1 02:18:21,137 --> 02:18:24,209 Извинявай, приятелю. Чии са тези чанти? 2 02:18:24,737 --> 02:18:25,931 На принц Фейсал? 3 02:18:26,137 --> 02:18:28,810 -Не си ли ти принц Фейсал? -Не. 4 02:18:29,057 --> 02:18:30,331 Но го познаваш? 5 02:18:30,537 --> 02:18:33,847 Той ми е господарят. Аз съм му слугата. 6 02:18:36,937 --> 02:18:38,165 Можеш ли да четеш? 7 02:18:41,497 --> 02:18:43,374 Г-н Дж. И. Бентли 8 02:18:46,497 --> 02:18:50,809 '' Чикаго Куриър'' е вестникът ми, но работя за цяла Америка. 9 02:18:51,057 --> 02:18:54,447 Разбрах това от писмото ви, г-н Бентли. 10 02:19:08,057 --> 02:19:09,172 Сега... 11 02:19:10,337 --> 02:19:14,125 -Къде мога да намеря майор Лорънс? -За това ли сте дошли? 12 02:19:14,337 --> 02:19:16,373 Не съвсем, сър, не. 13 02:19:16,657 --> 02:19:20,809 Е, г-н Бентли, ще намерите майор Лорънс в армията ми. 14 02:19:21,017 --> 02:19:24,009 Това исках да кажа, сър. Къде мога да намеря армията ви? 15 02:19:24,257 --> 02:19:25,372 Не знам. 16 02:19:26,017 --> 02:19:28,577 -Миналата седмица бяха до Ел Гира. -Гира? 17 02:19:28,817 --> 02:19:32,492 Да, боя се, че ви предстои дълъг път. Можете ли да яздите камила? 18 02:19:33,417 --> 02:19:35,885 -Никога не съм опитвал. -Вземете муле. 19 02:19:36,457 --> 02:19:38,448 Избегнете Мелаха, турците са там. 20 02:19:38,857 --> 02:19:41,325 Вече са в Мелаха? Бързо се движат. 21 02:19:41,537 --> 02:19:42,765 Да. 22 02:19:43,017 --> 02:19:46,054 Но ще установите, че не така бързо като нас. 23 02:19:46,377 --> 02:19:47,776 Аз самият 24 02:19:48,377 --> 02:19:50,208 отивам в Кайро. 25 02:19:50,417 --> 02:19:52,328 -Както знаете. -Да. 26 02:19:52,537 --> 02:19:54,926 Там ме чака друг вид работа. 27 02:19:55,457 --> 02:19:56,651 Да. 28 02:20:00,057 --> 02:20:02,332 Знам, че не са ви дали артилерия. 29 02:20:02,777 --> 02:20:05,211 -Така е. -Възпрепятствани ли сте? 30 02:20:05,417 --> 02:20:07,373 Ограничени сме в мащаба. 31 02:20:07,577 --> 02:20:08,805 Такава е била целта. 32 02:20:11,417 --> 02:20:12,975 Познавате ли генерал Алънби? 33 02:20:13,937 --> 02:20:17,247 Внимавайте с Алънби. Той е ''хитър клиент'' . 34 02:20:17,537 --> 02:20:20,131 -Извинете? -Умен човек. 35 02:20:20,377 --> 02:20:23,175 Хитър клиент. Много добре. 36 02:20:23,417 --> 02:20:27,808 Естествено ще внимавам с него. Много сте съпричастен. 37 02:20:28,057 --> 02:20:31,413 Ваше височество, ние, американците бяхме някога колониален народ. 38 02:20:31,617 --> 02:20:33,926 Естествено е да се чувстваме съпричастни с всички народи, 39 02:20:34,137 --> 02:20:36,253 които се борят за свободата си. 40 02:20:36,457 --> 02:20:38,573 Много мило. 41 02:20:41,217 --> 02:20:45,369 Пък и интересите ми са като вашите. Искате да се пише за вас. 42 02:20:45,577 --> 02:20:47,772 Аз много искам да разкажа една история. 43 02:20:48,017 --> 02:20:51,612 А сега говорите делово, нали? 44 02:20:52,257 --> 02:20:55,010 Ще ви дам водач и писмо. 45 02:20:55,217 --> 02:20:57,094 И преди да тръгна оттук, 46 02:20:57,337 --> 02:20:59,567 което трябва да стане скоро, 47 02:20:59,777 --> 02:21:03,167 ще ви предоставя някои факти и цифри на хартия. 48 02:21:04,857 --> 02:21:08,008 Знаете, че разрушаваме турските железници. 49 02:21:08,217 --> 02:21:09,286 Да, сър. 50 02:21:09,497 --> 02:21:12,330 Нали майор Лорънс отговаря за всичко това? 51 02:21:12,537 --> 02:21:14,926 Армията ми е съставена от племена. 52 02:21:15,137 --> 02:21:18,015 Племената се ръководят от племенни вождове. 53 02:21:18,217 --> 02:21:21,254 Вашият народ има много високо мнение за майор Лорънс? 54 02:21:21,457 --> 02:21:24,369 О, да. И основателно. 55 02:21:24,977 --> 02:21:28,174 В тази страна, г-н Бентли, 56 02:21:28,977 --> 02:21:32,253 човекът, който носи победа в битка, бива възнаграждаван 57 02:21:32,457 --> 02:21:34,971 повече от всеки друг. 58 02:21:35,657 --> 02:21:38,649 Една цифра мога да ви съобщя по памет, 59 02:21:38,857 --> 02:21:42,372 защото никога не напуска главата ми. 60 02:21:42,857 --> 02:21:46,736 Откакто започна тази кампания преди 4 месеца, загубите ни са: 61 02:21:47,657 --> 02:21:49,966 37 ранени, 62 02:21:52,417 --> 02:21:55,614 1 56 мъртви. 63 02:21:57,137 --> 02:22:01,733 Виждате диспропорцията между мъртвите и ранените. 64 02:22:01,937 --> 02:22:03,165 Да. 65 02:22:03,457 --> 02:22:04,810 Четири пъти повече. 66 02:22:05,017 --> 02:22:09,568 Защото ние самите убиваме непреносимите тежко ранени. 67 02:22:09,777 --> 02:22:12,166 Не оставяме ранени за турците. 68 02:22:12,617 --> 02:22:16,132 -Искате да кажете...? -Не оставяме ранени за турците. 69 02:22:16,617 --> 02:22:19,848 В техните очи ние не сме войници, а бунтовници. 70 02:22:20,057 --> 02:22:24,369 Бунтовници, ранени или не, нямат закрилата на Женевската конвенция 71 02:22:24,577 --> 02:22:26,408 и към тях се отнасят жестоко. 72 02:22:27,057 --> 02:22:28,126 Колко жестоко? 73 02:22:28,377 --> 02:22:31,175 По-жестоко, отколкото, надявам се, можете да си представите. 74 02:22:31,897 --> 02:22:32,886 Разбирам. 75 02:22:33,097 --> 02:22:36,169 За нашите пленници се грижим, докато британците 76 02:22:36,377 --> 02:22:40,052 ни освободят от тях, според Конвенцията. 77 02:22:40,257 --> 02:22:44,170 -Бих искал да отбележите това. -Да, сър. 78 02:22:45,137 --> 02:22:47,651 Това влиянието на майор Лорънс ли е? 79 02:22:48,057 --> 02:22:49,410 Защо мислите така? 80 02:22:49,617 --> 02:22:51,972 Просто чух в Кайро, че 81 02:22:52,177 --> 02:22:54,532 майор Лорънс изпитва ужас от кръвопролития. 82 02:22:54,737 --> 02:22:56,329 Точно така. 83 02:22:56,537 --> 02:22:59,893 За майор Лорънс милосърдието е страст. 84 02:23:00,217 --> 02:23:02,970 За мен е просто добро възпитание. 85 02:23:03,177 --> 02:23:07,136 Може да прецените на кое може повече да се разчита. 86 02:23:07,737 --> 02:23:11,013 -А сега, може би... -О, разбира се, разбира се. 87 02:23:14,937 --> 02:23:16,529 Благодаря ви, сър. 88 02:23:16,737 --> 02:23:18,409 Може ли писмото...? 89 02:23:18,657 --> 02:23:21,410 Ще направя всичко, което казах, 90 02:23:21,617 --> 02:23:25,007 ако честно ми кажете естеството на интереса ви 91 02:23:25,257 --> 02:23:27,532 към моя народ и майор Лорънс. 92 02:23:29,377 --> 02:23:32,369 Много е просто, сър. Търся герой. 93 02:23:32,577 --> 02:23:35,011 Наистина. Нямате вид на романтичен. 94 02:23:35,297 --> 02:23:36,286 О, не. 95 02:23:36,537 --> 02:23:40,166 Но влиятелни мъже в страната ми вярват, че е време Америка 96 02:23:40,377 --> 02:23:43,016 да упражни влиянието си в борбата срещу Германия. 