{1}{1}23.976 {400}{494}{Y:b}Този филм е базиран върху действителни|събития през Втората световна война,... {496}{568}{Y:b}когато 61 000 военнопленници на|съюзническите сили са били заставени... {568}{616}{Y:b}да построят железопътната линия|между Тайланд и Бирма. {1248}{1354}{Y:b}РОБЪРТ КАРЛАЙЛ {1389}{1488}{Y:b}КИЙФЪР СЪДЪРЛАНД {1531}{1679}{Y:b}::: К Р А Я Т Н А В С И Ч К И В О Й Н И ::: {1748}{1799}{Y:i}Как ми липсва Шотландия... {1801}{1881}{Y:i}... и морето|Морето. {1882}{1964}{Y:i}Няма друго такова нещо|по цялата земя... {1966}{2039}{Y:i}Солта по лицето ти, вятъра в гърба... {2041}{2098}{Y:i}и целият свят пред теб. {2099}{2197}{Y:i}Чувстваш се по-свободен от птица във|въздуха, от риба в океана. {2198}{2241}{Y:i}Да бъдеш свободен... {2266}{2369}{Y:i}Затова се включих във Втората световна|война, да сложа край на всички войни. {2606}{2709}{Y:i}Бях в университета, изучавайки се за|преподавател, когато дългът ме призова. {2711}{2806}{Y:i}Бях достатъчно нетърпелив да захвърля|учението в името на бойната слава. {2808}{2873}{Y:i}Престанах да уча история... {2874}{2926}{Y:i}и се превърнах в част от нея. {2928}{3013}{Y:i}Включих се славните редици на|планинските бойци от Аргайл и Съдърленд... {3014}{3084}{Y:i}Станах капитан Ърнест Гордън. {3126}{3225}{Y:i}Командир ни бе полковник|Стюарт МакЛийн,... {3227}{3310}{Y:i}най-добрият боен водач,|който 93 батальон някога е имал. {3312}{3390}{Y:i}Човек, изпитващ най-дълбока|преданост към родината си, {3392}{3474}{Y:i}към дълга и своите мъже. {3476}{3570}{Y:i}Преданост, която бе изцяло|споделяна от неговия заместник: {3572}{3620}{Y:i}Майор Йън Кембъл,... {3622}{3729}{Y:i}посветен на верността към своя полковник,|също както и на дълга си. {3792}{3889}{Y:i}И нашата вярност подлежеше|ние да докажем. {3890}{3989}{Y:i}Носеше се легенда, че Аргайл винаги|са били последната защитна линия... {4029}{4110}{Y:i}Ние щяхме да докажем истината|в тази легенда. {4132}{4181}{Y:i}Изправени пред поражение... {4182}{4234}{Y:i}и дори попаднали в плен на врага. {4963}{5082}{Y:b}Тайландското крайбрежие след падането|на Сингапур - 17 Февруари 1942 г. {5670}{5711}Добре ли сте, сър? {5713}{5812}Погледнете гордо дявола в очите, момчета! {5850}{5913}И се опитайте да не усерете полите си. {6206}{6257}Копелетата се гаврят с нас. {7957}{8014}{Y:i}Когато си се предал по време на война,... {8016}{8079}{Y:i}си изгубил честта си на войник. {8081}{8159}{Y:i}Всичко, което ти е останало|са твоите другари,... {8161}{8235}{Y:i}повечето, от които току-що си срещнал. {8237}{8305}{Y:i}Лейтенант Джим Риърдън,|търгуващ морски пехотинец. {8306}{8357}{Y:i}Един от малцината американци,|останали все още по тези места. {8359}{8445}{Y:i}Той се присъедини към Аргайл при|всеобщото предаване на съюзническите сили. {8447}{8533}{Y:i}Наричахме го "Янкър", защото|беше едновременно и янки, {8534}{8586}{Y:i}и пълен мошеник. {9613}{9698}{Y:b}Затворнически лагер "Канчанабури",|ТАЙЛАНД {10247}{10318}Колона, стой! {10443}{10491}Каква е тази смрад? {10533}{10581}От мъртвите е, майоре. {10747}{10785}Сър! {11353}{11438}Колона, надясно! {11545}{11603}Колона, стой! {11629}{11687}Наляво! {11725}{11777}Свободно! {11891}{11929}Свободно. {12174}{12244}Какво, по дяволите, значи "тенко"? {12246}{12297}Трябва да значи "проверка по списък". {12448}{12537}Днес вие ще се преброите на английски език. {12538}{12631}Но от утре и завинаги ще бъде на японски. {13179}{13259}Започвайте!|- Първи! {13261}{13312}Втори!|- Трети! {13314}{13358}Четвърти!|- Пети! {13360}{13403}Шести!