --> 00:32:07,750 Опитах се да реша една от кръстословиците ти. 453 00:32:10,675 --> 00:32:11,585 Имам един въпрос. 454 00:32:11,995 --> 00:32:14,828 Какво беше 3 отвесно? 455 00:32:15,075 --> 00:32:18,033 ''Неприятно усещане'' с 5 букви? 456 00:32:18,915 --> 00:32:20,030 ''Кофти''. 457 00:32:21,315 --> 00:32:22,589 Кофти. 458 00:32:25,315 --> 00:32:26,430 Наздраве. 459 00:32:26,835 --> 00:32:27,870 Наздраве. 460 00:32:39,675 --> 00:32:40,949 Това беше ли си тук? 461 00:32:41,195 --> 00:32:43,345 Не, купих го миналата седмица. 462 00:32:45,555 --> 00:32:48,467 Още нещо ново, за което да не знам? 463 00:32:49,155 --> 00:32:51,828 Щом ще говорим откровено... 464 00:32:52,075 --> 00:32:54,748 ...купих и нова преса за чесън. 465 00:32:55,275 --> 00:32:58,745 Трупът още не е изстинал, а тя вече купува преси за чесън. 466 00:33:10,595 --> 00:33:12,313 Как са децата? 467 00:33:12,675 --> 00:33:14,984 В картичките пише, че са добре. 468 00:33:15,235 --> 00:33:17,385 На Ерин й е мъчно, но е добре. 469 00:33:18,115 --> 00:33:19,867 Да, така изглежда. 470 00:33:20,395 --> 00:33:21,464 Мислиш ли, че е добре? 471 00:33:21,795 --> 00:33:23,194 Да така мисля. 472 00:33:23,435 --> 00:33:26,233 Тя усеща, че имаме проблеми,... 473 00:33:26,955 --> 00:33:29,185 ...а скоро ще трябва да отидем там. 474 00:33:31,395 --> 00:33:33,431 Ще трябва да й обърнем... 475 00:33:33,675 --> 00:33:35,950 ...повече внимание... 476 00:33:36,195 --> 00:33:37,548 ...и да я обградим с любов. 477 00:33:48,115 --> 00:33:49,025 Ще ядем ли? 478 00:33:49,275 --> 00:33:50,788 Да, бих хапнал. 479 00:33:54,875 --> 00:33:56,467 Много е вкусно. 480 00:33:56,715 --> 00:33:57,864 Благодаря. 481 00:34:01,235 --> 00:34:02,429 ''Връх-гадно''? 482 00:34:02,635 --> 00:34:03,590 Добре. 483 00:34:04,515 --> 00:34:05,311 Кое ти е върхът? 484 00:34:06,355 --> 00:34:07,629 честно ли? 485 00:34:09,035 --> 00:34:10,104 Този момент. 486 00:34:11,915 --> 00:34:13,314 А гадното? 487 00:34:15,395 --> 00:34:17,784 Всяка минута от последните 2 седмици. 488 00:34:19,675 --> 00:34:20,630 Ами ти? 489 00:34:22,835 --> 00:34:27,226 Върхът ми е, че купих миксера. Отдавна мечтая за него. 490 00:34:27,435 --> 00:34:28,709 А гадното? 491 00:34:29,795 --> 00:34:33,504 Пресата за чесън. Никак не е удобна. 492 00:34:34,035 --> 00:34:37,107 Аз съм откровен с теб, а ти ме залъгваш с миксери. 493 00:34:37,355 --> 00:34:40,188 Правя се на интересна, за да ме харесаш повече. 494 00:34:42,235 --> 00:34:43,554 Това ли искаш? 495 00:34:48,475 --> 00:34:49,988 Не съм сигурна. 496 00:34:52,995 --> 00:34:54,314 Но успяваш. 497 00:35:21,435 --> 00:35:24,233 Май напоследък не чета много. 498 00:35:29,515 --> 00:35:32,791 Аз съм готов. А ти? 499 00:35:33,715 --> 00:35:35,433 -Аз... -Какво? 500 00:35:36,515 --> 00:35:38,631 Спомни си какво каза д-р Тишнър: 501 00:35:38,875 --> 00:35:42,185 ''Ако веднъж го е имало, винаги може да се върне.'' 502 00:35:42,635 --> 00:35:46,548 Д-р Тишнър ли го каза или д-р Хопкинс? 503 00:35:48,355 --> 00:35:50,027 Онзи, дето съскаше. 504 00:35:50,235 --> 00:35:51,031 Точно така. 505 00:35:52,515 --> 00:35:54,904 Грешиш. Имаше говорен дефект. 506 00:35:55,115 --> 00:35:57,583 Сексът е само отражение... 507 00:35:57,835 --> 00:36:00,554 ...на емоционалното състояние на връзката ви. 508 00:36:01,075 --> 00:36:05,865 Липсата на секс е симптом на раздялата. 509 00:36:06,275 --> 00:36:08,948 Не, онзи с говорния дефект беше д-р Рифкин. 510 00:36:09,195 --> 00:36:13,154 Хопкинс е онзи с шарените петна по главата. 511 00:36:13,395 --> 00:36:16,865 Петното му приличаше на Калифорния. Как да го слушаш? 512 00:36:17,115 --> 00:36:19,948 Това редуване на близост и отчуждаване,... 513 00:36:20,155 --> 00:36:21,588 ...за което и двамата ми говорите... 514 00:36:21,795 --> 00:36:24,992 ...какво го причинява? Кажете първото, което ви дойде на ум. 515 00:36:25,235 --> 00:36:27,271 -Сакраменто. -Губернаторът на Калифорния. 516 00:36:27,755 --> 00:36:32,112 Моят любимец беше онзи фройдист с болната простата. 517 00:36:33,115 --> 00:36:34,707 Когато двама души си лягат... 518 00:36:34,955 --> 00:36:38,186 ...в леглото всъщност има 6 човека. 519 00:36:39,195 --> 00:36:40,708 Извинете ме. 520 00:36:43,195 --> 00:36:45,231 Може ли да си говорим? 521 00:36:45,675 --> 00:36:47,028 Не знам. 522 00:36:47,995 --> 00:36:49,223 Ти как мислиш? 523 00:36:49,515 --> 00:36:51,870 По-добре да си мълчим. 524 00:36:59,475 --> 00:37:02,035 Шестимата сте вие двамата... 525 00:37:02,475 --> 00:37:05,467 ...и четиримата ви родители. 526 00:37:06,195 --> 00:37:08,755 Ключът е... 527 00:37:09,235 --> 00:37:10,873 Извинете ме за момент. 528 00:37:14,635 --> 00:37:16,830 А ни взимаше такса за цял час. 529 00:37:17,075 --> 00:37:19,543 Той ни препика времето! 530 00:37:22,755 --> 00:37:25,189 Терапията е загуба на време и пари. 531 00:37:25,435 --> 00:37:28,108 И какво постигнахме с тази терапия? 532 00:37:28,795 --> 00:37:30,751 Можем да се шегуваме с нея. 533 00:37:30,995 --> 00:37:34,544 -Той е прав. -Счупеното не може да се поправи. 534 00:37:34,755 --> 00:37:36,825 -Не знам. -Кралицата се изказа! 535 00:37:37,075 --> 00:37:40,033 -Може би още е рано? -За какво? 536 00:37:40,275 --> 00:37:44,473 Самата цел на скандала е после да поиграеш на ''скрий салама''. 537 00:37:45,395 --> 00:37:48,387 Нека трудностите ви сближават. Няма да е лесно. 538 00:37:48,595 --> 00:37:51,905 Трудностите не ще ни сближат? Няма да е лесно. 539 00:37:52,115 --> 00:37:54,834 Точно като ''Андрюс систърс''... 540 00:37:55,075 --> 00:37:56,986 ...между двата им големи хита. 541 00:37:57,235 --> 00:37:58,907 Голяма дупка в кариерата. 542 00:37:59,155 --> 00:38:01,828 Като ''Андрюс систърс''. 543 00:38:02,075 --> 00:38:03,428 ''Андрюс систърс''? 544 00:38:03,675 --> 00:38:05,552 Трудностите не ги уплашиха. 545 00:38:05,795 --> 00:38:07,831 Устояха и заваляха хитове. 546 00:38:08,075 --> 00:38:09,952 Не стой под дървото 547 00:38:10,395 --> 00:38:13,228 Какво общо имат ''Андрюс систърс''? 548 00:38:13,475 --> 00:38:15,431 -Пееш! -Това е просто пример. 549 00:38:15,675 --> 00:38:17,631 Те са в беда, а ти пееш? 550 00:38:17,875 --> 00:38:21,550 Дот, трябва да се чукаш понякога. Лицето ти ще се отпусне. 551 00:38:21,755 --> 00:38:22,551 Пачавра. 552 00:38:22,755 --> 00:38:27,033 Какво общо има кариерата им с нашите брачни проблеми? 553 00:38:27,275 --> 00:38:28,628 Какво да правим? 554 00:38:28,875 --> 00:38:32,151 Нима искаш да се караме до припадък за всяка дреболия? 555 00:38:32,395 --> 00:38:34,784 Това ли мислиш, че правя? 556 00:38:34,995 --> 00:38:37,270 -Ти си като дете. -Само се карам за всичко, така ли? 557 00:38:37,515 --> 00:38:39,631 Ти си едно 72-годишно дете! 558 00:38:39,835 --> 00:38:43,384 Имаме сериозни проблеми, които не сме започнали да решаваме! 559 00:38:43,635 --> 00:38:46,593 Мислиш ли, че не знам? Какво ти стана? 