97 02:23:43,217 --> 02:23:45,128 И Турция. 98 02:23:45,417 --> 02:23:49,535 Трябва да намеря материал, за да покажа на народа ни, че тази война е... 99 02:23:50,057 --> 02:23:52,366 -Забавна? -Едва ли, сър. 100 02:23:52,577 --> 02:23:55,489 Но да я представя в по-авантюристичния й аспект. 101 02:23:55,697 --> 02:23:59,133 Търсите човек, който би тласнал страната ви към война. 102 02:24:00,657 --> 02:24:02,409 Добре. Да. 103 02:24:03,017 --> 02:24:04,575 Лорънс е вашият човек. 104 02:24:42,817 --> 02:24:43,806 Спрете! 105 02:25:02,417 --> 02:25:03,975 Спрете! 106 02:25:04,737 --> 02:25:06,090 Спрете! 107 02:25:13,937 --> 02:25:15,370 Хайде, мъже! 108 02:26:21,737 --> 02:26:22,965 Лорънс! 109 02:26:42,857 --> 02:26:44,768 Мили Боже! Господи! 110 02:27:29,217 --> 02:27:33,813 Господи! Никога не съм виждал човек убит със сабя. 111 02:27:34,097 --> 02:27:36,213 Защо не направиш снимка? 112 02:27:36,617 --> 02:27:37,811 Бих искал. 113 02:27:41,897 --> 02:27:44,013 Как си, Лорънс? 114 02:27:46,137 --> 02:27:47,126 Има ли ме в това? 115 02:27:48,097 --> 02:27:49,769 Снима ли го? 116 02:27:49,977 --> 02:27:51,205 Да. 117 02:27:55,417 --> 02:27:59,410 Много бързо използваш деветте си живота. 118 02:28:01,817 --> 02:28:03,773 Имаш очарователна компания. 119 02:28:04,017 --> 02:28:05,211 Ауда? 120 02:28:05,977 --> 02:28:10,812 Малко е старомоден. Мисли, че тези неща ще му откраднат добродетелта. 121 02:28:11,177 --> 02:28:13,133 Мисли, че ти си нещо като крадец. 122 02:28:13,377 --> 02:28:15,413 Нещо против да те снимам? 123 02:28:15,977 --> 02:28:17,410 -Не. -Добре. 124 02:28:17,617 --> 02:28:19,016 Просто ходи. 125 02:29:16,777 --> 02:29:18,813 Майор Лорънс! 126 02:29:19,417 --> 02:29:22,011 Да, сър, това е моето бебе. 127 02:29:29,697 --> 02:29:32,211 Плячкосването трябва да спре! 128 02:29:32,457 --> 02:29:33,731 Обичайно е. 129 02:29:33,977 --> 02:29:37,413 Това е кражба. А кражбата прави крадци. 130 02:29:37,657 --> 02:29:39,807 Не бих казал това на Ауда. 131 02:29:40,297 --> 02:29:42,936 -Това е заплатата им, полковник. -Заплата. 132 02:29:43,177 --> 02:29:45,816 Наистина. Британските войници не получават ли заплата? 133 02:29:46,697 --> 02:29:49,848 -Те не се прибират след заплата. -Не са свободни. 134 02:29:54,457 --> 02:29:58,416 Е, това е още една група, която виждате за последен път. 135 02:29:58,657 --> 02:30:00,215 Ще се върнат. 136 02:30:01,017 --> 02:30:03,850 Той казва, че ще се върнат. Ще се върнат ли? 137 02:30:04,097 --> 02:30:06,213 Не тази година, Лорънс. 138 02:30:06,897 --> 02:30:11,129 Виж, Лорънс, колко хора мислиш, че са ти останали? 200? 139 02:30:11,377 --> 02:30:14,016 -По-малко. -Е, тогава? 140 02:30:14,377 --> 02:30:16,607 Казах, че ще се върнат. 141 02:30:17,297 --> 02:30:18,412 Лошо ли си ранен? 142 02:30:19,897 --> 02:30:21,615 Изобщо не съм ранен. 143 02:30:21,817 --> 02:30:25,810 Не знаеше ли? Те могат да ме убият само със златен куршум. 144 02:30:31,457 --> 02:30:34,608 МАЛКИЯТ ГРАЖДАНИН НАШИЯТ ПАРЛАМЕНТ 145 02:30:40,897 --> 02:30:44,606 Това е за деца. Решил съм пак да уча. 146 02:30:45,017 --> 02:30:48,407 -Какво научавате от това? -Политика. 147 02:30:49,097 --> 02:30:53,375 В тази страна ще има демокрация? Ще имате парламент? 148 02:30:54,017 --> 02:30:56,212 Ще ви кажа това, когато имам страна. 149 02:30:58,417 --> 02:30:59,645 Добре ли отговорих? 150 02:31:00,017 --> 02:31:04,010 Отговорихте, без да кажете нищо. Това е политика. 151 02:31:05,217 --> 02:31:06,855 Бързо се учите. 152 02:31:08,097 --> 02:31:10,213 Имам добър учител. 153 02:31:12,697 --> 02:31:14,016 Да. 154 02:31:21,457 --> 02:31:23,209 -Как е раната ти? -Добре. 155 02:31:23,417 --> 02:31:28,047 Преди да се върна към лукса, което ще направя с удоволствие, 156 02:31:28,297 --> 02:31:31,209 може ли да ти задам два въпроса, направо? 157 02:31:31,457 --> 02:31:34,654 С интерес бих чул как направо задаваш въпрос. 158 02:31:34,897 --> 02:31:36,012 Първи. 159 02:31:36,457 --> 02:31:40,211 Какво според теб тези хора се надяват да спечелят от тази война? 160 02:31:40,497 --> 02:31:42,806 Да спечелят свободата си. 161 02:31:44,097 --> 02:31:45,086 Свобода. 162 02:31:46,297 --> 02:31:49,016 '' Надяват се да спечелят свободата си.'' 163 02:31:49,257 --> 02:31:52,772 -Всяка минута се ражда някой. -Ще я получат. 164 02:31:53,497 --> 02:31:55,613 Аз ще им я дам. 165 02:31:57,217 --> 02:31:58,366 Вторият въпрос? 166 02:31:59,897 --> 02:32:02,809 Е, щях да попитам 167 02:32:03,297 --> 02:32:07,085 какво теб лично те привлича в пустинята? 168 02:32:09,017 --> 02:32:10,132 Чистотата й. 169 02:32:13,697 --> 02:32:15,210 Е, сега 170 02:32:16,017 --> 02:32:18,087 това е много осветляващ отговор. 171 02:32:18,417 --> 02:32:20,009 Може ли 172 02:32:20,617 --> 02:32:23,006 една снимка за сбогом? 173 02:32:23,777 --> 02:32:26,735 Дадох на Мат Будад 2 лампи за него. 174 02:32:26,977 --> 02:32:29,810 Един часовник за две лампи. 175 02:32:30,297 --> 02:32:31,446 Честна сделка. 176 02:32:31,697 --> 02:32:34,211 Честна? Аз го минах. 177 02:32:45,177 --> 02:32:46,610 Боклук. 178 02:32:47,697 --> 02:32:50,052 Трябва да намеря нещо почтено. 179 02:32:50,297 --> 02:32:51,810 Почтено? 180 02:32:52,377 --> 02:32:56,006 Годината изтича, Брайтън. 181 02:33:00,217 --> 02:33:03,095 Трябва да намеря нещо почтено. 182 02:35:28,417 --> 02:35:30,533 Сега можеш да взривиш влака ми. 183 02:35:30,777 --> 02:35:32,415 И какво ще правиш сега? 184 02:35:32,657 --> 02:35:37,014 Ще си отида вкъщи. Те ще носят дрънкулките ми. 185 02:35:37,777 --> 02:35:39,688 Те ще носят и дрънкулките ми, ясно? 186 02:35:40,057 --> 02:35:43,015 Майор Лорънс ще има поход тази зима. 187 02:35:43,257 --> 02:35:46,488 Но ти получи каквото искаш, и сега се прибираш, така ли? 188 02:35:46,697 --> 02:35:51,134 Разбира се. Когато Лорънс получи каквото иска, и той ще се прибере. 189 02:35:51,377 --> 02:35:53,811 Когато получиш и ти каквото искаш, и ти ще се прибереш. 190 02:35:54,057 --> 02:35:55,615 Не, няма, Ауда. 191 02:35:56,377 --> 02:35:57,730 Значи си глупак. 192 02:35:58,377 --> 02:36:01,255 Може би. Но не съм дезертьор. 193 02:36:02,297 --> 02:36:04,413 Благодари на Бога, Брайтън, 194 02:36:04,657 --> 02:36:07,615 че като те е направил глупак, ти е дал лице на глупак. 195 02:36:08,817 --> 02:36:10,808 Ти си нагъл вагабонтин. 