|- Дългоуха джапанка. {13513}{13577}Копеле. {13893}{13989}Жалка нация. Правиш ли им муцуни,|ще си платиш, стой мирно. {14051}{14114}Това е оскърбление! {14135}{14182}Аз съм офицер от по-висш ранг... {14183}{14273}и няма да търпя такова варварство! {14290}{14341}Този човек има права! {14433}{14476}Отведете тази непочтителна отрепка тогава. {14478}{14525}Ще се научиш да уважаваш йерархията. {15365}{15452}Внимание, военнопленници.|Сега сте затворници на... {15454}{15534}... Негово имперско величество,|Императорът. {15763}{15882}Вижте! Наказанието е жестоко за|опиталите се да избягат. {16461}{16516}Това е за ваше добро. {16546}{16660}Ще подпишете тези документи,|в които се заклевате да не бягате. {16806}{16903}Нямало да бягам, как пък не.|- Това е против Женевската конвенция. {16905}{16974}Те не дават и две фъшкии|за Женевската конвенция. {16975}{17028}Утре,... {17030}{17111}ще донесете тези документи, подписани|от всички затворници. {17145}{17201}Свободни сте! {18284}{18345}Вървете.|Вървете! {19018}{19096}Какво каза току-що?|- Казах му, че си глупак. {19127}{19204}Не знам дали да ти благодаря|или да ти сритам задника. {19206}{19259}Йън Кембъл. {19261}{19313}Дъсти Милър. {19314}{19370}Къде си се учил да говориш японски? {19402}{19457}Какво става с полковника? {19458}{19505}Искаш си полковника? {19530}{19582}Дължа му живота си. {19610}{19699}Колкото повече коса, толкова повече зарази. {19717}{19815}И един съвет:|дръжте се здраво един за друг. {19817}{19901}И като стана дума за това,|оцеляват само най-приспособимите. {19903}{19947}Всеки за себе си. {19949}{20041}Разменната търговия му е цаката, господа. {20042}{20157}Наричат лазарета тук "Къщата на смъртта".|Не бихте искали да се озовете там. {20196}{20254}Наслаждавайте се на здравето си, господа. {20256}{20323}Това ще ви е за последно. {20325}{20435}Има още хиляди затворници в такива|лагери надолу по реката. {20437}{20517}Няма много мършави тук. {20518}{20572}Японците ни държат в невежество. {20574}{20621}Никакво радио. {20623}{20689}Спипат ли ви с такова, ще ви убият. {20741}{20838}Офицери, пазете униформата на гърба си. {20840}{20909}Това ви отличава от войската|и е единственото нещо,... {20910}{21015}което ни спира от пълна деградация|към проклета анархия. {21173}{21212}О, мамка му. {21707}{21757}Ърни, къде отиваш? {21759}{21825}Да разбера нещо за полковника. {21826}{21893}Само си търсиш белята! {22499}{22546}Докторе!|- Сложи го тук. {22683}{22749}Хайде.|- Спокойно, спокойно. {22750}{22817}Гърбът ми, гърбът ми. {22870}{22917}Какво, по дяволите, се случи? {22918}{22988}Изглежда не си се поклонил.|- Какво?! {22990}{23093}Винаги се покланяй пред надзирател.|Кореец или японец. {23095}{23159}Никога не ги гледай в очите,|тогава ще те отминат. {23161}{23233}Това е открито неподчинение. Винаги отвръщай|поглед от тях, такива са законите на Бушидо. {23234}{23294}Бушидо?|- Техният вариант на рицарски закони.| {23295}{23371}Уважение и дълг. {23373}{23443}Ако не ги уважиш, те се чувстват|задължени да те смачкат. {23445}{23538}Нищо лично.|- Е, аз го приемам доста лично. {23539}{23641}Е, да, важи и за двете страни.|Прилагат го и към своите. {23642}{23717}Много ме успокои.|- Слушай сега. {23718}{23779}Трябва да разбереш, че тези чудовища... {23781}{23853}наистина се смятат за по-висша раса...|и по-малко хора. {23855}{23965}Да пребиеш затворник за тях е като|да удариш непослушно псе... {23967}{24071}И колкото по-свирепо го правиш, толкова|по-голяма почит отдаваш на императора. {24103}{24151}Ще се оправиш, синко. {24207}{24259}Направете място за полковника. {24297}{24361}Явно си умирате за пердах всички вие. {24594}{24653}Трябваше да ги оставите|да вземат мен вместо вас, сър. {24718}{24781}Има ли нещо, което можем да направим|за вас, полковник? {24782}{24855}Започвайте да се приготвяте. {24857}{24918}Да се приготвяме за какво? {24920}{25015}За бягство.