1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:31,755 --> 00:00:34,713 -Сигурно е това, Пол. Успех. -Благодаря. 3 00:00:34,875 --> 00:00:36,866 Колко е дебел! 4 00:00:42,515 --> 00:00:43,664 Приели са ме. 5 00:00:46,675 --> 00:00:48,393 Брат ти си го бива. 6 00:00:48,475 --> 00:00:51,706 Така е. А ти дали си толкова умна колкото него? Май да. 7 00:00:51,955 --> 00:00:54,264 ''Честито за колежа!'' 8 00:00:54,755 --> 00:00:57,269 Толкова се гордеем с теб. 9 00:00:57,555 --> 00:01:01,309 -Пълна стипендия! -Плюс купони за храна. 10 00:01:04,635 --> 00:01:06,512 Ти си първият в семейството. 11 00:01:06,595 --> 00:01:09,155 Как иначе, на една годинка можеше да чете. 12 00:01:09,715 --> 00:01:11,034 Това е за Пол. 13 00:01:17,195 --> 00:01:19,584 -Заповядай. -Не мога да приема това, дядо. 14 00:01:19,755 --> 00:01:23,794 Отиваш в непознат град. Там всичко е много скъпо. 15 00:01:23,875 --> 00:01:25,991 Само таксата за паркиране е $ 8. 16 00:01:26,075 --> 00:01:28,225 Дядо, та аз дори нямам кола. 17 00:01:28,595 --> 00:01:30,665 Зарадвай стария човек. 18 00:01:32,155 --> 00:01:33,349 Благодаря ти. 19 00:01:37,395 --> 00:01:39,226 Пол, ще танцуваш ли с мен? 20 00:01:53,155 --> 00:01:54,554 Добре. 21 00:01:55,115 --> 00:01:56,753 Страхотно. 22 00:01:56,955 --> 00:01:57,990 Хайде! 23 00:01:59,475 --> 00:02:00,988 Какво правиш? 24 00:02:02,875 --> 00:02:04,786 Не така, а така. 25 00:02:06,115 --> 00:02:08,310 Хайде, Пол. Направи го както трябва. 26 00:02:11,075 --> 00:02:12,906 -Бъркаш! -Какво? 27 00:02:14,275 --> 00:02:15,230 Ела. 28 00:02:24,275 --> 00:02:26,186 -Приготви ли си багажа? -Да. 29 00:02:27,155 --> 00:02:28,508 Да ти помогна ли? 30 00:02:28,595 --> 00:02:31,632 Хвани тук за малко, ако обичаш. 31 00:02:32,555 --> 00:02:35,592 Не знам какво ще правя без помощника си. 32 00:02:35,675 --> 00:02:38,826 Ще се върна, като разберат какъв съм. 33 00:02:39,275 --> 00:02:41,345 Какво има да разбират? 34 00:02:42,035 --> 00:02:44,868 Това е трудно следване, 35 00:02:44,995 --> 00:02:47,634 а и всички други ще познават по-добре града. 36 00:02:47,835 --> 00:02:52,272 Знаеш ли, че в един небостъргач има повече хора от Клермонт? 37 00:02:52,635 --> 00:02:55,308 А са и много начетени. 38 00:02:55,395 --> 00:02:58,626 Нали си гледал сериала Сайнфелд? Нещата стоят така. 39 00:02:58,755 --> 00:03:01,952 Всички са едни такива саркастични. 40 00:03:02,115 --> 00:03:05,425 А кой се славеше като най-остроумен в училище? 41 00:03:05,515 --> 00:03:08,029 Оня ден ми каза един виц. Беше страхотен. 42 00:03:08,115 --> 00:03:09,707 -Оръфана фльонга... -Струна... 43 00:03:09,795 --> 00:03:13,026 -влиза в един бар. -Иска да пие. Наистина е смешно. 44 00:03:13,115 --> 00:03:14,673 Ти си забавен. 45 00:03:15,515 --> 00:03:20,748 Не знам. Градът е огромен. Как може човек да създаде контакти? 46 00:03:21,275 --> 00:03:23,550 Знаеш ли как се намират приятели? 47 00:03:24,035 --> 00:03:26,674 -Казвай. -Научих го в армията. 48 00:03:27,515 --> 00:03:30,746 Ще имаш много приятели, ако спазваш следното правило: 49 00:03:31,435 --> 00:03:33,790 Заинтересуваният е интересен. 50 00:03:35,915 --> 00:03:39,908 -Какво искаш да кажеш? -Всеки си има по нещо. 51 00:03:40,155 --> 00:03:42,953 И всички искат да го разкажат на другите. 52 00:03:43,035 --> 00:03:44,548 Хората по принцип са добри. 53 00:03:44,635 --> 00:03:47,866 Ако си внимателен с тях, те ще те искат за приятел. 54 00:03:48,035 --> 00:03:51,948 Просто трябва да ги гледаш в очите, когато говориш с тях. 55 00:03:52,075 --> 00:03:54,464 Това е. Гледай ги в очите. Внимателно. 56 00:03:54,635 --> 00:03:57,468 Изслушвай ги. Слушай това, което искат да кажат. 57 00:03:57,755 --> 00:04:00,315 Постъпваш ли така, грешка няма да имаш. 58 00:04:02,475 --> 00:04:03,430 Да. 59 00:04:04,235 --> 00:04:05,304 Благодаря. 60 00:04:07,515 --> 00:04:08,664 Стегни го. 61 00:04:18,835 --> 00:04:21,588 ЛЕВАК 62 00:04:23,395 --> 00:04:27,513 Извинете. Искате ли да седнете на мястото ми. Заповядайте. 63 00:04:28,235 --> 00:04:29,634 Беше за нея. 64 00:04:42,635 --> 00:04:44,034 Не се ли познаваме? 65 00:04:47,675 --> 00:04:50,314 -Досадна история. -Сигурно за мен става въпрос. 66 00:04:59,995 --> 00:05:01,667 Здравейте. Казвам се Пол. 67 00:05:03,315 --> 00:05:04,907 Психопатология. 68 00:05:06,595 --> 00:05:08,313 В една група сме. 69 00:05:11,355 --> 00:05:12,674 До скоро тогава. 70 00:05:14,755 --> 00:05:16,507 Наляво, наляво, не! 71 00:05:17,395 --> 00:05:19,306 Защо напъваш? 72 00:05:26,075 --> 00:05:29,272 -Не може ли да стои там? -Не. 73 00:05:39,115 --> 00:05:42,266 -Добър ден. -Как е? Как върви? 74 00:05:45,715 --> 00:05:48,946 -Да опитаме пак. -Не, няма нищо. Не се тревожи. 75 00:05:50,955 --> 00:05:52,149 До скоро. 76 00:06:02,595 --> 00:06:03,948 Здравейте, момчета. 77 00:06:04,035 --> 00:06:06,265 Страхотна шапка. 78 00:06:06,955 --> 00:06:09,264 Продуцентите на Фарго разпродажба ли са правили? 79 00:06:09,355 --> 00:06:11,630 -Престанете. -Престани, де. 80 00:06:13,075 --> 00:06:16,272 -От братството те търсиха. -От какво братство? 81 00:06:16,355 --> 00:06:17,913 Нещо като Гама. 82 00:06:18,315 --> 00:06:19,987 Гама Делта. Или Гама Делта Пи. 83 00:06:20,075 --> 00:06:21,394 Гама Делта Пи. 84 00:06:21,475 --> 00:06:25,912 Не, беше гамаглобулин и не е братство, а кръвна банка. 85 00:06:26,115 --> 00:06:28,424 Но наистина се заинтересуваха от теб. 86 00:06:29,075 --> 00:06:31,225 От кръвната банка беше. 87 00:06:33,195 --> 00:06:36,267 Гладният артист. Това е разказ за един творец, 88 00:06:36,355 --> 00:06:38,585 който пости за забавление. 89 00:06:38,675 --> 00:06:43,032 Седи в клетка по цял ден и така забавлява публиката си. 90 00:06:43,155 --> 00:06:45,385 Но на смъртното си легло 91 00:06:45,875 --> 00:06:50,790 той разкрива тайната си: никога не е успял да намери храна, 92 00:06:53,395 --> 00:06:54,828 която да му хареса. 93 00:06:55,875 --> 00:06:58,992 -Направих го нарочно. -Джери Луис, дами и господа. 94 00:07:00,475 --> 00:07:03,467 Ще имаш ли нещо против да продължа с творбата на Кафка? 95 00:07:05,315 --> 00:07:06,714 Добре ли си? 96 00:07:07,715 --> 00:07:09,114 Да, няма нищо. 97 00:07:09,235 --> 00:07:11,430 Май си удари коляното лошо. 98 00:07:11,515 --> 00:07:12,868 Не, добре съм. 99 00:07:13,795 --> 00:07:15,467 Сложи му малко лед. 100 00:07:16,995 --> 00:07:20,590 Какво казва Кафка за свободната воля и предопределението? 101 00:07:21,475 --> 00:07:24,512 Някой да знае между 167 студенти, 102 00:07:24,595 --> 00:07:27,155 плащащи $ 35 000 годишно, за да са тук? 103 00:07:28,075 --> 00:07:29,906 Ти? Дамата от пехотата? 104 00:07:30,715 --> 00:07:33,707 -Още не съм чела разказа. -Разбирам. 105 00:07:33,835 --> 00:07:37,032 Снощи си гледала Бен Афлек в шоуто на Джей Лено. 106 00:07:37,355 --> 00:07:40,188 Беше страхотно, забавно, чакам да излезе филмът. 107 00:07:40,275 --> 00:07:42,994 Може би в бъдеще ще се изучава 108 00:07:43,075 --> 00:07:46,988 литературата на 21-ви век, но до този славен ден... 109 00:07:47,275 --> 00:07:49,186 Искаш ли мед? Имам още. 110 00:07:50,155 --> 00:07:51,383 Не, благодаря. 111 00:07:51,595 --> 00:07:54,234 Тези твърди предмети, 112 00:07:54,315 --> 00:07:57,113 с които подпирате вратите, се наричат книги. 113 00:07:57,195 --> 00:08:00,585 Внимателно. Като ги отворите за пръв път, леко пукат. 114 00:08:01,475 --> 00:08:03,033 Не се притеснявайте. 115 00:08:03,515 --> 00:08:07,064 Флорънс Найтингейл, какво мисли Кафка за предопределението? 116 00:08:07,155 --> 00:08:09,874 Не смятам, че в този разказ става въпрос за това. 117 00:08:09,955 --> 00:08:12,992 Така ли? Би ли ни казала за какво става въпрос? 118 00:08:13,235 --> 00:08:15,590 Понякога човек е така безсилен 119 00:08:15,835 --> 00:08:18,872 и може само да установи с какви минимални дози може да оживее. 120 00:08:18,955 --> 00:08:20,104 Интересно. 121 00:08:20,235 --> 00:08:22,669 Ти свеждаш бащата на съвременната литература 122 00:08:22,755 --> 00:08:25,030 до тийнейджърка, страдаща от анорексия. 123 00:08:26,195 --> 00:08:28,265 Просто обичаш да ме унижаваш, нали? 124 00:08:28,355 --> 00:08:30,550 Дора, тук не се занимаваме 125 00:08:30,635 --> 00:08:34,264 с аргументи от типа: ''Аз знам, ти знаеш, ние знаем, те не знаят.'' 126 00:08:34,355 --> 00:08:36,915 Разбрахме се да държим връзката си в тайна. 127 00:08:36,995 --> 00:08:40,590 Знам колко се срамуваш от мен. Аз съм малката ти мръсна тайна. 128 00:08:40,675 --> 00:08:43,826 Тайна означава нещо скрито. Срам означава притеснение. 129 00:08:43,915 --> 00:08:46,110 Това сте го учили в гимназията. 130 00:08:46,195 --> 00:08:50,188 Престани да ме третираш като бебе и ме погледни сериозно! 131 00:08:50,635 --> 00:08:53,786 Рискувам работата си заради теб. Това не е ли сериозно? 132 00:08:53,875 --> 00:08:56,435 Навършила съм 18. Не е като да ми продаваш алкохол. 133 00:08:56,515 --> 00:08:58,506 -Познаваш ли професор Браун? -Не! 134 00:08:58,595 --> 00:08:59,948 Не! 135 00:09:00,075 --> 00:09:04,193 Не, разбира се. Загуби си поста заради връзка със студентка. 136 00:09:04,355 --> 00:09:08,473 Академичният съвет го смята за злоупотреба с влияние. 137 00:09:08,555 --> 00:09:13,026 -Мога да кажа, че не се влияеш. -Колко си снизходителен! 138 00:09:13,195 --> 00:09:17,029 Ако не съм достатъчно умна за теб, намери си професорка! 139 00:09:17,115 --> 00:09:20,152 Пред способността да изкривяваш неприятни за теб идеи, 140 00:09:20,275 --> 00:09:22,869 ТАСС прилича на издание на Ал Голдстийн. 141 00:09:22,955 --> 00:09:24,946 Мислиш, че не знам нищо. 142 00:09:26,275 --> 00:09:29,631 Мисля, че знаеш как да вървиш на високи токове. 143 00:09:31,635 --> 00:09:34,547 Мисля, че знаеш как се прави прическа с миксер. 144 00:09:34,635 --> 00:09:37,991 Как да ти издържи гримът за две-три седмици. 145 00:09:38,075 --> 00:09:40,191 -Как те мразя. -Не ме мразиш. 146 00:09:40,275 --> 00:09:42,664 -Кажи, че не ме мразиш. -Пусни ме! Мразя те. 147 00:09:42,755 --> 00:09:45,667 -Пусни ме. Престани! -Кажи, че не ме мразиш! 148 00:09:49,835 --> 00:09:52,030 -Здравей, мамо. -Здравей, Ро. 149 00:09:52,555 --> 00:09:54,625 -Здравей, Бренда. -Здравей, Брен. 150 00:09:54,755 --> 00:09:57,315 Здравей, зетко. 151 00:10:14,675 --> 00:10:17,064 Поръчали сме пица, дай малко зелено. 152 00:10:18,715 --> 00:10:22,310 На мен ми отпускат купони и вече ядох в стола. 153 00:10:22,395 --> 00:10:25,512 Имам $ 120, но са ми до края на този... 154 00:10:27,155 --> 00:10:28,224 Съжалявам. 155 00:10:36,515 --> 00:10:37,584 Крис. 156 00:10:38,275 --> 00:10:40,505 Би ли намалил мънинко? 157 00:10:40,595 --> 00:10:44,429 -''Мънинко''? Какво значи това? -Просто малко. 158 00:11:06,715 --> 00:11:10,594 Ще ти кажа нещо за твое добро. 159 00:11:13,515 --> 00:11:14,948 Никой не те харесва. 160 00:11:18,115 --> 00:11:19,264 Така ли? 161 00:11:20,235 --> 00:11:21,224 Да. 162 00:11:22,315 --> 00:11:25,034 -Не си ли забелязал? -Не. 163 00:11:26,115 --> 00:11:29,505 -Какво съм направил? Защо не... -Не знам. 164 00:11:30,875 --> 00:11:33,469 Говориш странно, дрехите ти са смотани. 165 00:11:33,635 --> 00:11:35,830 Никога не носиш кашон с бира. 166 00:11:35,955 --> 00:11:40,153 Ти си една мижитурка, която учи по цял ден. Като педал. 