1 00:00:00,010 --> 00:00:01,360 Какво се случи във Фарскейп... 2 00:00:01,360 --> 00:00:04,200 Като дете... 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,200 си мечтаех... за открития космос. 4 00:00:06,790 --> 00:00:09,700 Този кораб... е мъртъв! 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,240 Експериментът с тунелите приключи. 6 00:00:12,300 --> 00:00:17,080 Моя вярва, че Талан е заслужил правото да бъде погребан в Свещената земя.. 7 00:00:17,620 --> 00:00:20,330 Всички знаехме, че ще дойде времето да се разделим. 8 00:00:20,470 --> 00:00:21,330 Идвам с теб. 9 00:00:21,330 --> 00:00:22,280 Не. Съжалявам. 10 00:00:22,280 --> 00:00:23,760 Обичаш ли Джон Крайтън? 11 00:00:24,280 --> 00:00:25,850 Обичаш ли Ерън Сун? 12 00:00:26,520 --> 00:00:29,940 Не ме карай да кажа сбогом, нито да остана. 13 00:00:29,940 --> 00:00:33,620 Ерън... носи... дете. 14 00:00:33,620 --> 00:00:36,180 Пилот.Свържи ме с Ерън. 15 00:00:36,180 --> 00:00:37,770 Тя е извън обхвата ни, командир. 16 00:00:37,770 --> 00:00:39,400 Установи позицията й. Тръгваме след нея. 17 00:00:40,890 --> 00:00:41,950 Командир! 18 00:00:41,950 --> 00:00:44,720 Привлечени сме от.... 19 00:00:44,720 --> 00:00:47,140 Командир! 20 00:00:49,060 --> 00:00:51,460 Не мога да повярвам. 21 00:01:03,240 --> 00:01:04,570 Знам, че изглеждам малко обсебен напоследък, 22 00:01:04,790 --> 00:01:08,340 но мина доста време, 23 00:01:08,490 --> 00:01:12,350 откакто ме спаси. Чувате ли нещо от това? 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,170 Пилот, ако сте там... 25 00:01:14,700 --> 00:01:17,190 почти свърших горивото. Имам нужда от малко помощ. 26 00:01:18,420 --> 00:01:20,380 Виж, опитвам да се извиня. 27 00:01:20,380 --> 00:01:22,740 Примирих се, че приятелите ми няма да се върнат от тунела. 28 00:01:22,740 --> 00:01:24,300 Вие сте на прекрасен стар кораб 29 00:01:24,320 --> 00:01:25,970 и не мога да ви оставя. 30 00:01:25,970 --> 00:01:27,350 Моля ви, пуснете ме обратно вътре. 31 00:01:28,390 --> 00:01:30,120 Ехо! Женския кораб! 32 00:01:30,310 --> 00:01:33,310 Съжалявам, командир. Трябва 33 00:01:33,370 --> 00:01:34,530 да съм... задрямала. 34 00:01:34,990 --> 00:01:36,550 По-бързо. По-бързо. 35 00:01:41,930 --> 00:01:44,700 Алегро! Алегро! 36 00:01:46,200 --> 00:01:48,460 Включи духовите! 37 00:01:54,550 --> 00:01:58,820 Има запас от крилиниева руда на ниво 7, което може да е... 38 00:01:58,820 --> 00:01:59,810 О, не, не. 39 00:01:59,890 --> 00:02:03,050 Модулът ми не може да я преработи. 40 00:02:03,860 --> 00:02:07,620 Тогава не можем да ти помогнем. 41 00:02:07,620 --> 00:02:09,110 да избягаш, преди да умрем. 42 00:02:09,110 --> 00:02:12,500 Малко левиатани успяват да срещнат 43 00:02:12,500 --> 00:02:15,680 края си в това свято място. 44 00:02:15,930 --> 00:02:18,150 С Елак си го обещахме, когато 45 00:02:18,150 --> 00:02:22,610 ни събраха преди 350 цикъла. 46 00:02:23,390 --> 00:02:25,050 Съжалявам. 47 00:02:25,050 --> 00:02:27,130 Е...Можеше да е по-зле. 48 00:02:27,540 --> 00:02:30,660 Не се притеснявай, мъртъв съм отдавна. 49 00:02:31,490 --> 00:02:34,880 Освен това, почти разгадах "Тунели за глупаци" 50 00:02:35,550 --> 00:02:37,220 Защо да живея след всичко това? 51 00:02:50,930 --> 00:02:52,150 Джон. 52 00:02:52,150 --> 00:02:54,530 Съжалявам, че не го забелязах 53 00:02:54,530 --> 00:02:57,860 по-рано, но приближава малък кораб. 54 00:03:21,490 --> 00:03:25,140 Командире.Неуправляем е. 55 00:03:52,650 --> 00:03:53,780 Донеси го. 56 00:04:24,410 --> 00:04:27,570 Ако си достатъчно трезвен или разумен, 57 00:04:27,570 --> 00:04:29,910 предлагам да се целиш зад мен. 58 00:04:30,530 --> 00:04:33,270 Тези, които ме следват, стрелят на месо. 59 00:04:38,960 --> 00:04:39,950 Сега... 60 00:04:40,780 --> 00:04:42,280 Какво ще направиш за мен? 61 00:04:50,610 --> 00:04:53,630 Казвам се Джон Крайтън...астронавт. 62 00:04:54,450 --> 00:04:57,280 Преди три години попаднах в пространствен тунел. 63 00:04:57,740 --> 00:04:59,780 Сега съм някъде из Вселената... 64 00:04:59,780 --> 00:05:02,540 БЕН БРАУДЪР на жив кораб с избягали затворници, 65 00:05:02,730 --> 00:05:03,900 мои приятели. 66 00:05:05,360 --> 00:05:07,170 КЛАУДИЯ БЛЕК.Тук имам врагове... 67 00:05:07,170 --> 00:05:09,250 могъщи..., опасни. 68 00:05:10,450 --> 00:05:13,170 АНТЪНИ СИМКОУ.Сега трябва да намеря пътя към дома... 69 00:05:13,920 --> 00:05:15,260 за да предупредя Земята. 70 00:05:16,580 --> 00:05:17,670 ДЖИДЖИ ЕДГЛИ Погледнете нагоре... 71 00:05:17,800 --> 00:05:21,380 и ще ви покажа... чудесата, които видях. 72 00:05:46,380 --> 00:05:48,170 ТОЧКА ЗА КРАЙТЪН 73 00:05:48,560 --> 00:05:52,620 Това е умиращ кораб. Би трябвало отдавна да е празен. 74 00:05:52,620 --> 00:05:54,510 Точно така, Камбанке. 75 00:05:54,510 --> 00:05:55,460 Добре, мой ред е 76 00:05:55,460 --> 00:05:57,970 Кой, какво, кога, къде, защо и как? 77 00:05:57,970 --> 00:06:00,040 Трябва да ме чуеш. О, не. 78 00:06:00,360 --> 00:06:02,040 Не, не. Не съм добър слушател. 79 00:06:02,040 --> 00:06:05,880 Мозъкът ми не толерира микроби-транслатори..Аз... 80 00:06:08,820 --> 00:06:12,400 Мога да науча езика ти като го слушам. 81 00:06:13,540 --> 00:06:14,390 Това.Името. Думата. 82 00:06:14,390 --> 00:06:16,390 Името. Думата. 