|За какво друго, рошав янки такъв? {25160}{25191}Благодаря ти. {25370}{25461}Полковник, наблюдавах тези джапанки. {25463}{25537}Никога не са повече от една шепа хора,... {25538}{25585}охраняващи периметъра през цялото време.|И то доста нехайно. {25586}{25664}Не ми се вижда много смислено, освен ако...|- Освен ако какво? {25666}{25713}Освен ако всеки избягал затворник|не е бил залавян... {25715}{25793}или умирал в разстояние на хиляди|километри в тази враждебна джунгла. {25794}{25902}Освен ако местните селяни не желаят да се|превърнат във военнопленници за купа ориз. {25904}{25981}Освен ако...|бягството е невъзможно. {26010}{26049}Отлично. {26075}{26111}Янкър. {26137}{26210}Ще откриеш най-добрия|маршрут за бягство, нали? {26243}{26294}Йън,...|- Да, сър. {26296}{26358}Започвай да пакетираш|екипировка за оцеляване, нали? {26383}{26471}Ърнест, организирай нещата. {26473}{26549}Можем да търгуваме с местните.|- Да, сър. {26550}{26641}И веднага щом се съвзема,|потегляме. {26642}{26706}Да, сър.|- Разбрано? {26708}{26743}Добре.|- Да, сър. {26745}{26783}Добри момчета. {26823}{26853}Добри момчета са. {26855}{26903}Моите момчета. {27377}{27458}Ей, сложи малко допълнително|за полковника? {27460}{27505}Той е в "Къщата на смъртта". {27506}{27563}Ако полковникът не се оправи,|значи няма да може да работи. {27565}{27637}Ако не може да работи, не трябва и да яде.|Японско правило, минавай нататък. {27663}{27714}Хайде, приятелче.|Ще ти бъда задължен. {27716}{27765}Ей, чу го!|Мърдай! {27816}{27887}Приличаш ми на шотландец, чукащ овце. {27889}{27930}Хайде! {28152}{28190}Да!|- Давай! {28231}{28330}Какво, шубе ли те е?|Ще ти сритам задника! {28332}{28417}Хайде, английски боклук! {28486}{28537}Ела ми, чикиджия такъв! {28599}{28653}Е, хайде де! {28732}{28789}Стига! {28791}{28857}{Y:i}Колко му трябва на човек за да|загуби достойнството си? {28984}{29038}Хайде, английски копелдак! {29040}{29153}{Y:i}Колко ниско може да падне|за да оцелее? {29718}{29770}{Y:i}Дъсти беше построил малък параклис|извън лагера... {29772}{29842}{Y:i}Наричаше го "Църквата без стени". {29843}{29907}{Y:i}Можехме да го посещаваме свободно. {29909}{29964}{Y:i}Те знаеха, че няма накъде да избягаме. {30019}{30061}{Y:b}В ПАМЕТ НА МЕН {30472}{30566}Ще ти кажа какво ще направя, щом|се върна в Глазгоу. {30568}{30622}Веднага ще навестя любимата си кръчма. {30648}{30743}Ще пресуша веднага 14 бутилки уиски|и 7 халби бира. {30854}{30938}А остатъка от вечерта ще прекарам в|прегръдките на нежната си, любяща женичка. {30940}{31015}Женен ли сте, сър?|- Не, но ако имаш сестра, свободен съм. {31077}{31141}Ами ти, Ърни? {31177}{31224}Вероятно ще преподавам. {31287}{31335}Винаги съм обичал да преподавам. {31402}{31458}Но мисля да обиколя света най-напред. {31460}{31548}Това ти е желанието?|- Да. {31610}{31651}Когато аз се измъкна оттук,... {31653}{31723}... ще започна собствен бизнес|за да стана неприлично богат. {31725}{31783}Какъв бизнес? {31785}{31846}Контрабанда.|Проституция. {31848}{31942}Едно ще ти кажа, друже. Няма да направиш|много пари като проститутка, казвам ти. {31997}{32044}Ами вие, сър? {32095}{32149}Какво ще правите след|като свърши войната? {32192}{32257}Ще започна да се готвя за следващата. {32862}{32939}{Y:i}По законите на Бушидо,|нацията е над всичко. {32941}{32988}{Y:i}Отделната личност е нищо. {32990}{33066}{Y:i}Чрез подчинение те постигаха|целта си... {33068}{33133}{Y:i}и го очакваха от нас напълно. {33487}{33539}Какво казват, Дъсти? {33541}{33619}Преданост, учтивост, въздържание.