167 00:11:40,515 --> 00:11:44,428 Но аз съм на стипендия. Ако имам лоши оценки, ще ме изхвърлят. 168 00:11:44,635 --> 00:11:49,390 Не съм като вас. Можете да си пиете цяла нощ и пак да изкарате. 169 00:11:49,835 --> 00:11:51,746 Сигурно сте страшно умни. 170 00:11:51,835 --> 00:11:53,746 Не сме, повярвай ми. 171 00:11:55,315 --> 00:11:57,226 Просто сме хитри. 172 00:11:57,635 --> 00:11:59,466 Записваме се в детски групи. 173 00:11:59,635 --> 00:12:02,672 -Детски ли? -Детски, лесни. 174 00:12:03,155 --> 00:12:05,146 Аз имам задължителни часове. 175 00:12:05,435 --> 00:12:10,225 Прави каквото искаш. Опитай се да не си толкова, 176 00:12:11,555 --> 00:12:13,034 какъвто си наистина. 177 00:12:13,875 --> 00:12:15,866 Ако разбираш какво искам да кажа. 178 00:12:17,995 --> 00:12:19,986 Мисля, че да. 179 00:12:21,115 --> 00:12:22,787 Опитвам се да ти помогна. 180 00:12:26,075 --> 00:12:28,543 -Какво е кашон с бира? -Шест бири в кашон. 181 00:12:30,555 --> 00:12:32,386 Така значи. 182 00:12:56,715 --> 00:12:58,034 Извинявай. 183 00:12:59,875 --> 00:13:01,274 Ела тук, моля. 184 00:13:02,115 --> 00:13:03,548 Какво искате? 185 00:13:03,675 --> 00:13:04,994 Чорапогащникът ти. 186 00:13:05,075 --> 00:13:07,430 Какво ще кажете за един коктейл? Заслужават си. 187 00:13:07,515 --> 00:13:09,392 Ще ти дам $ 50 за тях. 188 00:13:09,915 --> 00:13:12,190 В магазина продават три за $ 10. 189 00:13:14,035 --> 00:13:15,309 $ 60. 190 00:13:15,995 --> 00:13:19,385 Моля, поръчайте си нещо. Вземете бира, а аз ще си помисля. 191 00:13:19,555 --> 00:13:20,544 Добре. 192 00:13:23,035 --> 00:13:26,425 Миличък, нямаш ли дребни? Не мога да разваля. 193 00:13:28,155 --> 00:13:29,224 Благодаря. 194 00:13:29,675 --> 00:13:32,394 -Защо го направи? -Взимам дребни, докато са трезви. 195 00:13:32,475 --> 00:13:35,945 Като се напият, губят представа какво ти дават. Прибираш повече. 196 00:13:36,035 --> 00:13:40,187 -Значи не им връщаш точно? -Спонсориране на студенти. 197 00:13:40,315 --> 00:13:43,193 -Да, но това е кражба. -Колко си смешна. 198 00:13:46,155 --> 00:13:48,874 -Ти си долно копеле. -Ани, върни се! 199 00:13:48,955 --> 00:13:50,866 Искаш да те мислят за голям мъжкар. 200 00:13:50,955 --> 00:13:52,149 Трябваше да им кажа. 201 00:13:52,235 --> 00:13:56,547 -Не си казал! -Играхме на въпроси и отговори! 202 00:13:56,675 --> 00:13:59,143 Какво ти става, да не си истерична? 203 00:13:59,235 --> 00:14:02,113 Мислиш, че така ме привличаш ли? Трябваше ли да ме унижаваш? 204 00:14:02,195 --> 00:14:05,107 Да не си се побъркала, ненормална истеричко? 205 00:14:05,195 --> 00:14:07,151 Виж я само, тя е откачалка! 206 00:14:09,995 --> 00:14:11,223 Ето. 207 00:14:11,675 --> 00:14:14,394 -Сал, 11:30 е. -Говоря в момента. 208 00:14:14,475 --> 00:14:17,308 Ако изпусна влака в 11:50, не мога да се прибера. 209 00:14:17,595 --> 00:14:18,994 Дай ми парите. 210 00:14:19,515 --> 00:14:22,348 Ако хората проявяваха поне малко уважение... 211 00:14:22,435 --> 00:14:25,347 Никой вече не оценява какво правиш за него. 212 00:14:26,155 --> 00:14:27,304 Липсват $ 40. 213 00:14:27,395 --> 00:14:29,511 Какво? Това е невъзможно. 214 00:14:29,595 --> 00:14:31,426 Да отидем ли при Виктор? 215 00:14:31,515 --> 00:14:33,870 Едва ли искаш точно това. 216 00:14:33,955 --> 00:14:35,832 Сигурно е станала грешка. 217 00:14:36,035 --> 00:14:38,503 Добре, той скоро ще дойде. 218 00:14:43,475 --> 00:14:45,306 -Ето. -Благодаря. 219 00:14:48,035 --> 00:14:50,993 Влакът за Уестчестър, Бронкс и Йонкърс 220 00:14:51,075 --> 00:14:53,873 заминава от перон 17. 221 00:14:58,115 --> 00:15:00,834 Чакайте! Не! 222 00:15:01,235 --> 00:15:02,668 Спрете! 223 00:15:24,195 --> 00:15:27,153 Мамо, виж какво. Замотаха ме в занималнята. 224 00:15:27,235 --> 00:15:29,829 Трябваше да говоря последна и нямаше как да тръгна. 225 00:15:29,915 --> 00:15:32,475 Тичах до гарата, но изпуснах влака. 226 00:15:32,555 --> 00:15:34,068 На Гранд Сентрал ли си? 227 00:15:34,155 --> 00:15:37,033 Не, отидох с приятелката ми Линда в общежитието. 228 00:15:37,275 --> 00:15:38,594 Можеш ли да останеш там? 229 00:15:38,675 --> 00:15:41,189 -Да, ще спя на дивана. -Добре. 230 00:15:41,275 --> 00:15:43,948 Ще ти се обадя утре тогава. Чао. 231 00:15:46,155 --> 00:15:48,794 Ей сега ще се обади да провери. 232 00:15:52,635 --> 00:15:54,307 Женско общежитие Рубин Хол. 233 00:15:54,395 --> 00:15:58,229 -Общежитието за момичета ли е? -Да, това е женско общежитие. 234 00:15:58,315 --> 00:16:00,112 Всеки ли може да влезе там? 235 00:16:00,195 --> 00:16:02,834 Не, вратата се заключва, а има и нощна охрана. 236 00:16:03,035 --> 00:16:05,549 -Добре. Благодаря ви. -Моля. 237 00:16:06,435 --> 00:16:08,869 Беше страхотна. Благодаря. 238 00:16:08,955 --> 00:16:10,308 Бог да те поживи, мила. 239 00:17:02,435 --> 00:17:04,903 Евърклиър - КОНЦЕРТ НА ЖИВО 240 00:17:36,995 --> 00:17:40,032 Снощи взех телефона на едно момиче. Знаеш ли какво има? 241 00:17:40,115 --> 00:17:40,991 Херпес? 242 00:17:41,075 --> 00:17:43,669 Не, интелектуалецо, има халка на езика. 243 00:17:43,755 --> 00:17:45,632 Това значи, че е обратна. 244 00:17:45,955 --> 00:17:49,345 -Какви ги приказваш? -По-хубаво им става. 245 00:17:49,435 --> 00:17:51,949 -Не, на мен ми става по-хубаво. -Не е така. 246 00:17:52,035 --> 00:17:53,787 Да попитаме доктор Дрю. 247 00:17:54,835 --> 00:17:56,871 Обажда се Крис от Сиатъл. 248 00:17:56,955 --> 00:17:59,708 Пита дали мъжете или жените предпочитат халки на езика. 249 00:17:59,795 --> 00:18:01,114 Не разбирам. 250 00:18:05,555 --> 00:18:08,308 Не може да бъде. Току-що ги изпрах. 251 00:18:08,555 --> 00:18:11,911 Между другото, Пол, следващия път не ги колосвай толкова. 252 00:18:18,075 --> 00:18:20,225 Някой да е виждал четката ми за зъби? 253 00:18:20,595 --> 00:18:22,904 Не можеш да си я намериш ли? Тъпо. 254 00:18:22,995 --> 00:18:25,953 По-добре я открий. Струват по $ 2,50. 255 00:18:26,035 --> 00:18:28,503 Да, а твоята е с такава хубава дръжка. 256 00:18:40,075 --> 00:18:44,034 Не можем да ви отпуснем помощ. Защо не попитате за работа тук? 257 00:18:44,115 --> 00:18:48,472 Плащат едва $ 5-6 на час. В бара получавам три пъти повече. 258 00:18:48,715 --> 00:18:50,831 Така не мога да плащам обучението, 259 00:18:50,915 --> 00:18:53,349 а не мога да работя тук, защото пътувам всеки ден. 260 00:18:53,435 --> 00:18:57,144 Не всички, които са приети, завършват. 261 00:18:57,395 --> 00:18:59,784 Защо не се отделите от родителите си? 262 00:18:59,875 --> 00:19:01,672 Благодаря за съвета. 263 00:19:19,235 --> 00:19:21,385 Какви данъци плащат родителите ви? 264 00:19:21,875 --> 00:19:23,274 Не знам. 265 00:19:23,435 --> 00:19:26,313 Използват ли ви като претекст, да плащат по-малко данъци? 266 00:19:26,395 --> 00:19:29,705 Май да, но ако се отделя 267 00:19:29,795 --> 00:19:32,946 и получа финансова помощ, сигурно ще спрат. 268 00:19:33,755 --> 00:19:35,586 Добре. Кой е вашият адвокат? 269 00:19:35,915 --> 00:19:37,712 Адвокат срещу родителите ми? 270 00:19:45,475 --> 00:19:47,705 Твърдите, че те не оспорват? 271 00:19:47,795 --> 00:19:48,944 Да. 272 00:19:49,035 --> 00:19:53,392 Значи ви трябват декларации за доходи, наем, ток и вода. 273 00:19:53,515 --> 00:19:55,073 Нямам собствено жилище. 274 00:19:55,155 --> 00:19:58,784 Не можете да се отделите и да живеете на улицата. 275 00:19:59,075 --> 00:20:02,192 Ако не се отделя, няма да получа работа от университета. 276 00:20:02,395 --> 00:20:06,274 -Тогава си намерете апартамент. -Но парите ми отиват за обучение. 277 00:20:06,355 --> 00:20:08,915 Тогава трябва да печелите повече. 278 00:20:31,875 --> 00:20:33,627 Ноа, ставай. 279 00:20:33,995 --> 00:20:36,748 Помогни ми! Дръж тук. 280 00:20:39,115 --> 00:20:42,744 Момчета, не трябва ли да извикаме домакина? 281 00:20:43,395 --> 00:20:46,910 Не се допускат водни матраци. Ще решат, че правим нещо нередно. 282 00:20:46,995 --> 00:20:50,670 Това е само вода, пич. Ще изсъхне. 283 00:20:50,995 --> 00:20:53,225 -Момчета! -Хайде, Ноа. 284 00:21:04,595 --> 00:21:08,110 -Трябва да решим този проблем. -Пол е непоправим. 285 00:21:08,275 --> 00:21:11,153 Направихме каквото можахме. Да го разкараме. 286 00:21:11,235 --> 00:21:15,433 Гледай каква разлика има между нас. Не е от нашите. 287 00:21:15,555 --> 00:21:19,992 Ако е с някой като него, ще му е по-хубаво. 288 00:21:20,075 --> 00:21:21,713 Ще е най-добре за всички. 289 00:21:21,795 --> 00:21:25,674 Гледам с всички да се разбирам, но с него нямам приказка. 290 00:21:25,795 --> 00:21:28,355 Още повече, представяме се кофти пред момичетата. 291 00:21:29,755 --> 00:21:32,588 -Приемате ли купони? -Не. 292 00:21:41,915 --> 00:21:44,634 Събрание в салона 293 00:21:46,395 --> 00:21:47,430 Добре, Пол. 294 00:21:47,515 --> 00:21:50,552 Изглежда си създал проблеми на съквартирантите ти. 295 00:21:50,635 --> 00:21:53,069 Да видим какво може да се направи. 296 00:21:53,155 --> 00:21:55,271 Какви са ти оплакванията от Пол? 297 00:21:56,755 --> 00:21:58,950 Не че не харесвам Пол. 298 00:21:59,035 --> 00:22:01,265 Той е много забавен. 299 00:22:01,515 --> 00:22:05,827 Но си разпределяме задачите за седмицата, 300 00:22:06,075 --> 00:22:10,751 а той е винаги зает или си намира извинение. 301 00:22:11,355 --> 00:22:13,823 Вършим неговата работа. 302 00:22:14,155 --> 00:22:15,508 Ти какво ще кажеш? 303 00:22:15,595 --> 00:22:20,146 Говори обидни неща за други етнически групи. 304 00:22:20,235 --> 00:22:23,033 Макар и да подкрепям свободата на словото, 305 00:22:23,395 --> 00:22:26,546 но както пушекът е замърсяване на въздуха, 306 00:22:27,195 --> 00:22:32,144 така и расистките обиди са замърсяване на слуха. 307 00:22:33,715 --> 00:22:36,183 Не искам да прозвучи като хленчене, 308 00:22:36,275 --> 00:22:40,871 но на всички им прави впечатление хигиената на Пол. 309 00:22:41,075 --> 00:22:43,066 Ами ако положи повече усилия? 310 00:22:43,155 --> 00:22:46,192 Да се съберем след изпитателния срок и да видим какво става. 311 00:22:46,275 --> 00:22:48,266 Не знам дали ще е добре. 312 00:22:48,355 --> 00:22:52,587 Обичам расистките изказвания, мразя чистенето, 313 00:22:52,915 --> 00:22:55,952 а стайният водопровод го намирам за много объркан. 314 00:22:56,635 --> 00:22:59,672 Такъв съм си и ако на тях не им харесва, 315 00:23:00,475 --> 00:23:02,147 предпочитам да живея сам. 316 00:23:04,635 --> 00:23:08,264 Ще се обадя на управата и ще видя дали можем да те преместим. 317 00:23:08,755 --> 00:23:11,269 Междувременно ти си събирай багажа. 318 00:23:23,195 --> 00:23:24,947 ВЕТЕРИНАРНА БОЛНИЦА 319 00:23:32,395 --> 00:23:35,307 -От ветеринарното ли си? -Не. 320 00:23:35,555 --> 00:23:37,147 Защо тогава си тук? 321 00:23:37,235 --> 00:23:41,626 Стаите не достигат, чакам за друго общежитие, но тъй като 322 00:23:41,715 --> 00:23:44,707 не съм от платеното обучение, едва ли ще се разбързат. 323 00:23:44,995 --> 00:23:47,463 -Няма нищо, миличко, няма нищо. -Съжалявам. 324 00:23:47,555 --> 00:23:49,068 Удари ли те лошият човек? 325 00:23:49,155 --> 00:23:52,431 Всичко е наред. Дай целувка. Няма нищо. 326 00:23:54,235 --> 00:23:55,987 Всичко ще се оправи. 