83 00:06:16,660 --> 00:06:17,830 Уинона. 84 00:06:17,830 --> 00:06:19,370 Лъчевият ми пистолет. 85 00:06:22,250 --> 00:06:23,580 Още думи. 86 00:06:26,420 --> 00:06:29,820 Те скоро ще са тук, а ти ще си мъртъв, преди да ги видиш. 87 00:06:34,440 --> 00:06:35,410 Mуdulo. 88 00:06:35,810 --> 00:06:36,830 Модул. 89 00:06:37,360 --> 00:06:38,690 Кутия. 90 00:06:38,690 --> 00:06:39,810 Работна маса. 91 00:06:39,820 --> 00:06:42,460 Боклук. Още боклук. Инструменти 92 00:06:42,460 --> 00:06:44,650 Стена. Таван. 93 00:06:44,650 --> 00:06:46,200 Под. Блуза 94 00:06:46,200 --> 00:06:47,690 Вино. Лице. 95 00:06:47,690 --> 00:06:49,890 Азбуката ти... По ред. 96 00:06:52,330 --> 00:06:55,200 Боже. Не съм го правил от доста време. 97 00:06:57,310 --> 00:07:00,470 A, B, C, D, E, F, G... 98 00:07:00,640 --> 00:07:03,580 H, I, J, K, L, M, N, O, P... 99 00:07:03,870 --> 00:07:06,200 Q, R, S, T, U, V... 100 00:07:06,200 --> 00:07:08,280 W, X, Y, Z. 101 00:07:08,280 --> 00:07:10,000 "Сега изпях ти моите букви"... 102 00:07:10,000 --> 00:07:11,890 Командир? Да. Здравей! 103 00:07:11,890 --> 00:07:15,110 Още един кораб се приближава. Доста по-голям. 104 00:07:15,830 --> 00:07:17,350 Можеш ли да направиш скок? 105 00:07:19,380 --> 00:07:20,870 Говориш пилотски? 106 00:07:21,570 --> 00:07:22,320 Да 107 00:07:23,080 --> 00:07:24,460 Да. Разбира се,. 108 00:07:25,590 --> 00:07:27,150 Ъ... Той не. 109 00:07:27,430 --> 00:07:28,770 Умиращ кораб, помниш ли? 110 00:07:28,770 --> 00:07:30,790 Няма скок... муерте... 111 00:07:30,990 --> 00:07:32,250 смърт... край. 112 00:07:32,250 --> 00:07:35,100 Искам изречения, съществителни, глаголи. 113 00:07:35,100 --> 00:07:35,880 Добре. 114 00:07:37,460 --> 00:07:39,780 Имаше едно време, когато бях щастлив тук. 115 00:07:40,310 --> 00:07:41,990 Малко... самотен, но щастлив. 116 00:07:41,990 --> 00:07:44,560 Уинона служеше само за готвене.. 117 00:07:44,560 --> 00:07:46,400 Нали се сещаш, огън, бум, огън. 118 00:07:46,990 --> 00:07:49,220 Горивото на модула свърши, 119 00:07:49,220 --> 00:07:50,990 така че време колкото искаш. 120 00:07:51,470 --> 00:07:52,850 Смятах като идиот 121 00:07:52,850 --> 00:07:54,550 върху 122 00:07:54,670 --> 00:07:58,510 онези сандъци, 123 00:07:58,690 --> 00:07:59,970 докато ти... 124 00:08:00,230 --> 00:08:02,960 ги проби, 125 00:08:03,310 --> 00:08:05,760 като ме ядоса... съвсем мъничко. 126 00:08:08,770 --> 00:08:10,330 Виждаш ли, ти унищожи единственото, 127 00:08:10,330 --> 00:08:11,930 което още ме крепеше,госпожо. 128 00:08:12,090 --> 00:08:14,590 Да! 129 00:08:14,950 --> 00:08:16,800 Грудеките ще ударят обвивката, 130 00:08:16,800 --> 00:08:19,250 за да парализират повечето функции. 131 00:08:19,880 --> 00:08:20,770 По дяволите. 132 00:08:22,060 --> 00:08:25,020 Ами... пилот? Муерте пилот?Муерте пилот? 133 00:08:25,020 --> 00:08:26,550 Не, пилот не муерте. 134 00:08:26,980 --> 00:08:29,780 Не, трябва им жива, за да съберат тубриялната тъкан. 135 00:08:34,900 --> 00:08:36,830 Трябва ни затворено пространство... 136 00:08:36,830 --> 00:08:38,570 с отделна изолация. 137 00:08:39,110 --> 00:08:41,620 Ще ни обгазят! 138 00:08:56,040 --> 00:08:57,330 Грудеки... 139 00:08:57,650 --> 00:08:59,750 Грудеки. Боже, обичам ги. 140 00:09:00,170 --> 00:09:01,670 Кои, по дяволите, са те? 141 00:09:02,560 --> 00:09:03,870 Ловци на тубрий. 142 00:09:05,130 --> 00:09:06,540 Бързо схващаш. 143 00:09:08,710 --> 00:09:11,690 Тубрият е грозд от нервната тъкан на левиатаните. 144 00:09:11,900 --> 00:09:15,090 Много видове го ядат, за да подсилят мозъчните си функции. 145 00:09:15,370 --> 00:09:16,630 И ти беше с тях? 146 00:09:16,630 --> 00:09:18,630 Докато не избягах, за да спася живота си. 147 00:09:20,350 --> 00:09:21,960 И няма да са единствените, 148 00:09:21,960 --> 00:09:23,730 ако не чуя подробностите. 149 00:09:25,950 --> 00:09:27,060 Не пипай. 150 00:09:29,940 --> 00:09:33,490 Организацията, за която работя, търси левиатани. 151 00:09:33,660 --> 00:09:37,860 Дадоха ми половин цикъл, за да науча навиците и функциите им. 152 00:09:38,540 --> 00:09:40,880 А, можеш да ги накълцаш на суши. 153 00:09:40,970 --> 00:09:44,160 Защо мислиш, че положих толкова труд да издиря Свещеното поле? 154 00:09:44,620 --> 00:09:47,020 Защото старите левиатани са по-лесна плячка? 155 00:09:47,160 --> 00:09:50,670 И тубрият се натрупва с възрастта, 156 00:09:50,670 --> 00:09:51,960 така че грудеките са щастливи. 157 00:09:51,960 --> 00:09:55,970 Този левиатан и без друго ще умре. 158 00:09:55,970 --> 00:09:58,390 По-добре да довършат него, отколкото 159 00:09:58,720 --> 00:10:00,080 здраво същество... и всички на борда. 160 00:10:00,520 --> 00:10:01,740 Значи ти... 161 00:10:01,740 --> 00:10:05,450 се правиш на "Жак Косто" и намираш гробището. 162 00:10:07,220 --> 00:10:08,890 Поне си го обмислила. 163 00:10:12,490 --> 00:10:15,110 Способността ти да се самозаблуждаваш... 164 00:10:16,480 --> 00:10:18,340 изумява дори мен! 165 00:10:18,370 --> 00:10:20,960 А аз живея в болния ти мозък. 166 00:10:20,960 --> 00:10:23,890 Ей, човече. Ако не си падаш по "Спасители на плажа"... изчезвай. 167 00:10:23,890 --> 00:10:25,120 изчезвай. 168 00:10:25,810 --> 00:10:28,470 Колко души имат цел, мисия, съдба като твоите? 