|Дългът на воина. {33655}{33709}Бре, колко изискано. {34485}{34541}Продължете, старшина. {34542}{34616}Строй, мирно! {34646}{34695}Кръгом! {35631}{35741}Всички отдайте чест на почитаемия|полковник Нагатомо,... {35743}{35813}... началник на Тайландската|военнопленническа администрация. {36254}{36306}Доста надут ми се струва. {36565}{36647}Голямо удоволствие е за мен... {36649}{36701}да ви видя на това място. {36746}{36805}Вие сте малкото останали скелети... {36806}{36897}от нашата победа и наши|жалки пленници. {36899}{36974}Би трябвало да се просълзявате|от благодарност... {36976}{37071}към Негово величество, Императорът,... {37073}{37139}който се смили над вас, че бяхте страхливци. {37193}{37268}Какви ги дрънка тоя? Страхливци?|- Законите на Бушидо. {37270}{37357}Те вярват, че победените|трябва да отнемат живота си. {37359}{37435}Вие ще ми доставите|огромното удоволствие... {37437}{37506}да построите железопътна линия... {37508}{37614}през джунглата за прослава на името|на Негово имперско величество... {37616}{37668}... Императорът,... {37670}{37739}Спасителят на Япония! {37741}{37788}Спасителят на Азия! {37836}{37930}Ще построим тази линия,... {37931}{38002}дори и да се наложи... {38004}{38057}... да я покрием с труповете на белите. {38111}{38191}Това ще бъде вашето пречистване! {39077}{39179}Пътят ще бъде дълъг 420 километра,... {39181}{39251}започващ от базовия лагер в Чунгкай... {39253}{39300}и стигащ до Танбуйзаят на север. {39518}{39586}Ще го построите за 18 месеца. {39588}{39636}Осемнайсет месеца? {39670}{39781}И как хората ми ще се справят с това,|като им давате подобна храна? {39946}{40001}Офицерите ще работят също. {40179}{40257}Императорски инженер ще|наблюдава работата. {40434}{40493}Къде са подписаните декларации? {40534}{40581}Господа,... {40610}{40704}тъй като вие нарушихте|Женевската конвенция,... {40730}{40794}конвенцията на Хага,... {40796}{40922}и всички останали човешки права|на военните затворници, попаднали в плен... {40924}{40982}мога ли почтително да ви предложа... {40984}{41034}Вие... {41036}{41116}и останалите фашистки маймуни... {41118}{41178}да си заврете главите в задниците! {41180}{41297}Защото ние няма да подпишем|проклетите ви документи! {41298}{41363}Преведи това! {41521}{41595}Писна ми от тези дрънканици! {41694}{41742}Господа.|- Сър. {42170}{42218}Грижи се за момчетата, Йън. {42335}{42398}Жалко е, но... {42400}{42493}ще отведем всеки един от вас|и ще ви разстреляме! {42494}{42566}Хайде, човече.|- Сър! {42567}{42650}Докато се научите да почитате Императора! {42651}{42701}Хайде, да се махаме!|Навън! {42703}{42758}Майната му! Майната му!|- Хайде! Хайде, човече! {42760}{42826}Мамка му!|- Хайде! Вън! {42828}{42893}Копеле! Шибано копеле!|- Марш оттук! {43016}{43073}Шибан...|- Хайде! {43075}{43158}Майоре, какво се случи? Какво стана?|- Застреля го! {43159}{43233}Къде е...|- Застреля... застреля го! {43258}{43327}Това е кръвта на полковника! {43412}{43455}Застреля го! {43457}{43509}Копеле!|- Майоре. {43510}{43564}Майоре, полковника. {44894}{44975}Ти, шибано, теснооко... {44977}{45035}Не го пускайте!|- Кембъл! {45062}{45122}Не бъди следващия!|Стига толкова! {45250}{45301}Кучи син! {45926}{45986}Нищо не можеш да направиш! {45987}{46035}Как може да е мъртъв?! {46070}{46121}Какво ще правим?|- Всичко е наред. {46122}{46181}Какво ще правим сега?