196 02:36:12,297 --> 02:36:16,415 Трябва да вървя, Лорънс, преди да се омърся с кръвта на глупак. 197 02:36:26,417 --> 02:36:28,055 Сякаш говоря на стена. 198 02:36:36,377 --> 02:36:38,937 И сега какво ще правиш? Какво можеш да правиш? 199 02:36:39,577 --> 02:36:41,215 Тръгвам на север. 200 02:36:42,497 --> 02:36:44,249 Алънби иска това. 201 02:36:44,497 --> 02:36:48,410 Алънби искаше арабската армия зад Дераа. 202 02:36:48,657 --> 02:36:50,807 Е, тогава там ще я заведа. 203 02:36:51,777 --> 02:36:56,453 Кажи на Алънби да бърза, или ще сме в Дераа, преди той да е в Ерусалим. 204 02:36:56,697 --> 02:36:57,812 Нали? 205 02:37:28,977 --> 02:37:29,966 Влак, Фараж. 206 02:37:30,977 --> 02:37:32,410 Да, Лорънс. 207 02:38:00,457 --> 02:38:02,209 Скрий се, приятелю. 208 02:38:11,057 --> 02:38:12,410 Детонатор. 209 02:38:25,377 --> 02:38:27,015 Добре, вземи друг. 210 02:38:27,217 --> 02:38:30,812 -Извинявай, Лорънс. Сложих... -Има време. Вземи друг. 211 02:38:36,057 --> 02:38:37,410 Фараж? 212 02:38:47,257 --> 02:38:50,215 -Какво се случи? -Детонатор. Детонатор! 213 02:39:03,177 --> 02:39:04,371 Той не може да язди. 214 02:39:14,657 --> 02:39:17,410 Ако го вземат жив, знаеш какво ще направят с него. 215 02:39:29,297 --> 02:39:31,606 Дауд ще ти се ядоса. 216 02:39:32,617 --> 02:39:34,414 Поздрави го от мен. 217 02:39:53,377 --> 02:39:55,015 Сега какво ще правиш? 218 02:39:56,377 --> 02:39:57,810 Тръгвам на север. 219 02:39:58,057 --> 02:39:59,410 С 20 души? 220 02:40:00,257 --> 02:40:02,612 Какво би ми препоръчал? 221 02:40:04,297 --> 02:40:06,208 Какво би препоръчал? 222 02:40:10,977 --> 02:40:13,207 Той няма и 1 /1 0 от това, сър. 223 02:40:13,417 --> 02:40:15,214 Фактически е излъгал. 224 02:40:16,497 --> 02:40:20,046 Да и не. Не твърди да е направил нещо, което не е направил. 225 02:40:20,297 --> 02:40:22,811 Тогава има Арабска северна армия. 226 02:40:24,297 --> 02:40:28,609 -Не, сър, излъгал е за това. -Имате ли представа защо? 227 02:40:28,977 --> 02:40:32,811 -Това е неговата армия, предполагам. -Това е армията на принц Фейсал. 228 02:40:34,177 --> 02:40:36,611 Да не би да е станал туземец, Хари? 229 02:40:37,897 --> 02:40:39,410 Не. 230 02:40:40,417 --> 02:40:44,012 Би станал, ако можеше, мисля. 231 02:40:45,697 --> 02:40:49,007 -Не е моят тип страна. -Няма значение. Просто любопитство. 232 02:40:49,697 --> 02:40:51,847 Важното е, че аз го повярвах. 233 02:40:52,097 --> 02:40:53,735 Турците го вярват. 234 02:40:53,977 --> 02:40:57,208 Те предлагат 20,000 лири за него. 235 02:40:59,097 --> 02:41:00,815 Господи. 236 02:41:01,257 --> 02:41:04,806 -Май не му остава дълго да живее. -Е, той е смелчага... 237 02:41:05,017 --> 02:41:09,215 Разбира се. Щом като тръгва на север с 50 мъже, не му липсва кураж. 238 02:41:10,377 --> 02:41:13,016 Чудя се дали биха предложили толкова за мен. 239 02:41:14,657 --> 02:41:18,616 Какво мислите за следващата година? Ще се върнат ли? 240 02:41:18,857 --> 02:41:20,734 Не бих се учудил. 241 02:41:20,977 --> 02:41:24,447 -Те го мислят за нещо като пророк. -Те или той? 242 02:41:39,417 --> 02:41:41,885 -Сега може ли аз да говоря? -Да. 243 02:41:42,497 --> 02:41:45,534 Още един неуспех и оставаш сам. 244 02:41:46,897 --> 02:41:50,253 -Не включвам себе си. -Аз не включвам другите. 245 02:41:50,497 --> 02:41:52,613 Да речем, че те обичат. 246 02:41:53,017 --> 02:41:55,406 Още една причина да ги щадиш. 247 02:41:55,617 --> 02:41:58,609 Дай им нещо, което могат. Но ти, не. 248 02:41:58,817 --> 02:42:00,887 Трябва планини да местят, по вода да ходят. 249 02:42:01,137 --> 02:42:04,209 Точно така. Точно така. 250 02:42:04,817 --> 02:42:07,206 Кой си ти да знаеш какво може да бъде направено? 251 02:42:07,657 --> 02:42:11,127 Ако правехме каквото мислеше за възможно, щяхме да сме само в Йенбо. 252 02:42:11,697 --> 02:42:15,975 Каквото искам да направят, може да се направи. Те го знаят, ти може би не. 253 02:42:17,977 --> 02:42:20,810 Да не мислиш, че съм просто някой си? 254 02:42:21,297 --> 02:42:22,616 Кажи де? 255 02:42:25,697 --> 02:42:28,894 Приятели, кой би ходил по вода с мен? 256 02:42:32,217 --> 02:42:36,415 -Кой ще дойде с мен в Дераа? -В Дераа има гарнизон. 257 02:42:36,617 --> 02:42:38,608 Ще поведеш 20 срещу 2,000? 258 02:42:38,857 --> 02:42:42,406 -Ще отида сам, ако трябва. -Защо? 259 02:42:42,657 --> 02:42:44,454 Казах на английските генерали, 260 02:42:44,697 --> 02:42:48,167 че арабското въстание ще бъде в Дераа, когато те ще са в Ерусалим. 261 02:42:48,617 --> 02:42:50,608 Или може би ти си тук 262 02:42:51,217 --> 02:42:53,094 заради английските генерали. 263 02:42:55,057 --> 02:42:56,649 Кой го казва? 264 02:42:56,897 --> 02:42:58,216 Слух. 265 02:42:59,457 --> 02:43:01,846 Това не е аргумент. 266 02:43:02,097 --> 02:43:04,213 О, аргумент. 267 02:43:04,417 --> 02:43:07,648 Този следобед аз ще доведа арабското въстание до Дераа, 268 02:43:07,897 --> 02:43:10,206 докато арабите спорят. 269 02:43:12,057 --> 02:43:15,049 Можеш ли да минеш за арабин в арабски град? 270 02:43:15,417 --> 02:43:19,046 Да. Ако някой от вас ми заеме мръсни дрехи. 271 02:43:27,897 --> 02:43:29,091 Това е лудост. 272 02:43:32,417 --> 02:43:34,135 Какво търсиш? 273 02:43:34,377 --> 02:43:36,732 Начин да се анонсирам. 274 02:43:36,977 --> 02:43:38,808 Имай търпение с него, Господи. 275 02:43:51,697 --> 02:43:55,770 -Не виждаш ли как те гледат? -Спокойно, Али, аз съм невидим. 276 02:43:55,977 --> 02:43:57,205 Спри! 277 02:43:57,457 --> 02:43:58,606 Продължавай. 278 02:43:58,817 --> 02:44:00,614 -Спри! -Продължавай. 279 02:44:01,697 --> 02:44:03,813 Ти и ти. 280 02:45:40,817 --> 02:45:41,806 Ти. 281 02:45:57,697 --> 02:45:59,608 Имаш сини очи. 282 02:46:00,497 --> 02:46:04,536 -Казвам, че имаш сини очи. -Да, ефенди. 283 02:46:04,777 --> 02:46:07,894 -Черкезин ли си? -Да, ефенди. 284 02:46:08,777 --> 02:46:10,256 На колко си години? 285 02:46:10,497 --> 02:46:13,409 Двадесет и седем, ефенди. 286 02:46:13,617 --> 02:46:15,414 Мисля. 287 02:46:15,657 --> 02:46:20,014 Изглеждаш по-стар. Имал си голям опит. 288 02:46:21,217 --> 02:46:23,208 Интересно лице. 289 02:46:27,697 --> 02:46:30,006 Заобиколен съм от говеда. 290 02:46:30,657 --> 02:46:34,206 Той не би различил интересно лице от свинско шкембе. 291 02:46:35,177 --> 02:46:39,011 В Дераа съм вече от три и половина години. 292 02:46:39,217 --> 02:46:43,415 Ако ме бяха изпратили в тъмната страна на луната, нямаше да бъда 293 02:46:43,617 --> 02:46:45,414 по-изолиран. 