{1}{1}23.976 {70}{118}{Y:i}... а изгуби душата си?" {248}{347}{Y:i}"Защото какво би дал човек| в замяна на нея?" {624}{685}Правите ужасна грешка.|Мога да ви намеря каквото пожелаете. {687}{739}Американски шоколад, уиски,|цигари, часовници. {741}{807}{Y:i}Майорът считаше Риърдън|за заплаха. {808}{868}{Y:i}За него, човек без чувство за дълг,... {869}{924}{Y:i}верен само на себе си и никой друг... {925}{986}{Y:i}... е вече предател. {1612}{1674}Вземете тези книги. {1727}{1783}Отведете го. {2115}{2178}Не, моля ви.|Моля ви. {2180}{2280}Това е моето училище! {2464}{2551}{Y:i}Майор Кембъл бе сключил|сделка с японците. {2553}{2609}{Y:i}Мен не трябваше да закачат. {2611}{2693}{Y:i}Според него това не се|считаше за предателство. {2695}{2764}{Y:i}Училището влияеше зле на плановете му. {2766}{2866}{Y:i}Хората променяха възгледите си.|А Дъсти беше като катализатор. {3534}{3564}{Y:b}БИБЛИЯТА {3732}{3790}Тази книга... {3792}{3892}ни учи да обръщаме|и другата страна, когато ни ударят. {3924}{3989}Ние четем тези книги... {4019}{4096}за да станем по-добри роби|на Императора. {5300}{5356}Той казва, че тази книга е едно суеверие. {5760}{5873}Капитан Ногучи казва, че напредъкът по|строежа на линията е твърде бавен. {5875}{5939}Той е получил заповеди от щаба... {5941}{6035}да приключим шест месеца|по-рано от планираното. {6091}{6150}Почитаеми господине, но това е... {6379}{6431}{Y:i}Свободни сте. {6698}{6753}Суеверие. {7050}{7138}{Y:i}Аз съм Янки Дудъл и съм конте {7183}{7244}{Y:i}Янки Дудъл или ще се мре {7270}{7356}{Y:i}На Чичо Сам съм истинско синче {7385}{7460}{Y:i}Роден съм на 4-ти юли {7486}{7574}{Y:i}Имам си Янки Дудълско моме {7607}{7684}{Y:i}Тя е радост за Янки Дудълското|ми сърце {7686}{7753}{Y:i}Янки Дудъл беше в Лондон {7755}{7824}{Y:i}За да язди понита безчет {7825}{7909}{Y:i}Аз съм Янки Дудълско момче. {7911}{7966}Още съм жив, японски копелета такива! {8001}{8065}Не можете да го проумеете, нали? {9256}{9311}{Y:i}Можеха да отнемат книгите|и училището ни,... {9312}{9354}{Y:i}но ние бяхме твърдо уверени,... {9356}{9422}{Y:i}че не могат да ни вземат онова, което|научихме там. {9424}{9513}{Y:i}Дъсти изведе няколко от хората|в "Къщата на смъртта" за да носят вода. {9515}{9617}{Y:i}Неговият жив пример за това, което|научихме ни вдъхнови да работим както никога. {9708}{9784}{Y:b}Проходът "Трите пагоди"|Дължина на ЖП линията: 305 километра {9808}{9866}{Y:i}И нашите надзиратели го забелязваха. {10060}{10154}{Y:i}А що се отнася до майора,|решихме да не си отмъщаваме... {10156}{10246}{Y:i}за да му се отплатим с милосърдие. {10248}{10304}{Y:i}И това го разяждаше отвътре. {12284}{12368}Капитан Ногучи ви връща|книгите обратно... {12370}{12421}за да продължите да се учите. {12879}{12957}Капитан Ногучи милостиво|ви дава тези подаръци... {12959}{13021}за добрата работа свършена. {13136}{13177}Какво е това? {13815}{13862}Отново сме на линия, момчета! {13998}{14082}Е, тези са отпреди три години.|- Японски търговски закони за внос-износ. {14084}{14180}Има и поща!|- Дай да я видим. {14773}{14852}{Y:i}От този ден нататък, Янкър|не говореше много. {14854}{14908}{Y:i}Беше се променил. {14936}{15042}{Y:i}Трудно беше да се каже|дали беше за добро... {15044}{15082}{Y:i}... или за лошо. {15524}{15606}Тихо, непослушници.