560 00:38:46,835 --> 00:38:49,429 Къде отиде веселото момиче със светещата шапка? 561 00:38:49,675 --> 00:38:52,667 И аз се питам същото всеки ден! 562 00:38:52,915 --> 00:38:56,191 Ти я изгони от мен! Нямам място за нея вече! 563 00:38:56,435 --> 00:38:57,754 За теб всичко е игра. 564 00:38:57,995 --> 00:39:00,828 Значи аз те направих дребнава! 565 00:39:01,075 --> 00:39:03,464 Моя е вината, че всичко задържаш! 566 00:39:04,395 --> 00:39:06,863 Направих те копие на майка ти! 567 00:39:07,115 --> 00:39:08,673 Да ти го начукам! 568 00:39:53,195 --> 00:39:56,949 -Все още имаме шанс-- -Ние обичаме тези, които бяхме. 569 00:39:57,195 --> 00:40:00,392 Няма начин да обикнем тези, в които се превърнахме. 570 00:40:01,395 --> 00:40:03,465 На вечеря зърнах тези, който бяхме. 571 00:40:05,315 --> 00:40:07,988 Не можем да живеем заедно... 572 00:40:08,235 --> 00:40:10,624 ...само защото от време на време прехвърча искра. 573 00:40:11,155 --> 00:40:13,146 Това беше преди 15 минути. 574 00:40:15,075 --> 00:40:18,192 Доказахме само, че ако сме разделени за няколко седмици... 575 00:40:18,435 --> 00:40:21,188 ...успяваме да вечеряме заедно. Това не е брак. 576 00:40:27,035 --> 00:40:28,388 Всичко свърши. 577 00:41:04,859 --> 00:41:05,848 Пишеш книга за баба си? 578 00:41:06,019 --> 00:41:08,135 Тя беше необикновена жена. 579 00:41:08,379 --> 00:41:11,132 Сигурен съм, че е така. чукала ли се е с президент? 580 00:41:12,339 --> 00:41:15,172 -Не. -Открила ли е урана? 581 00:41:15,419 --> 00:41:17,649 Лекарство против рак? Нищо от този род, така ли? 582 00:41:18,619 --> 00:41:21,417 И защо ще искат да четат за нея? 583 00:41:21,779 --> 00:41:25,055 Била е висока 1 ,50 м. Дошла от Европа като момиченце. 584 00:41:25,259 --> 00:41:29,298 Работила е по 14 часа на ден... 585 00:41:29,499 --> 00:41:33,174 ...но е успяла да отгледа 5 деца и да живее 57 години с един мъж. 586 00:41:33,379 --> 00:41:36,291 Това ще бъде най-великата любовна история. 587 00:41:37,739 --> 00:41:40,697 Ще ти обясня нещо, не като твой агент. 588 00:41:40,899 --> 00:41:42,617 А като приятел. 589 00:41:46,979 --> 00:41:48,173 Ела насам. 590 00:41:49,219 --> 00:41:50,777 Виждаш ли всички тези хора? 591 00:41:51,019 --> 00:41:53,897 Влизат, излизат, карат колите си. 592 00:41:54,139 --> 00:41:56,858 Пресичат улиците, разхождат се. 593 00:41:57,259 --> 00:41:59,409 Всеки един от тях някой ден... 594 00:41:59,659 --> 00:42:01,615 ...ще умре... 595 00:42:01,819 --> 00:42:03,218 ...и те всички го знаят. 596 00:42:04,459 --> 00:42:05,778 Точно затова... 597 00:42:06,459 --> 00:42:09,735 ...те смятат времето си на този свят за много ценно. 598 00:42:09,939 --> 00:42:12,214 Много неща им губят времето... 599 00:42:12,459 --> 00:42:15,371 ...дори да не са им приятни. Трябва да ходят на работа. 600 00:42:15,619 --> 00:42:17,814 Да се обличат, да чакат на опашки... 601 00:42:18,059 --> 00:42:20,254 ...да чистят, да купуват батерии. 602 00:42:20,499 --> 00:42:23,491 Да ходят на очен лекар. 603 00:42:23,739 --> 00:42:28,415 Прибави към това времето, което прекарват в ядене и спане.. 604 00:42:28,659 --> 00:42:31,457 ...миене и гласуване... 605 00:42:31,699 --> 00:42:34,816 ...и купуване на подаръци на хора, които дори не харесват... 606 00:42:35,059 --> 00:42:38,688 ...и ще разбереш защо избират как да прекарат свободното си време. 607 00:42:38,939 --> 00:42:42,011 А ти не разбираш защо, освен ако не е духала на... 608 00:42:42,219 --> 00:42:45,768 ...някое величие, те няма да си загубят ценното време... 609 00:42:45,979 --> 00:42:49,255 ...да четат книга за шибаната ти баба! 610 00:42:51,819 --> 00:42:54,379 Значи идеята не ти харесва? 611 00:42:54,779 --> 00:42:55,734 Не е точно така. 612 00:43:06,179 --> 00:43:09,854 Сортът ''Ариана'' е много по-ароматен от сорта ''Рафаела''. 613 00:43:11,779 --> 00:43:13,292 Ще го запомня. 614 00:43:13,539 --> 00:43:15,530 -Как си? -Добре. 615 00:43:15,779 --> 00:43:19,169 Така и не ти благодарих, че спря автобуса тогава. 616 00:43:19,419 --> 00:43:21,979 За теб ще спирам рейсове денонощно. 617 00:43:22,219 --> 00:43:24,972 -Зъбите на Ерин са добре. -Благодарение на теб. 618 00:43:25,219 --> 00:43:27,528 Дано си слага шината нощем. 619 00:43:27,939 --> 00:43:29,531 Знаеш какви са децата. 620 00:43:29,779 --> 00:43:33,294 Веднага щом обърна гръб, Кевин казва: ''Сбогом, шино.'' 621 00:43:33,739 --> 00:43:35,138 Книгата за теб ли е? 622 00:43:36,739 --> 00:43:40,049 Да. Когато се разведохме с Диадра, реших да се науча да готвя. 623 00:43:40,339 --> 00:43:42,330 ''Шантава тайландска кухня''. 624 00:43:42,579 --> 00:43:43,773 Разраствам се. 625 00:43:43,979 --> 00:43:46,777 През лятото ще ходя на готварски курс. 626 00:43:47,059 --> 00:43:50,131 Винаги съм се интересувала от азиатската храна. 627 00:43:50,379 --> 00:43:51,448 Така ли? 628 00:43:51,899 --> 00:43:53,173 Защо не дойдеш с мен? 629 00:43:55,779 --> 00:43:57,451 Когато се замисля... 630 00:43:57,779 --> 00:44:00,213 ...си спомням, че с годините... 631 00:44:00,459 --> 00:44:01,892 ...с Бен все по-рядко... 632 00:44:02,139 --> 00:44:04,858 ...се поглеждахме право в очите. 633 00:44:05,099 --> 00:44:07,454 Няма да повярваш. 634 00:44:07,739 --> 00:44:10,094 -Какво? -Почти е заспал. 635 00:44:11,499 --> 00:44:13,455 Може би ежедневието ни натежа. 636 00:44:13,859 --> 00:44:15,577 Кой ще заведе Ерин на училище? 637 00:44:16,179 --> 00:44:19,012 Кой ще вземе Джош от урока му по кларинет? 638 00:44:19,699 --> 00:44:22,008 Но след време започваш... 639 00:44:22,259 --> 00:44:24,215 ...да се радваш, че не контактувате... 640 00:44:24,459 --> 00:44:27,974 ...защото просто свикваш с липсата на връзка. 641 00:44:28,939 --> 00:44:32,773 Дори вечер, когато имахме време, и двамата гледахме напред. 642 00:44:32,979 --> 00:44:35,891 Да, бяхме уморени, но се и бояхме,... 643 00:44:36,139 --> 00:44:39,290 ...че ако се погледнем, нямаше да видим нищо. 644 00:44:39,739 --> 00:44:41,616 Другата седмица ще правим юфка. 645 00:44:42,059 --> 00:44:43,287 Юфка. 646 00:44:44,619 --> 00:44:46,211 Ще ти се обадя. 647 00:44:49,979 --> 00:44:52,539 Ще ти звънна. Ти ми звънни. 648 00:44:57,659 --> 00:45:00,219 Когато се качихме в лагера... 649 00:45:00,419 --> 00:45:02,375 ...страхувах се от това, че трябва да се срещна с децата. 650 00:45:03,019 --> 00:45:07,171 Такива неща се обсъждат с приятел, но моят приятел беше Кейти. 651 00:45:07,379 --> 00:45:11,372 А в момента с нея бяхме само родители на Джош и Ерин. 652 00:45:18,059 --> 00:45:21,290 Добре дошли родители 653 00:45:37,139 --> 00:45:38,174 Какво? 654 00:45:39,939 --> 00:45:41,213 Нищо. 655 00:45:44,019 --> 00:45:45,532 --нищо ли? 656 00:45:46,939 --> 00:45:49,055 Няма да е лесно. 657 00:45:50,499 --> 00:45:53,411 Не бива да натоварваме децата с нашите проблеми. 658 00:45:53,659 --> 00:45:55,297 Имат още половин лято пред тях. 659 00:45:55,539 --> 00:45:58,212 Като че ли бях решил да ги натоваря. 