294 02:46:47,217 --> 02:46:49,731 Нямаш и най-малка представа за какво говоря. 295 02:46:49,977 --> 02:46:51,615 Не, ефенди. 296 02:46:54,097 --> 02:46:55,416 Имаш ли? 297 02:46:56,617 --> 02:46:57,811 Не. 298 02:46:58,497 --> 02:47:00,249 Това би било голям 299 02:47:00,497 --> 02:47:02,010 късмет. 300 02:47:25,497 --> 02:47:27,215 Откъде я имаш? 301 02:47:29,017 --> 02:47:33,010 -Стара е, ефенди. -Не, скорошна е. 302 02:47:35,017 --> 02:47:37,133 -Ти си дезертьор. -Не, ефенди. 303 02:47:37,377 --> 02:47:39,208 Да, ти си дезертьор. 304 02:47:40,257 --> 02:47:42,407 Но от коя армия? 305 02:47:44,817 --> 02:47:47,012 Не, че изобщо има значение. 306 02:47:47,297 --> 02:47:49,572 Човек не може винаги да е с униформа. 307 02:48:00,577 --> 02:48:02,454 Кожата ти е много светла. 308 02:48:20,577 --> 02:48:21,805 Бой с пръчка. 309 02:49:52,497 --> 02:49:53,816 Към мен! 310 02:51:51,297 --> 02:51:52,810 Спи. 311 02:51:54,497 --> 02:51:56,010 Спи. 312 02:52:07,297 --> 02:52:08,616 Яж. 313 02:52:14,217 --> 02:52:15,411 Яж. 314 02:52:19,097 --> 02:52:21,816 Имаш тяло като всеки друг. 315 02:52:30,017 --> 02:52:31,006 Добре. 316 02:52:32,097 --> 02:52:33,815 След това спи. 317 02:52:46,777 --> 02:52:48,005 По-добре ли си? 318 02:52:48,577 --> 02:52:51,216 Много по-добре. Беше прав. 319 02:52:51,457 --> 02:52:53,527 Почивай, почивай. Не можеш ли да разбереш? 320 02:52:54,457 --> 02:52:56,413 О, разбрах много. 321 02:53:01,977 --> 02:53:03,615 Тръгвам, Али. 322 02:53:04,657 --> 02:53:06,648 -Защо? -Защо? 323 02:53:07,897 --> 02:53:09,125 Небеса. 324 02:53:09,377 --> 02:53:10,605 Защо? 325 02:53:11,497 --> 02:53:13,613 Предполагам, че стигнах собствения си край. 326 02:53:13,857 --> 02:53:15,813 И края на арабското въстание? 327 02:53:16,057 --> 02:53:19,049 Аз не съм арабското въстание, Али. Дори не съм арабин. 328 02:53:19,297 --> 02:53:22,209 Човек може да бъде каквото иска. Ти го каза. 329 02:53:22,457 --> 02:53:25,335 Съжалявам. Мислех, че е вярно. 330 02:53:25,577 --> 02:53:27,408 Ти го доказа. 331 02:53:27,657 --> 02:53:29,727 Виж, Али. Виж. 332 02:53:29,977 --> 02:53:33,606 Това съм аз. Какъв цвят е? Това съм аз. 333 02:53:34,377 --> 02:53:36,572 И нищо не мога да направя за това. 334 02:53:36,777 --> 02:53:39,337 Човек може да направи каквото иска. Ти го каза. 335 02:53:41,017 --> 02:53:42,416 Може, 336 02:53:42,617 --> 02:53:45,415 но не може да иска каквото иска. 337 02:53:46,297 --> 02:53:49,414 Това е нещото, което решава какво иска той. 338 02:53:52,097 --> 02:53:55,726 Все пак по-добре да знаеш. Щях да им кажа всичко. 339 02:53:55,977 --> 02:53:59,731 Щях да им кажа кой съм. Щях да им кажа къде сте. 340 02:53:59,977 --> 02:54:02,616 -Опитах се. -Така би постъпил всеки. 341 02:54:02,817 --> 02:54:06,207 Е, аз съм всеки. 342 02:54:07,177 --> 02:54:11,011 И се връщам при Алънби да го помоля за работа, 343 02:54:11,257 --> 02:54:13,213 която всеки може да върши. 344 02:54:13,497 --> 02:54:15,328 Алънби е в Ерусалим. 345 02:54:15,577 --> 02:54:18,171 -Ще я карам по-полека. -Ти? 346 02:54:19,697 --> 02:54:23,007 О, да. По-полека. 347 02:54:24,697 --> 02:54:29,054 Виж, Али, мисля, че виждам начин да бъда просто 348 02:54:29,297 --> 02:54:30,810 по обикновеному 349 02:54:31,457 --> 02:54:32,810 щастлив. 350 02:54:36,497 --> 02:54:38,010 Мога ли да взема това? 351 02:54:38,617 --> 02:54:40,448 Не е чисто. 352 02:54:40,697 --> 02:54:43,609 Не, но е топло. 353 02:54:44,017 --> 02:54:45,211 А тях, 354 02:54:45,457 --> 02:54:49,211 след като си ги довел тук, не те ли е грижа за тях? 355 02:54:50,657 --> 02:54:55,651 Ти ги води. Те са твои. Вярвай на собствените си хора. 356 02:54:57,777 --> 02:54:59,893 И ме остави да се върна при моите. 357 02:55:27,857 --> 02:55:30,815 -Казвам, не забравяй формуляр пет. -Добре. 358 02:55:36,457 --> 02:55:38,209 Може ли да се присъединя? 359 02:55:39,017 --> 02:55:40,609 Ще ни направите чест, сър. 360 02:55:42,857 --> 02:55:46,008 -Хубаво е човек да се върне. -Чухме за завръщането ви, сър. 361 02:55:46,577 --> 02:55:49,011 -Какво става там? -Къде? 362 02:55:49,257 --> 02:55:51,407 -В Арабия? -Ами, да, сър. 363 02:55:51,657 --> 02:55:54,854 Нищо особено. Лош момент в годината. Какво става тук? 364 02:55:55,097 --> 02:55:57,406 Заселваме се. Направихме корт за скуош. 365 02:55:57,617 --> 02:55:59,016 Много добре. 366 02:55:59,817 --> 02:56:03,605 Е, трябва да се кача там горе. 367 02:56:04,577 --> 02:56:06,932 Заех я. Някой сви моята. 368 02:56:07,177 --> 02:56:08,815 Проклети араби. 369 02:56:10,177 --> 02:56:12,008 Да, вероятно. 370 02:56:12,697 --> 02:56:14,972 Много добре за корта за скуош. 371 02:56:17,617 --> 02:56:20,006 Дава го малко тежко, нали? 372 02:56:32,697 --> 02:56:33,812 Добро утро. 373 02:56:34,097 --> 02:56:35,815 -Добре утро. -Радвам се, че съм тук. 374 02:56:36,057 --> 02:56:39,015 -Вярвам ви, сър. -Да, наистина. 375 02:56:42,137 --> 02:56:43,411 Здравейте. 376 02:56:44,017 --> 02:56:47,009 Добро утро. Направо влизайте. 377 02:56:58,537 --> 02:56:59,731 Лорънс. 378 02:57:01,657 --> 02:57:04,091 Или е майор Лорънс? 379 02:57:04,737 --> 02:57:05,726 Сър. 380 02:57:11,617 --> 02:57:13,414 Е, генерале, ще ви оставя. 381 02:57:13,657 --> 02:57:16,410 Безспорно майор Лорънс има да докладва 382 02:57:16,697 --> 02:57:20,326 за хората ми и техните слабости, 383 02:57:20,577 --> 02:57:25,173 и нуждата да ги придържаме към британския интерес. 384 02:57:27,577 --> 02:57:30,967 И към френския интерес. Не трябва да забравяме французите. 385 02:57:31,177 --> 02:57:33,133 Казах ви, няма такъв договор. 386 02:57:33,377 --> 02:57:37,655 Да, генерале, излъгахте много смело, но не убедително. 387 02:57:37,857 --> 02:57:39,813 Знам, че този договор съществува. 388 02:57:40,017 --> 02:57:41,006 Договор, сър? 389 02:57:43,977 --> 02:57:45,888 Той го прави по-добре от вас, генерале. 390 02:57:46,137 --> 02:57:49,288 Но разбира се, той е почти арабин. 391 02:58:02,897 --> 02:58:04,455 Вие наистина ли не знаете? 392 02:58:06,657 --> 02:58:08,568 Тогава какво по дяволите е това? 393 02:58:09,577 --> 02:58:13,286 Молбата ми за освобождаване от Арабия, сър. 394 02:58:13,497 --> 02:58:17,206 Защо? Сигурен ли сте, че не сте чували за Договора Сайкс-Пико? 395 02:58:17,417 --> 02:58:18,486 Да. 396 02:58:19,457 --> 02:58:22,494 -Мога да предположа. -Не предполагайте. Кажете му. 397 02:58:24,217 --> 02:58:25,570 Е, сега... 398 02:58:25,977 --> 02:58:28,889 Г-н Сайкс е английски държавен служител. 