327 00:23:56,355 --> 00:23:58,107 Това са операционните. 328 00:23:58,195 --> 00:24:00,948 Там не се влиза. Те са стерилни. 329 00:24:01,275 --> 00:24:04,153 Трябва да сменяш вестниците им, 330 00:24:04,315 --> 00:24:08,911 да им даваш лекарства и ако има спешен случай, 331 00:24:08,995 --> 00:24:10,747 да повикаш ветеринаря. 332 00:24:11,035 --> 00:24:13,344 Това е стаята ти. 333 00:24:13,515 --> 00:24:16,587 Имаш котлон, легло и хладилник, 334 00:24:16,675 --> 00:24:18,745 но той е само за служители. 335 00:24:20,675 --> 00:24:24,065 -Ще свикнеш с миризмата. -Ще ми помогнете ли? 336 00:24:24,995 --> 00:24:26,144 Дръж я така. 337 00:24:27,995 --> 00:24:29,508 Тихо. 338 00:24:29,835 --> 00:24:32,633 Можеш да ми помогнеш и при почистването на зъбите. 339 00:24:33,475 --> 00:24:36,273 Ти се погрижи за нея. Благодаря. 340 00:24:38,075 --> 00:24:39,224 Да, ясно. 341 00:24:39,995 --> 00:24:42,873 Напълно те разбирам. 342 00:24:45,875 --> 00:24:48,264 Дора, Виктор иска да говори с теб. 343 00:24:48,715 --> 00:24:50,785 Всичко ще е наред. 344 00:24:53,915 --> 00:24:57,794 -Нещо работата не върви. -Какво? Защо така? 345 00:24:57,915 --> 00:25:02,227 Снощи Кити изкара $ 1 200, Ейнджъл $ 1 400, 346 00:25:02,315 --> 00:25:03,668 а ти $ 600. 347 00:25:03,755 --> 00:25:06,906 Имам задните маси. Там винаги има по-малко хора. 348 00:25:06,995 --> 00:25:10,510 Нищо не разбираш. Какво правиш, когато те заговори клиент? 349 00:25:10,875 --> 00:25:12,547 Слушам, показвам интерес. 350 00:25:12,635 --> 00:25:15,195 Не. Казваш нещо странно и си заминаваш. 351 00:25:15,435 --> 00:25:18,233 Ако искат да приказват, трябва да поръчват повече. 352 00:25:18,555 --> 00:25:21,274 -Добре, ще се старая. -Не, няма нужда. 353 00:25:21,635 --> 00:25:24,229 Умна или глупава, за тази работа не ставаш. 354 00:25:24,315 --> 00:25:26,704 Колко жалко. Можеше да изкараш доста пари. 355 00:25:26,795 --> 00:25:28,467 Вземи това и се махай. 356 00:25:28,555 --> 00:25:31,353 Остави ме да довърша днес. Имам нужда от бакшишите. 357 00:25:31,435 --> 00:25:34,552 Виктор, тя работи и учи. 358 00:25:34,875 --> 00:25:36,593 Да съм те питал? 359 00:25:37,475 --> 00:25:40,945 Хайде, взимай. За миналата седмица. 360 00:25:45,755 --> 00:25:48,508 Партито за Деня на благодарността бе пълен провал. 361 00:25:48,635 --> 00:25:50,944 Само като тръгна с някоя, 362 00:25:51,035 --> 00:25:53,469 се появява приятелката й и проваля всичко. 363 00:25:53,555 --> 00:25:57,753 Трябва по-голямо съотношение жени-мъже, като в някои клубове, 364 00:25:57,835 --> 00:26:00,395 където пускат пет пъти повече жени отколкото мъже. 365 00:26:00,475 --> 00:26:03,751 Откъде ще намерим пет пъти повече жени? 366 00:26:03,955 --> 00:26:06,594 Ще обявим купона като парти за набиране на средства. 367 00:26:07,115 --> 00:26:09,675 -За благотворителни цели. -Трябва целите да са добри. 368 00:26:09,755 --> 00:26:11,234 Ще привлекат готини гаджета. 369 00:26:11,315 --> 00:26:13,510 -В коя страна бяха сирачетата? -В Китай. 370 00:26:13,595 --> 00:26:15,187 -В Румъния. -Чакай. 371 00:26:15,275 --> 00:26:18,108 Да не сбъркат посланието. 372 00:26:18,195 --> 00:26:19,947 Добре. Ами СПИН? 373 00:26:20,235 --> 00:26:21,793 За чудесно настроение. 374 00:26:21,915 --> 00:26:23,553 Телефонна линия за самоубийци? 375 00:26:23,635 --> 00:26:26,354 За какво ще са средствата? За това трябват само телефони. 376 00:26:26,435 --> 00:26:27,424 Раниците. 377 00:26:27,515 --> 00:26:30,473 -Какво става? -Проверка за наркотици и пиене. 378 00:26:30,595 --> 00:26:32,108 -Какво? -Откога? 379 00:26:32,235 --> 00:26:33,907 О'Брайън е в кома. 380 00:26:33,995 --> 00:26:34,905 Е, и? 381 00:26:34,995 --> 00:26:37,190 Съветът въведе нова политика. 382 00:26:37,315 --> 00:26:38,634 Ама че тъпотия. 383 00:26:38,755 --> 00:26:41,428 -Имат ли право? -Ще кажа на татковия адвокат. 384 00:26:41,515 --> 00:26:45,793 Родителите ни хвърлят много пари, за да ни е добре тук. 385 00:26:48,635 --> 00:26:50,387 Спри, металният детектор! 386 00:26:52,195 --> 00:26:55,426 Не знам как да ви кажа по-просто. Това е разбор на герой. 387 00:26:55,515 --> 00:26:57,983 Нещо подобно на програмите от музикалния канал, 388 00:26:58,075 --> 00:27:01,863 но тук разглеждате литературен герой, а не някой надрусан певец. 389 00:27:01,955 --> 00:27:02,671 5- Банално 390 00:27:02,755 --> 00:27:04,313 Разбирате ли? 391 00:27:04,395 --> 00:27:06,226 Какво ще кажете? Свободни сте. 392 00:27:06,315 --> 00:27:07,987 А, да. 393 00:27:08,515 --> 00:27:11,905 -Не ми е ясна оценката. -Това значи двойка. 394 00:27:11,995 --> 00:27:13,747 Обади ми се после. 395 00:27:14,315 --> 00:27:18,069 -Искаш да го питаш нещо ли? -Няма нищо. Минавай. 396 00:27:19,835 --> 00:27:21,314 Професор Алкът? 397 00:27:22,315 --> 00:27:23,304 Да. 398 00:27:23,395 --> 00:27:26,387 Аз съм стипендиант и трябва да имам успех 5.50. 399 00:27:26,475 --> 00:27:29,751 При две шестици, едно 5.50 и пет по физика, това може да стане. 400 00:27:29,835 --> 00:27:32,793 Не трябва да имам по-ниска оценка от пет. 401 00:27:32,875 --> 00:27:36,629 Въпросът е, че съквартирантите ми бяха доста шумни. 402 00:27:36,755 --> 00:27:38,108 Трябваше да се преместя. 403 00:27:38,195 --> 00:27:41,028 Придържам се към откачената философия, че оценките 404 00:27:41,115 --> 00:27:43,868 трябва да отразяват овладяването ти на материала, 405 00:27:43,995 --> 00:27:46,987 а не способностите ти на парламентьор, които са отлични. 406 00:27:47,075 --> 00:27:50,909 Никога не бих молил за оценка, която не заслужавам. 407 00:27:51,035 --> 00:27:54,823 Просто трябва да имам определен успех. 408 00:27:55,035 --> 00:27:58,072 Исках да взема този предмет по системата ''издържал/скъсан''. 409 00:27:58,155 --> 00:28:01,943 Обещавам да не се отпускам. Ще работя двойно повече. 410 00:28:02,035 --> 00:28:04,868 Във възторг съм от намерението ти да работиш двойно повече. 411 00:28:04,955 --> 00:28:08,584 Защото литературата не се минава по системата ''издържал/скъсан''. 412 00:28:08,675 --> 00:28:11,314 Защо не напрегнеш всичките си неотпуснати сили 413 00:28:11,395 --> 00:28:14,467 и да ги насочиш към финалния изпит? 414 00:28:15,235 --> 00:28:16,429 Да, господине. 415 00:28:18,795 --> 00:28:20,353 Не беше много мил. 416 00:28:20,915 --> 00:28:23,873 Аз съм подло копеле. Кога е следващият ти час? 417 00:28:24,115 --> 00:28:25,309 В 6:00. 418 00:28:25,475 --> 00:28:26,794 Свършвам в 4:00. 419 00:28:27,235 --> 00:28:30,989 Може ли да обсъдим нещо, за което искам да те помоля, 420 00:28:31,115 --> 00:28:33,106 без излишни емоции? 421 00:28:33,195 --> 00:28:37,427 Как искаш да преподавам Камю, когато си облякла този пуловер? 422 00:28:37,515 --> 00:28:39,267 Може и да го съблечем. 423 00:28:39,355 --> 00:28:42,552 Става ли в 4:00 при мен? Може и да греша, но да го съблечем. 424 00:28:42,635 --> 00:28:44,785 Съжалявам, че мислиш така за французите. 425 00:28:44,875 --> 00:28:48,993 Но учим европейска литература. Как да пропуснем френската? 426 00:28:54,035 --> 00:28:55,070 Поли. 427 00:28:58,195 --> 00:29:00,629 -Да ти помогна ли? -Поправи ме, ако греша. 428 00:29:00,715 --> 00:29:03,787 Не ме ли изритахте от стаята, защото намокрих леглото ти? 429 00:29:03,875 --> 00:29:06,309 Чакай малко. Ноа не ти ли каза? 430 00:29:06,395 --> 00:29:08,033 Какво искаш? 431 00:29:08,315 --> 00:29:10,306 Мислиш, че сме те изритали ли? 432 00:29:11,355 --> 00:29:14,427 Стига. Ти си другарчето за тъпи номера. 433 00:29:14,635 --> 00:29:16,944 -След като О'Брайън умря... -Какво? 434 00:29:17,275 --> 00:29:19,072 О'Брайън от 8-ми етаж умря. 435 00:29:19,155 --> 00:29:22,545 Въведоха нова политика и претърсват наред. 436 00:29:22,635 --> 00:29:24,387 Да са сигурни, че не се вкарва пиене. 437 00:29:24,475 --> 00:29:27,751 Правят внезапни проверки, за да няма нежелани гости. 438 00:29:27,835 --> 00:29:31,510 Всички страдаме заради някой, който не може да се контролира. 439 00:29:31,595 --> 00:29:34,029 Така на Адам му дойде блестящата идея 440 00:29:34,115 --> 00:29:36,834 един от нас да отиде да живее извън общежитието. 441 00:29:37,355 --> 00:29:40,108 -Ноа не ти ли обясни? -Не. 442 00:29:40,315 --> 00:29:42,704 Сигурно съм най-големият скептик. 443 00:29:42,875 --> 00:29:46,231 Но ми е трудно да повярвам. 444 00:29:46,395 --> 00:29:48,545 Пол, за какво ми е да те премятам? 445 00:29:49,435 --> 00:29:51,391 Защо? 446 00:29:51,755 --> 00:29:55,907 Не знам защо. Защо преместихте будилника и се успах? 447 00:29:55,995 --> 00:29:59,908 Защо скрихте дрехите ми и напълнихте чекмеджето с лепило? 448 00:29:59,995 --> 00:30:02,987 Защо залепихте страниците на учебника ми по психология? 449 00:30:03,115 --> 00:30:04,946 Знаеш ли колко време ни отне? 450 00:30:07,275 --> 00:30:11,109 Мислех, че ще ти е смешно. Всички си правим такива номера. 451 00:30:15,155 --> 00:30:18,830 Искахме просто да те приобщим към компанията. 452 00:30:18,915 --> 00:30:20,189 Сериозно. 453 00:30:20,275 --> 00:30:23,904 Помниш ли как говорихме, че не те харесват и какво да направиш? 454 00:30:24,115 --> 00:30:26,424 Опитах се да ти помогна да се сближим. 455 00:30:26,515 --> 00:30:29,951 Писна ми да те гледам все сам. Стига вече. 456 00:30:30,555 --> 00:30:33,865 Хайде довечера да си направим купон за сдобряване. 457 00:30:34,355 --> 00:30:36,869 Обещавам ти да си хванеш някое готино парче. 458 00:30:38,315 --> 00:30:41,830 Имам два билета за концерта и исках да поканя някое момиче. 459 00:30:41,915 --> 00:30:42,904 Супер. 460 00:30:49,875 --> 00:30:51,194 Това е на Ани. 461 00:30:52,675 --> 00:30:56,145 Не знам откъде се е появил. 462 00:30:56,275 --> 00:30:57,310 -Пол? -Какво? 463 00:30:57,395 --> 00:30:59,306 Да не се занасяш с моята кучка? 464 00:30:59,395 --> 00:31:03,070 Не! Не се занасям с твоята кучка. 465 00:31:03,195 --> 00:31:06,505 Никога не съм се занасял с нея и никога няма да го направя. 466 00:31:06,635 --> 00:31:08,466 Просто се пошегувах. 467 00:31:08,955 --> 00:31:12,072 -Защото, нали разбираш? -Да. 468 00:31:12,155 --> 00:31:14,749 Знаех, че е там. Аз го сложих. 469 00:31:16,835 --> 00:31:20,669 -Е, да тръгвам. Чао. -Чао. 470 00:31:26,155 --> 00:31:27,474 Господи. 471 00:31:27,955 --> 00:31:30,594 Всяка част от тялото ми е доволна. 472 00:31:31,315 --> 00:31:33,829 Дори и зъбите ми. 473 00:31:34,715 --> 00:31:35,864 По дяволите. 474 00:31:36,635 --> 00:31:39,547 Закъснявам. В 7:00 имам семинар. 475 00:31:40,475 --> 00:31:44,832 -Нали помолих да обсъдим нещо. -Да, слушам те. 476 00:31:45,475 --> 00:31:49,434 Уволниха ме и няма да мога да си платя другия семестър. 477 00:31:49,515 --> 00:31:50,834 Какво ще правиш? 478 00:31:50,915 --> 00:31:54,430 Ако се хвана нощна смяна, ще работя вместо да пътувам до нас. 479 00:31:54,515 --> 00:31:56,983 -Ако може да остана тук... -Чакай. 480 00:31:57,595 --> 00:32:00,234 Нямам предвид леглото. Ще спя на дивана. 481 00:32:00,315 --> 00:32:01,873 Не искам такъв ангажимент. 482 00:32:01,955 --> 00:32:03,707 -Какъв? -У дома. 483 00:32:03,795 --> 00:32:07,071 Не искам гръндж дрехи в гардероба си. 484 00:32:07,155 --> 00:32:11,194 Или козметични маски в банята, плакати на Аксел Роуз... 485 00:32:11,275 --> 00:32:13,072 Или на друг пубертетски идол. Слушай. 