660 00:45:58,459 --> 00:46:01,576 Няма ли най-накрая да спреш да ме мислиш за идиот? 661 00:46:08,099 --> 00:46:09,373 Липсваше ми! 662 00:46:09,779 --> 00:46:11,417 Толкова ми липсваше! 663 00:46:11,659 --> 00:46:13,217 И двамата ми липсвахте! 664 00:46:16,379 --> 00:46:18,051 Тате, стегни се! 665 00:46:18,419 --> 00:46:20,410 Тате, пусни ме! 666 00:46:22,099 --> 00:46:24,932 Изглеждате невероятно. Покажете ни стаите си. 667 00:46:25,779 --> 00:46:27,417 И аз искам да ги видя. 668 00:46:27,659 --> 00:46:30,219 Запазихте ли си любимата ''Жълъдова стая'' във вилата? 669 00:46:30,459 --> 00:46:31,778 Да, разбира се. 670 00:46:32,019 --> 00:46:34,055 Запазихме ''Жълъдовата стая''. 671 00:47:19,339 --> 00:47:20,818 Господи! Как мразя да ги лъжа! 672 00:47:21,059 --> 00:47:23,653 Аз също. А и никак не ни бива. 673 00:47:23,899 --> 00:47:26,413 И да ни биваше, пак щяха да разберат. 674 00:47:49,179 --> 00:47:50,373 Какво е това? 675 00:47:50,899 --> 00:47:51,775 Кое? 676 00:47:52,019 --> 00:47:55,056 -Дето си го сложи в устата? -Шината ми. 677 00:47:55,259 --> 00:47:58,217 -Шина? -Да, шина. 678 00:47:58,459 --> 00:48:01,098 -За какво ти е шина? -За захапката ми. 679 00:48:02,139 --> 00:48:03,458 Какво й е? 680 00:48:04,579 --> 00:48:06,137 Изкривена е. 681 00:48:06,379 --> 00:48:07,175 Изкривена? 682 00:48:07,379 --> 00:48:08,971 Да, изкривена. 683 00:48:09,539 --> 00:48:12,611 Значи се опитваш да я ''обезкривиш''? 684 00:48:17,899 --> 00:48:19,617 Поръчвала ли си румсървис? 685 00:48:26,979 --> 00:48:29,049 -Какво има, мила? -Нищо. Добре съм. 686 00:48:29,299 --> 00:48:30,573 Добре ли си? 687 00:48:30,819 --> 00:48:32,616 Да бе, да. 688 00:48:32,859 --> 00:48:35,851 Не можах да заспя и се измъкнах. 689 00:48:36,339 --> 00:48:38,614 Много ми се иска да спя с вас. 690 00:48:40,899 --> 00:48:44,608 Добре, ще се обадя в лагера да им кажа, че си тук. 691 00:48:49,419 --> 00:48:51,614 Защо е постлано на дивана? 692 00:48:53,579 --> 00:48:57,174 Смятах да почета малко и не исках да будя майка ти. 693 00:49:28,699 --> 00:49:31,577 Понякога просто не можеш да се измъкнеш от бездната. 694 00:49:32,179 --> 00:49:34,409 Миналото лято все още смятахме,... 695 00:49:34,659 --> 00:49:37,412 ...че ако отидем на някое романтично място... 696 00:49:37,619 --> 00:49:40,008 ...някак си ще се махне напрежението... 697 00:49:40,259 --> 00:49:41,772 ...ще преоткрием брака... 698 00:49:42,019 --> 00:49:44,931 ...и причините да се обичаме. 699 00:49:45,139 --> 00:49:47,209 Така че миналото лято решихме,... 700 00:49:47,459 --> 00:49:50,019 ...че в някое ресторантче във Венеция,... 701 00:49:50,259 --> 00:49:53,615 ...докато гледаме залеза и отпиваме от бутилката кианти... 702 00:49:53,819 --> 00:49:56,458 ...може и да намерим резервен двигател за брака си. 703 00:49:58,259 --> 00:50:00,853 Здравейте. Два италиански сладоледа. 704 00:50:01,099 --> 00:50:04,978 Скъпи, не е нужно да казваш ''италиански''. Ние сме в Италия. 705 00:50:05,339 --> 00:50:09,014 Значи, ако искам белгийска вафла в Белгия, да кажа просто вафла? 706 00:50:09,259 --> 00:50:12,251 А печеното по ирландски в Ирландия... 707 00:50:12,499 --> 00:50:13,932 ...е просто печено. 708 00:50:14,179 --> 00:50:16,568 А ако искаш китайска храна в Китай... 709 00:50:16,819 --> 00:50:18,491 ...казваш просто: ''Донесете манджата''. 710 00:50:19,579 --> 00:50:22,571 Случайно дочухме разговора ви. 711 00:50:22,819 --> 00:50:25,174 Сем. Кърби от Кливланд. А вие сте...? 712 00:50:25,419 --> 00:50:27,614 -Сем. Менсън. -Серийните убийци. 713 00:50:31,699 --> 00:50:32,688 Хубава шега. 714 00:50:48,019 --> 00:50:49,975 Виж червената пелерина, скъпи. 715 00:50:50,219 --> 00:50:51,413 Харесва ми. 716 00:50:57,019 --> 00:50:57,895 Това сте вие... 717 00:50:58,139 --> 00:50:58,969 ...хора. 718 00:50:59,219 --> 00:51:02,177 -Сем. Кърби от Кливланд. -Джоани и Еди. 719 00:51:02,419 --> 00:51:05,536 Непрекъснато говорим за вас. 720 00:51:05,979 --> 00:51:08,857 Това си е съдба. Трябва да обядваме заедно. 721 00:51:09,099 --> 00:51:11,738 Идеално. Ние сме в х-л ''Паста и фаджоли''. 722 00:51:12,859 --> 00:51:15,089 А ние сме в ''Европа Реджина''. 723 00:51:15,339 --> 00:51:17,489 Ще ви се обадим. 724 00:51:17,739 --> 00:51:18,808 Непременно! 725 00:51:21,339 --> 00:51:22,215 Погледни! 726 00:51:22,459 --> 00:51:24,177 -Прекрасно е. -Насам. 727 00:51:24,459 --> 00:51:26,495 -Благодаря. -Маса до водата. 728 00:51:26,739 --> 00:51:27,967 Много мило! 729 00:51:30,459 --> 00:51:32,336 Господи! 730 00:51:33,299 --> 00:51:34,698 Явно ни е било писано! 731 00:51:35,619 --> 00:51:37,530 Съдба! 732 00:51:37,939 --> 00:51:41,648 Търсихме хотела ви, но никъде не го открихме. 733 00:51:41,899 --> 00:51:45,574 -Доста е труден за откриване. -Нали все пак се срещнахме. 734 00:51:47,779 --> 00:51:51,010 И нас с Джоани ни събра съдбата. 735 00:51:51,259 --> 00:51:54,649 Аз работех на 6-ия етаж, а Еди, на 4-ия. 736 00:51:54,899 --> 00:51:57,094 -честна дума! -Всеки ден в стола... 737 00:51:57,299 --> 00:51:59,733 -...на третия етаж-- -Виждах я да се реди за салата. 738 00:51:59,979 --> 00:52:02,209 И тя ми се усмихваше! И то как. 739 00:52:02,459 --> 00:52:04,256 Ама усмвика, та усмивка. 740 00:52:05,059 --> 00:52:07,619 Веднъж бях в ''чарлис''... 741 00:52:07,859 --> 00:52:10,054 ...и ми се стори, че я видях на опашката. 742 00:52:10,299 --> 00:52:12,688 -Но не съм била аз. -Не била Джоани! 743 00:52:13,539 --> 00:52:17,373 Какви са шансовете да срещнеш жена, която прилича на Джоани... 744 00:52:17,619 --> 00:52:19,291 ...но всъщност не е тя? 745 00:52:20,099 --> 00:52:22,294 Сигурно трилион към едно. 746 00:52:22,539 --> 00:52:24,211 Ако не и по-малки. 747 00:52:24,459 --> 00:52:28,338 Когато разбрах, че не е тя, бях много разочарован. 748 00:52:28,579 --> 00:52:32,367 Тогава разбрах колко много съм искал това да е Джоани. 749 00:52:32,619 --> 00:52:34,928 Но тогава още не се познавахте. 750 00:52:35,179 --> 00:52:39,695 Не, но аз не можех да забравя колко много исках да е тя. 751 00:52:39,939 --> 00:52:42,612 И това беше решаващият момент. 752 00:52:42,859 --> 00:52:46,010 Върнах се при жена си на масата в ''чарлис''... 753 00:52:46,259 --> 00:52:49,968 ...и разбрах, че съм по-близък с непознатата,... 754 00:52:50,219 --> 00:52:54,007 ...която мислех че е Джоани, отколкото с жена си. 755 00:52:54,259 --> 00:52:56,375 И двамата имахме неуспешни бракове. 756 00:52:56,619 --> 00:52:59,372 Аз не исках да си го призная, че може би... 757 00:52:59,579 --> 00:53:03,094 ...не се харесвах достатъчно, за да ме харесва и някой друг. 758 00:53:03,339 --> 00:53:06,058 Може ли някой да не го хареса?! 759 00:53:06,339 --> 00:53:08,216 Не съм чак толкова съвършен. 760 00:53:08,459 --> 00:53:10,017 Съвършен си! 761 00:53:10,259 --> 00:53:15,094 Същата година и двамата събрахме смелост да се разведем. 762 00:53:15,339 --> 00:53:17,057 Тогава вече се познавахте? 