|Церемонията по завършването наближава. {15608}{15710}Искам отлично изпълнение|от всеки един от вас. {15712}{15751}Продължавайте. {16085}{16129}Господа,... {16131}{16169}... да продължим. {16316}{16381}{Y:i}"Ако е писано да мрем, готови сме за|кралството да паднем... {16383}{16488}{Y:i}Но ако ще живеем, то колкото по-малко сме,|толкоз повече ще е славата за всеки... {16489}{16555}{Y:i}И този, що до дълбока|старост ще достигне,... {16556}{16638}{Y:i}показал би ни белезите свои|и би рекъл: {16640}{16705}{Y:i}Това са раните в деня|на Св. Криспин. {16731}{16788}{Y:i}Не ще ни помнят, старите. {16790}{16848}{Y:i}и всички ние ще потънем|във забвение." {17008}{17082}Месо! Месо! {17460}{17500}Мръвка! {17752}{17847}{Y:b}ВИЖДАНЕТО НА ПЛАТОН|ЗА СПРАВЕДЛИВОСТТА? {17907}{17964}{Y:i}Янкър реши да се присъедини към нас... {17966}{18057}{Y:i}малко късно, но с голямо|желание да ни настигне. {18431}{18479}Ти си добър учител. {18540}{18579}Как е името ти? {18603}{18710}Казвам се Нагасе.|Такаши Нагасе. {18712}{18763}Приятно ми е, Такаши. {18800}{18841}Моето име е Ърнест. {18872}{18933}Всъщност, чудех се... {18959}{19044}... къде си се научил да говориш|така добре английски? {19069}{19120}Учих се в Кеймбридж. {19146}{19197}За да бъдеш добър преводач... {19226}{19306}сметнах, че е добре да|познаваш културата на езика. {19342}{19391}И какво мислиш за британците? {19392}{19474}Мисля, че има много да се научи от тях. {19598}{19663}Мога ли да те попитам,|почитаеми Такаши,... {19694}{19748}... какво правиш в този лагер? {19814}{19899}Класифицираха ме като|малко физически годен. {19976}{20076}Военнопленническият лагер не е|достойно място за японските войници. {20105}{20160}По-скоро е като наказание. {20214}{20299}Позор за цялото семейство. {20300}{20367}Добре, ами... {20368}{20436}... сержант Ито? {20438}{20502}Със сигурност той е прекрасен войник. {20541}{20632}Той прие вината за погрешно решение|на висшестоящ началник върху себе си. {20658}{20718}Това решение бе причинило|смъртта на много хора от неговия взвод. {20766}{20847}Ясно, значи затова е толкова кисел.|- Не. {20848}{20986}В Бушидо, е чест да понесеш|наказанието вместо своя господар. {21016}{21093}Според нашия Императорски декрет,... {21095}{21167}в армията на императора... {21169}{21265}животът на отделния войник|има тежест колкото птиче перо. {21442}{21502}{Y:i}Независимо колко|добре вървяха нещата,... {21504}{21550}{Y:i}ние все още бяхме роби,|строящи железопътна линия... {21569}{21629}{Y:i}и гладувахме до смърт. {21631}{21703}{Y:i}Хиляди като нас в поне|дузина лагери като този. {21792}{21846}{Y:i}И като че ли това не бе достатъчно,... {21848}{21953}{Y:i}майорът с неговите планове изглеждаха|сякаш ще избухнат всеки момент. {22747}{22799}{Y:i}Беше отрезвяваща мисъл, когато|осъзнахме... {22801}{22880}{Y:i}че не сме единствените роби,|слугуващи в името на Императора. {22882}{22950}{Y:i}Наричаха ги "жени за разтуха". {22952}{23019}{Y:i}Трофеи на японското завоевание. {23553}{23665}{Y:i}Един поход, чийто цел бе |да пречисти духа,... {23667}{23767}{Y:i}където истинския войн въплъщава|в своя меч духа на Бушидо: {23792}{23852}{Y:i}Ключът към рая и към ада. {23853}{23921}{Y:i}Символът на онуй, що|носеше в сърцето си: {23923}{23977}{Y:i}преданост и чест. {24259}{24334}{Y:b}16 Октомври 1943 г.