169 00:10:28,470 --> 00:10:32,100 Съсредоточи се върху 170 00:10:32,390 --> 00:10:35,100 загадката на тунелите. 171 00:10:35,100 --> 00:10:36,870 Промени историята! 172 00:10:40,610 --> 00:10:42,500 Живей си живота, Джон. 173 00:10:42,540 --> 00:10:44,020 Сладолед? 174 00:10:44,510 --> 00:10:45,790 Оо... 175 00:10:46,740 --> 00:10:48,350 черешка. 176 00:10:50,900 --> 00:10:52,380 Знаеш, че е прав. 177 00:10:56,570 --> 00:10:57,930 Разкажи ми отново. 178 00:10:58,560 --> 00:11:00,080 Защо замина? 179 00:11:02,970 --> 00:11:05,490 Сериозно ли смяташ, че 1001-вия 180 00:11:05,490 --> 00:11:07,820 отговор ще е по-различен? 181 00:11:08,610 --> 00:11:10,390 "Защото" не е отговор. 182 00:11:18,290 --> 00:11:20,120 Не съм за теб, Джон. 183 00:11:20,700 --> 00:11:23,070 Изборът ти беше ограничен. 184 00:11:24,640 --> 00:11:26,110 Това е моето дете. 185 00:11:26,870 --> 00:11:28,460 Хлапето на Крайтън. 186 00:11:28,570 --> 00:11:30,180 Това е моето дете. 187 00:11:32,880 --> 00:11:33,930 Както и да е. 188 00:11:35,200 --> 00:11:37,230 Корабът е обезопасен. 189 00:11:37,230 --> 00:11:40,140 Въздухът става за дишане. Докладвайте. 190 00:11:40,140 --> 00:11:41,990 Изчакваме, военачалнико. 191 00:11:42,330 --> 00:11:45,520 Разузнайте района за още плячка. 192 00:11:45,520 --> 00:11:46,850 Чакайте инструкциите ми. 193 00:11:46,850 --> 00:11:48,860 Както желаете. Добър лов. 194 00:11:58,760 --> 00:12:03,270 Пет хиляди криндара за този, който намери еталната кухина! 195 00:12:04,300 --> 00:12:06,630 И още хиляда за женското тяло! 196 00:12:08,760 --> 00:12:10,490 Хайде, Пилот, събуди се. 197 00:12:10,490 --> 00:12:11,180 Хайде. 198 00:12:13,960 --> 00:12:16,420 Пусни течност към хидратната жлеза. 199 00:12:22,520 --> 00:12:24,420 Шшт! На борда има лоши момчета. 200 00:12:24,830 --> 00:12:26,170 Ще ги изхвърлиш ли в космоса? 201 00:12:26,430 --> 00:12:28,550 Елак все още е замаян... 202 00:12:28,550 --> 00:12:31,960 Нямам виртуален достъп до системите. 203 00:12:32,380 --> 00:12:35,240 Предлагам да се спасявате. 204 00:12:35,600 --> 00:12:36,880 Ами вие? 205 00:12:37,070 --> 00:12:38,390 Ние сме стари. 206 00:12:38,810 --> 00:12:42,260 Трябва да се примирим, че краят наближава. 207 00:12:42,360 --> 00:12:47,310 Радваме се, че смъртта ни ще бъде полезна за други. 208 00:12:48,910 --> 00:12:51,670 Тя е Майка Тереза на Неизследваните райони. 209 00:12:51,860 --> 00:12:53,780 Не. Нямате нищо против да се бием за вас, нали? 210 00:12:54,040 --> 00:12:56,550 Имате ли останали ДРД-та с оръжия? 211 00:13:01,640 --> 00:13:03,300 Можем ли да преговаряме с тези типове? 212 00:13:03,610 --> 00:13:05,140 Това не е в стила им. 213 00:13:06,300 --> 00:13:08,420 Грудеки друг път. 214 00:13:08,420 --> 00:13:10,120 Време е за малко демонстрация на сила. 215 00:13:10,120 --> 00:13:11,660 Ако разполагахме с някаква. 217 00:13:15,700 --> 00:13:17,610 Не го схвана, нали? Защото беше на клингонски. 218 00:13:17,610 --> 00:13:19,470 Време е да изчезвате от тук! 219 00:13:19,470 --> 00:13:21,880 Не сме дошли за теб. 220 00:13:22,010 --> 00:13:24,150 Не се бъркай и ще живееш. 221 00:13:24,150 --> 00:13:25,260 А...не. 222 00:13:25,340 --> 00:13:28,230 Не и ако унищожите кораба ми. 223 00:13:28,230 --> 00:13:29,550 Бягайте тогава. 224 00:13:29,860 --> 00:13:31,980 Осигурявам ви безопасен път. 225 00:13:31,980 --> 00:13:33,360 Ха! Знаеш ли какво? 226 00:13:33,360 --> 00:13:36,180 Зарежи това. Имате 60 микрота... 227 00:13:39,880 --> 00:13:43,560 Демонстрация на сила. Клингоните друго не разбират! 228 00:13:56,090 --> 00:13:57,950 Нека те мислят за мъртъв. 229 00:13:59,310 --> 00:14:00,580 Добре, Спутник. 230 00:14:02,140 --> 00:14:03,310 Не.Пропусна! 231 00:14:05,430 --> 00:14:08,360 Пуснете Бриндската хрътка! 232 00:14:09,670 --> 00:14:10,480 Хрътка? 233 00:14:13,530 --> 00:14:15,020 Какво, ловно куче? 234 00:14:15,020 --> 00:14:15,940 Ловец на кръв. 235 00:14:15,940 --> 00:14:16,760 Колко е голямо? 236 00:14:17,260 --> 00:14:18,110 Какво?! 237 00:14:18,590 --> 00:14:19,770 Виждаш ли това? 238 00:14:19,770 --> 00:14:21,770 На малкото кученце няма да му хареса. 239 00:14:21,770 --> 00:14:23,850 Тук трябваше да има люк 240 00:14:23,850 --> 00:14:25,070 към теснина в корпуса... Страничния коридор. 241 00:14:25,070 --> 00:14:26,100 Две нива нагоре. 242 00:14:26,100 --> 00:14:28,740 Не, не. Плановете на левиатана 243 00:14:28,740 --> 00:14:30,630 ясно показват, че там трябва да има... Планове? Какви планове? 244 00:14:30,630 --> 00:14:32,780 Мислех, че си експерт. 245 00:14:32,780 --> 00:14:34,050 Такъв съм. 246 00:14:34,050 --> 00:14:36,040 Намерих Свещеното поле. 247 00:14:36,040 --> 00:14:39,150 Има такъв люк и той се намира тук. 248 00:14:39,150 --> 00:14:42,730 Всеки левиатан расте според нуждите на пътниците. 249 00:14:42,730 --> 00:14:44,730 По прищявка на Пилота... 250 00:14:45,270 --> 00:14:47,050 О, Господи! 251 00:14:48,040 --> 00:14:50,510 Никога не си била на левиатан, нали? 252 00:14:50,670 --> 00:14:53,960 Левиатаните не се научават от книгите.Страничния коридор. 253 00:14:56,660 --> 00:14:57,410 Е... добре. 254 00:14:58,200 --> 00:14:59,650 Нито една врата ли не работи? 255 00:14:59,650 --> 00:15:01,340 Защото корабът умира. 256 00:15:04,760 --> 00:15:06,030 Добро кученце. 