763 00:53:18,139 --> 00:53:18,969 Още не. 764 00:53:19,819 --> 00:53:23,607 След такъв ужасен брак, човек... 765 00:53:23,859 --> 00:53:26,612 ...не бърза да повтори грешката си. 766 00:53:26,859 --> 00:53:29,168 Тогава си обещах нещо: 767 00:53:29,379 --> 00:53:32,769 ''Еди Кърби, никога не позволявай на гнева да се натрупа така,... 768 00:53:32,979 --> 00:53:34,810 ...че да развали връзката ти.'' 769 00:53:35,059 --> 00:53:37,334 -Аз също. -И това ни стана кредо. 770 00:53:37,579 --> 00:53:40,047 ''Никога не си лягаме скарани''. 771 00:53:40,579 --> 00:53:42,774 Говорим за всичко. 772 00:53:43,019 --> 00:53:46,455 Не оставяме нито едно бобено зърно под дюшека. 773 00:53:46,699 --> 00:53:48,929 Затова и не ядем в леглото. 774 00:53:49,979 --> 00:53:52,334 Мразя семейство Кърби 775 00:53:52,579 --> 00:53:54,251 Аз също. 776 00:53:57,419 --> 00:53:59,137 Кой би помислил, че сем. Кърби... 777 00:53:59,339 --> 00:54:01,614 ...най-влюбените непознати... 778 00:54:01,859 --> 00:54:04,657 ...ще се окажат най-силният афродизиак, познат на хората? 779 00:54:29,059 --> 00:54:31,812 Ако можеше да се бутилира това безгрижие... 780 00:54:32,059 --> 00:54:34,015 ...което се появява на чужда земя... 781 00:54:34,499 --> 00:54:35,898 ...да го задържиш... 782 00:54:36,139 --> 00:54:38,573 ...поне за един ден, за една вечер... 783 00:54:39,299 --> 00:54:40,573 ...поне за час. 784 00:54:41,019 --> 00:54:43,897 Когато се върнахме от Италия, Бог ние е свидетел... 785 00:54:44,099 --> 00:54:45,896 ...опитахме да започнем отново. 786 00:55:00,219 --> 00:55:01,572 Виж това! 787 00:55:02,139 --> 00:55:06,178 Докато ни е нямало, сме получили писмо от самия Далай Лама. 788 00:55:07,819 --> 00:55:09,889 Събира хора за отбор по софтбол. 789 00:55:11,499 --> 00:55:15,174 Ще пишем ли на децата, че сме се върнали? 790 00:55:20,379 --> 00:55:23,052 ''Скъпи Джош... 791 00:55:23,739 --> 00:55:25,092 ...и Ерин.'' 792 00:55:25,539 --> 00:55:28,258 Да! Ти написа най-лесното. 793 00:55:31,739 --> 00:55:32,649 ''Ние се... 794 00:55:33,979 --> 00:55:35,128 ...върнахме.'' 795 00:55:38,339 --> 00:55:39,931 ''От... 796 00:55:40,779 --> 00:55:41,848 ...Европа.'' 797 00:55:42,819 --> 00:55:45,208 Това не е изречение. Това са предлог и континент. 798 00:55:45,459 --> 00:55:47,689 Задрасках точката ти и стана. 799 00:55:47,939 --> 00:55:50,851 Ето: ''Ние се върнахме от Европа''. Ти си. 800 00:55:51,099 --> 00:55:52,009 Благодаря. 801 00:55:52,899 --> 00:55:56,653 Удивителен знак, запетая, затварям кавички. 802 00:55:56,899 --> 00:55:58,810 ''Но на мен... 803 00:55:59,459 --> 00:56:01,370 ...не ми се говори... 804 00:56:01,619 --> 00:56:03,849 ...за граматика.'' 805 00:56:04,099 --> 00:56:08,331 Две точки. ''Аз искам... 806 00:56:09,059 --> 00:56:11,050 ...да правя любов... 807 00:56:11,299 --> 00:56:13,369 ...с майка ви.'' 808 00:56:14,899 --> 00:56:16,810 Не го написа! 809 00:56:19,699 --> 00:56:22,259 Наистина го искам. 810 00:56:22,499 --> 00:56:24,217 Първо да довършим писмото. 811 00:56:24,419 --> 00:56:28,332 Хайде първо да правим любов, а после да довършим писмото. 812 00:56:28,579 --> 00:56:31,730 Остават ни само две изречения. 813 00:56:31,979 --> 00:56:34,971 В Европа първо щяхме да правим любов. 814 00:56:35,939 --> 00:56:38,453 -Какво означава това? -Нищо. 815 00:56:38,699 --> 00:56:41,213 -че не съм спонтанна? -Не съм го казал. 816 00:56:41,459 --> 00:56:43,097 Но го намекна. 817 00:56:43,339 --> 00:56:45,489 че ако бяхме в Европа, щяхме да правим любов, но-- 818 00:56:45,739 --> 00:56:47,775 Не искам да стигаме дотам... 819 00:56:48,019 --> 00:56:51,250 ...че да не можем да правим любов, ако няма пиколо пред вратата. 820 00:56:51,499 --> 00:56:55,811 Трябваха ни само 3 минути, за да довършим писмото до децата... 821 00:56:56,059 --> 00:56:57,333 ...които не съм виждала-- 822 00:56:57,579 --> 00:57:01,015 Какво казваш? че на мен не ми пука за децата? 823 00:57:01,259 --> 00:57:03,375 Остави ме да довърша писмото и тогава ще съм спонтанна. 824 00:57:03,579 --> 00:57:06,377 Това не е спонтанно, а уговорено! 825 00:57:06,579 --> 00:57:09,139 Съжалявам, че бях романтичен... 826 00:57:09,339 --> 00:57:11,295 ...забравих, че вече сме у дома... 827 00:57:11,539 --> 00:57:13,848 ...където всичко е по схема! 828 00:57:14,699 --> 00:57:17,816 Опитай се да отглеждаш деца в дом, където няма схеми... 829 00:57:18,059 --> 00:57:19,811 ...където всичко е спонатанно! 830 00:57:20,059 --> 00:57:23,256 И на децата им е нужна малко повече спонтанност! 831 00:57:23,739 --> 00:57:25,377 Знам! 832 00:57:25,619 --> 00:57:29,771 Писна ми да се изявявам като шофьор на нашия брак! 833 00:57:30,019 --> 00:57:32,738 Никой не те е назначавал за шофьор! Ти сама избра тази роля! 834 00:57:32,979 --> 00:57:35,015 Глупости! Ти ми я насади! 835 00:57:35,259 --> 00:57:39,252 Да не би да се натовариш, ако направиш абонамента за вестника... 836 00:57:39,499 --> 00:57:41,091 ...или да налееш вода в колата... 837 00:57:41,339 --> 00:57:44,012 ...или да вземеш участие във възпитанието на децата... 838 00:57:44,259 --> 00:57:47,251 ...вместо да флиртуваш по телефона с гаджето си! 839 00:57:47,499 --> 00:57:49,171 Пак ли започваш! 840 00:57:49,379 --> 00:57:51,574 Разбира се, че ще го повтарям! 841 00:57:51,819 --> 00:57:53,571 Не съм говорил с нея 6 месеца! 842 00:57:53,819 --> 00:57:56,208 Нито един път не се постави на моето място! 843 00:57:56,459 --> 00:57:59,531 Под нашия чаршаф няма бобено зърно. 844 00:57:59,779 --> 00:58:00,848 А цяла шибана диня! 845 00:58:01,099 --> 00:58:03,169 Но ти не говориш за нея! 846 00:58:03,419 --> 00:58:05,057 Майната му! 847 00:58:05,499 --> 00:58:07,012 Господи! 848 00:58:14,459 --> 00:58:15,972 Добре дошъл у дома. 849 00:58:23,819 --> 00:58:25,093 Довиждане, тате. 850 00:58:25,579 --> 00:58:27,331 -Мерси. -Обичам те. 851 00:58:28,419 --> 00:58:30,057 -чао, Мамо. -Приятел. 852 00:58:32,179 --> 00:58:33,407 Обичам те. 853 00:58:34,379 --> 00:58:36,097 Ще се видим след 1 месец. 854 00:58:42,499 --> 00:58:43,852 Довиждане. 855 00:58:44,779 --> 00:58:46,178 -чао, Тате. -До след 2 седмици! 856 00:58:46,379 --> 00:58:48,290 -Пази се! -Хайде. 857 00:58:48,539 --> 00:58:49,892 Довиждане, деца. 858 00:59:05,139 --> 00:59:07,448 Колко адвоката ще ни трябват? Един или два? 859 00:59:11,899 --> 00:59:12,934 Един. 860 00:59:14,499 --> 00:59:17,218 Дано успеем да направим поне това... 861 00:59:19,779 --> 00:59:23,897 Искам само да го направим по-поносимо за децата. 862 00:59:28,219 --> 00:59:32,451 Забелязали сте, че банята е обзаведена в стил 20-те години. 863 00:59:32,739 --> 00:59:33,569 Хубава е. 864 00:59:33,779 --> 00:59:36,976 Като писател ще оцените,... 865 00:59:37,219 --> 00:59:39,608 ...че сестрата на шофьора на Бети Дейвис... 866 00:59:39,859 --> 00:59:42,976 ...е вечеряла веднаж в съседния апартамент. 867 00:59:43,579 --> 00:59:44,694 Сериозно? 