|Церемония по откриването на ЖП линията {24836}{24934}{Y:i}Приключихме строежа на|железопътната линия през Октомври, 1943 г... {24936}{25016}{Y:i}Шест месеца по-рано от предвиденото. {25018}{25076}{Y:i}Истински повод за празнуване. {25107}{25179}{Y:i}И както ни казаха в началото,... {25180}{25259}{Y:i}тя бе построена с телата|на много бели мъже. {25260}{25322}Тези проклети монголоидни джапанки. {25324}{25378}Като че ли те самите са я построили. {25428}{25487}Проклета ЖП линия на смъртта. {25523}{25571}Това е най-малката ни грижа. {25642}{25690}Какво искаш да кажеш? {25740}{25787}Построихме линията. {25812}{25874}Вече нямат нужда от нас. {26944}{27027}Тези от вас, които са вдясно от мен,|ще бъдат прехвърлени незабавно... {27028}{27087}... в друг лагер. {27143}{27248}{Y:i}Това изглежда беше|последната спънка за плана на майора. {27250}{27356}{Y:i}Половината от хората му бяха разделени|и никога повече нито ги видяхме, нито чухме. {28097}{28164}Внимание, затворници,... {28166}{28243}Една лопата липсва от бараката|за инструменти. {28271}{28359}Този, който я е взел,|да я върне веднага. {28724}{28775}Ако лопатата не бъде върната,... {28776}{28846}... цялата рота ще бъде наказана. {28848}{28915}Ще се научите на уважение към нас. {31698}{31755}Лопатата е била открита. {31827}{31867}{Y:i}Грешка в преброяването. {31868}{31922}{Y:i}Една проклета грешка в преброяването. {32688}{32732}Свободни сте. {32912}{33009}{Y:i}Какво би принудило човек,|толкова егоистичен,... {33011}{33057}{Y:i}да се жертва в името на всички? {33059}{33145}Момчета, не си чувствам краката. {33174}{33222}Не си чувствам краката. {33429}{33485}Довечера е церемонията по|награждаването. {33544}{33604}Всички японци бяха поканени. {33646}{33721}Това значи, че шансът някой|да е в караулното е почти нулев. {33723}{33795}Майоре, нима все още смятате|да сторим всичко това? {33796}{33862}Само шестима сме. {33864}{33914}Загубихме шест човека. {33916}{33962}Мислех си, че почти е невъзможно|докато бяхме 12-има. {33964}{34046}Дори бог знае, че сега|нямаме никакъв шанс. {34048}{34110}О, значи са ти известни|божите мисли? {34112}{34149}Не, но... {34151}{34214}Няма да търпя двумислие. {34327}{34365}Аз оставам. {34523}{34579}Е, значи остават още петима. {34943}{34985}Не се тревожете, момчета. {34987}{35052}Не се тревожете. {35078}{35131}Ще намерим справедливостта си. {35322}{35393}{Y:i}Майор Чарли Фрейзър, езиковедство. {35476}{35585}Сержант Бинго Джонсън, философия. {35719}{35775}И накрая, но не на последно място,... {35776}{35852}редник Уолъс Хамилтън, етика. {35976}{36035}Господа,... {36036}{36090}дипломантите... {36092}{36171}на нашия "Университет в джунглата". {36686}{36760}Добре, нека започнат празненствата. {37028}{37121}{Y:i}Музиката, която слушахме онази|вечер бе доста далеч от съвършенството. {37147}{37195}{Y:i}Всъщност, даже беше ужасна. {37224}{37338}{Y:i}Но не ни беше грижа. В сърцата си|я чувахме такава, каквато трябваше да бъде. {37340}{37428}{Y:i}Усещахме истинския й дух и това|беше свободата. {39395}{39532}"Ако е писано да мрем, готови сме за|кралството да паднем... {39658}{39729}Давай, действай.|- Пазач. Залегнете, залегнете. {39864}{39916}Хайде.|Хайде, сега. {39940}{39981}Радвам се, че успя. {39983}{40030}Е, музиката беше ужасна. {40032}{40149}"И този, що до дълбока|старост ще достигне,... {40151}{40240}{Y:i}... ще се изправи гордо на крака,|щом името му чуе... {40242}{40330}{Y:i}показал би ни белезите свои... {40332}{40366}{Y:i}и би рекъл:..." {40468}{40530}Тук няма амуниции.|- Намери! {40572}{40677}{Y:i}Не ще ни помнят, старите.|И всички ние ще потънем във забвение." {40824}{40919}Това са Б-42 - Освободителите.|- Откъде си толкова сигурен? {40920}{40974}Не мога да го сбъркам, човече. {40976}{41054}Прекрасна музика, човече.|Освободителите! {41056}{41107}{Y:i}Самолети на съюзническите сили. {41108}{41183}{Y:i}Не можеха да ни видят,... {41185}{41234}{Y:i}но ние със сигурност ги чухме. {41236}{41291}{Y:i}И знаехме, че войната поема обрат. {41802}{41849}Бързо, бързо. {41851}{41909}Майната ти! {43286}{43337}Внимание, затворници. {43339}{43410}Тези хора са виновни за|убийството на двама пазачи,... {43412}{43469}представляващи част от Имперската армия... {43471}{43539}Дай ни днес хляба наш насъщен...|- и в заговор за бунт. {43540}{43639}{Y:i}Те поругаха милостта на Императора|и верните му слуги. {43640}{43725}{Y:i}Такова поведение ще бъде наказано. {43727}{43782}{Y:i}Почитаемият сержант Ито|ще се заеме незабавно с... {43784}{43851}{Y:i}... постановеното и справедливо наказание. {44924}{44994}Майоре?|- Амин. {45182}{45220}Боже! {45918}{45956}Копеле! {46624}{46719}Какво му каза? {46915}{46967}Отведете този човек вместо него. {46969}{47025}При гробището! {47438}{47511}Свободен си. {47688}{47739}Момчето ми. {47824}{47912}Майоре?|Майоре, какво му каза той? {47914}{47975}Майоре, моля ви,|какво му каза Дъсти? {47999}{48035}Майоре! {48119}{48205}Моите момчета.|Съжалявам. {48339}{48380}Съжалявам. {49602}{49667}Суеверие. {49860}{49896}Направи го! {53569}{53619}{Y:i}Когато умря Дъсти Милър,|нещо в сърцата на... {53621}{53678}{Y:i}всички нас умря с него също. {53706}{53811}{Y:i}Това, към което се придържахме|за да оцелеем през тези години... {53812}{53881}{Y:i}вече ни се струваше безсмислено... {53883}{53974}{Y:i}Сякаш самият Господ бог|си играеше лоша шега с нас... {54033}{54140}{Y:i}Докато не си спомних думите,|които Дъсти бе изрекъл неотдавна: {54142}{54242}{Y:i}"Ако житното зърно не падне|в земята и не умре,... {54244}{54307}{Y:i}... то си остава самотно. {54309}{54360}{Y:i}Но ако умре,... {54362}{54428}{Y:i}... то дава много плод." {55886}{55969}{Y:i}Никога не узнах какво е|казал Дъсти на Ито онзи ден,... {55971}{56062}{Y:i}но осъзнах, че бях станал свидетел|на силата на опрощението. {56436}{56472}Внимание. {56473}{56550}Скоро всички по-низши|раси ще коленичат пред... {56552}{56651}мощта на Негово величество и|рицарите на Бушидо. {56718}{56764}{Y:i}Когато отново чухме самолетите,... {56766}{56836}{Y:i}помислихме, че нашето|освобождение най-сетне е дошло. {57023}{57067}{Y:i}И тогава то се случи. {57068}{57147}Отдайте чест на рицарите на Кретенидо! {57149}{57232}{Y:i}Собствените ни войски|ни взеха за врагове. {57350}{57408}Помогнете ми! {58108}{58184}Вървете, аз съм добре!|Помагайте на другите! {58318}{58391}Бързо! Помогнете ми!|Помогни ми, Ърни! {58392}{58479}Не гледай, човече.|Само не гледай! {58481}{58553}Взеха ни за джапанки, Ърни. {58555}{58655}Почти успях.|Своите ме убиха, Ърни! {58657}{58709}Не са те убили.|С мен си, човече. {58711}{58768}Помислиха ни за японци!|- Тихо, тихо. {58769}{58836}Не ме оставяй сега, човече. {58838}{58924}Не ме оставяй. {58926}{59052}Остани с мен! Остани!|Не! {59437}{59492}Ставайте!|Ставайте, мамка му! {60036}{60100}{Y:i}Вражеско подразделение също бе|разбито наблизо. {60102}{60183}{Y:i}Ранените бяха напуснали постовете си,|търсейки помощ. {60184}{60279}{Y:i}Пристигането им в нашия лагер|ни принуди да направим... {60280}{60328}{Y:i}най-странното и важно|решение в живота си. {60329}{60408}{Y:i}Решение, което противоречеше|на законите на Бушидо,... {60410}{60459}{Y:i}... законите на честта и на опозорението. {60532}{60566}Не позволявайте на този камион|да влезе тук! {60946}{60984}Махайте се веднага! {61016}{61052}Не внасяйте тези кучета тук! {61087}{61159}Пали камиона! {61474}{61518}Махнете този камион оттук! {62326}{62410}Не е добро! Не е добро! {62728}{62821}Капитан Гордън, заповядвам ви|да не оказвате помощ на вражески войници! {62879}{62926}Майоре,... {62928}{62996}това са... ранени... {62998}{63070}... и умиращи човешки същества. {63122}{63178}Те не са заплаха за нас. {63220}{63286}Ърни, върни се при хората си. {63828}{63880}Някой би ли ми донесъл вода? {63964}{64037}Някой ще ми донесе ли вода, моля ви? {66764}{66863}{Y:i}Бяхме изоставени от нашите надзиратели.|Нямаше къде да идем. {66864}{66921}{Y:i}Нямаше какво да правим. {66923}{66979}{Y:i}Оставени на неясно бъдеще,... {66980}{67103}{Y:i}само с едно самоделно радио,|надявайки се да чуем нещо от света. {67788}{67840}{Y:i}"До всички съюзнически военнопленници. {67842}{67924}{Y:i}Японските военни сили се|предадоха безусловно... {67958}{68011}{Y:i}Войната свърши". {68509}{68587}"И този, който днес пролее|кръвта си заедно с мен... {68588}{68643}... ще бъде мой брат. {68734}{68797}Не ще бъде нивга обезчестен,... {68799}{68861}този ден ще свети навеки паметта му... {68965}{69051}... от днес до края на света. {69053}{69159}Ние ще бъдем запомнени,|ние, малцината... {69160}{69220}ние, честитите... {69221}{69282}ние, братския отряд". {70086}{70213}{Y:b}15 Август 1945 г.|Денят на освобождението {70604}{70658}Къде са пазачите? {70698}{70751}Избягаха. {70753}{70836}Побягнаха в джунглата. {70874}{70926}В коя посока? {70985}{71040}Нямам представа. {71629}{71739}Ти си човек на честта и закона. {71769}{71819}И знаеш ли какво? {71852}{71918}Аз искам да съм като теб.|Също като теб. {72449}{72505}Майор Кембъл? {72564}{72607}Точно навреме идваш. {72651}{72705}Правите грешка. {72792}{72838}Не, раздавам справедливост, човече. {72865}{72927}Раздавам справедливост. {72978}{73056}Не мислите ли, че и аз искам същото? {73196}{73299}Всички искаме да го видим как|се мъчи,... {73301}{73358}... но това не е честно. {73666}{73700}Да. {73816}{73856}Мамка ти! {73882}{73970}Глупаво хлапе! {73996}{74044}Глупав хлапак. {74293}{74346}Господи, прости ми. {74419}{74469}О, господи!|Прости ми, синко. {74500}{74552}Прости ми, синко. {74617}{74667}Прости ми. {75271}{75369}{Y:i}Какво следва, щом едничкият живот|тежи по-малко от перо? {75496}{75583}Копеле!|Мръсно копеле! {75663}{75739}{Y:i}Каква е последната степен на омразата? {76079}{76136}{Y:i}Да погледнеш в очите на врага си... {76138}{76191}{Y:i}и да видиш себе си. {76328}{76366}Ела. {76444}{76511}{Y:i}Милост, но на каква цена? {76885}{76953}{Y:i}Кои са моите близки? {76955}{77026}{Y:i}Колко пъти бих простил|на моите братя? {77028}{77097}{Y:i}Какво значи да обичаш враговете си? {77127}{77209}{Y:i}Какво би дал човек в|замяна на душата си? {77256}{77334}{Y:i}Това са въпросите, с които с|сблъсках в затворническия лагер. {77387}{77444}{Y:i}А отговорите,... {77445}{77504}{Y:i}Те промениха живота ми завинаги. {77506}{77552}{Y:b}ВОЕННО ГРОБИЩЕ "КАНЧАНАБУРИ" {77554}{77619}"55 години след войната,|капитан Ърнест Гордън... {77620}{77691}и бившият имперски преводач|Такаши Нагасе... {77692}{77766}се срещнаха в гробището на|"ЖП линията на смъртта" в Тайланд." {78660}{78718}"Ърнест Гордън бе свещеник... {78720}{78771}в параклиса на университета "Принстън"|в продължение на 26 години." {78773}{78862}"Такаши Нагасе бе будистки монах". {78886}{79126}Превод и субтитри:|{y:b}Fozzy / You Know Who I am! / {79842}{79931}"Оцелелите от 93 дивизия|високопланинци на Аргайл и Съдърленд." {85208}{85279}{Y:b}В памет на|Ърнест Гордън|31 Май 1916 г. - 16 Януари 2002 г. {85399}{85913}Превод и субтитри:|{y:b}Fozzy / You Know Who I am! /