257 00:15:08,250 --> 00:15:10,410 Добре... Дръж се за мен... и всичко ще бъде нар... 258 00:15:10,890 --> 00:15:12,050 До...бре. 259 00:15:18,630 --> 00:15:20,910 Вдигни гравитационния си център. Бързо! 260 00:15:20,910 --> 00:15:22,150 Какво да направя?! 261 00:15:30,300 --> 00:15:31,510 Това е голямо. 262 00:15:32,260 --> 00:15:33,290 Очевидно 263 00:15:33,680 --> 00:15:35,120 трябва повече да излизаш. 264 00:15:36,680 --> 00:15:38,120 Зле ли е разкъсана? 265 00:15:38,630 --> 00:15:39,580 Не, 266 00:15:39,960 --> 00:15:42,180 но това е най-голямата вена, която съм виждал някога. 267 00:15:42,180 --> 00:15:44,050 Тя снабдява с кръв крака ми. 268 00:15:44,050 --> 00:15:47,590 Движи ме по-бързо, да бягам по-бързо. 269 00:15:47,920 --> 00:15:50,210 Трябва да е малка. По-малка... по-лека. 270 00:15:50,350 --> 00:15:52,520 За да можеш да вдигнеш 271 00:15:52,590 --> 00:15:55,030 гравитационния си център. 272 00:15:55,070 --> 00:15:57,150 Нямаше да се налага да го вдигам, 273 00:15:57,150 --> 00:15:58,330 ако не беше ти. 274 00:15:58,330 --> 00:16:00,700 Какво стана между теб и грудеките? Защо избяга? 275 00:16:01,350 --> 00:16:03,420 Това не ти влиза в работата. 276 00:16:06,060 --> 00:16:07,260 Спутник... 277 00:16:07,560 --> 00:16:11,100 ако не работим заедно, ще умрем. 278 00:16:13,410 --> 00:16:14,670 А това вече ми влиза в работата. 279 00:16:15,140 --> 00:16:16,520 Аз бях...твърде добра. 280 00:16:18,110 --> 00:16:21,600 Всичко, което те очакваха, беше курса на левиатана. 281 00:16:22,140 --> 00:16:24,840 Като намерих Свещеното поле, 282 00:16:24,840 --> 00:16:26,840 със зряла тубриялна тъкан, 283 00:16:26,870 --> 00:16:27,620 аз.... 284 00:16:29,100 --> 00:16:31,100 саботирах сама себе си. 285 00:16:31,340 --> 00:16:33,410 Така. Не искат да делят информацията. 286 00:16:33,410 --> 00:16:35,690 Ще впишат смъртта ми като разход. 287 00:16:36,680 --> 00:16:39,160 Така няма да плащат на моята организация. 288 00:16:39,860 --> 00:16:42,930 Някой е подписал такъв договор? Някакси ми се дощя да те убия. 289 00:16:43,350 --> 00:16:44,610 Струва ми се, че ако изчакаш, 290 00:16:44,610 --> 00:16:45,970 те ще свършат това вместо теб. 291 00:16:46,970 --> 00:16:48,970 Качете се още две нива 292 00:16:48,970 --> 00:16:50,460 и подновете търсенето. 293 00:16:53,590 --> 00:16:55,400 Откъде знаеш, че те ще дойдат насам? 294 00:16:55,930 --> 00:16:59,260 Светлините още работят. Въздухът все още циркулира. 295 00:16:59,860 --> 00:17:02,180 Все още не са намерили еталната кухина. 296 00:17:02,180 --> 00:17:03,030 Кое? 297 00:17:05,420 --> 00:17:10,370 Най-богатият, най-скъпият тубрий идва 298 00:17:10,790 --> 00:17:12,730 от първата нервна клетка на левиатана. 299 00:17:12,890 --> 00:17:14,490 1812... оръжието. 300 00:17:17,060 --> 00:17:19,170 Избрала си си много хубава професия. 301 00:17:19,780 --> 00:17:20,620 Благодаря ти. 302 00:17:21,220 --> 00:17:23,890 Тестовете за проводимост сочат горния квадрант. 303 00:17:23,890 --> 00:17:26,530 Господарю, според резултатите е някъде тук. 304 00:17:26,530 --> 00:17:28,390 Време за засада. Тихо. 305 00:17:28,980 --> 00:17:29,670 Крайтън? 306 00:17:29,670 --> 00:17:31,170 Назад, назад. 307 00:17:31,170 --> 00:17:32,340 Зная, че си тук. 308 00:17:33,990 --> 00:17:37,800 Райджъл и аз намерихме смешния ти модул сред боклуците. 309 00:17:37,950 --> 00:17:39,100 Крайтън? 310 00:17:39,230 --> 00:17:40,300 Къде е Моя? 311 00:17:40,300 --> 00:17:41,790 Къде си? 312 00:17:47,840 --> 00:17:52,120 Централната камера доколкото помня. Няма изход! 313 00:17:53,560 --> 00:17:55,200 Знаят, че сме тук. 314 00:17:55,200 --> 00:17:57,440 О, нищо не подминаваш, нали? 315 00:18:00,100 --> 00:18:00,880 Чакай! 316 00:18:01,870 --> 00:18:04,330 Сикозу Шану. 317 00:18:05,670 --> 00:18:07,160 Военачалник Илког. 318 00:18:08,200 --> 00:18:09,870 Моля за милост. Кълна се, 319 00:18:09,870 --> 00:18:12,570 че няма да кажа на никого за полето. 320 00:18:12,570 --> 00:18:15,040 Разбира се... 321 00:18:15,040 --> 00:18:17,040 Мъртвите не говорят. 322 00:18:18,990 --> 00:18:20,610 Сигурен съм, 323 00:18:20,610 --> 00:18:22,610 че след амнистията 324 00:18:22,610 --> 00:18:24,270 щеше да му споменеш и за мен. 325 00:18:24,550 --> 00:18:25,420 Нали? 326 00:18:27,690 --> 00:18:29,100 Грудеки! Чакайте! 327 00:18:29,880 --> 00:18:32,300 Твоето... предишно предложение. 328 00:18:32,330 --> 00:18:33,910 Програмата за бягство... 329 00:18:34,680 --> 00:18:36,050 Ще я приемем. 330 00:18:38,780 --> 00:18:40,100 Грудеки... 331 00:18:40,100 --> 00:18:44,270 когато достигнат ъгъла, всички стреляме заедно. 332 00:18:48,530 --> 00:18:49,920 1812! 333 00:18:51,470 --> 00:18:54,620 Насам. 335 00:19:12,150 --> 00:19:14,400 След като Психо-Зу доведе тези гадини, 336 00:19:14,400 --> 00:19:15,920 защо трябва да я държим жива? 337 00:19:15,920 --> 00:19:18,500 Душко, остави я за малко на мира. Току-що ръката й беше откъсната. 338 00:19:18,560 --> 00:19:20,430 И не сте виждали Моя? 339 00:19:20,430 --> 00:19:22,450 Казах ти, Готин, беше погълната. 340 00:19:22,450 --> 00:19:24,450 Капсулата няма да свърши работа. 341 00:19:24,560 --> 00:19:26,260 Имахме късмет, че стигнахме и до тук. 342 00:19:29,110 --> 00:19:29,980 Чиана? 