868 00:59:45,699 --> 00:59:47,929 Има ли други деца в сградата? 869 00:59:48,179 --> 00:59:51,967 Купища! Включително и племенникът... 870 00:59:52,179 --> 00:59:55,410 ...на актьора, който скочи трети в лодка Nо. 4 в Титаник. 871 00:59:55,619 --> 00:59:58,213 Ще го видите във филма. 872 00:59:58,459 --> 01:00:02,247 Имам уговорка и за друг оглед, но ако го харесвате... 873 01:00:02,499 --> 01:00:05,377 ...мога да изчакам и жена ви-- 874 01:00:05,579 --> 01:00:06,409 Харесвам го. 875 01:00:06,659 --> 01:00:10,572 Вижте как светлината от прозореца изпълва стаята! 876 01:00:11,179 --> 01:00:12,851 Когато го показах... 877 01:00:13,059 --> 01:00:15,778 ...на актьора, който дублира чарли Рибата... 878 01:00:16,019 --> 01:00:19,568 ...той каза, цитирам точно: ''Уау!'' Край на цитата. 879 01:00:19,819 --> 01:00:21,571 По-добре от това не може да се каже. 880 01:00:24,099 --> 01:00:25,771 Първо слагате зехтин... 881 01:00:26,019 --> 01:00:27,657 ...чесън и соя. 882 01:00:27,899 --> 01:00:30,333 Запържвате чесъна до златисто. 883 01:00:30,659 --> 01:00:33,890 Температурата трябва да е много висока. 884 01:00:34,139 --> 01:00:37,017 Сега вземете едно яйце и го счупете в горещото олио. 885 01:00:39,059 --> 01:00:42,847 Всички продукти трябва да са добре изпържени. 886 01:00:44,179 --> 01:00:45,089 Добре ли си? 887 01:00:45,339 --> 01:00:47,375 Да. 888 01:00:48,219 --> 01:00:50,369 Сега добавяме малко юфка. 889 01:00:52,179 --> 01:00:55,728 Видях Диадра на лагера, но теб не те видях. 890 01:00:55,979 --> 01:00:57,776 Ходих миналата неделя. 891 01:00:58,019 --> 01:00:59,850 Откакто се разведохме... 892 01:01:00,099 --> 01:01:03,614 ...предпочитаме да ги посещаваме по различно време. 893 01:01:04,019 --> 01:01:06,852 С Кевин ходихме на водопада. 894 01:01:07,099 --> 01:01:08,657 Вие с Бен ходихте ли? 895 01:01:08,899 --> 01:01:11,049 Да, беше чудесно. 896 01:01:11,739 --> 01:01:14,207 Сложете малко лют пипер. 897 01:01:14,459 --> 01:01:17,371 Подправките помагат на секса. 898 01:01:17,619 --> 01:01:19,769 Колкото по-люто ядеш, толкова по-лют си в леглото. 899 01:01:21,179 --> 01:01:23,454 Страшно си падам по лютото! 900 01:01:25,019 --> 01:01:26,134 Оцет от ориз. 901 01:01:30,139 --> 01:01:31,492 Бен обича ли тайландска храна? 902 01:01:34,019 --> 01:01:35,577 Ходили ли сте в ''Томи Тангс''? 903 01:01:35,779 --> 01:01:37,098 С Бен се разве-- 904 01:01:37,779 --> 01:01:38,894 Разделихме. 905 01:01:40,339 --> 01:01:41,852 Господи! Наистина не знаех. 906 01:01:42,099 --> 01:01:44,294 Не сме разпространили новината. 907 01:01:44,539 --> 01:01:46,211 Разбирам. 908 01:01:46,739 --> 01:01:48,934 Съжалявам. От колко време? 909 01:01:49,899 --> 01:01:53,733 От 72 часа, от 4 седмици, от 5 години... 910 01:01:53,979 --> 01:01:56,174 ...зависи откога ще броим. 911 01:01:56,419 --> 01:01:59,411 Наистина съжалявам. Знам колко е трудно. 912 01:02:02,419 --> 01:02:03,932 Ще ти прозвучи налудничаво... 913 01:02:04,179 --> 01:02:07,410 ...но обичам срещите с Ерин и Джош... 914 01:02:07,659 --> 01:02:10,412 ...защото там се срещам с теб. 915 01:02:10,979 --> 01:02:13,652 А после като ми се обади за захапката... 916 01:02:13,939 --> 01:02:18,217 ...и аз изгарях от нетърпение защото знаех, че ще сме сами. 917 01:02:19,459 --> 01:02:22,337 Може би малко избързвам... 918 01:02:23,179 --> 01:02:26,410 ...но бих искал някой път да вечеряме заедно. 919 01:02:28,539 --> 01:02:30,097 В момента приготвяме вечеря. 920 01:02:31,899 --> 01:02:35,209 Имах предвид вечеря, която не включва преподавател. 921 01:02:38,779 --> 01:02:40,610 Хората често казват,... 922 01:02:40,819 --> 01:02:43,014 ...че дълго време са имали лош брак. 923 01:02:43,259 --> 01:02:46,854 Аз пък дълго време мислех, че бракът ми е успешен. 924 01:02:47,099 --> 01:02:50,614 Мислех, че любовта е нещо, което си има приливи и отливи. 925 01:02:50,819 --> 01:02:52,696 Като долини и върхове. 926 01:02:53,219 --> 01:02:54,811 Но с течение на времето... 927 01:02:55,059 --> 01:02:58,096 ...върховете стават все по-ниски и все по на редко. 928 01:02:58,299 --> 01:03:02,053 И един ден започваш да се чудиш : ''Аз ли съм това всъщност? 929 01:03:02,299 --> 01:03:05,530 човек, който се е заселил в долината? 930 01:03:05,779 --> 01:03:09,374 Или просто партньорът ми ме прави такъв?'' 931 01:03:10,699 --> 01:03:13,133 А след това се питаш : 932 01:03:13,379 --> 01:03:16,769 ''Може би аз имам и някаква друга версия,... 933 01:03:17,019 --> 01:03:19,135 ...която е по-щастлива?'' 934 01:03:20,859 --> 01:03:23,896 Йосел погледна Мини в очите и почувства вълнение 935 01:03:27,739 --> 01:03:29,695 --искра 936 01:03:33,659 --> 01:03:35,058 --трепет 937 01:03:35,779 --> 01:03:37,098 Глупости. 938 01:03:38,739 --> 01:03:41,776 ''Йосел погледна Мини в очите и... 939 01:03:43,379 --> 01:03:44,573 ...не почувства нищо. 940 01:03:44,899 --> 01:03:48,938 Те бяха разделени вече 2 години. 941 01:03:49,179 --> 01:03:52,410 И сега, когато тя слизаше от парахода... 942 01:03:52,659 --> 01:03:55,571 ...той разбра, че гледа в очите... 943 01:03:56,899 --> 01:03:58,412 ...на непознат човек. 944 01:04:00,379 --> 01:04:02,609 Той не познаваше това момиче. 945 01:04:03,219 --> 01:04:06,575 Беше станал американец. 946 01:04:07,219 --> 01:04:11,815 А тя все още беше бедната... 947 01:04:14,819 --> 01:04:16,730 ...съвсем обикновената... 948 01:04:17,579 --> 01:04:18,932 ...дъщеря... 949 01:04:20,659 --> 01:04:23,890 ...на един сляп майстор на цигулки от Литва''. 950 01:04:25,219 --> 01:04:28,814 Причината е в страха. Той ги е държал заедно. 951 01:04:29,059 --> 01:04:32,256 Толкова време съм идеализирал брака на баба и дядо. 952 01:04:32,499 --> 01:04:34,967 Това не е било велика любов. 953 01:04:35,219 --> 01:04:38,177 Били са заедно, защото са били ужасени. 954 01:04:38,419 --> 01:04:41,456 Страхували са се от самотата, от неуспеха, от непознатото. 955 01:04:41,699 --> 01:04:45,089 Страхът е мотивът за всичко. 956 01:04:45,339 --> 01:04:48,615 Той и гузната съвест поддържат обществото цяло. 957 01:04:48,859 --> 01:04:51,054 От страх ли живееш с Рейчъл? 958 01:04:51,299 --> 01:04:53,051 -Да. -И си съгласен с това? 959 01:04:53,299 --> 01:04:55,415 И да, и не. 960 01:04:55,899 --> 01:04:59,608 Не е толкова просто. Ти търсиш еднозначен отговор. 961 01:04:59,859 --> 01:05:03,135 Няма еднозначни отговори. Животът не е еднозначен. 962 01:05:03,379 --> 01:05:05,256 Животът е сив. 963 01:05:05,499 --> 01:05:06,818 Например: 964 01:05:08,539 --> 01:05:10,291 Какво виждаш тук? 965 01:05:12,179 --> 01:05:15,296 -Какво точно ме питаш? -Какво виждаш? 966 01:05:15,539 --> 01:05:17,018 Задника ти. 967 01:05:17,419 --> 01:05:21,458 Така си мислиш! В действителност задник няма. 968 01:05:23,059 --> 01:05:25,778 Какви ги дрънкаш, по дяволите? 969 01:05:25,979 --> 01:05:30,530 Съществуват само дебелите части на върха на всеки крак... 970 01:05:30,779 --> 01:05:33,054 ...