399 02:58:29,137 --> 02:58:32,095 Мосю Пико е френски държавен служител. 400 02:58:32,297 --> 02:58:36,336 Г-н Сайкс и мосю Пико се срещнаха и се споразумяха след войната 401 02:58:36,577 --> 02:58:39,808 Франция и Англия да си поделят турската империя. 402 02:58:40,057 --> 02:58:41,729 Включително и Арабия. 403 02:58:41,977 --> 02:58:45,890 Подписали са споразумение, не договор, сър. 404 02:58:46,097 --> 02:58:49,089 Споразумение в този смисъл. 405 02:58:49,697 --> 02:58:53,133 У крадците може да има чест, но у политиците няма никаква. 406 02:58:53,377 --> 02:58:56,016 И нека не афишираме възмущение. 407 02:58:56,257 --> 02:58:59,249 Може да не сте знаели, но сигурно сте имали подозрения. 408 02:58:59,737 --> 02:59:02,934 Ако ние сме казвали лъжи, вие сте казвали полулъжи. 409 02:59:03,137 --> 02:59:07,415 И човек, който казва лъжи, като мен, просто крие истината. 410 02:59:07,657 --> 02:59:12,173 Но човек, който казва полулъжи, е забравил къде е сложил истината. 411 02:59:12,737 --> 02:59:15,888 Истината е, че аз съм обикновен човек. 412 02:59:16,377 --> 02:59:18,686 Можехте да ми го кажете, Драйдън. 413 02:59:20,097 --> 02:59:22,008 И искам обикновена работа, сър. 414 02:59:22,257 --> 02:59:24,487 Това е причината ми за оставката. 415 02:59:25,737 --> 02:59:27,295 Тя е лична. 416 02:59:27,497 --> 02:59:29,613 -Лична? -Да, сър. 417 02:59:29,857 --> 02:59:32,815 Лична? Вие сте служещ полеви офицер. 418 02:59:33,057 --> 02:59:36,288 И при това страхотно важен. Полудели ли сте? 419 02:59:36,537 --> 02:59:39,609 Не, и ако нямате нищо против, предпочитам да не полудея. 420 02:59:39,857 --> 02:59:41,085 Това също е основание. 421 02:59:41,977 --> 02:59:46,812 Започвам голямото си настъпление срещу Дамаск на 1 6-ти следващия 422 02:59:47,017 --> 02:59:48,894 месец и вие сте част от него. 423 02:59:49,377 --> 02:59:52,892 Разбирате ли това? Вие сте важна част от голямото настъпление! 424 02:59:53,137 --> 02:59:56,846 Не искам да бъда част от голямото ви настъпление! 425 02:59:57,577 --> 02:59:59,533 Ами арабските ви приятели? 426 02:59:59,737 --> 03:00:03,412 Нямам арабски приятели! Не искам арабски приятели! 427 03:00:03,617 --> 03:00:05,733 Какво по дяволите искате, Лорънс? 428 03:00:05,937 --> 03:00:10,852 Казах ви, просто искам моя дял от обикновена човечност. 429 03:00:11,097 --> 03:00:13,895 -Лорънс. -Да? 430 03:00:16,497 --> 03:00:19,136 Нищо. Съжалявам, че ви прекъснах, сър. 431 03:00:19,377 --> 03:00:21,413 Няма нищо. Благодаря, г-н Драйдън. 432 03:00:21,657 --> 03:00:23,295 Благодаря ви, сър. 433 03:00:24,337 --> 03:00:26,453 Ние защо да не...? 434 03:00:28,937 --> 03:00:30,689 На гърба ви има кръв. 435 03:00:31,897 --> 03:00:34,889 -Искате ли доктор? -Не. 436 03:00:36,017 --> 03:00:38,087 Кажете ми какво се случи. 437 03:00:42,857 --> 03:00:44,893 Кажете ми какво става там? 438 03:00:45,657 --> 03:00:47,488 -Нищо. -О, хайде сега! 439 03:00:47,697 --> 03:00:51,007 -Не, наистина. Съвсем нищо. -Човекът в беда ли е? 440 03:00:51,217 --> 03:00:55,005 Предполагам. Всички си имаме. проблеми. Животът е река от грижи. 441 03:00:55,257 --> 03:00:58,966 Кажете ми, ако човекът е в беда. Имам претенции. 442 03:00:59,217 --> 03:01:02,493 -Защо? -Направих това момче герой. 443 03:01:02,737 --> 03:01:05,331 Когато войната свърши, може да бъде каквото си иска. 444 03:01:05,577 --> 03:01:09,695 Да. Но в момента той иска да бъде някой друг. 445 03:01:10,177 --> 03:01:12,896 Бихте ли ми разрешили да мина? 446 03:01:13,457 --> 03:01:15,812 Тръгвате си, Драйдън. 447 03:01:16,057 --> 03:01:18,730 Както винаги, нали? 448 03:01:18,977 --> 03:01:20,456 Е, ще ви кажа. 449 03:01:20,657 --> 03:01:23,490 Това, което става вътре, е сблъсък на темпераменти. 450 03:01:23,697 --> 03:01:26,495 Неизбежно единият е почти луд, 451 03:01:26,737 --> 03:01:29,376 а другият направо безскрупулен. 452 03:01:30,177 --> 03:01:33,089 Вярвам, че името ви ще бъде всеизвестно, а човек ще трябва 453 03:01:33,577 --> 03:01:37,092 да отиде във военния музей, за да разберете кой е бил Алънби. 454 03:01:37,937 --> 03:01:40,690 Вие сте най-невероятният човек, когото познавам. 455 03:01:41,297 --> 03:01:42,730 Оставете ме на мира. 456 03:01:42,977 --> 03:01:45,411 -Оставете ме на мира. -Каква мекушавост. 457 03:01:45,617 --> 03:01:48,085 -Знам, че не съм обикновен. -Не това казвам. 458 03:01:48,337 --> 03:01:50,976 Добре, невероятен съм. 459 03:01:52,897 --> 03:01:53,932 Какво от това? 460 03:01:54,297 --> 03:01:56,891 Не много хора имат съдба, Лорънс. 461 03:01:57,097 --> 03:02:00,089 Ужасно е да се боиш от нея, ако я имаш. 462 03:02:00,297 --> 03:02:02,333 От опит ли говорите? 463 03:02:02,617 --> 03:02:03,732 Не. 464 03:02:04,097 --> 03:02:05,894 Тогава гадаете. 465 03:02:06,977 --> 03:02:08,296 Да допуснем, че грешите. 466 03:02:08,537 --> 03:02:11,495 Защо? И двамата знаем, че съм прав. 467 03:02:12,257 --> 03:02:15,090 -Да. Казах да. -В края на краищата... 468 03:02:17,577 --> 03:02:18,566 На 1 6-ти? 469 03:02:18,897 --> 03:02:21,695 Можете ли да го направите? Ще ви дам много пари. 470 03:02:21,977 --> 03:02:24,696 -Артилерия? -Не мога. 471 03:02:25,857 --> 03:02:28,690 Те няма да дойдат за пари, не и най-добрите от тях. 472 03:02:28,977 --> 03:02:31,093 Ще дойдат заради Дамаск. 473 03:02:32,137 --> 03:02:34,093 И ще им го дам. 474 03:02:34,777 --> 03:02:36,495 Това е всичко, което искам. 475 03:02:37,497 --> 03:02:40,295 Това, което искате, е някой да ограничи турската власт. 476 03:02:40,497 --> 03:02:44,615 Но аз ще им дам Дамаск. Ще стигнем там преди вас. 477 03:02:44,857 --> 03:02:47,894 И превземем ли го, ще го задържим. 478 03:02:48,137 --> 03:02:50,412 Кажете на политиците сега да изгорят бумагите си. 479 03:02:50,617 --> 03:02:51,891 Справедливо е. 480 03:02:52,377 --> 03:02:55,175 Справедливо? Какво общо има тук справедливостта? 481 03:02:55,857 --> 03:02:57,688 Ще стане. 482 03:02:58,377 --> 03:03:00,368 Ще искам страшно много пари. 483 03:03:01,057 --> 03:03:02,695 Колкото има. 484 03:03:03,177 --> 03:03:04,690 Не толкова много. 485 03:03:07,857 --> 03:03:10,496 Най-добрите от тях няма да дойдат за пари. 486 03:03:12,417 --> 03:03:13,645 Те ще дойдат заради мен. 487 03:03:31,377 --> 03:03:32,605 Никакви снимки! 488 03:03:32,857 --> 03:03:35,087 Няма да снимам вас, а Лорънс. 