|- Тихо! {46182}{46230}Какво ще правим сега? {46261}{46302}Стойте мирно, майоре. {46359}{46416}"Истина, истина ви казвам,... {46468}{46542}ако житното зърно не падне|в земята и не умре,... {46573}{46620}то си остава самотно. {46646}{46694}Но ако умре,... {46696}{46759}то дава много плод." {46914}{46967}Страдания предшестват славата. {47070}{47127}Тежък е кръста... {47129}{47181}преди короната. {47591}{47655}Колона, обърни се! {47730}{47797}Ходом - марш! {48930}{48996}Няма да тръгна. {49081}{49121}Какво? {49147}{49213}Казах, че няма да тръгна. {49215}{49263}Ами нашия план? {49322}{49378}Дължах живота си на полковника. {49422}{49468}Видях го да умира пред очите ми... {49470}{49534}Стоях и не направих нищо. {49562}{49636}Да не мислиш, че само ти си|единствения страдащ тук? {49638}{49699}Мислиш, че само ти...|- Събуди се! {49728}{49784}Има причина всеки избягал|да не е оживял... {49786}{49878}и за това, че на японците не им|пука за охраната. {49950}{50016}Глупаци бяхме да си въобразим,|че въобще имаме шанс. {50111}{50165}Имам си свои планове сега. {50247}{50315}Ти си егоистично копеле. {50371}{50417}Хайде, Ърни. {50674}{50721}Хубаво! {50723}{50787}Янкър, чакай! {50811}{50858}Чакай! {50859}{50930}Никога няма да успееш сам в джунглата.|Това е самоубийство! {50931}{51029}Огледай се около себе си!|Погледни в очите на тези мъже! {51030}{51085}Кажи ми какво виждаш. {51087}{51143}Точно така, Ърни.|Те вече са мъртви. {51145}{51201}Ти го знаеш и аз го знам. {51202}{51266}Всички там вътре го знаят също, само дето|се страхуват да признаят очевидното... {51268}{51346}И това направо ме влудява от ужас! {51348}{51407}Защото, бягството ни даваше... {51409}{51514}поне едно... надежда. {51516}{51605}Надежда, Ърни.|Защото без нея можем да си седим тук... {51606}{51663}с ръце в задниците и да чакаме края. {51665}{51712}Това ли искаш? {51762}{51827}Нека ти кажа нещо за мен. {51829}{51906}Аз не съм глупак,... {51908}{51962}нито съм камикадзе. {51988}{52077}Ако не успея да избягам,|ще направя нещо също толкова добро. {52078}{52129}Ще се погрижа сам за себе си. {52131}{52197}И точно това планирам. {52199}{52297}Янкър, ние всички сме в това!|Всички заедно! {52299}{52386}Така е, хлапе.|Всички до един. {52573}{52691}{Y:b}28 Октомври 1942 г.|Начало на строителството на ЖП линията {52844}{52921}{Y:i}Японците се подготвяха да|завладеят Индия. {52923}{52973}{Y:i}Железопътната линия трябваше|да бъде тяхната снабдителна връзка. {52998}{53046}{Y:i}С нашите сили те щяха да|постигнат тази цел. {53470}{53551}{Y:i}Когато живееш за да умреш,|всяка минута ти се струва цяла вечност. {53588}{53636}{Y:i}Дните се губят. {53638}{53698}{Y:i}Месеците се преливат един в друг. {53699}{53768}{Y:i}Единствената реалност, която|познаваш е сегашния момент. {53796}{53872}{Y:i}А той е надвиснал над теб като смъртта. {53874}{53924}{Y:i}Трудно е да опишеш какво|значи да живееш... {53926}{53985}{Y:i}... с постоянна болка от глад в стомаха си. {53986}{54085}{Y:i}С вонята на болестите и смъртта|навсякъде около теб със всеки поет дъх. {54087}{54155}{Y:i}Маларията, дифтеритът,... {54157}{54220}{Y:i}подаграта и дизентерията... {54222}{54301}{Y:i}изпиваха всяка унция|влага от тялото. {54303}{54397}{Y:i}Мускулите се схващаха и|кръвообращението спираше. {54398}{54485}Майоре!|Той целия гори. {54686}{54750}Не познавам никой, който|е издържал толкова дълго. {54981}{55028}О, Ърни, синко. {55091}{55143}Ти беше добър войник... {55185}{55232}... и добър приятел. {55581}{55631}{Y:i}Значи това е смъртта. {55664}{55697}{Y:i}Мрачна. {55734}{55821}{Y:i}Студена.