които съвсем случайно се намират отзад. 971 01:05:33,299 --> 01:05:34,778 Оттам и ''задник''. 972 01:05:35,019 --> 01:05:36,657 Това... 973 01:05:36,899 --> 01:05:40,414 ...което наричаме така, всъщност е продължение на крака. 974 01:05:40,659 --> 01:05:42,695 Съвсем ме обърка. 975 01:05:43,539 --> 01:05:47,054 Всичко е илюзия. Задникът не съществува. 976 01:05:47,299 --> 01:05:51,451 Не съществуват и идеални бракове, идеални деца, идеална работа. 977 01:05:51,699 --> 01:05:55,738 Всичко това с ''и живели дълго и щастливо''... 978 01:05:55,979 --> 01:05:57,298 ...е илюзия. 979 01:05:57,539 --> 01:06:00,178 И не вярваш във вечната любов? 980 01:06:01,339 --> 01:06:04,854 Пак виждаш задника, а не върховете на краката. 981 01:06:05,939 --> 01:06:09,215 Любовта е маскирана страст, а страстта е нетрайна. 982 01:06:09,459 --> 01:06:12,849 Съпрузите трябва да се понасят. 983 01:06:13,099 --> 01:06:16,648 Ние с Кейти прескочихме фазата на понасянето. 984 01:06:16,899 --> 01:06:18,855 Направо започнахме да се мразим. 985 01:06:19,099 --> 01:06:21,818 Спокойно! Омразата е нетрайна. 986 01:06:22,819 --> 01:06:24,377 Нетрайна? 987 01:06:26,579 --> 01:06:30,458 И ти искаш да живея с тази мисъл в главата си? 988 01:06:30,699 --> 01:06:34,248 ''Омразата е нетрайна. Любовта е страст. Няма задник.'' 989 01:06:35,419 --> 01:06:38,092 Ти се оказа едно голямо разочарование. 990 01:06:40,979 --> 01:06:42,651 Обещай ми само едно. 991 01:06:42,899 --> 01:06:46,574 Не казвай тези глупости на Рейчъл. 992 01:06:46,819 --> 01:06:49,413 Да не си луд? Разговорът свършва тук. 993 01:06:49,899 --> 01:06:52,459 Когато Стан ми се обади, В началото не можах да повярвам. 994 01:06:52,659 --> 01:06:54,615 Знаех, че имате трудности, но-- 995 01:06:54,859 --> 01:06:57,737 Искахме първо да сме сигурни, че няма да се съберем отново. 996 01:06:57,979 --> 01:06:59,458 Боже мой. 997 01:07:02,099 --> 01:07:03,088 Как си? 998 01:07:03,339 --> 01:07:06,092 Мислех, че ще съм сломена. 999 01:07:06,339 --> 01:07:08,614 Може би още не съм го осъзнала. 1000 01:07:10,939 --> 01:07:14,249 -Ти си имаш любовник. -Какви ги дрънкаш?! 1001 01:07:14,499 --> 01:07:17,138 Само така може да не си сломена. 1002 01:07:17,339 --> 01:07:18,897 Нямам никакъв любовник. 1003 01:07:19,099 --> 01:07:21,010 И сериозна ли е ''никаквата'' връзка? 1004 01:07:21,219 --> 01:07:23,494 Не знам. Той не е като Бен. 1005 01:07:23,739 --> 01:07:26,572 Той е отговорен, има планове има и джобно ножче. 1006 01:07:26,819 --> 01:07:28,332 Дори иска да ми готви. 1007 01:07:28,579 --> 01:07:30,058 -Той е пояс. -Какво? 1008 01:07:30,299 --> 01:07:32,654 Спасителен пояс, който те измъква от бурята... 1009 01:07:32,899 --> 01:07:35,732 ...на неизбежното отчаяние. 1010 01:07:38,379 --> 01:07:40,097 Рейчъл, добре ли си? 1011 01:07:42,699 --> 01:07:43,927 Скъпа? 1012 01:07:46,299 --> 01:07:47,618 Съжалявам. 1013 01:07:48,979 --> 01:07:52,289 Знам, би трябвало да те подкрепям... 1014 01:07:52,539 --> 01:07:54,416 ...но се чувствам ужасно. 1015 01:07:55,019 --> 01:07:58,216 Мисълта, че сте се разделили... 1016 01:07:58,459 --> 01:07:59,778 Вие сте най-добрите ни приятели! 1017 01:08:00,499 --> 01:08:04,174 Заедно сме на 4-и юли, на Деня на благодарността, на Коледа. 1018 01:08:04,779 --> 01:08:07,339 Вие бяхте нашите последни съучастници. 1019 01:08:07,819 --> 01:08:10,538 А ние мислехме, че вие сте нашите последни съучастници. 1020 01:08:11,659 --> 01:08:12,978 Наистина ли? 1021 01:08:13,219 --> 01:08:17,132 Никога не съм мислила, че ще с Бен ще свършим така. 1022 01:08:17,379 --> 01:08:20,849 Мислех, че ще изкараме до края. 1023 01:08:21,099 --> 01:08:25,695 Но не можах да го накарам да пусне лилавия молив. 1024 01:08:26,579 --> 01:08:30,413 Но той си е такъв. Ти го обичаше такъв. 1025 01:08:30,659 --> 01:08:33,412 И на 8 и на 80 години човек си е един и същ. 1026 01:08:33,659 --> 01:08:36,093 Хората не се променят! 1027 01:08:36,539 --> 01:08:39,531 Хората се променят с времето. Трябва да го разбереш. 1028 01:08:39,779 --> 01:08:44,534 И ключът към всичко е да се променяте заедно. 1029 01:08:45,739 --> 01:08:47,536 Г-н и г-жа Когън, г-н Джордан. 1030 01:08:47,899 --> 01:08:51,892 Радвам се да ви видя. Г-жа Джордан отсъства ли днес? 1031 01:08:52,139 --> 01:08:55,848 Тя няма да дойде. Стан, казах ти да направиш резервация за трима! 1032 01:08:56,099 --> 01:08:58,249 -Забравих. -Как можа да забравиш? 1033 01:08:58,499 --> 01:09:00,933 Викай по-силно! Май на паркинга не те чуха. 1034 01:09:01,179 --> 01:09:02,737 Не говорех толкова високо. 1035 01:09:09,139 --> 01:09:11,255 Видя ли 7 отвесно в неделя? 1036 01:09:11,459 --> 01:09:13,529 -Изпуснах. -Дума с 5 букви. 1037 01:09:13,899 --> 01:09:16,094 ''Желания, потребности''. 1038 01:09:16,499 --> 01:09:18,171 Да се римува с ''чужди''. 1039 01:09:18,539 --> 01:09:19,449 ''Нужди''? 1040 01:09:19,699 --> 01:09:22,338 Да. Заяжда се с мен открито. 1041 01:09:22,579 --> 01:09:24,376 Стига глупости, Бен! 1042 01:09:24,579 --> 01:09:26,729 Това е само кръстословица. 1043 01:09:27,259 --> 01:09:31,047 Познавам жена си. Беше насочено срещу мен. 1044 01:09:31,299 --> 01:09:32,527 И защо? 1045 01:09:32,819 --> 01:09:34,457 Защото имам нужди. 1046 01:09:35,179 --> 01:09:37,215 Сякаш да имаш нужди е нещо ужасно. 1047 01:09:37,739 --> 01:09:40,617 Покажи ми поне един човек, който няма нужда от нищо. 1048 01:09:43,059 --> 01:09:46,051 Трябва да опиташ хляба със зехтин. 1049 01:09:46,299 --> 01:09:47,778 Стан, подай хляба на Бен. 1050 01:09:48,019 --> 01:09:49,088 Защо викаш непрекъснато? 1051 01:09:49,339 --> 01:09:50,533 -Кой вика? -Ти. 1052 01:09:50,739 --> 01:09:51,569 Това не е вик. 1053 01:09:51,819 --> 01:09:54,094 Той чува всичко като вик. 1054 01:09:54,339 --> 01:09:56,489 Това си беше вик. 1055 01:09:56,739 --> 01:09:58,809 Това вик ли е? Той не го чу като вик. 1056 01:09:59,059 --> 01:10:01,050 Майка му викаше и той още я чува. 1057 01:10:01,299 --> 01:10:03,767 Вече не я чувам. Ти я заглуши! 1058 01:10:04,019 --> 01:10:04,929 Така е. 1059 01:10:05,179 --> 01:10:07,454 Последните 5 години, щом Кейти отвореше уста... 1060 01:10:07,699 --> 01:10:09,417 ...чувах майка й. 1061 01:10:10,299 --> 01:10:11,288 Дот! 1062 01:10:12,059 --> 01:10:16,450 На Кейти явно не й е било лесно със сложна личност като Дот. 1063 01:10:16,699 --> 01:10:18,576 Моля ти се, тя въобще не е сложна. 1064 01:10:18,819 --> 01:10:22,414 Дот е идиотка, която усложнява живота на всички около себе си. 1065 01:10:22,659 --> 01:10:25,890 Няма да повярваш какво емоционално наследство... 1066 01:10:26,139 --> 01:10:28,130 ...ни остави тая костенурка. 1067 01:10:28,539 --> 01:10:30,848 Всяко нещо трябва да е в кутийка... 1068 01:10:31,099 --> 01:10:33,374 ...вързана със синя панделка. 1069 01:10:33,699 --> 01:10:34,927 Педантично! 1070 01:10:35,179 --> 01:10:36,373 Подредено! 1071 01:10:36,619 --> 01:10:39,611 Да не дава Господ да стане нещо непредвидено... 