489 03:03:35,337 --> 03:03:39,330 Няма нищо против да го снимат. Изобщо не го интересува. 490 03:03:39,537 --> 03:03:41,687 Е, има само един Лорънс. 491 03:03:45,977 --> 03:03:48,491 Виждали ли сте с Лорънс, откакто се върна? 492 03:03:48,737 --> 03:03:49,726 Да. 493 03:03:49,937 --> 03:03:52,405 -Променил се е, нали? -Не. 494 03:03:52,617 --> 03:03:55,370 О, бих казал, че да. Бих казал, различен човек е. 495 03:03:59,977 --> 03:04:03,492 Какво му е сторил онзи турски генерал в Дераа? 496 03:04:04,177 --> 03:04:08,728 Той си беше същият след Дераа. Същият, смирен. 497 03:04:10,377 --> 03:04:12,811 Какво му стори английският в Ерусалим? 498 03:04:13,057 --> 03:04:14,695 Откъде да знам. Питайте Лорънс. 499 03:04:14,897 --> 03:04:16,728 -Направих го. -Какво каза? 500 03:04:16,977 --> 03:04:18,490 Изсмя се. 501 03:04:18,977 --> 03:04:21,491 Каза ми да събера харитите тук. 502 03:04:22,057 --> 03:04:23,536 Предложи ми пари. 503 03:04:23,777 --> 03:04:25,290 Взехте ли ги? 504 03:04:26,057 --> 03:04:28,525 Не. Но мнозина взеха. 505 03:05:04,737 --> 03:05:07,695 -Какво е това? -Телохранителят ми. 506 03:05:08,337 --> 03:05:10,897 Няма човек, за чиято глава да няма цена. 507 03:05:11,137 --> 03:05:14,607 -И за моята има цена. -Но това са убийци. 508 03:05:14,857 --> 03:05:16,734 Шейховете ще обесят тези мъже. 509 03:05:16,977 --> 03:05:18,695 Тези мъже са мои. 510 03:05:19,177 --> 03:05:23,329 Лорънс, тези не знаят нищо за арабското въстание. 511 03:05:23,657 --> 03:05:26,933 -Ти, Гитан от Алепо. -Шерифе? 512 03:05:27,177 --> 03:05:30,010 -Къде отиваме? -В Дамаск, шерифе. 513 03:05:30,257 --> 03:05:32,054 Е, и за какво? 514 03:05:32,257 --> 03:05:34,373 Шерифе, за Лорънс. 515 03:05:37,337 --> 03:05:40,534 -Купил си тези хора. -Купих половината мъже тук, Али. 516 03:05:40,777 --> 03:05:43,416 Това е различно. Това не са обикновени мъже. 517 03:05:43,657 --> 03:05:46,490 Не искам обикновени мъже. Дий! 518 03:05:50,337 --> 03:05:52,089 Дамаск! 519 03:05:52,337 --> 03:05:54,328 Дамаск! Дамаск! 520 03:05:54,577 --> 03:05:57,489 Дамаск! Дамаск! 521 03:06:29,977 --> 03:06:33,413 Много добре, господа. Кавалерията е минала през Мазрил и Дераа. 522 03:06:33,657 --> 03:06:37,127 Между другото, много е добре. Наистина много добре. Сега е ваш ред. 523 03:06:37,337 --> 03:06:40,886 Ако врагът се оттегля под някакъв строй, което приемаме... 524 03:06:41,097 --> 03:06:41,893 Естествено. 525 03:06:42,097 --> 03:06:43,849 Не може да е далеч от Малуд, 526 03:06:44,497 --> 03:06:48,615 в който случай мога да го имам в обсег до 09:00 часа утре. 527 03:06:48,857 --> 03:06:50,768 Прекрасно. Филип. 528 03:06:51,177 --> 03:06:53,737 Това са последните пехотни подкрепления. 529 03:06:53,977 --> 03:06:57,367 Но Малуд, до сряда полкът може да бъде там. 530 03:06:58,057 --> 03:07:01,527 Засега това е достатъчно. Важни са оръдията. 531 03:07:01,737 --> 03:07:02,726 Въпроси? 532 03:07:03,177 --> 03:07:07,090 Тази арабска армия отдясно, сър, от какво се състои? 533 03:07:07,577 --> 03:07:09,693 Нередовна кавалерия, сър. Около 2,000 души. 534 03:07:09,897 --> 03:07:11,694 Къде са те сега? 535 03:07:12,377 --> 03:07:17,087 -Бих могъл да знам само ако съм с тях. -Тогава вървете с тях. Искам да знам. 536 03:07:17,377 --> 03:07:19,572 Ударете ги, Чарли. 537 03:07:20,177 --> 03:07:21,496 Ударете ги. 538 03:07:31,657 --> 03:07:34,330 Бог да е на помощ на хората, които са под това. 539 03:07:34,577 --> 03:07:36,135 Те са турци. 540 03:07:36,337 --> 03:07:37,929 Бог да им е на помощ. 541 03:08:18,897 --> 03:08:22,492 Е, действа съвсем на собствена глава. 542 03:08:22,737 --> 03:08:23,726 Дръзко? 543 03:08:24,137 --> 03:08:25,889 Повече от дръзко, сър. 544 03:08:26,137 --> 03:08:29,334 Действа съвсем на собствена глава. 545 03:08:29,577 --> 03:08:32,887 Ще ви кажа, сър, мисля, че ще стигне Дамаск преди нас. 546 03:08:33,537 --> 03:08:35,289 -Освен ако... -Освен ако? 547 03:08:35,497 --> 03:08:39,206 Е, пред него има турска колона, вън от Мазрил. 548 03:08:39,457 --> 03:08:42,290 -Какво имат турците в Мазрил? -Бригада, сър. 549 03:08:45,177 --> 03:08:47,293 Чудя се къде ли са сега. 550 03:10:25,177 --> 03:10:26,292 Никакви пленници. 551 03:10:29,657 --> 03:10:31,693 Дамаск, Лорънс. 552 03:10:41,177 --> 03:10:43,896 Лорънс, не това. 553 03:10:44,577 --> 03:10:48,456 Заобиколи. Дамаск, Лорънс, Дамаск. 554 03:10:49,137 --> 03:10:50,695 Никакви пленници. 555 03:11:00,377 --> 03:11:01,935 Това беше селото на Талаал. 556 03:11:05,977 --> 03:11:07,888 Талаал! 557 03:11:17,497 --> 03:11:18,691 Талаал! 558 03:11:27,377 --> 03:11:29,288 Никакви пленници! 559 03:11:29,737 --> 03:11:30,772 Никакви пленници! 560 03:11:42,177 --> 03:11:43,166 Господи. 561 03:11:47,057 --> 03:11:48,092 Господи. 562 03:11:50,137 --> 03:11:51,286 Господи! 563 03:14:03,137 --> 03:14:06,174 Достатъчно. Достатъчно! Накарай ги да спрат. 564 03:15:39,577 --> 03:15:40,771 Майоре! 565 03:15:41,377 --> 03:15:42,969 Майор Лорънс! 566 03:15:48,417 --> 03:15:49,975 Исус е плакал. 567 03:16:04,937 --> 03:16:06,131 Исус е плакал. 568 03:16:07,977 --> 03:16:09,933 Учудва ли ви, г-н Бентли? 569 03:16:10,537 --> 03:16:13,176 Разбира се, знаете, че арабите са див народ. 570 03:16:13,417 --> 03:16:15,169 Див и жесток. 571 03:16:15,937 --> 03:16:17,768 Кой, ако не те? 572 03:16:18,137 --> 03:16:19,411 Кой, ако не те? 573 03:16:21,657 --> 03:16:23,966 О, ти, проклетнико. 574 03:16:24,977 --> 03:16:29,175 Нека ти направя проклета снимка. 575 03:16:31,217 --> 03:16:33,208 За проклетите шибани вестници. 576 03:16:58,617 --> 03:17:01,973 Това, Лорънс, е откъснато снощи, в Дамаск. 577 03:17:02,417 --> 03:17:04,009 Дамаск! 578 03:17:04,217 --> 03:17:06,014 Занеси го на шериф Али. 579 03:17:06,257 --> 03:17:07,576 Кажи му. 580 03:17:08,537 --> 03:17:10,175 Напомни му. 581 03:17:11,017 --> 03:17:13,975 -Алънби в Дамаск ли е? -Близо. 582 03:17:14,777 --> 03:17:16,972 Кажи го на шериф Али. 583 03:17:18,217 --> 03:17:19,969 Не е зряло. 584 03:17:23,217 --> 03:17:25,447 ДАМАСК 585 03:17:25,657 --> 03:17:27,613 Военна почест! 586 03:17:27,817 --> 03:17:29,967 За почест! 587 03:17:43,737 --> 03:17:45,534 За проверка! 588 03:17:48,217 --> 03:17:50,014 Лорънс е зад това, сър. 589 03:17:50,257 --> 03:17:52,976 Целият град е покрит с арабското знаме. 