486 00:32:13,155 --> 00:32:15,953 Всичко се сгаднява, когато хората се сближат прекалено. 487 00:32:16,035 --> 00:32:17,707 Писва им един с друг. 488 00:32:17,795 --> 00:32:20,753 Не искам това да се случи и с нас. Знаеш ли защо? 489 00:32:21,035 --> 00:32:22,593 Защото те обичам твърде много. 490 00:32:22,675 --> 00:32:25,667 Толкова, че ще ме оставиш на улицата или да напусна училище. 491 00:32:25,755 --> 00:32:27,905 Обичам сладкото... Къде са ми записките? 492 00:32:27,995 --> 00:32:30,873 Чувствено, умно момиче, с което си прекарвам добре. 493 00:32:31,035 --> 00:32:34,425 Пубертетски истории има и в Тъй наречения мой живот. 494 00:32:35,475 --> 00:32:37,545 Ще направя всичко за теб. 495 00:32:38,475 --> 00:32:41,512 Ще ти печатам материалите, ще подреждам тестовете. 496 00:32:41,595 --> 00:32:44,314 Казвал съм ти да не правиш това, ако не искаш. 497 00:32:45,715 --> 00:32:50,027 Не очаквам мъжете да ми помагат, само защото се раздавам. 498 00:32:50,315 --> 00:32:54,627 Ако Бети Фридън беше жива, щеше да приветства прозрението ти. 499 00:32:55,515 --> 00:32:57,073 Ако Кафка беше жив, би казал: 500 00:32:57,155 --> 00:33:00,386 ''Стига си тълкувал така глупаво романите ми, самодоволен идиот!'' 501 00:33:35,875 --> 00:33:37,024 Здравей. 502 00:33:37,555 --> 00:33:38,704 Здравей. 503 00:33:39,275 --> 00:33:41,994 Вечерям тук всеки ден. Никога не съм те виждал. 504 00:33:42,075 --> 00:33:44,509 Ядеш тук всяка вечер ли? 505 00:33:44,595 --> 00:33:47,063 На всяка пресечка има поне 20 ресторанта. 506 00:33:47,795 --> 00:33:50,355 Не познавам Ню Йорк толкова добре. 507 00:33:50,795 --> 00:33:54,310 Трябва да го проучиш. Това е най-хубавият град във вселената. 508 00:33:55,555 --> 00:33:56,544 До скоро. 509 00:33:56,875 --> 00:33:59,230 -Къде отиваш? -На интервю за работа. 510 00:34:00,115 --> 00:34:02,026 -Ще те изпратя. -Добре. 511 00:34:05,195 --> 00:34:07,629 Не разбирам защо Алкът постъпи така с теб? 512 00:34:07,715 --> 00:34:10,104 Има си правила. Какво може да направи? 513 00:34:11,235 --> 00:34:13,988 Чувала ли си за групата Евърклиър? 514 00:34:14,195 --> 00:34:16,663 -Това ми е любимата група. -Така ли? 515 00:34:16,755 --> 00:34:19,827 Обичам този вид протестен рок, който става за танцуване. 516 00:34:19,915 --> 00:34:23,066 Искаш ли да отидем на концерта? Попаднаха ми два билета. 517 00:34:23,155 --> 00:34:24,474 Не може да бъде! 518 00:34:24,755 --> 00:34:27,474 Но имам интервюта на три места. 519 00:34:28,595 --> 00:34:30,665 Но преди тях има загряваща банда. 520 00:34:31,395 --> 00:34:33,306 Да, точно така. 521 00:34:33,515 --> 00:34:35,471 Хайде да се срещнем там в 9:30. 522 00:34:36,755 --> 00:34:39,269 Да, чудесно. 523 00:34:40,155 --> 00:34:41,144 Дръж. 524 00:34:41,235 --> 00:34:43,988 Вземи го, защото ако се забавиш на интервюто... 525 00:34:44,075 --> 00:34:46,350 Да се видим направо вътре. 526 00:34:46,795 --> 00:34:47,830 Благодаря. 527 00:34:47,915 --> 00:34:49,826 Да не го продадеш? 528 00:34:51,595 --> 00:34:52,584 Няма. 529 00:34:54,835 --> 00:34:57,110 Защо ме покани? Почти не се познаваме. 530 00:34:58,035 --> 00:35:00,708 Напротив. Знам, че си умна. 531 00:35:01,395 --> 00:35:03,829 Тревожиш се, когато хората се удрят по коляното. 532 00:35:03,915 --> 00:35:06,748 Не харчиш пари за храна, когато има безплатен мед. 533 00:35:06,835 --> 00:35:08,154 Готина си. 534 00:35:08,435 --> 00:35:12,314 Пътуваш с влак, нали? Номер 6. Знам. 535 00:35:13,195 --> 00:35:14,469 Добре. 536 00:35:15,595 --> 00:35:17,551 Добре, ще се видим там. 537 00:35:18,635 --> 00:35:19,750 Аз съм Пол. 538 00:35:20,115 --> 00:35:21,434 Дора. 539 00:35:22,875 --> 00:35:25,594 -До скоро, Пол. -До скоро, Дора. 540 00:35:26,795 --> 00:35:28,069 Чао. 541 00:35:41,915 --> 00:35:43,030 Кога умря О'Брайън? 542 00:35:43,115 --> 00:35:44,992 -След като се изнесе. -Преди хайките. 543 00:35:45,075 --> 00:35:46,827 Първо промениха правилника. 544 00:35:46,915 --> 00:35:49,952 След това ни хрумна тази идея и мислехме, че Ноа ти е казал. 545 00:35:50,035 --> 00:35:51,070 Аз съм виновен. 546 00:35:51,155 --> 00:35:53,669 Чувствам се ужасно, че така и не го опознах. 547 00:35:53,755 --> 00:35:55,666 Да, това щеше да го спаси. 548 00:35:59,035 --> 00:36:01,674 Никога няма да забравя странното усещане, 549 00:36:01,795 --> 00:36:05,026 когато погледнах през прозореца и видях как пада тялото. 550 00:36:07,355 --> 00:36:11,792 -Мислех, че е бил в кома. -Да, изпадна в кома. 551 00:36:12,275 --> 00:36:16,029 Ще ти покажа какво осветление съм приготвил. Готов ли си? 552 00:36:18,675 --> 00:36:22,031 Светлината напълно променя обстановката. 553 00:36:22,115 --> 00:36:23,673 Доста е забележително. 554 00:36:23,795 --> 00:36:27,583 Жените искат да им е приятно. Вече не сме в училище. 555 00:36:29,315 --> 00:36:30,748 Ами тук? 556 00:36:31,195 --> 00:36:33,755 Това е операционната. Не може. 557 00:36:34,355 --> 00:36:36,789 Ще отида да хапна нещо. Искаш ли да дойдеш? 558 00:36:37,835 --> 00:36:38,904 -Да. -Хайде. 559 00:36:38,995 --> 00:36:41,907 -Вижте какво намерих. -Стига. 560 00:36:43,715 --> 00:36:47,708 Това е за животни. Не ти трябва препарат против бълхи, нали? 561 00:36:48,195 --> 00:36:50,789 Знам ли? С доста кучки е спал? 562 00:36:53,395 --> 00:36:54,794 Добре, хайде. 563 00:37:06,755 --> 00:37:09,747 -Какво е това? -Заявление за нощна смяна. 564 00:37:09,875 --> 00:37:12,833 -Откъде сте го взели? -От един човек тук. 565 00:37:13,755 --> 00:37:16,428 През нощта е опасно. Не пускаме момичета. 566 00:37:16,795 --> 00:37:20,504 Случва ми се вече за трети път. Защо не го пишете в обявата? 567 00:37:20,595 --> 00:37:24,190 -Не е трябвало да ви го дава. -Не знам дали е законно. 568 00:37:24,275 --> 00:37:28,553 В нарушение е на закона против дискриминация на жените. 569 00:37:28,915 --> 00:37:31,224 -Обадете се другата седмица. -Да, добре. 570 00:37:38,395 --> 00:37:40,306 Благодаря за помощта. 571 00:37:40,795 --> 00:37:43,548 Отношението към жените е отвратително. 572 00:37:43,635 --> 00:37:46,069 Само ми изгубиха времето. 573 00:37:46,155 --> 00:37:48,669 Какво ще правиш довечера? Има благотворително парти. 574 00:37:48,755 --> 00:37:50,473 Ще е страхотно. 575 00:37:50,635 --> 00:37:53,274 Имам среща, но е едва след 45 минути. 576 00:37:53,355 --> 00:37:56,745 Отбий се за малко. Заради бездомните животни. 577 00:37:56,835 --> 00:37:58,746 Нямам пари за дарения. 578 00:37:58,835 --> 00:38:02,145 Няма нищо. Ела да се стоплиш, докато стане време за срещата. 579 00:38:02,595 --> 00:38:05,473 Добре. Но дай да ти помогна. 580 00:38:10,155 --> 00:38:12,305 Как е? Как върви? 581 00:38:12,515 --> 00:38:14,073 Здрасти, как си? 582 00:38:14,275 --> 00:38:18,029 Изглеждаш невероятно. Много е хубава. Влизай. 583 00:38:18,195 --> 00:38:20,026 Как е? 584 00:38:20,155 --> 00:38:21,634 Каква навалица. 585 00:38:23,035 --> 00:38:25,151 Имам среща, а как ще се открием? 586 00:38:31,475 --> 00:38:34,228 Извинете, може ли една? 587 00:38:35,675 --> 00:38:37,745 Всъщност, нека са две. 588 00:38:50,235 --> 00:38:53,545 Това е сок. Изпий го. Сигурно си жадна. 589 00:38:54,395 --> 00:38:57,910 Хубав е, от боровинки. 590 00:38:57,995 --> 00:39:00,953 Сокът от боровинки е полезен за отделителната система. 591 00:39:01,035 --> 00:39:03,151 -Колко е часът? -Рано е. 592 00:39:03,475 --> 00:39:07,673 Какво предпочиташ, жълто или черно и бяло? 593 00:39:11,195 --> 00:39:12,184 Защо? 594 00:39:12,315 --> 00:39:15,830 Да знам какво такси да ти повикам, когато свършим. 595 00:39:16,715 --> 00:39:18,592 Пич, ела тук. 596 00:39:19,435 --> 00:39:23,906 Помогни ми. Лиза е готова, но дебелата й дружка Рита 597 00:39:23,995 --> 00:39:26,668 ще я отмъкне, ако и тя не намаже нещо. 598 00:39:26,755 --> 00:39:29,872 Много съм пиян, за да се хващам с тежката артилерия. 599 00:39:29,955 --> 00:39:33,231 И малкото гадже е доста омотано. Вече се е подмокрила. 600 00:39:33,315 --> 00:39:36,227 Остави я за после. Направи го за колектива. 601 00:39:36,675 --> 00:39:38,154 Длъжник си ми. 602 00:39:38,235 --> 00:39:40,032 -Естествено. -Добре. 603 00:40:08,155 --> 00:40:11,067 Къде е тоалетната? Не се чувствам много добре. 604 00:40:11,155 --> 00:40:13,828 -Какво има? Главата ли? -Не, стомаха. 605 00:40:13,915 --> 00:40:15,314 Това ще те оправи. 606 00:40:15,395 --> 00:40:17,147 -Какво е това? -За стомах. 607 00:40:17,235 --> 00:40:20,193 Бързо го изпий. Веднага ще те облекчи. 608 00:40:33,075 --> 00:40:34,747 Къде е тоалетната? 609 00:40:50,755 --> 00:40:53,189 Къде беше цяла нощ, Дора? 610 00:40:54,715 --> 00:40:57,593 Остави ми телефона си преди да тръгнеш? 611 00:41:42,195 --> 00:41:44,834 Извинете. Мястото е заето. 612 00:41:45,035 --> 00:41:46,388 -Какво? -Мястото е заето. 613 00:42:02,875 --> 00:42:04,911 -Мястото е заето! -Какво? 614 00:42:05,235 --> 00:42:07,351 Добре. Ще станем, когато дойдат. 615 00:42:38,155 --> 00:42:42,148 НЕ СЕ ТРЕВОЖИ УТРЕ ЩЕ ОПРАВИМ - К. 616 00:42:48,355 --> 00:42:49,674 Такси, ела тук. 617 00:42:50,675 --> 00:42:53,269 Добро момиче. Как си се измъкнала от клетката? 618 00:43:03,435 --> 00:43:06,029 Добре. Рокси, хайде. Ела. 619 00:43:06,115 --> 00:43:08,345 Хубаво. 620 00:43:08,595 --> 00:43:11,155 Ела тук. 621 00:43:38,035 --> 00:43:40,344 Хайде, купонът свърши. 622 00:43:46,115 --> 00:43:48,834 Страхотно. Хайде, Дора, събуди се. 623 00:43:49,995 --> 00:43:53,146 Не споделям идеята хората да лягат заедно след първата среща. 624 00:43:53,235 --> 00:43:55,510 Особено, ако единият не е и дошъл. 625 00:43:56,035 --> 00:43:57,150 Хайде. 626 00:44:02,115 --> 00:44:04,265 Хайде, Дора, събуди се. Моля те. 627 00:44:07,635 --> 00:44:11,674 Добре, ще те нося на ръце. Да тръгваме. 628 00:44:22,955 --> 00:44:24,752 Съжалявам, това е всичко. 629 00:44:27,475 --> 00:44:29,352 -Как се казва? -Дора Дайъмънд. 630 00:44:29,435 --> 00:44:31,869 -Откога е в безсъзнание? -Не знам. 631 00:44:31,955 --> 00:44:34,674 -Взимала ли е наркотици? -Намерих само бирени кутии. 632 00:44:34,755 --> 00:44:36,074 -Роднина ли сте й? -Не. 633 00:44:36,155 --> 00:44:38,191 Намерих я така. Имало е купон. 634 00:44:38,275 --> 00:44:39,344 Чудесен купон. 635 00:44:39,555 --> 00:44:42,831 Да си сложа очилата, като че ли расте коса. 636 00:44:42,915 --> 00:44:45,383 Рон просто трябва да напръска. 637 00:44:46,355 --> 00:44:48,311 Гадно е да оплешивяваш. 638 00:44:48,955 --> 00:44:51,344 Казват, че се предавало по майчина линия. 639 00:44:51,515 --> 00:44:54,825 -Майка ми си има коса. -Разбира се, че има. 640 00:44:57,555 --> 00:44:59,193 -Добре ли е? -Стабилизира се. 641 00:44:59,275 --> 00:45:01,152 Промихме й стомаха за всеки случай. 642 00:45:01,235 --> 00:45:04,545 Ако е взела рохипнол, ще й трябват осем часа да се свести. 643 00:45:04,675 --> 00:45:06,984 Проблемът е, че на студентската си карта 644 00:45:07,075 --> 00:45:09,748 е отбелязала професор Алкът като близък роднина. 645 00:45:09,915 --> 00:45:13,669 Да познавате родителите й или да знаете дали има осигуровка? 646 00:45:14,035 --> 00:45:16,105 Нямам представа. 647 00:45:16,595 --> 00:45:18,233 Обадихте ли се на професор Алкът? 648 00:45:18,315 --> 00:45:20,829 Не я познавал. А тук не може да остане. 