1072 01:10:39,859 --> 01:10:43,010 ...никакви случайности, съвпадения... 1073 01:10:43,259 --> 01:10:45,978 ...леви завои или неочакван късмет! 1074 01:10:46,219 --> 01:10:48,608 В никакъв случай! Не може! 1075 01:10:48,859 --> 01:10:51,168 Забранено е! червен картон! 1076 01:10:51,379 --> 01:10:55,292 Дузпа! Никаква спонтанност повече! 1077 01:10:55,539 --> 01:10:58,531 Подредено ''До Трагизъм''! 1078 01:10:58,779 --> 01:11:00,735 Сигурно затова й викат Дот. 1079 01:11:00,979 --> 01:11:04,369 Нямало е начин да я кръстят Радост, Весела или Забава! 1080 01:11:04,619 --> 01:11:05,813 Опитай от хляба-- 1081 01:11:06,059 --> 01:11:08,573 И чукането става по график! 1082 01:11:09,139 --> 01:11:13,257 Все едно излита самолет. Затворени ли са прозорците? Да! 1083 01:11:13,499 --> 01:11:16,935 Заключена ли е вратата? Да! Включено ли е парното? Да! 1084 01:11:17,179 --> 01:11:19,852 Разбрахте ли сега защо... 1085 01:11:20,099 --> 01:11:21,657 ...за всичко съм виновен аз? 1086 01:11:21,939 --> 01:11:26,251 Хюстън, имаме проблем и той се казва Дот! 1087 01:11:26,459 --> 01:11:29,257 -Бен, вземи хляб. -Има хора като Кейти и Дот... 1088 01:11:29,499 --> 01:11:32,013 ...които оцветяват картинките, без да излизат от линиите... 1089 01:11:32,259 --> 01:11:35,376 ...но има и такива като теб които излизат. Което е много мило. 1090 01:11:35,619 --> 01:11:38,770 И затова Кейти се влюби в теб. Когато се появят децата-- 1091 01:11:39,019 --> 01:11:40,657 Аз не съм трето дете! 1092 01:11:40,899 --> 01:11:43,493 Какво като не нося часовник?! 1093 01:11:43,739 --> 01:11:47,288 Нищо, но все някой трябва да се грижи за ежедневието-- 1094 01:11:47,539 --> 01:11:49,734 Мислиш, че вината е моя? 1095 01:11:50,699 --> 01:11:52,132 Никой не е виновен. 1096 01:11:52,379 --> 01:11:55,371 Когато някой ти каже, че никой не е виновен. 1097 01:11:55,619 --> 01:11:58,929 Това означава, че си виновен ти! Никой не е виновен за... 1098 01:11:59,179 --> 01:12:02,615 ...ураганите, земетресенията, Божията воля! 1099 01:12:02,859 --> 01:12:06,568 Но когато се разпада един брак, все някой трябва да е виновен! 1100 01:12:06,779 --> 01:12:07,973 И това не съм аз! 1101 01:12:09,099 --> 01:12:12,455 Заври си скапаното хлебче между върховете на краката си! 1102 01:12:53,819 --> 01:12:57,892 Ами ако аз съм изморена? Ако върша 5000 неща едновременно? 1103 01:12:58,139 --> 01:13:00,607 Може би не всяко твое желание трябва... 1104 01:13:00,819 --> 01:13:03,014 ...да бъде изпълнявано на мига! 1105 01:13:03,219 --> 01:13:06,814 Писна ми да се изявявам като шофьор на нашия брак! 1106 01:13:07,059 --> 01:13:09,812 Никой не те е назначавал за шофьор! Ти сама избра тази роля! 1107 01:13:10,059 --> 01:13:12,857 Ти не се постави на моето място! 1108 01:13:13,099 --> 01:13:16,409 Под нашия чаршаф няма бобени зърна. 1109 01:13:16,619 --> 01:13:18,894 А цяла шибана диня! 1110 01:13:28,579 --> 01:13:29,898 Добре ли си? 1111 01:13:31,699 --> 01:13:33,451 Закарай ме при Кейти. 1112 01:13:38,139 --> 01:13:39,697 Какво правиш тук? 1113 01:13:40,299 --> 01:13:42,608 Какъв беше върхът ти днес? 1114 01:13:44,379 --> 01:13:46,370 Трябваше да се обадиш. 1115 01:13:46,979 --> 01:13:48,731 Моят връх беше свързан с теб. 1116 01:13:51,699 --> 01:13:54,418 Тази вечер аз се видях през твоите очи. 1117 01:13:59,219 --> 01:14:00,447 Съжалявам. 1118 01:14:00,859 --> 01:14:02,372 Може би ще стане по-добре... 1119 01:14:02,579 --> 01:14:05,616 ...ако добавим печени фъстъци-- 1120 01:14:11,619 --> 01:14:14,611 Трябва да обсъдим как ще го кажем на децата. 1121 01:14:45,299 --> 01:14:47,255 Как си? Влез. 1122 01:14:48,379 --> 01:14:49,698 Много е хубаво. 1123 01:14:49,939 --> 01:14:50,815 Благодаря. 1124 01:14:51,059 --> 01:14:53,937 Близо е до парка. Ще се разхождаме с децата. 1125 01:14:54,179 --> 01:14:56,170 Нещо за пиене? 1126 01:14:56,419 --> 01:14:59,138 Ще пия вода, ако нямаш друго. 1127 01:15:01,699 --> 01:15:03,610 Имам почти всичко, което може да ти се пие. 1128 01:15:03,859 --> 01:15:05,611 Бира, лимонада... 1129 01:15:05,819 --> 01:15:07,935 ...плодов сок, студен чай. 1130 01:15:08,179 --> 01:15:09,737 Студен чай. 1131 01:15:16,979 --> 01:15:17,809 Заповядай. 1132 01:15:18,459 --> 01:15:19,858 Имаш часовник. 1133 01:15:22,219 --> 01:15:23,493 Влез. 1134 01:15:25,499 --> 01:15:26,818 Седни тук. 1135 01:15:36,579 --> 01:15:38,456 Мисля, че трябва.... 1136 01:15:40,299 --> 01:15:44,417 Ще вземем децата в четвъртък и ще им кажем още тогава. 1137 01:15:45,499 --> 01:15:48,332 Не е нужно да го правим веднага. 1138 01:15:48,579 --> 01:15:49,648 Защо? 1139 01:15:50,019 --> 01:15:52,374 Какво ще се промени от днес до четвъртък? 1140 01:15:54,499 --> 01:15:56,535 Ти имаш връзка с друг мъж. 1141 01:15:56,779 --> 01:15:58,929 Нямам връзка с него. 1142 01:15:59,179 --> 01:16:00,976 Ние просто си говорим. 1143 01:16:02,819 --> 01:16:03,808 Да, да. 1144 01:16:07,219 --> 01:16:10,655 Вече нямам желание да залъгвам децата. 1145 01:16:10,899 --> 01:16:14,414 Ще отидем в любимия им ресторант ''чау Фънс'' и ще им кажем. 1146 01:16:14,659 --> 01:16:17,253 Не можем да говорим там. 1147 01:16:17,499 --> 01:16:19,774 Тогава ще вечеряме вкъщи и ще им кажем. 1148 01:16:20,019 --> 01:16:20,929 След вечеря. 1149 01:16:21,179 --> 01:16:23,647 Ще седнем всички заедно и.... 1150 01:16:23,899 --> 01:16:26,333 Господи! Какво ще им кажем? 1151 01:16:29,579 --> 01:16:33,333 Ще им кажем колко много ги обичаме... 1152 01:16:34,179 --> 01:16:36,329 ...и че са великолепни деца... 1153 01:16:36,579 --> 01:16:39,537 ...да не си мислят и за миг, че вината е тяхна. 1154 01:16:39,779 --> 01:16:41,656 Това е най-важното. 1155 01:16:43,179 --> 01:16:44,851 Ще им кажем просто... 1156 01:16:45,379 --> 01:16:47,097 ...че мама и тате... 1157 01:16:48,659 --> 01:16:50,729 ...или майка и татко... 1158 01:16:51,459 --> 01:16:52,687 Как е по-добре? Мама и тате. 1159 01:16:52,939 --> 01:16:54,088 Мама и тате. 1160 01:16:56,139 --> 01:16:58,778 Ще им кажем, че мама и тате са се отчуждили. 1161 01:16:59,339 --> 01:17:02,934 Веднага се сещам за Ерин. Тя ще каже нещо като: 1162 01:17:03,179 --> 01:17:06,728 ''Сигурно във връзката ви има нещо... 1163 01:17:06,979 --> 01:17:10,858 ...след като сте направили такива великолепни деца.'' 1164 01:17:14,419 --> 01:17:16,979 Може да каже нещо такова. 1165 01:17:25,579 --> 01:17:27,809 Тогава просто ще й кажем,... 1166 01:17:29,179 --> 01:17:31,249 ...че са родени с любов, и винаго ще ги обичаме... 1167 01:17:31,499 --> 01:17:34,093 ...но мама и тате вече не се обичат. 1168 01:17:35,939 --> 01:17:39,727 Няма ли да е по-добре ако им кажем,... 1169 01:17:42,539 --> 01:17:45,736 ...че все още се обичаме, но по различен начин? 1170 01:17:47,619 --> 01:17:48,688 Добре. 1171 01:17:49,939 --> 01:17:52,499 -Не искаш да кажем така? -Казах, добре. 1172 01:17:53,379 --> 01:17:56,132 Да, но ''добре''-то ти беше малко особено. 