|Самотна. {55883}{55947}{Y:i}Няма повече за какво да се бориш,... {55949}{56013}{Y:i}затова те отписват. {56014}{56089}{Y:i}В смъртта нямаш втори шанс. {56119}{56190}{Y:i}Значи за това мислиш, когато умираш... {56192}{56290}{Y:i}За истинската стойност на нещата,|които си сътворил през живота си. {56292}{56339}{Y:i}И това, което би сторил,... {56365}{56424}{Y:i}... ако имаше втори шанс. {57455}{57570}Дяволите да ги вземат! Тези джапанки|плюскат като принцове на Уелс! {57722}{57782}{Y:i}Животът не е благосклонен към|малкия човек... {57784}{57842}{Y:i}Особено към военнопленника. {57957}{58048}{Y:i}Ако искаш да оцелееш,|трябва да се надяваш на късмета си. {58050}{58147}{Y:i}Малко хитрост и добър другар,|който да те вдигне, когато паднеш. {58430}{58473}Къде съм? {58474}{58531}Беше в безсъзнание от дни. {58621}{58691}Сметнах, че ако те измъкна от "Къщата|на смъртта" на чист въздух,... {58693}{58746}... ще подобря шансовете ти за оцеляване. {58748}{58820}Е, не знам дали искам да оцелея вече. {58924}{58965}Отвори уста. {58990}{59043}Как си успял да изкопчиш храна? {59045}{59111}Имам си своите връзки.|Хайде, яж. {59113}{59165}Защо правиш това? {59400}{59430}Здравей, Ърни. {59559}{59649}Аз и другарите предъвквахме... {59674}{59743}и размисляхме за нещата. {59802}{59855}Каква е целта на нашето страдание? {59885}{59932}Искам да кажа, къде е справедливостта... {59934}{60008} в това японците да ни пребиват|и да ни карат да работим до смърт? {60010}{60101}И по-лошото, да се избиваме един|друг за да спасим кожите си. {60133}{60193}Какво по-точно ме питаш? {60195}{60259}Каза, че си искал да станеш учител. {60261}{60313}Да. {60314}{60413}Мислехме, че ще можете|да ни отговорите, сър. {60414}{60490}Искате да ви... {60492}{60549}... изнеса лекция за смисъла на живота ли? {60550}{60635}Това е дяволски добра идея, сър. {60688}{60728}Моля ви,... {60778}{60825}... оставете ме намира. {60865}{60918}Така си и мислех. {61173}{61263}Знаеш ли, човек може да преживее невероятни|количества болка, ако има надежда. {61339}{61391}Когато изгуби своята надежда,... {61431}{61479}... той умира. {61765}{61894}{Y:b}Област Тарсау|Дължина на ЖП линията: 132 километра {61930}{61986}Много добре. {61988}{62040}Мамка му, трябва да ида да дрискам. {62269}{62307}Хайде. {62339}{62411}{Y:i}Риърдън успя да завърже връзки|с местните тайландски контрабандисти. {62413}{62481}{Y:i}Дай да видя. Я, се разкарай!|- Той не го сподели с останалите {62483}{62534}{Y:i}от страх да не го разкрият японците. {62536}{62607}{Y:i}Или поне така ни каза той. {62850}{62927}Мили боже, Янкър, ама че смрад! {62929}{62989}Това тук, майор Кембъл,... {62991}{63043}... е уханието на щастието. {63045}{63142}Божествения нектар.|Нашия билет към вкочанеността. {63178}{63281}Ферментирал оризов алкохол.|Това е за сметка на заведението. {63649}{63687}Мамка му! {63744}{63782}Бива си те. {63784}{63832}Разбира се, че ме бива. {63861}{63905}Страхотно, Янкър.|Дай една глътка. {63906}{63955}Кротко, кротко, господа. {63957}{64025}Ако искате благотворителност,|идете в църквата. {64026}{64077}Що се отнася до мен, аз ще|търгувам за щастието си. {64078}{64134}Затова си пригответе някакви мангизи.|Каквото имате. {64136}{64200}Не се стеснявайте.|Опашката започва от тук. {64232}{64269}Две цигари. {64408}{64483}Трябва да се скриеш от дъжда. {64485}{64532}Хайде, върви. {64554}{64592}Ърни, ти, копеле! {64594}{64653}Още си жив!|- Ей, Лазаре! {64655}{64727}Завърна се от мъртвите, синко.|- Донякъде ми се иска да бях останал, сър. {64729}{64801}Глупости, войнико.|Трябваш ни жив. {64830}{64886}Хайде.|- Какво има? {64913}{64960}Не се е хранил. {65015}{65073}Но той ми осигуряваше|допълнителни порции. {65074}{65171}Никога не ти е осигурявал допълнително, Ърни.|Даваше ти своите. {65173}{65226}Помогни ми с краката му. {65749}{65829}{Y:i}Научих, че докато Дъсти се|е грижел за мен, {65831}{65897}{Y:i}майорът се е заел със собствени планове. {65899}{65952}{Y:i}Но какви бяха те,... {65954}{66001}{Y:i}не можех да кажа. {66673}{66732}Откъде взе храната? {66734}{66788}Многобройни анонимни дарители. {66790}{66828}Яж. {67121}{67193}Реших да открия училище|за момчетата. {67228}{67276}Университет на джунглата. {67309}{67371}Вече си направих и черна дъска. {67373}{67437}Янкър ми намери и учебници,... {67439}{67491}На доста висока цена. {67493}{67560}Първият час е тази вечер. {67562}{67615}Вече имам 6-ма ученика. {67647}{67697}Малко са, но... {67735}{67771}... все пак е начало. {67836}{67892}Не искам да съм скептичен, Ърни,... {67894}{67979}но къде мислиш да развиеш дейността си... {67981}{68028}без да те разкрият джапанките? {68030}{68145}На място, където джапанките|никога не припарват. {68393}{68487}Вонята е нетърпима.|- Затваряй си плювалника! {68489}{68565}Правим каквото можем.|Ще трябва да свикнеш. {68566}{68647}Добре, момчета.|Настанете се удобно, доколкото е възможно... {68683}{68742}... и да започваме, а? {68852}{68915}Бих искал да ви поговоря за Платон. {68995}{69044}Добре. {69046}{69090}Що... {69170}{69202}е... {69204}{69257}справедливост? {69338}{69457}{Y:b}Проходът Хелфайър|Дължина на ЖП линията: 148 километра {69802}{69854}Извинете, сър.|Сър? {69897}{69973}Вярно ли е, че водите образователни класове? {69974}{70024}Бихме искали да помогнем|с преподаването. {70057}{70107}Е, какво ви е на ума? {70109}{70173}Роджър Примроуз,|учил съм изящни изкуства. {70175}{70247}Лейтенант Фоксуърт е преподавал|Шекспир в Кеймбридж. {70249}{70305}Аз съм сержант на взвода му. {70306}{70398}Бедният човечец е загубен без|книгите си и своя Шекспир. {70434}{70493}Осъзнах, че ако го държа|зает достатъчно,... {70494}{70551}... няма да опитва да се самоубие. {70600}{70687}Не се шегувам, сър. {70689}{70766}Е, за нещастие нямаме Шекспир. {70810}{70883}"Да умреш,... да заспиш… {70885}{70931}Дотук! {70933}{71005}Със този сън да кажем "стига"... {71007}{71090}на мъки и страдания безчет -|наследство на плътта,... {71092}{71168}Една развръзка, желана от сърце. {71170}{71250}Да умреш,... да заспиш... {71252}{71321}И може би... сънуваш ? {71323}{71395}Изглежда в туй е целият въпрос,|какви ще бъдат сънищата в гроба,... {71397}{71514}От себе си когато си отърсил|бремето на този тленен свят... {71538}{71597}Замисляш се... {71599}{71696}И тоя страх влече|проклятието на дългия живот. {71722}{71821}Та кой търпял би на времето камшика... {71822}{71910}Надменността, неправдите на злия,|гнета на груба власт, {71912}{71973}кървенето от обич поругана, {71975}{72074}съда ленив, гнета на груба власт,..." {72116}{72171}Явно стария поет е още с нас, сър. {72173}{72242}Така изглежда.|- Той ще се справи. {72278}{72325}Хайде, Фоксуърт. {72514}{72607}"Неправдите на злия, гнета на груба власт,... {72609}{72717}... кървенето от обич поругана,|съда ленив,... {72719}{72775}... обидите, що кротка добродетел... {72777}{72847}... от низостта търпи,... {72849}{72961}... когато сам покоя си би|могъл да намери чрез остър нож?" {72963}{73025}"Кой носил би товар,... {73027}{73123}би пъшкал в пот сред мъките житейски,... {73125}{73171}без тоя страх от нещо... {73173}{73251}след смъртта - страната неоткрита,... {73253}{73322}... от която не се завръща никой? {73324}{73418}Този страх ни волята сковава и ни кара|да изберем познатите злини... {73420}{73528}... пред бягството към други, неизвестни." {73610}{73668}{Y:i}Във втората част от труда си,|"Държавата"... {73700}{73793}Платон казва:|"Какво би станало с обикновения човек,... {73795}{73884}Ще се приспособи ли той към този свят?" {73886}{73957}Е, обикновеният човек ще бъде бичуван,... {73959}{74045}... изтезаван и окован. {74047}{74110}И накрая, след всичките си мъки, {74163}{74263}ще бъде набит на кол|пред очите на всички. {74313}{74360}Някакви въпроси? {74550}{74599}Аз имам въпрос. {74680}{74731}Нямаш нищо против, нали?