590 03:17:59,057 --> 03:18:00,775 -Кога? -Един ден и една нощ, сър. 591 03:18:00,977 --> 03:18:02,774 Тук са от един ден и една нощ. 592 03:18:03,017 --> 03:18:05,406 Завладели са града. Направили са го. 593 03:18:05,657 --> 03:18:09,366 Окупирал е и е организирал собствен щаб в общината. 594 03:18:10,257 --> 03:18:12,009 Друго освен общината? 595 03:18:12,257 --> 03:18:15,010 Телефонната централа, пощата, електроцентралата, 596 03:18:15,257 --> 03:18:17,566 болниците, пожарната. Всичко, сър. 597 03:18:17,777 --> 03:18:20,575 Наричат се Арабски национален съвет 598 03:18:20,777 --> 03:18:22,369 и са в общината. 599 03:18:22,617 --> 03:18:25,370 Е, те са твоя грижа, Хари. 600 03:18:27,017 --> 03:18:28,416 Какво мислиш да правим? 601 03:18:28,657 --> 03:18:30,932 Да ги разкараме, сър, бързо. 602 03:18:31,777 --> 03:18:33,574 Какво ще кажете, Драйдън? 603 03:18:35,257 --> 03:18:37,896 Не, освен ако не искате истинско въстание. 604 03:18:38,617 --> 03:18:41,529 -Тогава какво? -Кога Фейсал ще бъде в Дамаск? 605 03:18:41,737 --> 03:18:43,693 Със специален влак след два дни. 606 03:18:43,937 --> 03:18:44,972 Два дена. 607 03:18:45,177 --> 03:18:48,613 Вие поискахте два дни. Не мога повече да го задържам вън. 608 03:18:48,857 --> 03:18:50,813 -Не е ли достатъчно? -Да. 609 03:18:51,017 --> 03:18:54,293 -Предостатъчно, мисля. -Не можем просто да не правим нищо. 610 03:18:54,537 --> 03:18:58,007 Защо не? Обикновено така е най-добре. Донеси ни нещо за пиене, Трейси. 611 03:18:58,257 --> 03:19:02,375 И Трейси, всички войници да бъдат разквартирувани до нови заповеди. 612 03:19:02,737 --> 03:19:04,295 Това важи ли за техническите части? 613 03:19:04,537 --> 03:19:06,573 Особено за техническите части. 614 03:19:06,817 --> 03:19:08,011 Да, сър. 615 03:19:08,657 --> 03:19:10,010 Медиците също, сър? 616 03:19:10,257 --> 03:19:12,373 Боя се, че да, Хари. 617 03:19:12,697 --> 03:19:14,369 Медиците също. 618 03:19:53,057 --> 03:19:54,570 Ние тук 619 03:19:54,777 --> 03:19:57,530 не сме нито харити, нито хауейтати, 620 03:19:57,737 --> 03:20:00,774 нито някакво друго племе, а араби 621 03:20:01,057 --> 03:20:04,367 от Арабския съвет, които работят за принц Фейсал. 622 03:20:04,617 --> 03:20:06,573 Той ме обиди. 623 03:20:07,657 --> 03:20:11,570 Шериф Али каза, че хауейтатите отговарят за телефоните и те 624 03:20:11,817 --> 03:20:14,536 вече не работят. И това е вярно. 625 03:20:14,977 --> 03:20:18,572 Няма да работят, защото не им се подава електричество. 626 03:20:18,777 --> 03:20:22,167 Харитите отговарят за електричеството. 627 03:20:24,537 --> 03:20:26,767 Ако отговориш, ще има кръвопролитие. 628 03:20:27,657 --> 03:20:30,967 Ти ли ми говориш за кръвопролитие? 629 03:20:33,617 --> 03:20:37,371 Извинявам се на Ауда Абу Тай. 630 03:20:37,617 --> 03:20:38,766 Смирено? 631 03:20:39,257 --> 03:20:40,610 Смирено, харит? 632 03:20:40,857 --> 03:20:42,768 Да, смирено. 633 03:20:43,137 --> 03:20:45,173 Това е нов номер. 634 03:20:46,137 --> 03:20:47,729 Защо няма електричество? 635 03:20:48,657 --> 03:20:51,296 Бях в електроцентралата, Лорънс. 636 03:20:51,537 --> 03:20:54,290 Там има три големи машини. 637 03:20:54,537 --> 03:20:56,767 Иска да каже генератори! 638 03:20:57,257 --> 03:20:58,372 Е. 639 03:20:58,777 --> 03:21:00,415 Едната гори. 640 03:21:00,657 --> 03:21:03,649 Невероятно големи са, но не вършат работа. 641 03:21:03,937 --> 03:21:06,576 Така е с всички машини. 642 03:21:06,777 --> 03:21:10,611 Нека горят. Защо са ни телефони? 643 03:21:13,177 --> 03:21:16,214 -Страшно са нужни. -Значи нужни са и английски инженери. 644 03:21:16,457 --> 03:21:19,972 Не. Вземеш ли английски инженери, вземаш и английско правителство. 645 03:21:20,217 --> 03:21:21,366 Вземеш... 646 03:21:25,337 --> 03:21:26,531 Избухнал е пожар. 647 03:21:26,737 --> 03:21:28,216 -Къде? -В квартал Джинсиби. 648 03:21:28,457 --> 03:21:31,210 -Кварталът не е от значение. -Той ще се разпространи! 649 03:21:31,457 --> 03:21:33,095 Ами използвайте пожарната! 650 03:21:33,337 --> 03:21:36,090 Опитахме, но водата е слаба. 651 03:21:36,337 --> 03:21:37,770 Тогава трябва да я носите. 652 03:21:38,017 --> 03:21:42,169 -Руала не носят вода. -За какво друго ги бива? 653 03:21:53,977 --> 03:21:57,367 Петиции ще изслушваме следобед. 654 03:22:00,137 --> 03:22:01,775 Този следобед! 655 03:22:24,537 --> 03:22:28,371 -Ще се заема с това след войната. -Трябва да направим нещо, сър. 656 03:22:28,577 --> 03:22:32,365 -Това е спорт за старци, сър. -Вие стар ли сте, сър? 657 03:22:32,577 --> 03:22:35,375 Само мога да кажа, сър, че отговорността е тежка. 658 03:22:36,777 --> 03:22:38,005 Съжалявам, сър. 659 03:22:40,177 --> 03:22:41,769 Може би е крушката. 660 03:22:46,257 --> 03:22:47,372 Не, сър. 661 03:22:47,777 --> 03:22:49,369 Токът е. 662 03:23:03,937 --> 03:23:05,290 Те си тръгват. 663 03:23:05,937 --> 03:23:07,575 Значи това е. 664 03:23:08,057 --> 03:23:10,093 Великолепно изглеждащи просяци, нали? 665 03:23:30,417 --> 03:23:33,170 Остави, Лорънс. Ела с мен. 666 03:23:33,457 --> 03:23:35,368 -Къде? -Обратно. 667 03:23:39,617 --> 03:23:41,767 Познавам сърцето ти. 668 03:23:49,857 --> 03:23:51,415 Какво има? 669 03:23:52,377 --> 03:23:53,969 Това ли е? 670 03:23:56,617 --> 03:23:59,575 Казвам ти, това е нищо. 671 03:24:12,217 --> 03:24:13,809 Кръвта ли? 672 03:24:14,577 --> 03:24:17,569 Пустинята е изсушила повече кръв, отколкото можеш да си представиш. 673 03:24:19,057 --> 03:24:23,209 Моля се никога повече да не видя пустинята. 674 03:24:24,257 --> 03:24:25,485 Господи, чуй ме. 675 03:24:27,137 --> 03:24:30,812 Ще дойдеш. За теб съществува само пустинята. 676 03:24:47,017 --> 03:24:48,211 А ти? 677 03:24:49,177 --> 03:24:52,647 Аз оставам тук и ще уча политика. 678 03:24:55,057 --> 03:24:56,376 Много скромно занимание. 679 03:24:56,857 --> 03:24:59,769 Не мислех така, когато те срещнах. 680 03:25:08,377 --> 03:25:11,175 Ти се потруди много, за да ни дадеш Дамаск. 681 03:25:11,377 --> 03:25:13,174 Затова дойдох. 682 03:25:16,537 --> 03:25:17,765 И тогава 683 03:25:20,057 --> 03:25:21,376 би било нещо. 684 03:25:21,617 --> 03:25:22,766 Да. 685 03:25:23,417 --> 03:25:24,566 Нещо голямо. 686 03:25:42,857 --> 03:25:45,166 -Приятел ли ти е? -Отдръпни си ръката. 687 03:25:45,377 --> 03:25:46,605 -Обичаш го. -Боя се от него. 688 03:25:46,857 --> 03:25:48,575 Тогава защо плачеш? 689 03:25:48,937 --> 03:25:50,973 Ако аз, който го обичам, се боя от него, 690 03:25:51,177 --> 03:25:53,975 как ли той, който се мрази, се бои от себе си? 691 03:25:54,337 --> 03:25:57,329 Отдръпни си ръката, хауейтат! 