649 00:45:20,915 --> 00:45:23,304 Ще я отведа. Аз съм приятелят й. 650 00:45:24,035 --> 00:45:28,825 -Мислех, че така сте я заварили. -Да, така е. И направо побеснях. 651 00:45:30,915 --> 00:45:31,950 Добре. 652 00:45:32,915 --> 00:45:34,712 Изпълнете тази рецепта. 653 00:46:07,995 --> 00:46:10,270 Не си ли държа на думата? 654 00:46:10,675 --> 00:46:13,508 -Какво сте правили тук? -Дойдох да помогна с чистенето. 655 00:46:13,595 --> 00:46:15,904 Предполагам, че не знаеш какво е станало с Дора. 656 00:46:15,995 --> 00:46:17,223 Не, коя е тя? 657 00:46:17,315 --> 00:46:19,670 Момичето, почти поело свръхдоза. 658 00:46:19,755 --> 00:46:21,074 -Свръхдоза? -Да. 659 00:46:21,155 --> 00:46:23,715 Намерих я припаднала и я закарах в болницата. 660 00:46:23,795 --> 00:46:26,070 Стига бе. Къде е тя? 661 00:46:26,595 --> 00:46:28,950 Какви наркотици сте взимали тук? 662 00:46:29,035 --> 00:46:31,595 Никакви. Пихме само бира. 663 00:46:32,035 --> 00:46:33,627 От бира не се припада. 664 00:46:33,715 --> 00:46:36,593 Припада се, ако си взимал преди да пиеш. 665 00:46:37,635 --> 00:46:39,034 Тази ли? 666 00:46:39,915 --> 00:46:42,110 Какво искаш да кажеш с ''тази ли''? 667 00:46:45,355 --> 00:46:47,915 Адам я срещнал в магазин за алкохол, търсела купона. 668 00:46:47,995 --> 00:46:50,065 Последно се натискаше с Ноа. 669 00:46:50,155 --> 00:46:52,464 Кой знае какво е взимала преди да дойде тук. 670 00:46:52,555 --> 00:46:53,590 Невъзможно. 671 00:46:53,675 --> 00:46:56,428 Защо не? Това са момичета от крайните квартали. 672 00:46:56,515 --> 00:46:58,824 Спят къде ли не, за да не пътуват. 673 00:47:00,315 --> 00:47:02,385 Щяхме да ходим на концерт. 674 00:47:03,715 --> 00:47:05,307 Тя изобщо не се появи. 675 00:47:06,915 --> 00:47:10,112 Стига толкова. Ще ти помогна в тая работа. 676 00:47:10,195 --> 00:47:12,265 Виж сега. 677 00:47:12,995 --> 00:47:14,986 Другия петък пак ще направим купон. 678 00:47:15,075 --> 00:47:18,829 Ще те уредя с хубаво момиче, каквото заслужаваш. 679 00:47:19,555 --> 00:47:20,874 Какво ще правим с нея? 680 00:47:20,955 --> 00:47:23,947 Трябва да си отспи, да си почине няколко дни. 681 00:47:24,595 --> 00:47:27,189 -Ами родителите й? -Не знам. 682 00:47:27,515 --> 00:47:30,825 На студентската карта е записала професор Алкът. 683 00:47:31,435 --> 00:47:32,754 Че защо? 684 00:47:33,515 --> 00:47:34,789 Не знам. 685 00:47:36,755 --> 00:47:38,313 Аз ще тръгвам. 686 00:47:39,715 --> 00:47:42,832 -Обади ми се, ако ти потрябвам. -Добре. 687 00:48:01,915 --> 00:48:03,667 ИТАЛИАНСКИ ТЕН 688 00:48:03,795 --> 00:48:07,583 Не трябва да спиш, докато се печеш. Виж как си изгорял. 689 00:48:07,675 --> 00:48:09,905 Тенът е отдолу. Кожата ми е дебела. 690 00:48:09,995 --> 00:48:13,544 -Какъв гениален план имаш? -Слушайте сега. 691 00:48:13,635 --> 00:48:16,354 Ще видим по кой предмет сме най-зле и се отписваме. 692 00:48:16,435 --> 00:48:21,031 Прехвърляме се в европейска литература, но само при Алкът. 693 00:48:21,355 --> 00:48:23,346 Така заменяме тройката с шестица. 694 00:48:23,435 --> 00:48:26,666 Че защо Алкът изведнъж ще ни пише шестици? 695 00:48:26,955 --> 00:48:28,149 Няма да откаже на предложението ми. 696 00:48:31,115 --> 00:48:33,265 Добре. Тихо сега. 697 00:48:33,715 --> 00:48:34,704 Здравей. 698 00:48:36,035 --> 00:48:37,150 Добро утро. 699 00:48:38,275 --> 00:48:40,835 -Откога спя? -От петък вечер. 700 00:48:41,275 --> 00:48:43,072 Господи. 701 00:48:43,435 --> 00:48:46,984 -И то в леглото ти. -Няма нищо. 702 00:48:47,995 --> 00:48:50,555 -Може ли да те попитам нещо? -Разбира се. 703 00:48:50,715 --> 00:48:53,513 -Взимаш ли някакви лекарства? -Не. 704 00:48:54,475 --> 00:48:56,943 -Пиеш ли много алкохол? -Не. 705 00:48:57,635 --> 00:49:01,150 Бях в магазин за алкохол, търсех работа нощна смяна. 706 00:49:01,875 --> 00:49:04,787 Едно момче ми каза за парти за набиране на средства. 707 00:49:04,875 --> 00:49:09,073 Доведе ме тук. Пих някакъв сок. 708 00:49:09,555 --> 00:49:11,830 След това не си спомням нищо. 709 00:49:12,155 --> 00:49:14,623 Мисля, че някой ми е пробутал рохипнол. 710 00:49:18,635 --> 00:49:21,627 Докога ще им вярвам? 711 00:49:25,155 --> 00:49:27,350 Искаш ли нещо за ядене? Разбира се. 712 00:49:27,435 --> 00:49:31,064 От няколко дни не си яла. И аз едва днес закусих. 713 00:49:31,755 --> 00:49:35,748 Когато ме заведе в болницата, обадиха ли се на някого за мен? 714 00:49:36,635 --> 00:49:37,863 Не. 715 00:49:37,955 --> 00:49:40,594 Казаха да се прибереш, да си почиваш няколко дни 716 00:49:40,675 --> 00:49:44,509 и да пиеш много течности. Трябва да взимаш и това. 717 00:49:45,995 --> 00:49:47,064 Въглен? 718 00:49:48,355 --> 00:49:50,744 За да запаля огън в сърцето ти. 719 00:49:54,075 --> 00:49:56,543 Добре, ще е готова след малко. 720 00:49:56,675 --> 00:50:00,384 Ти просто си лежи кротко, както казвате вие младите. 721 00:50:00,955 --> 00:50:04,789 Аз ще чета ''Чумата'', за да не изоставаме по литература. 722 00:50:05,355 --> 00:50:10,190 Не знам за теб, но на мен ми трябва 5.50 при Алкът. 723 00:50:11,195 --> 00:50:13,231 Алкът мрази мизерията. 724 00:50:14,515 --> 00:50:16,187 Знаеш ли на колко е години? 725 00:50:16,275 --> 00:50:19,392 Само на 34, а е професор от почти десет години. 726 00:50:19,715 --> 00:50:22,468 Той е най-младият в историята на университета. 727 00:50:22,555 --> 00:50:24,386 Това трябва ли за изпита? 728 00:50:24,555 --> 00:50:27,752 Извинявай, трябваше да ти кажа, че ми беше гадже. 729 00:50:28,515 --> 00:50:30,745 Цял семестър бяхме заедно. 730 00:50:31,035 --> 00:50:34,471 Трябваше да го повикат, а не да притесняват теб. 731 00:50:37,475 --> 00:50:40,273 Няма нищо. Приятно ми е, че си тук. 732 00:50:41,315 --> 00:50:43,306 Да, но все спах. 733 00:50:45,475 --> 00:50:48,387 Добре, че не съм много капризен. 734 00:50:48,995 --> 00:50:50,747 Как може да си толкова мил? 735 00:50:53,995 --> 00:50:55,064 Не знам. 736 00:50:56,115 --> 00:50:57,309 Приятел. 737 00:50:57,515 --> 00:50:58,743 Да дръпнем после. 738 00:50:58,835 --> 00:51:02,032 Ще се видим ли в петък? Добре. 739 00:51:04,555 --> 00:51:07,945 Професор Алкът, може ли да поговорим за Дора? 740 00:51:09,675 --> 00:51:12,109 Ще имаш отличен, както и другите. 741 00:51:13,115 --> 00:51:17,347 Въпросът е, че тя е вкъщи, стомахът й е промиван, 742 00:51:17,555 --> 00:51:20,752 защото са й дали успокоителни и бе зле през последните дни. 743 00:51:20,835 --> 00:51:23,429 На картата й е даден вашият телефон... 744 00:51:23,515 --> 00:51:24,664 Виж какво... 745 00:51:25,755 --> 00:51:26,631 Пол. 746 00:51:26,715 --> 00:51:30,993 Г-ца Дайъмънд изпитва ученическо влечение към мен. 747 00:51:31,115 --> 00:51:34,312 Знаеш как разиграват всичко във въображението си. 748 00:51:35,715 --> 00:51:37,387 Много мило, че си загрижен. 749 00:51:37,475 --> 00:51:39,909 -Господине, не разбирате. -Напротив, разбирам. 750 00:51:39,995 --> 00:51:43,988 Разбирам. Ясно. Всичко е наред. Ще уредим въпроса. 751 00:51:46,155 --> 00:51:47,190 Господине. 752 00:51:55,395 --> 00:51:58,034 5 - Не се преуморявай - Алкът 753 00:52:00,115 --> 00:52:02,709 За Дора, с обич, Алкът 754 00:52:04,195 --> 00:52:05,230 Добро момиче. 755 00:52:06,435 --> 00:52:09,074 -Здравей. -Благодаря, Дора. Ще се оправя. 756 00:52:09,515 --> 00:52:10,709 Добро момиче. 757 00:52:10,795 --> 00:52:12,990 Ела тук. Трябва да ти покажа нещо. 758 00:52:16,155 --> 00:52:17,554 Как ти се струва? 759 00:52:18,155 --> 00:52:19,270 Харесва ми. 760 00:52:21,035 --> 00:52:24,027 Познато и все пак поствикторианско. Хубаво е. 761 00:52:24,795 --> 00:52:26,387 Чакай малко. 762 00:52:27,395 --> 00:52:29,465 Бременна е. Трябва да я пуснем. 763 00:52:29,555 --> 00:52:33,389 -Не иска да ги ражда тук. -Но може да избяга. 764 00:52:33,715 --> 00:52:37,151 Виж я колко е нещастна. Трябва да намери безопасно място. 765 00:52:37,955 --> 00:52:39,786 Добре. 766 00:52:39,915 --> 00:52:42,748 Хайде, миличка. Излизай. 767 00:52:45,315 --> 00:52:47,271 Виж какво намерих на чина ти. 768 00:52:50,555 --> 00:52:52,307 Господи. 769 00:52:53,875 --> 00:52:55,467 Направо не е за вярване. 770 00:52:55,555 --> 00:52:58,945 Знам, че ме обича, но никога не го е изразявал на хартия. 771 00:53:01,915 --> 00:53:03,951 Как ще ти се отблагодаря? 772 00:53:09,875 --> 00:53:13,390 -За какво? -Че ме спаси, че се грижиш за мен. 773 00:53:14,035 --> 00:53:15,354 Ти бе невероятен. 774 00:53:15,435 --> 00:53:18,666 -Чакай. Къде отиваш? -Прибирам се вкъщи. 775 00:53:19,595 --> 00:53:22,109 Вече съм по-добре и трябва да потърся работа. 776 00:53:22,195 --> 00:53:25,028 Сигурно искаш добре да се наспиш в собственото си легло. 777 00:53:25,115 --> 00:53:29,745 Не. Искам да кажа, ако останеш, утре ще започнеш отрано. 778 00:53:30,435 --> 00:53:32,630 Но дрехите ми са мръсни. 779 00:53:32,875 --> 00:53:35,514 Всъщност точно щях да пера. 780 00:53:35,755 --> 00:53:39,384 Можем да облечем супер модерните ми дрехи за пране. 781 00:53:41,155 --> 00:53:42,873 Какво е това? 782 00:53:43,395 --> 00:53:45,306 Хип-хоп мода от средата на 90-те. 783 00:53:45,395 --> 00:53:48,592 Майка ми искаше да ме издокара, отиде в един базар, 784 00:53:48,675 --> 00:53:51,394 та човек няма нужда да гадае какво ти е бельото. 785 00:53:53,795 --> 00:53:57,629 Ако това са ти единствените дрехи, по-добре да изперем. 786 00:53:57,835 --> 00:53:59,314 Ще се преоблека тук. 787 00:54:06,235 --> 00:54:07,987 Извинявай. 788 00:54:08,075 --> 00:54:10,873 Трябва ми още една торба за прането. 789 00:54:10,955 --> 00:54:12,786 -Ще ти дам... -Да, благодаря. 790 00:54:12,915 --> 00:54:14,394 Ще ти дам торба. 791 00:54:18,035 --> 00:54:19,388 Не си я хванала от мен? 792 00:54:19,475 --> 00:54:21,989 Тогава от кого? Какви ги приказваш? 793 00:54:22,115 --> 00:54:25,949 -Има ли парене или сърбеж? -Какво ще стане? 794 00:54:26,075 --> 00:54:29,033 Има ли... има ли някаква секреция? 795 00:54:29,115 --> 00:54:31,549 Как така всичко ти е ясно? 796 00:54:31,675 --> 00:54:33,506 Не е ли отвратително? 797 00:54:33,595 --> 00:54:37,429 Ще речеш, че трябва да ги е срам, като ги слушат околните. 798 00:54:37,515 --> 00:54:40,075 -Мразя хората с мобифони. -Всичките ли? 799 00:54:40,315 --> 00:54:41,225 Да. 800 00:54:41,515 --> 00:54:44,666 Мразя всичките, защото могат да си купят новия диск на Гарбидж. 801 00:54:44,755 --> 00:54:47,906 Мразя ги, защото могат да ядат, каквото поискат. 802 00:54:48,115 --> 00:54:50,424 Мразя всички, които имат време за учене. 803 00:54:51,355 --> 00:54:54,984 -Доста хора мразиш. -Аз съм отвратителна и гадна. 804 00:54:55,315 --> 00:54:57,226 -Не си. -Такава съм. 805 00:54:57,515 --> 00:55:00,313 Липсата на пари не те облагородява. Ставаш стиснат. 806 00:55:00,395 --> 00:55:04,627 Вече ми е ясно защо всички готини хора са богати. 807 00:55:07,035 --> 00:55:09,230 -А ти кого мразиш? -Никого. 808 00:55:11,075 --> 00:55:12,224 Така ли? 809 00:55:13,715 --> 00:55:14,670 Да. 810 00:55:16,035 --> 00:55:17,912 Искам да съм като теб. 811 00:55:18,155 --> 00:55:20,032 Защо винаги носиш тази шапка? 812 00:55:21,035 --> 00:55:24,505 Защото 90% от телесната топлина се отделя през главата. 813 00:55:24,635 --> 00:55:27,513 Но не си толкова привързан към нея, нали? 814 00:55:29,195 --> 00:55:30,548 Не съвсем. 815 00:55:31,715 --> 00:55:32,591 Защо? 816 00:55:32,675 --> 00:55:34,347 -Ела с мен. -Къде? 817 00:55:34,435 --> 00:55:36,346 ЗАГУБЕНИ ВЕЩИ 818 00:55:41,395 --> 00:55:44,432 -Те са на някого. -На теб повече ти трябват. 819 00:55:44,515 --> 00:55:46,153 Как си, госпожице Дора? 820 00:55:47,555 --> 00:55:49,546 Чакай. Пробвай тази. 821 00:55:53,115 --> 00:55:55,675 Да. Идеална е. 822 00:55:55,755 --> 00:55:56,904 Наистина ли? 823 00:55:57,875 --> 00:55:59,103 Добре. 824 00:55:59,795 --> 00:56:01,990 Да оставя ли старата тук? 825 00:56:02,195 --> 00:56:04,709 Не, остави я в парка за някой бездомник. 826 00:56:07,195 --> 00:56:08,947 -След вас. -Благодаря. 827 00:56:09,155 --> 00:56:10,668 Мила, върнах се. 828 00:56:10,795 --> 00:56:13,468 -На кого говориш? -На кучетата. 829 00:56:13,995 --> 00:56:16,987 -Ами котенцата. -Котенца, върнах се. 830 00:56:21,395 --> 00:56:22,794 Мърда. Живо е. 831 00:56:23,075 --> 00:56:24,827 Хайде, трябва да побързаме. 832 00:56:25,595 --> 00:56:28,428 Трябва да го затоплим. 833 00:56:29,155 --> 00:56:31,350 Вземи ръкавици. 834 00:56:33,515 --> 00:56:37,474 Ако майката усети чужда миризма, ще го изостави. 835 00:56:37,755 --> 00:56:40,588 -О, не. -Затова трябва внимателно 836 00:56:41,915 --> 00:56:44,987 да отстраним плацентата. Сега ти трябва да... 837 00:56:45,635 --> 00:56:47,148 Добре. Готова съм. 838 00:56:47,315 --> 00:56:49,988 -Така, дръж... -Господи, внимавай. 839 00:56:50,435 --> 00:56:52,585 -Не така. -Не се тревожи. 840 00:56:53,075 --> 00:56:54,269 -Подръж... -Добре. 841 00:56:54,355 --> 00:56:57,267 -...тук, ако обичаш. Хвана ли? -Да. 842 00:56:57,795 --> 00:57:00,025 -Ще срежа плацентата. -Внимавай. 843 00:57:00,115 --> 00:57:02,185 Ще измъкнем малкото приятелче. 844 00:57:02,475 --> 00:57:04,067 Пази главичката. 845 00:57:04,995 --> 00:57:06,394 Пазя я. 846 00:57:06,755 --> 00:57:08,791 -Добре. -Внимавай. 847 00:57:09,315 --> 00:57:11,590 -Издърпай я. -Добре, почти съм готов. 848 00:57:11,675 --> 00:57:13,233 -Стана ли? -Да, така. 849 00:57:13,315 --> 00:57:16,193 Просто ще срежа отдолу. 850 00:57:16,275 --> 00:57:17,788 И така. 851 00:57:18,155 --> 00:57:19,429 Ето. 852 00:57:20,635 --> 00:57:24,025 -Показа се. -Виж муцунката. Колко е сладко. 853 00:57:24,355 --> 00:57:26,471 -Живо ли е? -Да, живо е. 854 00:57:26,875 --> 00:57:28,024 Да тръгваме. 855 00:57:32,115 --> 00:57:33,434 Сега да видим. 856 00:57:34,075 --> 00:57:35,906 Ето. Хайде. 857 00:57:38,515 --> 00:57:39,709 Сега какво? 858 00:57:40,195 --> 00:57:43,710 Ще го топлим и ще пробваме пак след няколко минути. 859 00:57:43,875 --> 00:57:47,026 Винаги съм искала котенце, но майка ми е алергична. 860 00:57:47,875 --> 00:57:49,706 На мен не ми даваха да си имам. 861 00:57:49,795 --> 00:57:52,150 Приятелката ми Джанет имаше сиамска котка. 862 00:57:52,235 --> 00:57:53,509 Имаш приятелка? 863 00:57:53,635 --> 00:57:55,910 Бивша. Излизахме в гимназията. 864 00:57:56,355 --> 00:57:58,232 -Виждате ли се още? -Не. 865 00:57:58,715 --> 00:58:01,627 През лятото отслабна и сега излиза с много други хора. 866 00:58:01,715 --> 00:58:03,307 Знаеш как е. 867 00:58:04,315 --> 00:58:06,590 Звучи тъпо за човек, който има любовна история. 868 00:58:06,675 --> 00:58:10,554 -Връзка. Все едно. -Дори не знам какво е. 869 00:58:10,635 --> 00:58:15,106 Той ме смята за твърде млада и не иска да се обвързва. 870 00:58:15,195 --> 00:58:18,312 Но после говори, 871 00:58:18,395 --> 00:58:21,034 че вътрешно сме едно 872 00:58:21,435 --> 00:58:23,471 и че ако е жена, ще бъде мен. 873 00:58:23,955 --> 00:58:26,344 Но е казал, че не иска да се обвързва с теб. 874 00:58:26,435 --> 00:58:28,630 Да, и че винаги ще ме обича. 875 00:58:28,915 --> 00:58:31,987 Но е казал, че не иска да се обвързва. 876 00:58:32,275 --> 00:58:33,993 Да. Е, и? 877 00:58:34,315 --> 00:58:37,113 Понякога, когато някой ти каже нещо, 878 00:58:37,755 --> 00:58:39,746 се опитва да ти каже друго. 879 00:58:39,835 --> 00:58:42,747 Да. Като че ли мъжете знаят какво е добре за тях. 880 00:58:43,715 --> 00:58:46,673 -Да опитаме ли пак? -Да, да видим. 881 00:58:48,555 --> 00:58:49,988 Тя го лиже. 882 00:58:51,795 --> 00:58:52,784 Казах ти. 883 00:58:53,155 --> 00:58:54,474 Какво ще правим сега? 884 00:58:54,555 --> 00:58:58,025 Ти поспи, а ще остана да пазя да не би да го отхвърли. 885 00:59:00,075 --> 00:59:01,588 Благодаря. 886 00:59:11,275 --> 00:59:14,267 Наистина ли търсите модели с различен ръст? Аз съм само 1,63. 887 00:59:14,355 --> 00:59:17,028 -Това не е проблем. -Нямам снимки. 888 00:59:17,275 --> 00:59:19,664 Ще ви направим безплатно. 889 00:59:19,915 --> 00:59:22,634 Какво? Няма да ми платите за тях? 890 00:59:22,995 --> 00:59:27,307 Тук е агенция. Ние ги разпращаме и дано някой захапе. 891 00:59:27,675 --> 00:59:29,791 Може да се съблечете там. 892 00:59:35,515 --> 00:59:38,154 Какво ви привлича в литографията? 893 00:59:38,355 --> 00:59:40,823 Винаги съм обичала плакати и календари. 894 00:59:41,155 --> 00:59:44,704 Особено как цветовете първо се отделят, а после събират. 895 00:59:44,795 --> 00:59:46,467 Членувате ли в съюза? 896 00:59:47,235 --> 00:59:50,113 В обявата не се споменаваше нищо за съюза. 897 00:59:50,315 --> 00:59:51,873 Това е фирма на съюза. 898 00:59:53,715 --> 00:59:57,594 -Обаждам се по обявата. -Позицията е заета. 899 01:00:01,675 --> 01:00:03,984 ОБЯВИ 900 01:00:07,515 --> 01:00:12,270 Обаждам се по обявата за здрави момичета с добри оценки. 901 01:00:12,755 --> 01:00:15,667 Ново лекарство ли се изпитва? 902 01:00:15,915 --> 01:00:20,306 И кой е най-важният принцип на банковите операции? 903 01:00:20,675 --> 01:00:22,745 Да не се забравя тайният личен код. 904 01:00:24,275 --> 01:00:27,585 Простете, но ще запазя смеха си за изпитната ви работа. 905 01:00:37,475 --> 01:00:38,794 -Знаеш ли какво? -Какво? 906 01:00:38,875 --> 01:00:42,072 Няма да напускам. Ще спечеля пари. Намерих работа. 907 01:00:42,155 --> 01:00:43,907 -Каква е тя? -Ще давам яйца. 908 01:00:44,875 --> 01:00:46,593 -В Ню Йорк ли? -Какво? 909 01:00:47,835 --> 01:00:49,553 Фермерка ли ще ставаш? 910 01:00:49,755 --> 01:00:50,870 Не. 911 01:00:52,235 --> 01:00:55,307 В края на менструалния ми цикъл ще изваждат яйцеклетките ми 912 01:00:55,395 --> 01:00:58,785 и ще ги дават на бездетни двойки. Всеки ден ми бият инжекции. 913 01:00:59,115 --> 01:01:01,754 Ще имам достатъчно пари за таксата, време за учене 914 01:01:01,835 --> 01:01:03,587 и ще купя миялна машина на мама. 915 01:01:03,675 --> 01:01:05,791 -Какво ти бият? -Не знам. 916 01:01:05,955 --> 01:01:08,185 Някакви женски хормони. 917 01:01:08,555 --> 01:01:11,388 -Хайде да го отпразнуваме. -Имам само $ 30. 918 01:01:11,595 --> 01:01:13,187 Аз черпя. 919 01:01:13,835 --> 01:01:15,712 Ползвам студентско намаление. 920 01:01:16,315 --> 01:01:21,070 Идвам, когато искам. Топло е. Пускат филми, картините са връх. 921 01:01:21,395 --> 01:01:22,464 Благодаря. 922 01:01:23,635 --> 01:01:26,627 Ще бъде много забавно, ако се престорим на много богати 923 01:01:26,715 --> 01:01:29,388 и си избираме по една картина от всяка зала. 924 01:01:29,595 --> 01:01:30,584 Добре. 925 01:01:36,115 --> 01:01:38,583 -Тази. -Кученца. 926 01:01:39,195 --> 01:01:40,628 Сладки са. 927 01:01:42,995 --> 01:01:44,269 Тази. 928 01:01:54,115 --> 01:01:55,264 Тази. 929 01:01:56,235 --> 01:01:57,634 Тази. 930 01:01:57,835 --> 01:02:00,144 Тази ли? Това е женски вкус. 931 01:02:00,235 --> 01:02:02,305 Тогава тази може би ще ти хареса. 932 01:02:02,635 --> 01:02:04,865 Всъщност да. 933 01:02:04,995 --> 01:02:07,270 Кой мъж не би харесал гърди на поднос? 934 01:02:08,915 --> 01:02:09,870 Какво? 935 01:02:12,795 --> 01:02:15,184 -Гладен ли си? -Мога да хапна. 936 01:02:18,995 --> 01:02:21,350 -Но това е кражба... -Хайде. 937 01:02:21,435 --> 01:02:23,232 ФУРНА ВЕЗУВИЙ 938 01:02:25,875 --> 01:02:27,228 БЕЗПЛАТНА ДОБАВКА 939 01:02:35,155 --> 01:02:37,066 Не е ли страхотно удоволствие? 940 01:02:37,235 --> 01:02:40,671 Това е най-хубавото празненство. Благодаря, че ме покани. 941 01:02:41,355 --> 01:02:43,186 Гледал ли си нещо в Бродуей? 942 01:02:43,595 --> 01:02:45,870 Не, но както казах, разполагам с $ 30. 943 01:02:45,955 --> 01:02:47,308 Не се притеснявай. 944 01:02:48,195 --> 01:02:49,230 Добре. 945 01:02:53,675 --> 01:02:54,790 Моля. 946 01:02:57,875 --> 01:03:00,628 Изпусна ли? Хайде пак. Ето. 947 01:03:02,115 --> 01:03:04,106 -Хвана ли? Изпусна? -Не. 948 01:03:08,915 --> 01:03:10,428 Не проверяват ли билетите? 949 01:03:10,515 --> 01:03:14,064 Не. Престори се, че сме излезли за по една цигара. Хайде. 950 01:03:54,635 --> 01:03:56,512 Колко пари са ти останали. 951 01:03:56,915 --> 01:03:59,793 $ 30. Не мога да повярвам, че не изхарчихме и цент. 952 01:04:00,155 --> 01:04:01,713 -Знаеш ли защо? -Защо? 953 01:04:01,955 --> 01:04:06,631 ''Луната е на всички. 954 01:04:07,075 --> 01:04:10,704 Най-хубавите неща в живота са безплатни.'' 955 01:04:11,955 --> 01:04:14,185 -Не бъди непостоянна. -Съжалявам. 956 01:04:14,275 --> 01:04:16,311 Къде е гадното момиче, което мрази всички? 957 01:04:16,395 --> 01:04:18,431 Не знам. С теб ми е приятно. 958 01:04:19,475 --> 01:04:21,943 -Как така? -Не знам. 959 01:04:24,835 --> 01:04:27,872 -Колко добре изглежда. -Така е. 960 01:04:28,395 --> 01:04:32,149 Толкова е щастливо. Спи с братчетата и сестричетата си. 961 01:04:32,675 --> 01:04:35,951 Трябва вече да мислим за детски ясли. 962 01:04:36,355 --> 01:04:38,915 Колко е часът? Трябва да хвана влака в 11:50. 963 01:04:39,115 --> 01:04:41,424 Защо не останеш още една вечер? 964 01:04:41,795 --> 01:04:44,787 Ще взема някоя касета и пица. 965 01:04:44,955 --> 01:04:47,185 По-добре е, отколкото да висиш на перона. 966 01:04:47,275 --> 01:04:49,948 -Ще се разпуснем. -Искаш да кажеш отпуснем? 967 01:04:50,275 --> 01:04:51,913 Все едно. Каквото кажеш. 968 01:04:52,235 --> 01:04:53,588 Добре. 969 01:04:53,675 --> 01:04:56,826 Звънни на майка ти. Аз отивам за касета и пица. 970 01:04:57,835 --> 01:04:59,234 Стой тук. 971 01:05:12,835 --> 01:05:13,870 Благодаря. 972 01:05:22,795 --> 01:05:24,990 Извинете. Има ли някой? 973 01:05:27,235 --> 01:05:28,953 -Какво искаш? -Здравейте. 974 01:05:30,915 --> 01:05:32,030 Да. 975 01:05:32,555 --> 01:05:34,307 От тези двата, 976 01:05:34,915 --> 01:05:37,110 кой е по-подходящ за мен, 977 01:05:37,315 --> 01:05:40,307 ако го гледам с някое момиче. 978 01:05:40,515 --> 01:05:42,153 Да видим. 979 01:05:43,595 --> 01:05:45,347 Когато Хари срещна Сали. 980 01:05:46,435 --> 01:05:49,711 Можеш ли да го вдигнеш и да гледаш Били Кристъл? 981 01:05:51,075 --> 01:05:52,986 Не се шашкай. Никой не може. 982 01:05:53,875 --> 01:05:55,547 Пианото. 983 01:05:55,755 --> 01:05:58,428 Не знам. Харви Кайтел с пълни подробности. 984 01:05:58,795 --> 01:06:01,628 -Не става ли? -Не, пичът си го бива. 985 01:06:01,995 --> 01:06:04,748 -Така ли? -И на малък екран е внушителен. 986 01:06:04,875 --> 01:06:06,103 Вземи този: 987 01:06:06,355 --> 01:06:08,107 Саймън Бърч. 988 01:06:08,515 --> 01:06:12,508 За едно тъпо хлапе с проблеми. На негов фон ще изглеждаш върха. 989 01:06:12,835 --> 01:06:15,986 Еротичен ли е? 990 01:06:16,195 --> 01:06:18,026 Става ли за момиче? 991 01:06:18,275 --> 01:06:19,549 При мен става. 992 01:06:28,835 --> 01:06:29,950 Благодаря. 993 01:06:34,115 --> 01:06:35,434 Мила, върнах се. 994 01:06:36,235 --> 01:06:39,272 По-добре е като има на кого да го кажеш. 995 01:06:39,475 --> 01:06:42,308 Дали хората са казвали това преди телевизията? 996 01:06:42,635 --> 01:06:45,832 -Здравей, Пол. -Здравейте, професор Алкът. 997 01:06:48,275 --> 01:06:51,631 Това е най-хубавият ден в живота ми. Едуард ме покани при него. 998 01:06:51,715 --> 01:06:54,149 Ще бъде невероятно. Не е ли страхотно? 999 01:06:56,915 --> 01:06:59,031 Сигурно наистина те уважава. 1000 01:06:59,755 --> 01:07:02,064 Разбрал ли е, че си била в болница? 1001 01:07:02,755 --> 01:07:04,711 Сигурно. Нали изпрати цветята. 1002 01:07:06,155 --> 01:07:10,467 Това е добре, напрежението пада. Лекарствата, които взимам, 1003 01:07:10,595 --> 01:07:14,634 ми дават финансова независимост, та няма да съм в ужасна нужда. 1004 01:07:14,915 --> 01:07:17,987 Може да се окажа и аз една от тези щастливи хора. 1005 01:07:19,755 --> 01:07:21,427 Кои щастливи хора? 1006 01:07:21,635 --> 01:07:26,151 Дето живеят заедно, защото няма какво друго да правят. 1007 01:07:26,315 --> 01:07:29,307 А има и такива, които са тъжни, нещастни и самотни. 1008 01:07:29,635 --> 01:07:34,470 Но все пак има и една малобройна група от щастливи хора, 1009 01:07:34,555 --> 01:07:37,513 които са заедно с човека, в когото са лудо влюбени. 1010 01:07:39,155 --> 01:07:43,546 А мислила ли си да си влюбена, като оставиш лудостта настрани? 1011 01:07:44,875 --> 01:07:46,786 Че къде му е забавното на това? 1012 01:07:48,075 --> 01:07:49,474 Да тръгваме, Дора. 1013 01:07:54,675 --> 01:07:55,994 Грижи се за бебето. 1014 01:08:31,595 --> 01:08:33,506 Пусни нещо, приятел. 1015 01:08:56,795 --> 01:08:59,025 РИСКОВИ ФАКТОРИ Лекарства за оплождане 1016 01:09:08,555 --> 01:09:10,466 Казах го добронамерено. 1017 01:09:18,795 --> 01:09:21,184 Не забравяй сомалийския фасул. 1018 01:09:21,395 --> 01:09:22,748 Нямат такъв. 1019 01:09:22,955 --> 01:09:25,071 -Да взема ли италиански? -Добре. 1020 01:09:30,075 --> 01:09:31,986 Вчера бе седнал много надалеч. 1021 01:09:34,435 --> 01:09:36,505 Мислех, че мразиш мобилни телефони. 1022 01:09:37,515 --> 01:09:39,904 Този е цифров. Едуард ми го купи. 1023 01:09:41,195 --> 01:09:42,708 Липсвате ми. 1024 01:09:44,475 --> 01:09:48,548 Такси, Рокси, Пени, бебето. Мина ли на твърда храна? 1025 01:09:49,635 --> 01:09:51,034 Яде котешка храна. 1026 01:09:54,555 --> 01:09:58,070 Виж какво ти извадих. За лекарствата за оплождане. 1027 01:09:58,515 --> 01:10:00,585 Хормоните, развиващи яйцеклетки, 1028 01:10:00,675 --> 01:10:03,030 ускоряват и растежа на ракови клетки. 1029 01:10:03,515 --> 01:10:05,233 Прочети го. 1030 01:10:05,515 --> 01:10:07,904 -Специално си го търсил? -Не. 1031 01:10:08,515 --> 01:10:12,064 Случайно попаднах на това, когато гледах за нещо друго, та... 1032 01:10:13,075 --> 01:10:14,747 Харесваш ли Монти Пайтън? 1033 01:10:15,955 --> 01:10:18,105 Във филмовата школа дават програма... 1034 01:10:21,115 --> 01:10:23,106 -Ало? -Вземи и нещо за десерт. 1035 01:10:23,555 --> 01:10:25,785 -Като бисквити. -С ядки ли? 1036 01:10:26,435 --> 01:10:28,073 Да, чудесно. 1037 01:10:28,155 --> 01:10:29,827 -Сега си идвам. -Не се бави. 1038 01:10:29,915 --> 01:10:30,904 Чао. 1039 01:10:32,195 --> 01:10:36,074 Та мислех да отида и ако си свободен... 1040 01:10:36,195 --> 01:10:37,833 Нямам никакво време. 1041 01:10:38,075 --> 01:10:40,635 Ако успехът ми падне, ще ме изгонят. 1042 01:10:40,835 --> 01:10:43,110 Миналата седмица не можах много да уча. 1043 01:10:43,475 --> 01:10:45,989 -Съжалявам. -Ти не си виновна. 1044 01:10:46,195 --> 01:10:48,834 Просто съм под голямо напрежение. 1045 01:10:50,275 --> 01:10:51,310 Добре. 1046 01:10:51,395 --> 01:10:54,273 -Ако размислиш... -Добре. 1047 01:10:55,835 --> 01:10:57,712 Чао. 1048 01:11:15,515 --> 01:11:17,631 Не е ли много хубаво? 1049 01:11:17,835 --> 01:11:21,430 Изпитвам истинско блаженство. А ти? 1050 01:11:21,515 --> 01:11:23,551 Защо реши да заживеем заедно? 1051 01:11:23,635 --> 01:11:27,264 Може ли да бъдем поне малко по-умерени? 1052 01:11:27,995 --> 01:11:30,953 Като те гледах преди малко си мислех колко си красива. 1053 01:11:33,755 --> 01:11:34,870 Да. 1054 01:11:37,755 --> 01:11:39,427 Какво щеше да кажеш? 1055 01:11:39,915 --> 01:11:43,988 Чудех се защо размисли и реши да заживеем заедно. 1056 01:11:44,315 --> 01:11:46,988 Докато страдах от последствията, си мислех, 1057 01:11:47,195 --> 01:11:49,186 че може да дойдеш тук и да шиеш. 1058 01:11:49,915 --> 01:11:51,826 От какви последствия си страдал? 1059 01:11:52,035 --> 01:11:56,392 Както знаеш, на картата ти фигурира моето име. 1060 01:11:56,635 --> 01:11:59,945 -Исках да поговорим за това. -Не желая да го обсъждам. 1061 01:12:00,035 --> 01:12:02,424 Твоите приятелчета искат да разнесат връзката 1062 01:12:02,515 --> 01:12:06,224 между студентка и професор, проблеми, лекарства, промивки. 1063 01:12:06,315 --> 01:12:09,273 -Би ли ми направила чаша чай? -Да. 1064 01:12:11,515 --> 01:12:13,824 -Но аз бях упоена. -Чудесно. 1065 01:12:13,915 --> 01:12:17,066 Те се съгласиха да мълчат в замяна на шестици при мен. 1066 01:12:17,995 --> 01:12:22,147 Топни торбичката 4-6 пъти, извади я и сложи половин лимон. 1067 01:12:22,475 --> 01:12:24,466 И две и половина лъжички захар. 1068 01:12:25,995 --> 01:12:27,906 Но Пол няма нищо общо с това. 1069 01:12:28,075 --> 01:12:31,909 Пол, Адам, Крис, Ноа. Те се моите отличници. 1070 01:12:32,075 --> 01:12:35,829 На бас, че не могат да дочетат Ролинг Стоун заедно. 1071 01:12:36,475 --> 01:12:37,669 Заповядай. 1072 01:12:37,835 --> 01:12:40,907 Не в такава чаша. Трябва да е в порцелан с чинийка. 1073 01:12:42,795 --> 01:12:43,910 Ако обичаш. 1074 01:12:45,995 --> 01:12:50,147 Значи дойдоха при теб накуп и те изнудиха? 1075 01:12:50,955 --> 01:12:52,274 В момента чета. 1076 01:12:57,835 --> 01:13:00,907 Дора, почакай. Стой. 1077 01:13:01,315 --> 01:13:03,909 -Ти ни даде вдъхновение. -Какво? 1078 01:13:03,995 --> 01:13:06,190 Имаме убийствена система. Искаме да участваш. 1079 01:13:06,275 --> 01:13:09,472 -Идеята бе на Крис. -Трябва ни и момиче. 1080 01:13:09,675 --> 01:13:11,233 За какво говорите? 1081 01:13:11,315 --> 01:13:14,751 Когато през пролетта си правим учебните програми, ще набележим 1082 01:13:14,995 --> 01:13:17,145 преподаватели, които са самотни. 1083 01:13:17,235 --> 01:13:19,590 Ние се заемаме с жените, ти с мъжете. 1084 01:13:19,675 --> 01:13:20,994 След това е ясно. 1085 01:13:21,075 --> 01:13:24,511 Щом се обвържат емоционално, намекваме, че сме малолетни. 1086 01:13:24,635 --> 01:13:25,670 Гениално! 1087 01:13:25,795 --> 01:13:30,232 Изваждаме си фалшиви актове за раждане и ставаме на 17 години. 1088 01:13:30,315 --> 01:13:33,591 -Разбираш ли колко е хитро? -Само какви оценки ще имаме. 1089 01:13:33,755 --> 01:13:36,110 Просто съгласувай графика си с нашия. 1090 01:13:36,595 --> 01:13:38,028 Вие сте невероятни. 1091 01:13:38,995 --> 01:13:40,553 Благодаря. 1092 01:13:41,115 --> 01:13:44,152 -Благодаря. Значи прие. -Тя прие. 1093 01:13:47,435 --> 01:13:51,189 Пак ли с тези учебници? Какво е това? 1094 01:13:52,195 --> 01:13:53,264 Учиш ли? 1095 01:13:53,955 --> 01:13:56,264 Добър майтап. Не забравяй за петък. 1096 01:13:56,595 --> 01:14:00,383 Не събрахте ли достатъчно средства на миналото парти? 1097 01:14:00,595 --> 01:14:02,904 Едвам покрихме бирата. 1098 01:14:02,995 --> 01:14:06,032 Но вече всичко е под контрол. Предвидил съм и хапчета. 1099 01:14:06,515 --> 01:14:10,110 Гаджетата пият шест-седем бири без да усетят. 1100 01:14:10,395 --> 01:14:14,024 Но с едно хапче падат. 1101 01:14:15,035 --> 01:14:16,263 Пази се. 1102 01:14:17,475 --> 01:14:18,749 Благодаря, пич. 1103 01:14:19,155 --> 01:14:20,349 До петък. 1104 01:14:30,435 --> 01:14:31,629 Какво обичате? 1105 01:14:31,715 --> 01:14:34,946 Търся бели хапчета в кутийка. 1106 01:14:35,155 --> 01:14:37,350 Имаме аспирин в такава опаковка. 1107 01:14:37,555 --> 01:14:41,389 Но тези са с етикет. Търся хапчета без надпис. 1108 01:14:41,595 --> 01:14:42,994 Вижте тези. 1109 01:14:44,795 --> 01:14:47,389 -За какво са? -За нищо. 1110 01:14:47,915 --> 01:14:50,873 -Имат ли странични ефекти? -Можеш малко да поумнееш. 1111 01:14:54,555 --> 01:14:57,149 На психология ли ще се явявате? 1112 01:14:58,635 --> 01:15:01,024 -Видяхте ли учебника? -Не. 1113 01:15:01,955 --> 01:15:03,468 Какво малоумие. 1114 01:15:06,995 --> 01:15:10,954 -Какво става? -Забравил съм едни учебници тук. 1115 01:15:11,155 --> 01:15:14,306 -Може ли да ги взема? -Не, разбира се. Искаш ли бира? 1116 01:15:14,515 --> 01:15:16,346 Знаеш ли какво е аутизъм? 1117 01:15:16,515 --> 01:15:19,587 Нали при теб ще е партито в петък? 1118 01:15:21,075 --> 01:15:25,307 Искат нещо да боядисват тогава. Трябва да проверя. 1119 01:15:25,475 --> 01:15:28,194 Виж какво можеш да направиш. Иначе увисваме. 1120 01:15:28,435 --> 01:15:29,345 Добре. 1121 01:15:29,435 --> 01:15:32,188 Помогни ни, Пол. В бар ще ни излезе много скъпо. 1122 01:15:33,755 --> 01:15:35,791 -Благодаря, момчета. -Благодаря, приятелю. 1123 01:15:35,875 --> 01:15:37,945 И да се обаждаш. 1124 01:15:45,635 --> 01:15:47,273 Обуй си панталоните. 1125 01:15:47,435 --> 01:15:48,788 Покрий се малко. 1126 01:15:51,115 --> 01:15:55,825 Не се бутайте, има за всички. Застанете на опашка. 1127 01:15:55,915 --> 01:15:58,031 Това прилича на пенис, но е по-малко. 1128 01:15:58,795 --> 01:16:00,751 Първо чакай да опиташ. 1129 01:16:00,995 --> 01:16:03,463 Имаш две минути да го покриеш или ще го загубиш. 1130 01:16:07,515 --> 01:16:10,313 -Тук има нещо. -Това е слаба дума. 1131 01:16:10,555 --> 01:16:13,308 Виж Кели и Гуен. Пуснах им хапче преди един час. 1132 01:16:13,395 --> 01:16:15,670 А аз дадох на Шели и ето резултата. 1133 01:16:16,315 --> 01:16:19,113 Може да са развили имунитет, 1134 01:16:19,195 --> 01:16:21,789 както вредителите свикват с пестицидите. 1135 01:16:21,875 --> 01:16:24,230 -Виж ги какви са бойни. -Страхотно. 1136 01:16:25,155 --> 01:16:28,067 Ако не стане, ще разчитаме на чара си. 1137 01:16:30,315 --> 01:16:34,194 -Дрогата беше безполезна. -Дължиш ми $ 150. 1138 01:16:34,515 --> 01:16:37,313 Моите опаковки бяха с етикет. 1139 01:16:37,475 --> 01:16:39,067 Какви ги приказваш? 1140 01:16:39,355 --> 01:16:40,674 Това са други. 1141 01:16:43,075 --> 01:16:46,545 -Някой ни е свил рохипнола? -Кой знае къде го държа? 1142 01:16:49,955 --> 01:16:52,423 -Пол. -Тъпо. 1143 01:16:56,155 --> 01:16:58,464 Забелязваш ли нещо? 1144 01:16:58,995 --> 01:17:01,384 Гърците правят колони, за да поддържат нещо. 1145 01:17:01,475 --> 01:17:04,785 Формата се налага от функцията, красива е в своята простота. 1146 01:17:05,315 --> 01:17:08,034 Тази римска колона е вградена в стената. 1147 01:17:08,115 --> 01:17:11,585 От подигравателния ти тон долавям, че не си съгласна. 1148 01:17:12,635 --> 01:17:17,755 Не. Не ти ли харесва да гледаш нещо, само заради красотата му? 1149 01:17:17,835 --> 01:17:18,984 Красота? 1150 01:17:19,115 --> 01:17:22,505 -Поученията не винаги са нужни. -И коледната украса е красива. 1151 01:17:22,595 --> 01:17:24,904 Артистите от Приятели са красиви. 1152 01:17:25,195 --> 01:17:27,948 Това е световен музей. Трябва да гледаш по-критично. 1153 01:17:28,155 --> 01:17:29,144 Съжалявам. 1154 01:17:31,235 --> 01:17:33,271 Пол Танек търси професор Алкът. 1155 01:17:33,395 --> 01:17:36,467 -Той е на среща. Заповядайте. -Чудесно, благодаря. 1156 01:17:43,035 --> 01:17:44,753 -Питър. -Името ми е Пол. 1157 01:17:45,755 --> 01:17:48,189 -Няма ли да влезем? -Мога ли да ти помогна? 1158 01:17:48,275 --> 01:17:52,268 Дора ги забрави, но мисля, че не трябва да ги спира... 1159 01:17:52,715 --> 01:17:54,433 Довиждане, професор Алкът. 1160 01:17:54,635 --> 01:17:56,512 Благодаря за помощта, Кристен. 1161 01:17:59,195 --> 01:18:00,708 Да говорим вътре. 1162 01:18:01,675 --> 01:18:04,985 Как е г-ца Дайъмънд? 1163 01:18:06,115 --> 01:18:09,630 Познаваш Дора. И на малкото се радва. 1164 01:18:09,995 --> 01:18:12,555 Но е сладко дете. Поддържа безупречна чистота. 1165 01:18:14,555 --> 01:18:17,115 Вие сте щастливец. Тя много държи на вас. 1166 01:18:17,955 --> 01:18:19,229 Това е за теб. 1167 01:18:20,035 --> 01:18:22,424 -Какво е това? -Изпитът ти. 1168 01:18:22,995 --> 01:18:25,634 -За домашна работа ли е? -За теб, да. 1169 01:18:26,595 --> 01:18:28,790 Такава беше сделката с Крис. 1170 01:18:28,875 --> 01:18:31,435 Шестицата трябва да е обоснована. 1171 01:18:32,035 --> 01:18:35,914 -Какво има? -Не знаех за никаква сделка. 1172 01:18:36,795 --> 01:18:38,911 Тогава е чудесно, че се отби. 1173 01:18:40,995 --> 01:18:43,555 Ако нямате нищо против, не желая да участвам. 1174 01:18:43,955 --> 01:18:46,594 Да не би да имаш намерение да говориш с декана? 1175 01:18:48,075 --> 01:18:49,144 Не. 1176 01:18:49,955 --> 01:18:52,594 -Ще кажеш ли на Дора за Кристен? -Няма. 1177 01:18:53,635 --> 01:18:54,750 Не разбирам. 1178 01:18:54,915 --> 01:18:57,065 Може би не искам да се продавам. 1179 01:18:57,155 --> 01:19:00,147 -Можеш да загубиш стипендията. -Възможно е. 1180 01:19:01,035 --> 01:19:03,868 Отстояваш морална позиция ли? Така ли? 1181 01:19:03,995 --> 01:19:06,463 Трябва да ти кажа, че не е особено умно. 1182 01:19:07,155 --> 01:19:08,873 Знаете ли какво? 1183 01:19:09,395 --> 01:19:11,465 Не ми пука какво мислите! 1184 01:19:19,235 --> 01:19:20,384 Какво правиш? 1185 01:19:20,595 --> 01:19:23,234 Открадна ни $ 200 от успокоителното! 1186 01:19:23,315 --> 01:19:25,749 Говориш за нелегалната дрога, която пускате ли? 1187 01:19:25,835 --> 01:19:28,713 Конско ли ще ни четеш? 1188 01:19:28,835 --> 01:19:30,905 Не. Искам да съм от готините. 1189 01:19:31,155 --> 01:19:33,430 Които не ходят на лекции. 1190 01:19:33,515 --> 01:19:35,983 Които се възползват от припаднали момичета. 1191 01:19:36,275 --> 01:19:38,914 Всички момичета те искат, когато не са друсани. 1192 01:19:39,275 --> 01:19:43,348 -Ти ходиш с Дора. -Какво искаш да кажеш? 1193 01:19:43,915 --> 01:19:47,225 В Клуб Дора няма ограничения за достъп. Всеки може да влезе. 1194 01:19:50,995 --> 01:19:52,144 Добре ли си? 1195 01:20:00,355 --> 01:20:02,585 Господи, съжалявам. Ела. 1196 01:20:02,795 --> 01:20:05,628 -Добре ли си? -Няма нищо. 1197 01:20:05,795 --> 01:20:08,548 Да отидем на лекар. Хайде. 1198 01:20:08,675 --> 01:20:10,347 Страхотни новини. 1199 01:20:10,555 --> 01:20:11,544 Какво? 1200 01:20:11,755 --> 01:20:14,144 Все се оплакваш, че не правим нищо заедно. 1201 01:20:14,235 --> 01:20:16,703 Ще те заведа у нас за Деня на благодарността. 1202 01:20:16,795 --> 01:20:19,514 -При родителите ти ли? -Да. 1203 01:20:20,075 --> 01:20:24,034 Казах, че приятелката ми я няма и ще доведа асистентката си. 1204 01:20:25,235 --> 01:20:26,668 Но ще е страхотно. 1205 01:20:29,915 --> 01:20:31,428 -Ало. -Здравей, татко. 1206 01:20:31,995 --> 01:20:33,951 Здравей, студенте! 1207 01:20:34,395 --> 01:20:36,590 Какво има? Струваш ми се тъжен? 1208 01:20:36,675 --> 01:20:37,949 Как е в Ню Йорк? 1209 01:20:38,035 --> 01:20:40,993 Този град е като голяма оргия. 1210 01:20:41,155 --> 01:20:44,192 А ако ти пука за някого, те смятат за будала. 1211 01:20:44,355 --> 01:20:48,826 -В кое химическо? -На Осма улица... 1212 01:20:48,995 --> 01:20:50,314 Чуваш ли ме? 1213 01:20:52,355 --> 01:20:55,028 Нещата между вас сДора май не вървят. 1214 01:20:56,355 --> 01:20:58,266 Не е точно така, татко. 1215 01:20:58,475 --> 01:21:01,353 Тя дори и не подозира, че я харесвам по този начин. 1216 01:21:01,715 --> 01:21:03,945 Толкова е приятно да съм с нея. 1217 01:21:04,395 --> 01:21:05,464 Не знам. 1218 01:21:06,515 --> 01:21:08,267 Може би трябва да се върна. 1219 01:21:08,475 --> 01:21:09,988 Тук не ми е мястото. 1220 01:21:10,555 --> 01:21:14,753 На твоята възраст сърцето ти ще е разбито независимо от града. 1221 01:21:15,795 --> 01:21:17,194 Може би си прав. 1222 01:21:19,075 --> 01:21:20,508 Толкова ми липсва. 1223 01:21:29,235 --> 01:21:30,953 Боже, каква скъпотия. 1224 01:21:31,155 --> 01:21:33,953 ''Не оценяваме това, което получаваме евтино.'' 1225 01:21:34,475 --> 01:21:35,703 Томас Пейн. 1226 01:21:37,915 --> 01:21:39,906 Защо аз да не си избера дрехите? 1227 01:21:41,715 --> 01:21:43,671 Може би. Ако обичате. 1228 01:21:43,875 --> 01:21:47,231 Ако ще съм ти асистентка, ще отида като себе си. 1229 01:21:47,435 --> 01:21:50,507 Това се родителите ми. И аз не мога да мина като себе си. 1230 01:21:50,595 --> 01:21:52,586 Това стои приказно. 1231 01:21:52,675 --> 01:21:54,313 Ще я оставя в пробната. 1232 01:21:55,755 --> 01:21:58,030 Странно е да ми купуваш дрехи. 1233 01:21:58,235 --> 01:22:00,510 Приеми го като заем, докато забогатееш. 1234 01:22:00,675 --> 01:22:02,074 Дрехите, прическата. 1235 01:22:02,155 --> 01:22:04,111 -Прическата? -Записах ти час в Блис. 1236 01:22:04,195 --> 01:22:07,028 Малко да те пооформят. 1237 01:22:08,675 --> 01:22:09,664 Добре. 1238 01:22:10,875 --> 01:22:11,944 Благодаря. 1239 01:22:12,235 --> 01:22:14,385 Благодаря за цветята. 1240 01:22:14,795 --> 01:22:15,989 Какви цветя? 1241 01:22:16,995 --> 01:22:19,748 Жълтият букет. Когато ми промиха стомаха... 1242 01:22:19,915 --> 01:22:21,268 Да не говорим за това. 1243 01:22:21,355 --> 01:22:23,823 -Току-що ги получихме. -Благодаря. 1244 01:22:24,035 --> 01:22:26,026 -Да започваме. -Добре. 1245 01:22:41,595 --> 01:22:43,074 Хубава страна, нали? 1246 01:22:45,795 --> 01:22:50,471 Дора, отиваме на вечеря, не на лов. 1247 01:22:52,515 --> 01:22:54,665 Не трябваше да те каня. 1248 01:22:55,475 --> 01:22:59,309 Ще те заведа в Калвин Клайн. Те предлагат по-градски стил. 1249 01:23:01,795 --> 01:23:04,628 -Днес така се изплаших. -Какво стана? 1250 01:23:04,755 --> 01:23:07,394 Декан Хакелман каза, че иска да говори с мен. 1251 01:23:07,475 --> 01:23:09,352 Реших, че Пол ни е издал. 1252 01:23:10,595 --> 01:23:11,630 Защо Пол? 1253 01:23:11,795 --> 01:23:15,390 ''Специалните'' ми студенти ще направят изпита вкъщи. 1254 01:23:15,475 --> 01:23:18,990 Нещо като карт бланш за шестица, а той не искаше и да чуе. 1255 01:23:19,715 --> 01:23:21,945 Мислех, че те изнудват. 1256 01:23:22,035 --> 01:23:25,994 Да. Но явно той не е участвал. Само другите. 1257 01:23:26,195 --> 01:23:29,107 Дори ми изнесе реч колко е неподкупен. 1258 01:23:34,275 --> 01:23:37,233 -Колко му писа? -Петица. 1259 01:23:37,835 --> 01:23:40,633 -Защо не му сложи 5:50? -Работата беше за пет. 1260 01:23:40,955 --> 01:23:42,354 Да, но стипендията. 1261 01:23:42,515 --> 01:23:45,234 Не аз, а той пожела всичко да е честно. 1262 01:23:54,435 --> 01:23:56,995 Когато отидем при родителите ми, няма нищо... 1263 01:24:18,515 --> 01:24:20,153 ВЕТЕРИНАРНА БОЛНИЦА 1264 01:24:21,795 --> 01:24:22,864 Тук ли си? 1265 01:24:32,675 --> 01:24:33,664 Влизай. 1266 01:24:36,755 --> 01:24:39,792 Дойдох да ти кажа, че Алкът ти е писал петица. 1267 01:24:40,475 --> 01:24:45,469 Знаех си, че ще стане, затова се отписах от часовете му. 1268 01:24:45,995 --> 01:24:49,146 Ще взема допълнителен клас и ще си запазя успеха. 1269 01:24:49,475 --> 01:24:50,703 Чудесно! 1270 01:24:52,195 --> 01:24:53,548 Подстригала си се. 1271 01:24:55,555 --> 01:24:58,911 Да. Да съм в крак с времето. 1272 01:24:59,555 --> 01:25:02,592 Както казва Джордж Клуни 1273 01:25:02,755 --> 01:25:07,067 ''лицето ми е прекалено хубаво, за да го крия с косата си''. 1274 01:25:08,555 --> 01:25:09,783 Отива ти. 1275 01:25:10,315 --> 01:25:12,306 За какво е пицата? 1276 01:25:13,795 --> 01:25:17,105 Ние така и не гледахме филма, който беше взел. 1277 01:25:17,195 --> 01:25:21,188 Така че взех друг и купих пица, ако си гладен. 1278 01:25:21,635 --> 01:25:22,750 Виж, Дора. 1279 01:25:25,235 --> 01:25:29,945 Не мога да си седя с теб, да гледам филми и да ям пица. 1280 01:25:31,435 --> 01:25:32,948 Не че не искам. 1281 01:25:34,995 --> 01:25:37,953 Но нещата стоят по друг начин. 1282 01:25:38,115 --> 01:25:40,504 Знам, че си мислиш, ''А нашата връзка?'' 1283 01:25:40,595 --> 01:25:43,189 Права си. Много ми липсва. 1284 01:25:44,195 --> 01:25:46,584 Но знам, че Алкът ти е гадже. 1285 01:25:47,035 --> 01:25:50,072 И честно казано, никак не го харесвам. 1286 01:25:51,795 --> 01:25:55,470 Не че това има нещо общо с чувствата ми към теб. 1287 01:26:01,275 --> 01:26:03,743 Има голямо значение за чувствата ми към теб. 1288 01:26:05,075 --> 01:26:07,145 Затова не мога да ям пица. 1289 01:26:09,635 --> 01:26:13,992 -Може би някой друг път. -Пол, той вече не ми е гадже. 1290 01:26:16,435 --> 01:26:18,869 Не искаше ли да си една от онези щастливи хора? 1291 01:26:18,955 --> 01:26:21,071 Искам! А ти? 1292 01:26:23,555 --> 01:26:28,106 Не можеш да пристигаш с филми, изглеждайки толкова хубава. 1293 01:26:28,995 --> 01:26:31,384 -Освен ако... -Какво? 1294 01:26:31,555 --> 01:26:33,227 Ако наистина го чувстваш. 1295 01:26:41,475 --> 01:26:42,794 Какво беше това? 1296 01:26:43,755 --> 01:26:44,744 Целувка. 1297 01:26:45,475 --> 01:26:47,193 На това целувка ли му викаш? 1298 01:27:18,155 --> 01:27:21,625 След неуспешно присаждане на коса, Крис загуби ''чара си''. 1299 01:27:21,755 --> 01:27:24,315 Надяваше се жените да оценят другите му качества, 1300 01:27:24,395 --> 01:27:26,033 но не притежаваше такива. 1301 01:27:26,475 --> 01:27:28,625 Адам постъпи в голяма корпорация, 1302 01:27:28,755 --> 01:27:31,827 която го натопи за съмнителните си афери... 1303 01:27:32,515 --> 01:27:37,145 Сега води активна обществена дейност... в затвора. 1304 01:27:38,195 --> 01:27:42,825 Ноа се превърна в опитно зайче на още по-силни опиати за купони. 1305 01:27:43,595 --> 01:27:46,553 В момента отново се учи да връзва връзките си. 1306 01:27:49,195 --> 01:27:52,585 Професор Алкът изтърпява наказание от 3 до 5 години 1307 01:27:52,755 --> 01:27:55,428 за връзка със седемнайсетгодишно момиче. 1308 01:27:56,635 --> 01:28:00,833 С адрес ветеринарната болница, Дора получи финансова помощ. 1309 01:28:01,035 --> 01:28:03,469 Вече нямаше нужда да продава яйцеклетки. 1310 01:28:05,595 --> 01:28:07,745 Пол придоби запазени права върху тях. 1311 01:31:14,195 --> 01:31:16,186 Subtitlеs bу PAN