1173 01:17:57,379 --> 01:18:01,611 Искаш да умра от радост за това, че се обичаме по различен начин? 1174 01:18:12,539 --> 01:18:15,099 -Кой е? -Носим ви дивана, г-н Джордан. 1175 01:18:15,299 --> 01:18:18,211 Защо закъсняхте толкова? Влезте. 1176 01:18:19,699 --> 01:18:22,418 Трябваше да дойдат рано сутринта. 1177 01:18:28,499 --> 01:18:31,059 В такъв случай ще те взема в 17:00 ч. в четвъртък. 1178 01:18:44,699 --> 01:18:46,018 Има ли още нещо... 1179 01:18:47,179 --> 01:18:49,010 ...за което трябва да поговорим? 1180 01:18:49,459 --> 01:18:50,448 Като например? 1181 01:18:53,659 --> 01:18:54,648 Нищо. 1182 01:18:57,779 --> 01:18:58,814 Довиждане. 1183 01:19:19,579 --> 01:19:20,853 Какво стана с теб? 1184 01:19:21,099 --> 01:19:24,011 Къде отиде веселото момиче със светещата шапка? 1185 01:19:24,219 --> 01:19:28,098 И аз се питам същото всеки ден! 1186 01:19:28,419 --> 01:19:30,057 Става дума за връзка! 1187 01:19:30,299 --> 01:19:34,417 Един поглед! Нещо, което да подсказва, че още сме заедно! 1188 01:19:35,379 --> 01:19:37,813 Сега единият трябва да каже: 1189 01:19:38,059 --> 01:19:40,015 ''Това е глупаво. Ние се обичаме. 1190 01:19:40,219 --> 01:19:43,256 Всички имат трудни моменти. Да опитаме отново.'' 1191 01:19:55,819 --> 01:19:57,730 Казаха, че днес ще вали. 1192 01:19:59,139 --> 01:20:00,492 Радвам се, че не познаха. 1193 01:20:01,699 --> 01:20:02,848 Аз също. 1194 01:20:07,179 --> 01:20:09,249 Завий тук. Ако минеш по ''Сепулведа''.... 1195 01:20:11,859 --> 01:20:12,769 Какво? 1196 01:20:14,099 --> 01:20:15,214 Нищо. 1197 01:20:28,259 --> 01:20:30,614 Ти, Кейти, взимаш ли Бен... 1198 01:20:30,859 --> 01:20:32,656 ...за теб... 1199 01:20:32,899 --> 01:20:34,935 ... в здраве и болест... 1200 01:20:35,179 --> 01:20:37,010 ...за добро и зло... 1201 01:20:37,419 --> 01:20:40,092 -...докато смъртта ви раздели? -Да. 1202 01:20:43,419 --> 01:20:45,137 Момче е! Момиче е! 1203 01:20:45,339 --> 01:20:46,169 Зайче е! 1204 01:20:46,459 --> 01:20:47,687 Хоумрън! 1205 01:20:47,939 --> 01:20:49,133 Имам ''шарка''! 1206 01:20:49,339 --> 01:20:50,169 Всичко свърши. 1207 01:20:50,379 --> 01:20:51,573 Обичам те! 1208 01:20:51,819 --> 01:20:52,649 Проклет да си! 1209 01:20:52,859 --> 01:20:53,689 Обичам те! 1210 01:20:54,579 --> 01:20:55,375 По дяволите! 1211 01:20:55,619 --> 01:20:56,495 Обичам те. 1212 01:20:56,739 --> 01:20:58,331 Обичам те. Обичам те. Обичам те. 1213 01:20:58,579 --> 01:20:59,898 Мразя те! 1214 01:21:00,139 --> 01:21:01,891 чукай ме! 1215 01:21:02,139 --> 01:21:02,935 Да ти го начукам! 1216 01:21:06,299 --> 01:21:07,368 Обичам те. 1217 01:21:07,619 --> 01:21:08,495 Бременна съм. 1218 01:21:08,739 --> 01:21:09,854 Рибката ми умря. 1219 01:21:10,099 --> 01:21:11,088 Хамстерът ми умря. 1220 01:21:11,339 --> 01:21:12,135 Баща ми умра. 1221 01:21:12,379 --> 01:21:13,528 Бременна съм. 1222 01:21:32,939 --> 01:21:34,770 Може би трябва да се разделим. 1223 01:21:34,979 --> 01:21:37,493 Ще се омъжиш ли за мен? Да Не 1224 01:21:52,699 --> 01:21:55,008 ВОДА ЗА чИСТАчКИ 1225 01:22:12,779 --> 01:22:14,690 Мамо! Татко! 1226 01:22:14,939 --> 01:22:16,167 Готова ли си? 1227 01:22:20,699 --> 01:22:22,974 Радвам се, че те виждам. 1228 01:22:23,219 --> 01:22:24,572 Как си? 1229 01:22:25,859 --> 01:22:26,848 Какво има? 1230 01:22:27,299 --> 01:22:29,494 Просто много й липсвахте. 1231 01:22:29,739 --> 01:22:32,094 Толкова сте пораснали! 1232 01:22:32,339 --> 01:22:34,807 Направо не мога да ви позная! 1233 01:22:35,819 --> 01:22:36,888 Кой от двамата е Ерин? 1234 01:22:37,779 --> 01:22:39,258 Гледай, тате! 1235 01:22:39,819 --> 01:22:43,448 Вече знам кой е върхът ти днес. ''Най-добър къмпингар''. 1236 01:22:43,699 --> 01:22:45,098 честито! 1237 01:22:45,339 --> 01:22:48,490 Това трябва да се отпразнува! Хайде, деца! ''Ривърденс''! 1238 01:22:49,019 --> 01:22:51,453 Има ли по-добър от мен, а? 1239 01:22:51,699 --> 01:22:54,896 Май го давам малко латино! 1240 01:22:55,659 --> 01:22:57,138 А сега големият финал! 1241 01:22:57,619 --> 01:22:59,052 Хайде! Какво? 1242 01:22:59,299 --> 01:23:02,575 -Догодина пак ще съм с тези деца. -Хайде, гладна съм. 1243 01:23:03,219 --> 01:23:05,210 Добре. 1244 01:23:10,699 --> 01:23:11,654 Да си вървим у дома. 1245 01:23:24,019 --> 01:23:26,294 Мисля, че трябва да отидем в ''чау Фънс''. 1246 01:23:34,419 --> 01:23:35,852 ''чау Фънс''? 1247 01:23:38,019 --> 01:23:40,579 Нали се съгласихме, че там не можем да говорим? 1248 01:23:41,059 --> 01:23:42,287 Знам. 1249 01:23:44,059 --> 01:23:45,128 Какво искаш да кажеш? 1250 01:23:45,539 --> 01:23:47,336 Да отидем в ''чау Фънс''. 1251 01:23:51,499 --> 01:23:54,411 Казваш го, защото не можеш да кажеш на децата? 1252 01:23:54,659 --> 01:23:57,048 Ако това е причината, не го казвай! 1253 01:23:57,299 --> 01:24:01,451 Казвам ''чау Фънс'', защото ние сме ''ние''. 1254 01:24:02,699 --> 01:24:04,815 Имаме общо минало... 1255 01:24:05,059 --> 01:24:07,732 ...а това не става за една нощ. 1256 01:24:08,499 --> 01:24:10,330 В Месопотамия или Троя... 1257 01:24:10,579 --> 01:24:14,254 ...има градове, които са построени върху други градове... 1258 01:24:14,499 --> 01:24:17,571 ...но аз не искам нов град, защото си харесвам този. 1259 01:24:17,819 --> 01:24:19,457 Знам къде са лекарствата ни... 1260 01:24:19,699 --> 01:24:22,850 ...и как точно се събуждаш сутрин. 1261 01:24:23,099 --> 01:24:27,615 Ти винаги знаеш, че сутрин съм тиха и съответно компенсираш. 1262 01:24:27,859 --> 01:24:30,419 Това се получава с времето. 1263 01:24:30,659 --> 01:24:33,412 По-трудно е, отколкото очаквах... 1264 01:24:33,659 --> 01:24:37,698 ...но доброто е повече от лошото. Не бива да се предаваме! 1265 01:24:37,939 --> 01:24:40,407 Не заради децата. 1266 01:24:40,619 --> 01:24:42,655 Но те са страхотни, нали? 1267 01:24:42,899 --> 01:24:45,333 Ние с теб ги създадохме! Само помисли! 1268 01:24:45,579 --> 01:24:48,537 Първо нямаше хора, а сега вече ги има! 1269 01:24:48,779 --> 01:24:50,098 И те пораснаха. 1270 01:24:50,779 --> 01:24:54,374 Не мога да кажа на някой непознат ''Джош има твоите ръце''... 1271 01:24:54,619 --> 01:24:58,055 ...или ''Помниш ли как Ерин повърна на паметника на Линкълн?'' 1272 01:24:58,299 --> 01:25:01,052 Ще опитам да се отпусна. 1273 01:25:02,179 --> 01:25:05,854 С когото и да живея, той ще ми къса нервите. 1274 01:25:06,099 --> 01:25:09,853 Защо да не ми ги късаш ти? И аз не съм самото слънчице. 1275 01:25:10,099 --> 01:25:13,569 Но имам чувство за ориентация и поне знам къде е слънцето. 1276 01:25:13,779 --> 01:25:16,054 Което не значи, че те критикувам... 1277 01:25:17,219 --> 01:25:19,175 ...просто това ми е силна страна. 1278 01:25:19,379 --> 01:25:24,055 Ти си добър приятел, а приятели не се намират лесно. 1279 01:25:25,219 --> 01:25:27,449 Пишеше го в онази книжка Мрежата на Шарлота. 1280 01:25:27,699 --> 01:25:29,690 Която така хубаво четеш на Ерин.