|- Разбира се. {74801}{74848}Въпросът ми е: {74850}{74905}Ако обикновеният човек... {74906}{74958}е третиран както казваш ти... {74997}{75061}тогава, каква е нормалната му реакция? {75123}{75189}Да се обърне и остави|злото да цари? {75214}{75282}А какво бихте препоръчали вие, майоре? {75284}{75341}О, аз бих призовал към неподчинение. {75343}{75391}Справедливост за потисниците. {75393}{75487}Око за око.|- А къде остана милостта? {75573}{75632}Да, милостта. {75634}{75690}Последното убежище|за предателите и страхливците. {75746}{75854}Значи бихте разпнали човек|на показа на всички? {75910}{75951}Бих търсил справедливост. {76072}{76120}А вие? {76551}{76599}Сержант? {77161}{77201}Дърпайте! {77415}{77494}{Y:i}Майор Кембъл бе роден водач|сред всички мъже. {77496}{77594}{Y:i}Привличаше всеки към себе си,|независимо от расата и националността... {77596}{77672}{Y:i}И знаеше как да ги обедини|за една обща цел... {77674}{77713}{Y:i}Неговата цел. {77738}{77798}По-добре да вземем още двама от нашите. {78105}{78180}Пазачите се сменят между 5:00 и 5:30|всеки ден. {78182}{78249}Така че, трябва да сме там.|- Извинявам се, майоре. {78251}{78339}Да не прекъснахме|църковно песнопение? {78524}{78591}Е, какво има? {78593}{78660}Майоре, да кажем, че планът|ви проработи, нали? {78706}{78810}Отнемате им пушките,|залавяте пазачите, {78812}{78868}превземате целия лагер. {78904}{78961}После какво? {78962}{79036}Все още няма къде да идете. {79060}{79115}А когато японците научат,... {79142}{79201}ще имаме цял полк,|въоръжен до зъби... {79203}{79258}... по петите си за отмъщение. {79306}{79377}Няма и надежда за оцеляване. {79378}{79449}Кой говори за оцеляване? {79484}{79553}Значи това е то:|самоубийствена мисия. {79609}{79670}Ела, ела тук. {79672}{79764}И какво смяташ да правиш ти, а?|Какво смяташ? {79766}{79845}Ще се оставиш на милостта|на Бушидо? {79884}{79934}Да, това би било самоубийство. {79936}{80007}Спестете ни дрънканиците си, майоре. {80044}{80097}Какво ти плащат, Янкър? {80151}{80211}А? {80213}{80265}О, не ти ли е казал? {80352}{80422}Най-добрите му сделки са с японците. {80488}{80560}Откъде мислиш, че имат толкова|добри лекарства? {80589}{80640}Нали така, Янкър? {80642}{80705}Ще им кажеш ли, Янкър? {80768}{80861}Ти застрашаваш живота на всички|в този лагер. {80862}{80921}Не мисля, че ще са съгласни с твоята|идея за справедливост. {80922}{80993}Ти какво, да не си официален|говорител на всички, а? {81054}{81130}Или просто си щастлив|като японско куче. {81287}{81425}Ърни, ние от клана на Аргайл|трябва да се държим един за друг. {81477}{81542}Знаеш, че това би казал и полковника. {81687}{81719}Добро момче. {81826}{81891}{Y:i}"Никой няма по-голяма любов от това,... {81926}{82030}{Y:i}щото да даде живота си|за приятелите си." {82032}{82096}"Чули сте онуй, що е речено: {82098}{82158}"Да възлюбиш ближния си,... {82160}{82225}и да намразиш врага си." {82275}{82379}Но аз ви казвам:|обичайте врага си... {82409}{82483}{Y:i}и се молете за онези, що ви гонят." {82541}{82633}{Y:i}"Понеже какво се ползува човек|като спечели целия свят,..."