343 00:19:29,980 --> 00:19:31,740 Какъв ти е проблема, по дяволите? 344 00:19:32,640 --> 00:19:33,740 Моя проблем? 345 00:19:33,740 --> 00:19:34,730 Да, твоя. 346 00:19:35,390 --> 00:19:36,510 Какъв ми е проблема? 347 00:19:36,510 --> 00:19:37,230 Да. 348 00:19:37,540 --> 00:19:39,680 Ей, Райдж, защо не кажеш на Крайтън 349 00:19:39,680 --> 00:19:40,760 какъв ми е проблема. 350 00:19:40,760 --> 00:19:43,440 Защо се бръснеш сега? 351 00:19:46,080 --> 00:19:47,740 Ти си ми проблема, Крайтън. 352 00:19:48,490 --> 00:19:49,530 Ти... 353 00:19:50,200 --> 00:19:52,320 винаги... ти. 354 00:19:53,700 --> 00:19:57,570 Предлага се безпрецедентна награда за информация, водеща към... 355 00:19:59,030 --> 00:20:04,270 5 милиона за небарито, жива или мъртва... 356 00:20:04,270 --> 00:20:06,470 Чиана, видяна за последно... 357 00:20:06,470 --> 00:20:07,910 Въртят го навсякъде. 358 00:20:08,480 --> 00:20:09,880 Във всеки бар, на всяко пристанище, 359 00:20:10,120 --> 00:20:13,620 на всеки кораб, който може да лети. 360 00:20:15,730 --> 00:20:17,370 Нямаше къде другаде да отидем... 361 00:20:17,370 --> 00:20:18,820 И всичко е заради теб. 362 00:20:18,820 --> 00:20:20,650 Струвам 7 милиона. 363 00:20:20,650 --> 00:20:23,020 Умира от яд. 364 00:20:26,460 --> 00:20:28,340 Защо се бръснеш сега? 365 00:20:28,340 --> 00:20:30,210 Най-накрая схванах принципа на тунелите. 366 00:20:30,380 --> 00:20:31,460 Наистина ли? 367 00:20:31,460 --> 00:20:33,880 Пак ли тези глупости за тунелите? 368 00:20:33,880 --> 00:20:35,880 Да. Мога да си ида у дома. 369 00:20:36,220 --> 00:20:39,240 Ако знаех къде се намира планетата или... 370 00:20:39,280 --> 00:20:40,690 Или къде е мрежата на тунелите. 371 00:20:40,690 --> 00:20:43,270 Да. И ако не бяхме хванати в капан само с две оръжия, на прага на смъртта. 372 00:20:43,270 --> 00:20:44,410 Е, добрата новина е, че... 373 00:20:44,950 --> 00:20:47,500 няма по-подходящи за спасяването на левиатан от нас, а? 374 00:20:47,980 --> 00:20:50,400 Така... Ще стоим настрана от кутрето. 375 00:20:50,590 --> 00:20:53,080 Ще намерим грудеките и ще ги опаткаме,така че... 376 00:20:53,230 --> 00:20:54,440 Схващам. 377 00:20:54,440 --> 00:20:56,780 Казва, че плътта ще зарасне, така че, 378 00:20:56,780 --> 00:20:59,020 Райдж... отиди и донеси ръката й. 379 00:20:59,020 --> 00:21:00,310 Душко, ти идваш с мен. 380 00:21:00,720 --> 00:21:01,930 Защо аз? 381 00:21:04,710 --> 00:21:07,440 Твоята глава или нейната ръка. 382 00:21:07,610 --> 00:21:09,160 Ето ти мотив. 383 00:21:11,490 --> 00:21:14,080 Отърви се от животното. Не може да е трудно? 384 00:21:14,080 --> 00:21:16,160 Видя ли ръката на Сикозу, или по-скоро липсата й? 385 00:21:16,160 --> 00:21:17,380 Да. А видях и нея. 386 00:21:17,380 --> 00:21:19,650 Не... ни... обърквай. 387 00:21:21,710 --> 00:21:23,500 Добре. 388 00:21:26,660 --> 00:21:29,730 Да поговорим за това. 389 00:21:29,830 --> 00:21:31,920 Каквото и да е "то" 390 00:21:33,440 --> 00:21:36,040 Нали знаеш за те... тези видения, които имах? 391 00:21:36,350 --> 00:21:38,040 Да. Да, ами те еволюираха. 392 00:21:38,040 --> 00:21:38,940 В какво? 393 00:21:44,350 --> 00:21:45,660 Има една... 394 00:21:46,150 --> 00:21:48,900 защитена от измами игра в казината. 395 00:21:50,820 --> 00:21:54,970 Ами малка капка живак... изкача от йонизиран поток. 396 00:21:55,020 --> 00:21:57,100 И има хиляди различни възможности... - Да, така. 397 00:21:57,540 --> 00:21:58,920 И ти спечели? 398 00:21:58,920 --> 00:22:01,520 Седем пъти.Подред. 399 00:22:01,950 --> 00:22:04,350 Арестуваха ме. Отнеха ми печалбата. Те... 400 00:22:05,340 --> 00:22:08,980 Те се позабавляваха... и... и ме поизмъчваха малко... нищо ново. 401 00:22:08,980 --> 00:22:10,980 Сега поне знаеш, че не си луда. 402 00:22:12,190 --> 00:22:13,570 Виждаш бъдещето. 403 00:22:13,930 --> 00:22:15,510 Точно това е странното. Аз... 404 00:22:16,540 --> 00:22:18,120 Аз виждам и настоящето... 405 00:22:19,100 --> 00:22:21,300 Само дето всичко... 406 00:22:21,650 --> 00:22:23,260 всичко се забавя. 407 00:22:25,420 --> 00:22:26,650 И какъв е проблема? 408 00:22:26,900 --> 00:22:29,260 Следва силно главоболие. 409 00:22:30,300 --> 00:22:34,240 Сякаш... сякаш очите ми, те... те... те се изразходват и аз... аз ослепявам. 410 00:22:34,420 --> 00:22:36,870 Но...Всеки път... 411 00:22:37,130 --> 00:22:40,190 трае все по-дълго. 412 00:22:41,320 --> 00:22:43,870 Ще се махнем оттук и ще намерим някой да го оправи. 413 00:22:44,380 --> 00:22:47,850 Първо ще се отървем от помияра. 414 00:22:47,850 --> 00:22:49,490 Ще ми трябват въже,| 415 00:22:49,490 --> 00:22:51,170 зайче и мембрана. 416 00:22:52,540 --> 00:22:53,890 Въжето е от мен. 417 00:22:54,340 --> 00:22:55,800 Другото от теб. 418 00:22:58,470 --> 00:23:01,290 Крайтън... приближих се колкото е възможно. 419 00:23:01,290 --> 00:23:02,910 Все още са тук долу. 420 00:23:09,680 --> 00:23:11,880 Грудеки! 421 00:23:12,320 --> 00:23:15,870 Тази клетка не е етална. 422 00:23:15,870 --> 00:23:18,060 Но сме близо! 423 00:23:18,180 --> 00:23:21,820 Една нагоре, през една! 424 00:23:27,920 --> 00:23:30,630 Точно така. Точка за Крайтън. 425 00:23:30,630 --> 00:23:31,620 Момче е. 426 00:23:31,620 --> 00:23:33,870 Да. Момичетата ритат по-яко. 427 00:23:35,610 --> 00:23:37,700 Е, може и да не е мое. 428 00:23:38,290 --> 00:23:40,690 Никога няма да престанеш, нали? 429 00:23:40,810 --> 00:23:44,030 Може да има малка опашчица и съвсем мъничка козя брадичка. 430 00:23:44,030 --> 00:23:44,800 Може. 431 00:23:44,800 --> 00:23:46,410 Може да е с половин метално лице. 432 00:23:46,410 --> 00:23:47,230 Може. 433 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Може да яде като прасе и да пърди непрекъснато. 434 00:23:50,530 --> 00:23:52,270 Тогава ще знаем, че е твое. 435 00:23:58,420 --> 00:24:00,090 Това е ритникът на Крайтън. 436 00:24:12,810 --> 00:24:15,070 Още си мислиш за нея. 437 00:24:16,280 --> 00:24:17,920 Не е вярно. 438 00:24:18,680 --> 00:24:20,740 Тя каза ли нещо, преди да си тръгне? 439 00:24:20,740 --> 00:24:23,990 Сбогом, късмет, прав ви път. 440 00:24:24,540 --> 00:24:27,400 Ти каза това. И не мисля за нея. 441 00:24:28,030 --> 00:24:33,370 О, тунели, Ерън, Земята, Ерън, Скорпиъс, Ерън. 442 00:24:34,400 --> 00:24:38,110 Свършиха ми пръстите. Да продължа ли броенето на нейните? 443 00:24:39,900 --> 00:24:40,910 Ерън... 444 00:24:44,970 --> 00:24:46,620 Каза ли нещо, преди да си тръгне? 445 00:24:46,620 --> 00:24:49,010 - О, Крайтън! 446 00:24:49,010 --> 00:24:50,910 Поне веднъж слушай. 447 00:24:50,910 --> 00:24:55,210 Когато една жена, жена ти или любовницата,или робиня, 448 00:24:55,210 --> 00:24:58,360 купена да ти е жена или любовница 449 00:24:58,360 --> 00:25:00,780 непрекъснато бяга от теб 450 00:25:00,780 --> 00:25:02,780 вземи си бележка. 451 00:25:03,150 --> 00:25:05,630 Ами... планът беше такъв, но... 452 00:25:06,310 --> 00:25:08,380 нали знаеш как работят моите планове. 453 00:25:12,850 --> 00:25:14,970 Сделката се провали. 454 00:25:15,580 --> 00:25:17,500 Очаквах го. 455 00:25:20,920 --> 00:25:22,760 Ти провали всичко!. 456 00:25:51,110 --> 00:25:52,760 Достатъчно!Достатъчно! 457 00:25:52,760 --> 00:25:55,070 Виж какво направи тя! Виж тя какво направи! 458 00:25:55,070 --> 00:25:55,830 Назад! 459 00:25:57,460 --> 00:26:00,170 Лудата... се договаряше с онази мърша 460 00:26:00,170 --> 00:26:01,220 и той се опита да ме убие. 461 00:26:01,230 --> 00:26:03,810 Защото тя стреля първа по него. 462 00:26:03,810 --> 00:26:05,110 Виждате ли какво е това? 463 00:26:05,110 --> 00:26:06,560 Знаете ли какво е? 464 00:26:06,560 --> 00:26:07,480 Хайде. Кажете ми. 465 00:26:07,480 --> 00:26:09,840 Криндари. Скаранска валута. 466 00:26:09,840 --> 00:26:12,070 Обзалагам се. И знаете ли... 467 00:26:12,150 --> 00:26:13,750 чии са? 468 00:26:14,230 --> 00:26:15,420 Нейни. 469 00:26:15,430 --> 00:26:18,340 Небари, хинериец и ти... 470 00:26:18,570 --> 00:26:20,200 Всички от умиротворителска територия. 471 00:26:20,200 --> 00:26:22,690 А каква валута носите в себе си? 472 00:26:22,690 --> 00:26:24,530 Душко, нали не мислиш, че е скаранка? 473 00:26:24,530 --> 00:26:26,030 Не, разбира се. 474 00:26:26,800 --> 00:26:29,150 Аз съм калиш и мразим скаранците. 475 00:26:29,150 --> 00:26:31,360 Израсла съм в техните територии. 476 00:26:32,600 --> 00:26:34,640 И... какъв беше планът? 477 00:26:37,630 --> 00:26:38,500 Такъв. 478 00:26:40,360 --> 00:26:43,730 Ей, анемичната, обзалагам се, че знаеш какво е. 479 00:26:45,580 --> 00:26:48,330 Това е пулверизатор от състезателен кораб. 480 00:26:49,190 --> 00:26:50,740 Той ме хареса. 481 00:26:51,890 --> 00:26:55,250 Купих ни средство за бягство! 482 00:26:55,250 --> 00:27:00,110 След като си тръгнат, той щеше да остави кораба си, за да живеем! 483 00:27:10,650 --> 00:27:13,260 Открили са еталната кухина. 484 00:27:14,080 --> 00:27:17,660 Корабът скоро ще е мъртъв или малко след това. 485 00:27:20,140 --> 00:27:21,660 Така че... 486 00:27:22,300 --> 00:27:25,390 какъв беше планът ви? 487 00:27:27,130 --> 00:27:30,030 Люкът е отворен. Защо не ни засмука навън? 488 00:27:30,030 --> 00:27:31,040 Питай нея. 489 00:27:31,660 --> 00:27:36,060 Пилот използва масата на левиатана, за да генерира електростатична мембрана. 490 00:27:36,060 --> 00:27:38,120 Един пробив и фиу! 491 00:27:38,400 --> 00:27:39,820 Това е откачено. 492 00:27:39,960 --> 00:27:42,120 Не си налетяла на Бриндската хрътка. 493 00:27:42,930 --> 00:27:46,840 Ако не я хванем, няма да припарим до тях. 494 00:27:48,450 --> 00:27:51,330 А това значи, че в момента късат тубрий. 495 00:27:51,330 --> 00:27:52,330 Момчета... 496 00:27:52,530 --> 00:27:55,230 идете намерете "Кланица 5" и ги дръжте под око. 497 00:27:55,470 --> 00:27:56,960 Не тръгвам с нея. 498 00:27:56,960 --> 00:27:58,050 Душко... - Моля те... 499 00:27:58,050 --> 00:28:00,410 Познава левиатаните по-добре от нас. 500 00:28:01,320 --> 00:28:03,710 Добре, ти върви първа... в случай, че трябва да те гръмна. 501 00:28:03,710 --> 00:28:05,920 Аз ще... държа Пилот в съзнание. 502 00:28:05,920 --> 00:28:07,710 О не, готин. Тя си е добре. Трябваш ми. 503 00:28:07,710 --> 00:28:11,040 Да си чувал някога за "Заек пред хрътката"? 504 00:28:18,920 --> 00:28:20,990 Добре. Ще се разделим. 505 00:28:20,990 --> 00:28:22,110 Чакай. Ти отиваш в... 506 00:28:23,030 --> 00:28:25,920 Чиана. Вече ти казах, И ходя на места, на които ти не можеш. 507 00:28:25,920 --> 00:28:27,920 С удоволствие бих те пратила лично на едно. 508 00:28:27,920 --> 00:28:31,680 Сарказъм.Знакът на псевдо-образованите. 509 00:28:31,680 --> 00:28:35,810 А твоят знак ще бъде петното на стената, когато те застрелям. 510 00:28:35,810 --> 00:28:37,760 Казах ти... 511 00:28:37,760 --> 00:28:41,200 Отивам там, където ти не можеш. 512 00:28:45,330 --> 00:28:50,300 Никога няма да оцени на какво се подлагам. 513 00:28:55,530 --> 00:28:58,650 Нека сам да си намери проклетата хрътка. 514 00:29:23,710 --> 00:29:25,610 Прекрасно е. Ти си Пикасо. 515 00:29:26,670 --> 00:29:27,880 Добре. 516 00:29:27,880 --> 00:29:29,480 Върви да се скриеш. 517 00:29:29,480 --> 00:29:32,420 Бягай. Няма да е приятно. Не искаш да гледаш това. 518 00:29:32,420 --> 00:29:34,490 Време е за вечеря. 519 00:29:44,230 --> 00:29:46,680 Ела да видиш вкусното човешко. 520 00:29:47,080 --> 00:29:48,980 Съвсем съм откачил. 521 00:29:53,210 --> 00:29:55,120 Искаше го, имаш го. 522 00:30:00,800 --> 00:30:02,600 Какво има? Не си ли гладен? 523 00:30:03,160 --> 00:30:06,920 Червен Роувър, червен Роувър, хвърли Куджо в гроба. 524 00:30:06,920 --> 00:30:08,580 Хайде, кученце. 525 00:30:18,760 --> 00:30:20,170 По дяволите! 526 00:30:25,540 --> 00:30:26,760 Хайде. 527 00:30:27,350 --> 00:30:28,220 Хайде. 528 00:30:29,360 --> 00:30:31,060 Хайде. Хайде. 529 00:30:31,060 --> 00:30:32,890 да, да, да, ела. Искаш малко от това? Да! 530 00:30:32,890 --> 00:30:34,930 Първокласно американско месо. 531 00:30:34,930 --> 00:30:37,190 }Хайде. Давай, мамка ти! Хей! Хей! 532 00:30:40,060 --> 00:30:41,820 Какъв ти е проблема, по дяволите? 533 00:30:42,130 --> 00:30:44,090 Дори не я докосна. 534 00:30:44,090 --> 00:30:44,980 Давай! 535 00:30:45,670 --> 00:30:47,710 Давай, миличък. Хайде! Да! 536 00:30:47,710 --> 00:30:50,700 Знаеш, че искаш малко.Хайде! 537 00:30:52,030 --> 00:30:54,300 Браво! Точно тук. Точно тук, точно сега! 538 00:31:24,040 --> 00:31:26,100 Вратата! Вратата!Вратата! Вратата!Вратата! 539 00:31:30,770 --> 00:31:31,740 Благодаря. 540 00:31:32,200 --> 00:31:33,740 Това беше план. 541 00:31:45,860 --> 00:31:49,140 Инициативна си. 542 00:31:49,970 --> 00:31:53,560 Чаках те. 543 00:31:55,390 --> 00:31:56,780 А сега какво? 544 00:32:00,250 --> 00:32:03,120 Ти знаеш, Сикозу... 545 00:32:03,890 --> 00:32:07,670 Рискува, като дойде тук. 546 00:32:08,400 --> 00:32:09,860 Разбирам. 547 00:32:09,860 --> 00:32:12,520 Вече подписах договора 548 00:32:12,520 --> 00:32:15,460 и тайната ти е гарантирана. 549 00:32:15,880 --> 00:32:18,150 Онзи с брадата трябва да не струва 550 00:32:18,150 --> 00:32:22,500 нищо, щом си дошла при мен. 551 00:32:22,740 --> 00:32:26,820 Слаб противник, но той ще се бие. 552 00:32:29,180 --> 00:32:32,310 Скоро ще сме далеч от тук. 553 00:32:32,310 --> 00:32:34,600 Нямам много тревоги. 554 00:32:35,620 --> 00:32:36,930 Дано не съм някоя от тях. 555 00:32:37,230 --> 00:32:39,260 Връщай се. 556 00:32:40,990 --> 00:32:42,610 Отклони ги. 558 00:32:47,920 --> 00:32:50,430 Когато се оттегляме, 559 00:32:50,430 --> 00:32:53,210 ще зачета приноса ти 560 00:32:53,790 --> 00:32:55,860 и ще те взема с нас. 561 00:32:56,200 --> 00:32:59,140 Благодаря, военачалнико. Моите почитания. 562 00:33:10,990 --> 00:33:13,110 Не обичаш да играеш в екип, нали? 563 00:33:13,110 --> 00:33:14,900 Не се притеснявай, няма да те нараня. 564 00:33:14,940 --> 00:33:16,700 Ще те оставя на Чиана. 565 00:33:17,670 --> 00:33:19,910 Така. Ето какво. 566 00:33:20,060 --> 00:33:23,660 Ще говорим тихо, за да не ни чуят 567 00:33:23,660 --> 00:33:25,200 карибските пирати, нали? 568 00:33:27,980 --> 00:33:29,120 Кажи на госпожица 569 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 Всезнайка колко деца имаш. 570 00:33:32,170 --> 00:33:35,860 Шест... преди да се свържа с Елак. 571 00:33:36,360 --> 00:33:38,010 Ти си убиец на майки. 572 00:33:38,010 --> 00:33:39,620 Харесва ли ти? 573 00:33:39,620 --> 00:33:43,190 Не избирам задачите си. Само следвам заповеди. 574 00:33:43,190 --> 00:33:44,850 Следваш заповеди? 575 00:33:45,200 --> 00:33:47,820 Мислех те за по-умна Само това ли можа да измислиш? 576 00:33:47,820 --> 00:33:50,230 Учих по-упорито, отколкото можеш да си представиш. 577 00:33:50,230 --> 00:33:52,700 Пожертвах повече, отколкото някога ще имаш. 578 00:33:52,870 --> 00:33:57,210 Не си позволявай да ми четеш морал с твоя тесен светоглед. 579 00:33:57,870 --> 00:34:00,690 Слушай... какво засече Пилот. 580 00:34:00,690 --> 00:34:02,820 Връщаме се да те приберем, военачалнико. 581 00:34:02,820 --> 00:34:05,100 Няма други подходящи левиатани. 582 00:34:05,100 --> 00:34:08,350 Грудек... беше ли изпратено това съобщение? 583 00:34:08,350 --> 00:34:12,950 Уведомихме работодателите и, че е загинала поради некомпетентност. 584 00:34:13,790 --> 00:34:15,570 Добре дошла във Вселената. 585 00:34:17,080 --> 00:34:20,930 Не. Не, това... това не е честно. Не е редно. 586 00:34:20,930 --> 00:34:22,710 Няма да позволя 587 00:34:22,710 --> 00:34:24,630 да съсипят кариерата ми. 588 00:34:24,630 --> 00:34:29,280 Позволи ми да ти представя друга тясна перспектива. 589 00:34:30,020 --> 00:34:32,710 Вариантите ти са ограничени. 590 00:34:32,910 --> 00:34:34,210 Или ще помогнеш или ще те овържем 591 00:34:34,210 --> 00:34:38,290 като коледна пуйка и хвърлим в трюма. 592 00:34:40,010 --> 00:34:41,750 Имам ли друг избор? 593 00:34:43,960 --> 00:34:44,830 Не. 594 00:34:45,400 --> 00:34:47,450 Няма да стреляш по тях. 595 00:34:47,450 --> 00:34:48,590 Да... Разбирам. 596 00:34:48,590 --> 00:34:51,000 Ако тръбите се спукат в грешен ред, 597 00:34:51,000 --> 00:34:53,930 експлозията... ще разруши целия кораб. 598 00:34:53,930 --> 00:34:56,900 Да. Чиана, не трябва да го правиш, ако не искаш. 599 00:34:57,760 --> 00:34:59,280 Казах, че ще го направя, 600 00:34:59,280 --> 00:35:00,440 Крайтън. 601 00:35:00,440 --> 00:35:01,800 Просто върви. 602 00:35:01,800 --> 00:35:05,310 Да, но ако все пак не искаш... 603 00:35:08,730 --> 00:35:10,850 О, да знаеш, 604 00:35:29,340 --> 00:35:31,080 тя ослепява повече от бутилка раслак. 605 00:35:31,080 --> 00:35:34,370 Така. По всеобщо искане... 606 00:35:38,220 --> 00:35:39,440 Добре, когато Чиана се качи тук, 607 00:35:41,930 --> 00:35:42,940 стъпва тук и следва кофа болтове.Всичко е ясно 608 00:35:44,940 --> 00:35:46,620 Хайде, Душко.Ти си. 609 00:36:03,140 --> 00:36:05,780 Военачалник Илког! - Какво? 610 00:36:05,780 --> 00:36:07,740 Той падаше.Къде? Ето там. Кълна се! 611 00:36:10,580 --> 00:36:13,050 Какво е това? 612 00:36:51,650 --> 00:36:52,670 Не виждам. 613 00:36:52,840 --> 00:36:54,840 Само... светлини и форми. 614 00:36:54,930 --> 00:36:56,070 Свалете я. 615 00:36:56,070 --> 00:36:57,400 Кажи ми за тръбите. 616 00:36:57,400 --> 00:36:59,680 Бяла... крайно дясно, бяла тръба. 617 00:36:59,680 --> 00:37:01,470 Мммм, някаква мъгла. 618 00:37:01,480 --> 00:37:03,160 Замръзнал водороден хидроксид. 619 00:37:03,160 --> 00:37:05,190 По средата има една оранжева. 620 00:37:05,190 --> 00:37:07,190 Черна отдясно. 621 00:37:07,800 --> 00:37:11,520 Къде ти е ръката? Спри да се въртиш и се присегни! 622 00:37:11,520 --> 00:37:12,630 Какъв е редът? 623 00:37:12,630 --> 00:37:13,450 Дясна... 624 00:37:14,110 --> 00:37:17,030 лява... среда. Внимавай.. 625 00:37:17,030 --> 00:37:18,140 Първо водорода, нали? 626 00:37:18,140 --> 00:37:22,460 Струята бронхий от черната тръба ще намали силата на експлозията. 627 00:37:22,460 --> 00:37:23,630 Запалваме го с... 628 00:37:23,880 --> 00:37:24,700 Не ръката ми! 629 00:37:26,410 --> 00:37:27,620 Ооо! 630 00:37:28,010 --> 00:37:28,630 Чудовище такова! 631 00:37:30,670 --> 00:37:33,640 не,не,не 632 00:37:43,630 --> 00:37:46,540 1812! Прикриващ огън! 633 00:37:47,770 --> 00:37:49,670 Мамка му! Прикриващ огън! 634 00:37:49,670 --> 00:37:50,600 Стреляй!!!! 635 00:37:52,580 --> 00:37:55,580 фрелник, стреляй! 636 00:37:55,580 --> 00:37:59,350 Дясно, среда... 637 00:37:59,350 --> 00:38:01,630 Не, дясно, ляво, среда.О... не! 638 00:38:03,860 --> 00:38:04,580 Дясно. 639 00:38:05,740 --> 00:38:06,590 Ляво. 640 00:38:08,190 --> 00:38:08,830 Среда. 641 00:38:17,670 --> 00:38:21,690 Да, хайде, скъпа. Да! Моля те, скъпа. 642 00:38:28,250 --> 00:38:31,160 Не изпускай ръката ми. 643 00:38:31,690 --> 00:38:33,820 О, защо си правя този труд? 644 00:38:33,820 --> 00:38:36,840 Държа те. Държа те. Аз, ами... 645 00:38:38,300 --> 00:38:39,590 опитах се. 646 00:38:39,590 --> 00:38:42,800 Райджъл, ах ти, ко... пеле! 647 00:38:42,800 --> 00:38:44,210 Опитах се! 648 00:38:50,410 --> 00:38:51,200 О... не... 650 00:39:25,790 --> 00:39:27,680 Пилот, не муерте. 651 00:39:30,250 --> 00:39:31,950 Добре. Ето какво. 652 00:39:49,720 --> 00:39:52,560 Може би не искаш да дойдеш с нас. 653 00:39:52,890 --> 00:39:56,300 Ние не сме... 654 00:39:56,300 --> 00:39:58,400 най-добрите спътници 655 00:39:59,610 --> 00:40:02,560 Ще си върна живота. 656 00:40:04,070 --> 00:40:06,900 Няма да свърша като теб. 657 00:40:12,310 --> 00:40:13,370 Добре. 658 00:40:17,900 --> 00:40:19,900 Не трябваше да го правиш. 659 00:40:20,770 --> 00:40:24,010 Корабът на грудеките щеше да ни унищожи, 660 00:40:24,010 --> 00:40:27,350 ако бяхме останали в полето. 661 00:40:27,350 --> 00:40:30,200 Позволете да ви се отплатим... 662 00:40:30,520 --> 00:40:32,620 преди да си отидем. 663 00:40:34,680 --> 00:40:36,680 Не ни дължите... 664 00:40:37,080 --> 00:40:38,400 нищо. 665 00:40:38,400 --> 00:40:41,200 Все пак ще се опитаме да открием 666 00:40:41,240 --> 00:40:45,360 планетата, където са приятелите ви. 667 00:40:45,820 --> 00:40:47,900 Това беше твоята мечта. 668 00:40:48,760 --> 00:40:50,920 Твоята и на Елак - да умрете там. 669 00:40:52,260 --> 00:40:55,890 Никоя мечта не е сигурна, командир. 670 00:40:56,050 --> 00:40:58,320 С възрастта идва... 671 00:40:58,320 --> 00:41:01,530 примирението. 672 00:41:19,210 --> 00:41:20,890 Няма да идвам повече 673 00:41:23,860 --> 00:41:24,770 Защо не? 674 00:41:25,410 --> 00:41:28,360 Не променя нищо, само боли. 675 00:41:29,690 --> 00:41:31,400 И сега какво следва? 676 00:41:31,830 --> 00:41:33,070 Какво остана? 677 00:41:34,670 --> 00:41:35,930 Тунелите. 678 00:41:37,660 --> 00:41:42,170 Трябва да... пренапиша тонове уравнения. Новото момиче ги разби. 679 00:41:42,780 --> 00:41:43,800 Хмм. Нова? 680 00:41:44,280 --> 00:41:45,800 Новото е хубаво. 681 00:41:46,110 --> 00:41:47,530 Не винаги. 682 00:41:47,980 --> 00:41:49,530 Здравей, скъпа. Благодаря. 683 00:41:50,940 --> 00:41:51,820 Кой е този? 684 00:41:54,670 --> 00:41:56,030 Никой.