692 03:25:59,657 --> 03:26:02,967 Значи все още не си пълноценен политик. 693 03:26:03,217 --> 03:26:04,013 Още не. 694 03:26:04,257 --> 03:26:08,409 Е, това са нови номера, а аз съм старо куче. 695 03:26:08,977 --> 03:26:10,774 И да благодарим на Алах. 696 03:26:11,257 --> 03:26:12,610 Ще ти кажа, 697 03:26:12,857 --> 03:26:16,054 че да си арабин е по-тежко, отколкото предполагаш, харит. 698 03:26:36,657 --> 03:26:39,854 През целия си живот не съм виждал подобно нещо. 699 03:26:40,137 --> 03:26:42,810 Влиза в юрисдикцията на Арабския съвет. 700 03:26:43,057 --> 03:26:47,209 При тези обстоятелства мисля, че аз трябва да поема. Веднага. 701 03:26:47,457 --> 03:26:50,369 При всички обстоятелства трябва да се подчинявате на заповедите. 702 03:26:50,617 --> 03:26:52,130 Не, сър, няма. 703 03:26:53,017 --> 03:26:54,575 Контролирайте се. 704 03:26:55,057 --> 03:26:58,015 Сега, вървете в общината и вижте какво казват. 705 03:26:58,937 --> 03:27:01,132 Направихме каквото можахме в гражданските болници. 706 03:27:01,337 --> 03:27:04,056 Но забравихте Турската военна болница. 707 03:27:04,417 --> 03:27:08,695 Тя има 600 легла. В нея има около 2,000 ранени турци. 708 03:27:09,337 --> 03:27:13,774 Всички те са отговорност на скъпоценния ви Арабски съвет. 709 03:27:20,217 --> 03:27:21,616 Как е? 710 03:28:35,297 --> 03:28:37,288 Това е скандално! 711 03:28:38,337 --> 03:28:40,168 Скандално! 712 03:28:43,257 --> 03:28:44,929 Скандално! 713 03:28:45,977 --> 03:28:48,093 Мръсно арабче! 714 03:28:58,177 --> 03:29:02,090 Приятелят ми Лорънс, ако мога да го нарека така. 715 03:29:02,337 --> 03:29:04,692 '' Приятелят ми Лорънс.'' 716 03:29:04,937 --> 03:29:09,328 Колцина ще поискат да имат право да използват тази фраза? Колко гордо. 717 03:29:09,537 --> 03:29:12,097 Той копнее за зеленината на родината си. 718 03:29:12,337 --> 03:29:17,206 Скърби за готическите къщички в Сърей, нали? 719 03:29:17,457 --> 03:29:20,927 Във въображението си вече лови пъстърва 720 03:29:21,177 --> 03:29:24,533 и всички останали дейности на английски джентълмен. 721 03:29:24,777 --> 03:29:28,087 Описвате мене, сър, не полковник Лорънс. 722 03:29:28,977 --> 03:29:31,093 Повишен сте в полковник. 723 03:29:31,297 --> 03:29:33,652 Да. Защо? 724 03:29:33,857 --> 03:29:36,929 Приемете честта, полковник. Проявете малко любезност. 725 03:29:37,137 --> 03:29:41,096 Като полковник, на кораба за вкъщи ще имате самостоятелна каюта. 726 03:29:41,657 --> 03:29:43,852 Тогава, благодаря ви. 727 03:29:47,897 --> 03:29:49,091 Ами, тогава 728 03:29:49,657 --> 03:29:50,646 успех. 729 03:29:51,137 --> 03:29:54,891 Тук вече няма нищо за боец. 730 03:29:55,177 --> 03:29:59,090 Правим сделки. Работа за стари хора. 731 03:29:59,337 --> 03:30:03,535 Младите правят войни и техни са добродетелите на войната. 732 03:30:03,777 --> 03:30:07,087 Смелост и надежда за бъдещето. 733 03:30:07,297 --> 03:30:09,891 Тогава старите правят мира. 734 03:30:10,937 --> 03:30:13,735 И пороците на мира са пороци на старите. 735 03:30:13,937 --> 03:30:16,292 Недоверие и предпазливост. 736 03:30:17,177 --> 03:30:18,929 Така трябва да бъде. 737 03:30:34,697 --> 03:30:39,088 Това, което ти дължа, няма цена. 738 03:30:48,457 --> 03:30:51,972 Електроцентралата, телефонната централа, това отстъпвам. 739 03:30:52,217 --> 03:30:53,889 Помпената станция задържам. 740 03:30:54,097 --> 03:30:56,531 Ако я задържите, няма да има вода. 741 03:30:56,777 --> 03:31:00,326 -С удоволствие ще приема помощ. -Тогава трябва да свалите знамето си. 742 03:31:00,577 --> 03:31:04,286 Няма, и ако вашите хора се опитат, моите ще се противопоставят. 743 03:31:04,537 --> 03:31:06,129 -Имате ли хора? -Достатъчно. 744 03:31:06,337 --> 03:31:08,646 Такова нещо ще е грозен инцидент. 745 03:31:08,977 --> 03:31:10,729 Сигурен съм, че правителството ви 746 03:31:10,977 --> 03:31:14,686 не иска да се появи на мирната конференция като агресор. 747 03:31:16,857 --> 03:31:18,290 Виж ти! 748 03:31:19,657 --> 03:31:21,488 Лорънс, нали? 749 03:31:23,737 --> 03:31:25,887 Може ли да ви стисна ръката, сър? 750 03:31:26,977 --> 03:31:29,491 Просто искам да мога да кажа, че съм го направил, сър. 751 03:31:32,977 --> 03:31:35,093 Не сме ли се срещали по-рано? 752 03:31:35,337 --> 03:31:36,850 Не мисля, сър. 753 03:31:37,057 --> 03:31:39,696 Не, не, сър, щях да го запомня. 754 03:31:44,697 --> 03:31:48,690 Широко известно е, че Арабският съвет взе властта от мое име. 755 03:31:48,897 --> 03:31:50,808 Те нямат власт. Това е илюзорно. 756 03:31:51,057 --> 03:31:53,412 Илюзиите могат да бъдат много силни. 757 03:31:53,777 --> 03:31:55,290 Особено 758 03:31:56,177 --> 03:31:58,691 когато приемат тази форма. 759 03:32:00,737 --> 03:32:03,615 Светът е очарован от снимката на Дамаск, 760 03:32:03,857 --> 03:32:05,734 освободен от арабската армия. 761 03:32:06,257 --> 03:32:09,169 Ръководена, ако може да ви припомня, от британски офицер. 762 03:32:09,697 --> 03:32:14,532 О, да. Но Лорънс е нож с две остриета. 763 03:32:14,777 --> 03:32:17,689 Нали еднакво се радваме, че се освободихме от него? 764 03:32:21,177 --> 03:32:23,293 Мислех, че аз съм твърд човек, сър. 765 03:32:24,097 --> 03:32:26,292 Вие сте просто генерал. 766 03:32:28,777 --> 03:32:30,210 Аз трябва да бъда крал. 767 03:32:33,097 --> 03:32:34,894 Извинете, сър. 768 03:32:48,937 --> 03:32:50,131 Е? 769 03:32:50,977 --> 03:32:52,330 Е, 770 03:32:52,737 --> 03:32:55,535 изглежда, ще трябва да имаме британска помпена станция 771 03:32:55,737 --> 03:32:57,887 с арабско знаме на нея. 772 03:32:58,097 --> 03:32:59,928 Мислите ли, че си струваше? 773 03:33:00,137 --> 03:33:02,651 Не е моя работа. Слава Богу, аз съм войник. 774 03:33:02,977 --> 03:33:04,126 Да, сър. 775 03:33:04,377 --> 03:33:05,935 Непрекъснато го казвате. 776 03:33:06,137 --> 03:33:07,695 Вие, подозирам, 777 03:33:08,177 --> 03:33:11,886 сте главният архитект на този компромис. 778 03:33:12,337 --> 03:33:15,295 -Какво мислите? -Аз, Ваше височество? 779 03:33:15,977 --> 03:33:20,050 Общо взето, бих искал да бях останал при кладенците Танбридж. 780 03:33:56,537 --> 03:33:59,495 Е, сър. Прибираме се вкъщи. 781 03:34:01,737 --> 03:34:03,295 У дома, сър. 782 03:34:10,057 --> 03:34:13,493 Сбогом, Доли, трябва да те напусна, 783 03:34:13,737 --> 03:34:16,774 макар че сърцето ми се къса. 784 03:36:21,137 --> 03:36:22,126 Субтитри: