1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:01:09,960 --> 00:01:13,280 ХАРИ ПОТЪР И ЗАТВОРНИКA OT АЗКАБАН субтитри bvp 3 00:01:36,400 --> 00:01:37,680 Хари! Хари! 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,960 Хари! Отвори вратата. 5 00:01:49,960 --> 00:01:52,760 Вуйчо, трябва да ми подпишеш този формуляр. 6 00:01:53,320 --> 00:01:54,960 Какво е това? - Нищо. 7 00:01:55,960 --> 00:01:58,960 Неща за училище. -Може би по-късно,ако си послушен. 8 00:01:59,920 --> 00:02:01,960 Ще бъда ако и тя бъде! 9 00:02:03,280 --> 00:02:05,200 Ти още ли си тука? - Да. 10 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 Недей да казваш "да" така неблагодарно. 11 00:02:08,560 --> 00:02:10,280 Трябва да си щастлив, че брат ми те търпи. 12 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Щях да те пратя в сиропиталище ако беше оставен пред моята врата. 13 00:02:17,560 --> 00:02:20,680 Къде е малкото ми племениче? 14 00:02:20,680 --> 00:02:21,960 Ела! Горе! 15 00:02:22,120 --> 00:02:24,840 Не можеш ли да си седиш горе? 16 00:02:29,400 --> 00:02:32,120 Изближи на мама чинийката. Много добре. 17 00:02:33,120 --> 00:02:34,680 Едно питие? 18 00:02:35,560 --> 00:02:37,800 Съвсем малко. Яденето беше прекрасно. 19 00:02:39,960 --> 00:02:42,120 Още малко. 20 00:02:42,680 --> 00:02:47,680 Винаги е бил такъв. Още малко. Така е добре. 21 00:02:51,840 --> 00:02:55,120 Искаш ли да опиташ малко бренди? 22 00:02:59,280 --> 00:03:01,280 Ти какво слухтиш? 23 00:03:01,560 --> 00:03:03,840 Къде го изпрати? - В обикновено училище. 24 00:03:04,360 --> 00:03:06,680 Добра институция за безнадеждни случаи. 25 00:03:07,280 --> 00:03:08,960 Дали ги бият там? 26 00:03:13,240 --> 00:03:16,520 О, да. Доста пъти ме биха. 27 00:03:17,840 --> 00:03:18,680 Чудесно. 28 00:03:19,080 --> 00:03:22,640 Не понасям глупости от рода, че не трябва да се бият хора, които си заслужават. 29 00:03:23,680 --> 00:03:25,840 Не се обвинявай, Върнан. 30 00:03:27,120 --> 00:03:29,360 Всичко зависи от кръвта. 31 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Това е лоша кръв. 32 00:03:31,120 --> 00:03:33,680 Какво работеше баща му? 33 00:03:34,120 --> 00:03:36,120 Нищо, беше безработен. 34 00:03:36,840 --> 00:03:38,800 И пияница, Без съмнение. - Това е лъжа. 35 00:03:39,680 --> 00:03:42,280 Какво каза? - Баща ми не беше пияница! 36 00:03:45,680 --> 00:03:47,120 Не се притеснявай, Петуния. 37 00:03:47,560 --> 00:03:49,400 Имам много силен захват. 38 00:03:50,080 --> 00:03:52,120 Мисля, че е време да спиш. - Тихо, Върнън. 39 00:03:52,400 --> 00:03:53,840 Ти! Почисти! 40 00:03:58,120 --> 00:04:00,560 Всъщност, това няма връзка с пиенето, а с майка му. 41 00:04:01,120 --> 00:04:02,400 Това се вижда при кучетата. 42 00:04:03,360 --> 00:04:06,840 Ако нещо не е наред с кучката, нещо не е наред с кученцето. 43 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 Млъкни! Млъкни! 44 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Нека ти кажа... 45 00:04:39,640 --> 00:04:40,840 Върнан! 46 00:04:45,880 --> 00:04:47,320 Направи нещо! 47 00:05:29,760 --> 00:05:31,440 Спри! 48 00:05:34,400 --> 00:05:35,880 Хванах те Мардж, държа те! 49 00:05:41,960 --> 00:05:43,000 Махай се! 50 00:05:43,840 --> 00:05:46,000 Как смееш? - Извинявай. 51 00:05:47,520 --> 00:05:49,200 Върнан! Боже! 52 00:06:32,880 --> 00:06:34,840 Върни я! Върни я веднага! 53 00:06:35,520 --> 00:06:37,640 Не! Тя си го заслужи. 54 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 Не! -Махай се от мен. 55 00:06:40,880 --> 00:06:42,640 Не може да правиш магий извън училището. - Така ли? 56 00:06:43,200 --> 00:06:45,440 Опитай. - Няма да те приемат обратно. 57 00:06:46,080 --> 00:06:49,000 Няма къде да отидеш. - Не ми пука! Навсякъде е по-добре от тук. 58 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 Добре дошъл в нощният аутобус. 59 00:08:27,640 --> 00:08:30,080 Превоз за магьосници и вещици в спешни случай. 60 00:08:31,480 --> 00:08:34,880 Аз съм Стен Чан и тази вечер съм ти шофьор. 61 00:08:39,760 --> 00:08:41,640 Защо си на земята? 62 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 Паднах. - Защо падна? 63 00:08:44,280 --> 00:08:46,400 Не беше нарочно. - Хайде тогава. 64 00:08:47,280 --> 00:08:49,400 Няма да чакам да порасне тревата. 65 00:08:56,480 --> 00:08:59,120 В какво си се загледал? - Нищо. 66 00:08:59,760 --> 00:09:01,120 Ами, хайде тогава. 67 00:09:02,000 --> 00:09:03,520 Не, недей. Аз ще го взема, ти влизай. 68 00:09:21,640 --> 00:09:23,880 Хайде, мърдай. 69 00:09:39,000 --> 00:09:41,760 Тръгвай Ерн. - Да, тръгвай! 70 00:09:42,360 --> 00:09:44,880 Това ще бъде лудешко каране. 71 00:09:55,240 --> 00:09:57,880 Как каза, че се казваш? - Не съм казал. 72 00:09:59,000 --> 00:10:00,360 Къде искаш да отидеш? 73 00:10:00,760 --> 00:10:02,720 Лики Калдрън. В Лондон е. 74 00:10:03,400 --> 00:10:05,880 Чу ли? Лики Калдрън, това е в Лондон. 75 00:10:06,600 --> 00:10:07,120 Фелики Колдрен. 76 00:10:08,120 --> 00:10:12,520 Ако искаш да победиш, изяж преди да са те изяли. 77 00:10:15,480 --> 00:10:17,640 Но мъгълите не ни ли виждат? 78 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 Мъгъли!? Те нищо не виждат. 79 00:10:20,280 --> 00:10:23,120 Не. Трябва да ги боднеш с вилица за да те видят. 80 00:10:24,880 --> 00:10:26,480 Пазете се госпожо. 81 00:10:36,120 --> 00:10:40,000 10, 9, 8, 7, 6 82 00:10:40,760 --> 00:10:44,000 5,4,3,3 и 1/2, 2, 1 и 3/4 83 00:10:46,600 --> 00:10:48,360 Да! 84 00:10:52,240 --> 00:10:53,400 Кой е това? 85 00:10:54,120 --> 00:10:55,720 Този човек. 86 00:10:58,240 --> 00:11:00,760 Кой е Този!? 87 00:11:01,760 --> 00:11:03,880 Това е Сириус Блек. 88 00:11:04,640 --> 00:11:07,000 Не ми казвай че не си чувал за Сириус Блек!? 89 00:11:09,520 --> 00:11:10,880 Той е убиец. 90 00:11:11,880 --> 00:11:14,600 Бил е в Азкабан заради това. 91 00:11:15,000 --> 00:11:17,640 Как е избягал? - Това е въпроса, нали? 92 00:11:18,640 --> 00:11:20,600 Той е първия успял да го направи. 93 00:11:22,000 --> 00:11:23,640 много е подражавал.... 94 00:11:24,520 --> 00:11:28,000 ....знаеш на кой. Нима и за него не си чувал? 95 00:11:29,240 --> 00:11:32,120 Чъвал съм. За него съм чувал. 96 00:11:34,760 --> 00:11:37,000 Ерни, приближава се опасност. 97 00:11:37,880 --> 00:11:39,120 Приближават се. 98 00:11:40,280 --> 00:11:41,880 Ерни, пред нас са! 99 00:11:50,120 --> 00:11:52,000 Пазете си главите. 100 00:11:57,400 --> 00:12:01,000 Хора, не е ли прекрасно? 101 00:12:08,000 --> 00:12:09,880 Да, скоро пристигаме. 102 00:12:14,880 --> 00:12:16,000 Лики Калдрън. 103 00:12:16,720 --> 00:12:18,520 Следваща спирка Алея Нокторн. 104 00:12:19,880 --> 00:12:22,400 Господин Потър. Най-накрая. 105 00:12:25,640 --> 00:12:27,880 Да тръгваме Ерн? - Да, тръгваме, Ерн. 106 00:12:51,640 --> 00:12:52,720 Стая 11. 107 00:12:55,760 --> 00:12:57,120 Хедуйк! 108 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 Имате много умна птица, господин Потър. 109 00:13:00,520 --> 00:13:03,600 Пристигна само пет минути преди вас. 110 00:13:05,880 --> 00:13:09,280 Като министър на магията, трябва да ви съобщя... 111 00:13:10,000 --> 00:13:12,400 ... че малко по-рано сестрата на вашия вуйчо е била ..... 112 00:13:13,240 --> 00:13:16,520 ...намерена омагьосана. 113 00:13:17,720 --> 00:13:19,280 Отряда за изпуснати магий... 114 00:13:20,240 --> 00:13:20,880 ...реагира на време. 115 00:13:22,120 --> 00:13:25,520 Довели са я в нормално състояние и са и изтрили паметта. 116 00:13:27,640 --> 00:13:30,760 Изобщо няма да се сеща за инцидента. 117 00:13:31,760 --> 00:13:33,600 Значи, това е решено. 118 00:13:34,760 --> 00:13:36,880 Нищо лошо не е направено. 119 00:13:37,880 --> 00:13:39,760 Супа? - Не, Благодаря. 120 00:13:41,120 --> 00:13:42,640 Министре... - Да? 121 00:13:43,760 --> 00:13:46,000 Не разбирам. - Да? - Наруших закона. 122 00:13:46,880 --> 00:13:48,880 Млади магьосници не бива да използват магия. 123 00:13:49,520 --> 00:13:53,760 Хайде, не изпращам хора в Азкабан за игра с леля им. 124 00:13:58,720 --> 00:14:01,240 Все пак, размисляйки... 125 00:14:02,000 --> 00:14:05,480 ...предвид ситуацията, било е доста безотговорно. 126 00:14:06,640 --> 00:14:07,880 Ситуацията? 127 00:14:08,640 --> 00:14:10,880 Убиеца е на свобода. - Имате предвид Сириус Блек. 128 00:14:12,400 --> 00:14:14,360 Каква връзка има това с мен? 129 00:14:16,240 --> 00:14:17,880 Нищо разбира се. 130 00:14:18,400 --> 00:14:20,760 Ти си на сигурно място, и това единствено е важно. 131 00:14:21,520 --> 00:14:23,760 А утре се връщаш в Хогуъртс. 132 00:14:25,240 --> 00:14:29,120 Това са новите ти учебници. Казах да ти ги донесат тук. 133 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 Сега Том ще те заведе в стаята ти. 134 00:14:36,720 --> 00:14:38,000 Хедуик. 135 00:14:38,640 --> 00:14:42,120 Хари, докато си тук, ще е най-добре... 136 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 ...да не се разхождаш. 137 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 Време е за чистене. 138 00:16:14,640 --> 00:16:16,120 Ще се върна по-късно. 139 00:16:24,360 --> 00:16:27,720 Предупреждавам те Хърмаяни, дръж си гадината по-далече. 140 00:16:28,360 --> 00:16:31,120 Или ще я превърна в чайник. - Това е котка, ти какво очакваш? 141 00:16:32,120 --> 00:16:34,360 Това и е в природата. - Казали са ти, че това е котка? 142 00:16:35,120 --> 00:16:36,720 На мен повече ми прилича на прасе с коса. 143 00:16:37,480 --> 00:16:39,640 Кой ми го казва. 144 00:16:40,120 --> 00:16:42,640 Всичко е наред. Само не обращай внимание на този младеж. 145 00:16:43,120 --> 00:16:44,280 Хари! 146 00:16:45,400 --> 00:16:47,000 Хари. 147 00:16:48,280 --> 00:16:51,000 Египет! Какъв е? - Прекрасен, има много стари неща. 148 00:16:51,760 --> 00:16:54,280 Мумий, гробници, даже и на Скабърс му хареса. 149 00:16:54,760 --> 00:16:56,400 Знаш ли че египтяните са почитали своите котки? 150 00:16:56,880 --> 00:16:58,280 Да, заедно с безсмъртния бръмбър. 151 00:16:58,720 --> 00:17:01,480 Нали не се хвалиш пак? - Не съм показвал на никой. 152 00:17:02,000 --> 00:17:04,160 Да бе, на никого! Освен ако не смятаме Том. 153 00:17:04,920 --> 00:17:06,280 Дневната слугиня... - нощната слугиня, готвачката... 154 00:17:07,000 --> 00:17:08,960 Оня, дето поправя тоалетните. - Не, не бе, той е гледал снимките от Белгия. 155 00:17:09,680 --> 00:17:11,800 Госпожо Уизли!- Радвам се да ви видя.- Също и аз. 156 00:17:12,280 --> 00:17:14,760 Имаш ли всичко каквото ти е нужно? - Да. - Всички книги?- Да, горе са. 157 00:17:16,040 --> 00:17:17,680 А дрехи? -Всичко е горе. - Добро момче. 158 00:17:18,520 --> 00:17:20,920 Хари Потер! Господин Уизли. 159 00:17:21,520 --> 00:17:23,480 Хари, да ли може да поговорим? - Да, разбира се. 160 00:17:25,000 --> 00:17:26,920 Добро утро, господин Уизли. 161 00:17:28,000 --> 00:17:30,320 Очакваш ли новата учебна година? - Да, ще бъде страхотно. 162 00:17:34,520 --> 00:17:40,160 Хари, има хора които не искат да ти казвам това. 163 00:17:41,280 --> 00:17:44,000 Но, аз мисля, че трябва да знаеш фактите. 164 00:17:45,000 --> 00:17:47,040 Ти си в опасност. 165 00:17:48,520 --> 00:17:50,240 В голяма опасност. 166 00:17:51,000 --> 00:17:53,280 Дали това има връзка със Сириус Блек? 167 00:17:54,480 --> 00:17:56,760 Какво знаеш за него? 168 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 Само че е избягал от Азкабан. - Дали знаеш защо? 169 00:18:01,480 --> 00:18:04,760 Преди 13 години, когато спря... - Волдемор. 170 00:18:05,200 --> 00:18:06,800 Недей да изговаряш името му. - Извинете. 171 00:18:07,760 --> 00:18:10,520 Когато си спрял... ...знаеш кого... 172 00:18:11,240 --> 00:18:12,760 ...Блек е изгубил всичко. 173 00:18:12,960 --> 00:18:16,560 Обаче, до ден днешен му остана верен слуга. 174 00:18:18,160 --> 00:18:22,280 Той мисли, че ти си единствената пречка... 175 00:18:23,200 --> 00:18:25,840 ....''знаеш кой'' да си върне мощта. 176 00:18:26,760 --> 00:18:30,480 И това е причината да избяга от Азкабан. 177 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 Да те намери. 178 00:18:35,000 --> 00:18:36,720 И да ме убие! 179 00:18:37,760 --> 00:18:40,040 Искам да ми се закълнеш, че без значение какво ще чуеш,... 180 00:18:40,760 --> 00:18:43,000 ...няма да тръгнеш да търсиш Блек. 181 00:18:43,520 --> 00:18:47,040 За какво да търся някой, който иска да ме убие? 182 00:18:51,480 --> 00:18:52,560 Рон! Рон! 183 00:18:56,280 --> 00:18:58,280 Внимавай да не го изгубиш! 184 00:19:00,520 --> 00:19:02,760 Не исках да я издувам, изгубих контрол. 185 00:19:03,560 --> 00:19:04,560 Прекрасно! 186 00:19:05,240 --> 00:19:07,960 Изобщо не е смешно. Има късмет, че не го изхвърлиха! 187 00:19:08,520 --> 00:19:11,280 Всъщност, имам късмет, че не ме арестуваха.- И все пак е страхотно. 188 00:19:12,840 --> 00:19:14,800 Хайде, навсякъде другаде е пълно. 189 00:19:18,280 --> 00:19:20,760 На кой ли е това? - Професор Р. Дж. Лупен. 190 00:19:21,080 --> 00:19:23,960 Ти знаеш всичко!?! Как така тя винаги знае всичко? 191 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Пише го на куфара. 192 00:19:28,520 --> 00:19:31,000 Мислиш ли, че наистина спи? - Така изглежда, защо? 193 00:19:33,520 --> 00:19:35,320 Трябва да ви кажа нещо. 194 00:19:49,200 --> 00:19:52,680 Нека обобщя. Сириус Блек е избягал за да те намери? 195 00:19:53,520 --> 00:19:55,320 Да. - Но ще го хванат, нали? 196 00:19:56,320 --> 00:19:58,440 нали всички го търсят. - Разбира се. 197 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 Само дето преди него никой не е бягал от Азкабан. 198 00:20:03,080 --> 00:20:05,760 А и той е луд убиец. - Благодаря ти Рон. 199 00:20:08,360 --> 00:20:09,840 Защо спираме? 200 00:20:10,960 --> 00:20:12,600 Не може вече да сме пристигнали. 201 00:20:17,200 --> 00:20:18,680 Какво става? 202 00:20:19,240 --> 00:20:21,200 Не знам. Може би нещо се е счупило. 203 00:20:23,960 --> 00:20:26,080 Леле, сега вече сме на тъмно. 204 00:20:27,040 --> 00:20:28,840 Навън нещо мърда. 205 00:20:42,720 --> 00:20:44,960 Някой идва. 206 00:21:10,840 --> 00:21:13,000 Проклятие! Какво става? 207 00:22:26,000 --> 00:22:27,040 Хари. 208 00:22:28,720 --> 00:22:29,920 Хари, добре ли си? 209 00:22:36,440 --> 00:22:37,520 Благодаря. 210 00:22:39,080 --> 00:22:40,960 Изяш това, ще ти стане по-добре. 211 00:22:42,160 --> 00:22:43,760 Всичко е наред, това е шоколад. 212 00:22:50,520 --> 00:22:52,520 Какво беше онова нещо? 213 00:22:53,320 --> 00:22:55,840 Беше дементор, един от пазачите на Азкабан, но си отиде. 214 00:22:56,520 --> 00:22:58,520 Претъсрваше влака за Сириус Блек. 215 00:22:59,560 --> 00:23:02,440 Извинете ме, трябва да говоря с шофьора. 216 00:23:07,720 --> 00:23:10,000 Яж, ще ти олекне. 217 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 Какво ми се случи? 218 00:23:18,560 --> 00:23:21,520 Ами падна, мислихме, че получи припадък. 219 00:23:24,520 --> 00:23:28,680 Дали някой от вас двамата също, нали знаете...припадна. 220 00:23:29,760 --> 00:23:30,800 Не. 221 00:23:31,280 --> 00:23:32,960 Но се осещах странно. 222 00:23:33,800 --> 00:23:35,760 Като че ли вече никога няма да бъда весел. 223 00:23:36,560 --> 00:23:39,240 Някой крещеше. Жена. 224 00:23:40,800 --> 00:23:42,520 Никой не е крещял, Хари. 225 00:24:42,040 --> 00:24:45,520 Добре дошли за новата учебна година в Хогуърд. 226 00:24:46,320 --> 00:24:51,800 Бих искал да кажа няколко думи, преди да започнем тези отлични ястия. 227 00:24:52,760 --> 00:24:55,520 Първо, да посрещнем с добре дошъл професор Р. Дж. Лупен. 228 00:24:56,560 --> 00:25:00,920 Той зае мястото на учител по отбраната против мрачната сила. 229 00:25:01,680 --> 00:25:03,040 На добър час, професоре. 230 00:25:08,760 --> 00:25:10,760 Разбира се, затова ти даде шоколада. - Какво? 231 00:25:12,160 --> 00:25:14,840 Потър! Истина ли е, че си припаднал? 232 00:25:15,960 --> 00:25:18,520 Имам предвид, наистина припаднал? - Млъкни Малфой. 233 00:25:18,520 --> 00:25:20,600 Как е разбрал? - Забрави. 234 00:25:21,760 --> 00:25:24,560 Нашия дългогодишен учител реши да се оттегли.... 235 00:25:25,600 --> 00:25:29,080 в желанието си да прекара повече време с органите. 236 00:25:30,000 --> 00:25:33,520 щастлив съм да ви кажа, че неговото място ще заеме... 237 00:25:34,560 --> 00:25:38,480 ...не някой друг, а нашия приятел, Рубиус Хагрид. 238 00:25:50,360 --> 00:25:52,480 Накрая, имам още една новина. 239 00:25:54,280 --> 00:25:58,280 По желание на министъра на магията, Хогуърдс и занапред... 240 00:25:59,040 --> 00:26:01,720 ...ще бъде домакин на дементорите на Азкабан. 241 00:26:02,560 --> 00:26:05,200 Докато Сириус Блек не бъде заловен... 242 00:26:06,960 --> 00:26:09,520 ...дементорите ще пазят всеки вход на училището. 243 00:26:10,760 --> 00:26:15,160 Дълбоко съм уверен, че тяхното присъствие няма да пречи на дневните ни занимания... 244 00:26:17,200 --> 00:26:19,520 ...но бъдете предпазливи. Дементорите са зли същества. 245 00:26:20,280 --> 00:26:24,520 Те не правят разлика между онзи, когото трябва да хванат и онзи който им се изпречи на пътя. 246 00:26:24,840 --> 00:26:27,920 Затова, ви предупреждавам... 247 00:26:28,760 --> 00:26:31,200 не им давайте повод да ви навредят. 248 00:26:32,920 --> 00:26:35,840 Не им е в природата... 249 00:26:36,560 --> 00:26:38,280 ...да прощават. 250 00:26:40,320 --> 00:26:46,160 Но знайте, щастие може да се намери и в най-мрачните времена... 251 00:26:48,440 --> 00:26:52,240 ..само ако запалите светлината. 252 00:27:04,240 --> 00:27:05,920 Фортуна Мейджър. 253 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 Не ме пуска. 254 00:27:12,440 --> 00:27:14,960 Фортуна Мейджър. - Не, чакай, чакай. 255 00:27:15,280 --> 00:27:17,000 Виж това. 256 00:27:27,800 --> 00:27:30,280 Невероятно. Какъв глас! 257 00:27:31,000 --> 00:27:32,440 Фортуна Мейджър. 258 00:27:33,240 --> 00:27:35,760 Добре. Влезте. - Благодаря. 259 00:27:38,800 --> 00:27:41,520 Все още го прави. - А дори не може да пее. 260 00:27:50,000 --> 00:27:51,520 Това е маймуна. 261 00:27:53,680 --> 00:27:56,000 Какво е това? Какво си направил с маймуната? 262 00:27:57,440 --> 00:27:58,720 Недей го прави пак. 263 00:27:59,920 --> 00:28:01,560 Пробвай слон. 264 00:28:08,760 --> 00:28:10,280 Тигър. 265 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 Недей да ядеш това. - О, не. 266 00:29:07,760 --> 00:29:09,600 Добре дошли, деца мои. 267 00:29:10,520 --> 00:29:14,920 В тази стая ще научите изкуството на проницанието. 268 00:29:16,000 --> 00:29:19,560 В тази стая ще откриете дали умеете ... погледа. 269 00:29:23,200 --> 00:29:25,520 Здравейте, аз съм професор Треломе. 270 00:29:26,520 --> 00:29:30,000 Заедно ще се пренесем в бъдещето. 271 00:29:31,320 --> 00:29:34,960 Днес ще упражняваме изкуството да разчитаме листата на чая. 272 00:29:35,360 --> 00:29:37,840 Вземете чашата на човека който седи до вас. 273 00:29:39,280 --> 00:29:43,280 Вижте, истината седи скрита, като един израз в книга... 274 00:29:44,160 --> 00:29:45,720 ...която чака да бъде прочетена. 275 00:29:46,760 --> 00:29:49,320 Но, първо трябва да освободите мислите си. 276 00:29:50,000 --> 00:29:52,280 Трябва да погледнете отвъд! 277 00:29:52,800 --> 00:29:55,320 Какви глупости плещи? - Ти пък откъде се взе? - Аз? 278 00:29:55,960 --> 00:29:57,800 През цялото време съм си тук. 279 00:29:58,800 --> 00:30:00,680 Баба ти добре ли е? 280 00:30:01,600 --> 00:30:04,080 Мисля, че да. - Не съм сигурен. 281 00:30:04,960 --> 00:30:06,280 Дай ми чашата. 282 00:30:08,960 --> 00:30:10,080 Жалко. 283 00:30:11,240 --> 00:30:13,560 Освободете мислите си. 284 00:30:16,840 --> 00:30:18,160 Аурата ти е объркана. 285 00:30:18,960 --> 00:30:21,720 Отвъд ли си? Мисля, че си. - Разбира се. 286 00:30:22,520 --> 00:30:25,000 Погледни чашата. Кажи ми какво виждаш. 287 00:30:26,600 --> 00:30:27,320 Ами... 288 00:30:27,360 --> 00:30:31,520 Хари има знак, като че ли е патил в детинството си. 289 00:30:33,240 --> 00:30:35,760 А това може да е, Слънце - щастие. 290 00:30:37,760 --> 00:30:41,080 Значи, ще пати, но това ще му донесе щастие. 291 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 Дай ми чашата. 292 00:30:49,720 --> 00:30:50,720 Драги мой... 293 00:30:53,320 --> 00:30:54,280 Виждам... 294 00:30:54,920 --> 00:30:56,080 ...грим. 295 00:30:57,520 --> 00:31:00,720 Какво е грин? - Не грин бе, идиот.. грим. 296 00:31:01,880 --> 00:31:03,720 Същество, което прилича на куче с крила. 297 00:31:04,720 --> 00:31:06,960 Един от най мрачните знаци в нашия свят. 298 00:31:07,760 --> 00:31:10,080 Това е знак на... съртта. 299 00:31:15,680 --> 00:31:18,760 Не мислите ли че онзи грим има връзка със Сириус Блек? 300 00:31:19,640 --> 00:31:22,720 Стига бе Рон, ако питате мен това е много разочароваща наука. 301 00:31:24,480 --> 00:31:27,040 Стари билки, това е страхотен предмет. 302 00:31:27,880 --> 00:31:30,240 Колко часа имаше този семестър? 303 00:31:30,760 --> 00:31:31,960 Бях на няколко. 304 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Това е невъзможно. 305 00:31:35,240 --> 00:31:37,000 Те са в същото време, когато е и пророчеството. 306 00:31:37,920 --> 00:31:39,240 Трябва да си била на два предмета едновременно. 307 00:31:40,200 --> 00:31:42,840 Недей да ставаш смешен, това е невъзможно. 308 00:31:43,400 --> 00:31:46,760 Прочистете умовете си. Използвайте вътрешното си око за да видите бъдещето. 309 00:31:48,240 --> 00:31:50,480 Бързо, хайде. Идвайте. 310 00:31:50,880 --> 00:31:52,360 По-малко приказки. 311 00:31:53,040 --> 00:31:55,320 Днес за вас имам истинска работа. Много важна лекция. 312 00:31:56,520 --> 00:31:57,680 Последвайте ме. 313 00:32:08,360 --> 00:32:11,280 Хей, вие, дърдорковци. 314 00:32:11,440 --> 00:32:14,000 Отворете си книгите на страница 49. 315 00:32:14,200 --> 00:32:17,760 А как да го направим? - Просто ги погалете, разбира се. 316 00:32:29,200 --> 00:32:31,520 Недей да се правиш на перко. - Добре съм, добре. 317 00:32:36,480 --> 00:32:38,840 Не мисля, че е смешно. - Да, наистина е смешно. 318 00:32:39,760 --> 00:32:42,160 Даже духовито! Това място пропада. 319 00:32:42,880 --> 00:32:45,680 Само почакайте баща ми да разбере за тези глупави часове. 320 00:32:47,280 --> 00:32:48,520 Млъкни, Малфой. 321 00:33:03,040 --> 00:33:04,840 Дементор, дементор! 322 00:33:13,560 --> 00:33:16,200 Трябваше само да го държиш. - Да. 323 00:33:28,080 --> 00:33:30,800 Не е ли прекрасен? 324 00:33:31,160 --> 00:33:33,560 Поздравете Бакби. 325 00:33:34,520 --> 00:33:36,680 Хагрид, какво е това? 326 00:33:37,240 --> 00:33:38,640 Това е хипогриф. 327 00:33:39,440 --> 00:33:42,320 Това, което трябва да знаете за тях, е че са много дружелюбни. 328 00:33:43,120 --> 00:33:44,080 Лесно се доверяват. 329 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 Не искайте да навредите на хипогрифа. 330 00:33:47,080 --> 00:33:49,560 Това може да стане последното нещо, което сте направили. 331 00:33:50,720 --> 00:33:52,480 Кой иска да го поздрави? 332 00:33:55,400 --> 00:33:56,760 Браво, Хари. 333 00:34:00,440 --> 00:34:01,400 Ела. 334 00:34:03,520 --> 00:34:05,480 Трябва да му дадеш да направи първата крачка. 335 00:34:06,000 --> 00:34:07,160 Бъди учтив. 336 00:34:07,840 --> 00:34:11,880 Приближи се, наведи се и почакай да видиш да ли и той ще се наведе. 337 00:34:12,640 --> 00:34:14,280 Ако се наведе, можеш да го докоснеш. 338 00:34:15,080 --> 00:34:17,800 Ако не... ...за това ще говорим по-късно. 339 00:34:21,080 --> 00:34:22,160 Наведи се. 340 00:34:24,240 --> 00:34:25,720 Хубаво и ниско. 341 00:34:30,960 --> 00:34:32,640 Върни се назад Хари, върни се. 342 00:34:34,760 --> 00:34:35,880 Стой мирно. 343 00:34:37,920 --> 00:34:39,320 Стой мирно. 344 00:34:48,200 --> 00:34:49,480 Браво, Хари. 345 00:34:56,160 --> 00:34:57,480 Сега можеш да го погалиш. 346 00:34:57,680 --> 00:35:00,000 Хайде. Не се срамувай. 347 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Полека. 348 00:35:13,960 --> 00:35:15,000 Не тако бързо, Хари. 349 00:35:20,360 --> 00:35:21,400 Забави малко. 350 00:35:25,000 --> 00:35:26,640 Остави го той да те приближи. 351 00:35:34,280 --> 00:35:35,000 Да. 352 00:35:35,680 --> 00:35:36,640 Браво. 353 00:35:37,320 --> 00:35:39,040 Браво, Хари. 354 00:35:41,640 --> 00:35:43,760 Мисля, че сега ще ти даде да го яхнеш. - Моля? 355 00:35:44,400 --> 00:35:45,520 Хайде. 356 00:35:46,000 --> 00:35:47,920 Ела тук. - Пази крилата. 357 00:35:50,440 --> 00:35:52,760 Недей да пипаш перата, защото няма да ти го прости. 358 00:37:34,960 --> 00:37:36,360 Отлично, Хари! 359 00:37:40,760 --> 00:37:41,840 Давай. 360 00:37:45,520 --> 00:37:48,080 Как беше? - Страхотно. 361 00:37:48,800 --> 00:37:49,840 Професоре. 362 00:37:52,480 --> 00:37:54,800 Ти изобщо не си опасен, нали? 363 00:37:57,480 --> 00:37:58,120 Не. 364 00:38:06,480 --> 00:38:07,680 Бакби. 365 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Ах ти, слупаво същество. 366 00:38:11,880 --> 00:38:12,600 Нарани ме, нарани ме! 367 00:38:13,240 --> 00:38:15,440 Успокой се, това е само драскотина. - Хагрид! 368 00:38:16,680 --> 00:38:18,440 Трябва да го заведем в болница. 369 00:38:18,920 --> 00:38:21,080 Аз съм учител, аз ще го направя. 370 00:38:25,000 --> 00:38:26,840 Ще съжаляваш за това. - Часът свърши. 371 00:38:28,080 --> 00:38:29,400 Това проклето пиле. 372 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Боли ли те? 373 00:38:56,040 --> 00:38:57,400 Понякога. 374 00:38:58,240 --> 00:38:59,200 Имах късмет. 375 00:39:00,400 --> 00:39:02,920 Ако се бях шашнал, можех да изгубя ръката си. 376 00:39:03,840 --> 00:39:05,480 Нямаше да мога нищо да правя. 377 00:39:06,040 --> 00:39:08,440 Чуй го този идиот. Наистина вярва в това, което говори. 378 00:39:09,400 --> 00:39:12,880 Поне не уволниха Хагрид. -Да, но бащата на Дрейк е бесен. 379 00:39:13,760 --> 00:39:15,360 И това още не е края. 380 00:39:15,960 --> 00:39:18,960 Видяли са го! - Кой? - Сириус Блек. 381 00:39:19,880 --> 00:39:22,360 Дафтаун? Това е недалеч оттук. 382 00:39:23,280 --> 00:39:26,160 Няма да дойде тук, нали? 383 00:39:26,320 --> 00:39:28,120 Дементорите пазят всички входове. - Дементори. 384 00:39:28,560 --> 00:39:31,760 Вече им избяга. Кой казва, че няма да го направи пак? 385 00:39:32,440 --> 00:39:34,280 Прав си. Може да е навсякъде. 386 00:39:35,640 --> 00:39:39,680 Все едно да хванеш дим с голи ръце. 387 00:40:06,760 --> 00:40:08,080 Интересно, нали? 388 00:40:12,480 --> 00:40:16,440 Всеки от вас се пита какво има вътре. 389 00:40:17,280 --> 00:40:19,680 Това е Богарт. - Много добре, г-н Томас. 390 00:40:22,160 --> 00:40:25,640 Можеш ли да ми кажеш как изглежда той? - Това никой не знае. 391 00:40:26,200 --> 00:40:28,360 Как дойде тя тук. - Те сменят формата си. 392 00:40:29,120 --> 00:40:31,600 Приемат формата на човека от който се страхуват най-много. 393 00:40:32,400 --> 00:40:35,160 Затова са така... - опасни, да. 394 00:40:37,080 --> 00:40:41,320 За наш късмет, Богарт може да се поправи с магия. 395 00:40:43,880 --> 00:40:46,840 Хайде да тренираме. Повтаряйте след мен. 396 00:40:48,080 --> 00:40:50,280 РИДИКЮЛЪС. 397 00:40:51,800 --> 00:40:53,640 Добре. По-силно. 398 00:40:54,480 --> 00:40:55,320 Яасно. Слушайте. РИДИКУЛЪС.. 399 00:40:58,360 --> 00:41:00,000 Този урок е нелеп (ридикюлъс). - Много добре. 400 00:41:00,880 --> 00:41:03,920 Това беше лесната част. Но думите не са достатъчни. 401 00:41:04,920 --> 00:41:07,880 Това, което ще довърши Богарт е ... смеха. 402 00:41:08,760 --> 00:41:12,560 Трябва да се смеете като че ли намирате, че това е много смешно. 403 00:41:14,360 --> 00:41:15,640 Невил, ела. 404 00:41:17,400 --> 00:41:18,920 Хайде, не се срамувай. 405 00:41:25,000 --> 00:41:27,400 Какво те плаши най-много? 406 00:41:28,400 --> 00:41:30,720 Моля? - Професор Снeйп. 407 00:41:32,800 --> 00:41:35,560 Той плаши всички ни. С баба си ли живееш? 408 00:41:36,480 --> 00:41:38,800 Да, но не искам Богарт да се превърне в нея. 409 00:41:41,640 --> 00:41:42,720 Няма. 410 00:41:43,080 --> 00:41:46,680 Искам да си представиш облеклото на баба ти много ясно. 411 00:41:48,320 --> 00:41:51,680 Носи червена чанта. - Не трябва да говориш, само си представяй. 412 00:41:52,560 --> 00:41:56,120 Ние ще го видим. Ето какво искам да направиш, когато отворя вратата. 413 00:41:59,040 --> 00:42:01,600 Представи си професор Снайп в дрехите на баба ти. 414 00:42:02,520 --> 00:42:03,640 Можеш ли да го направиш? 415 00:42:04,440 --> 00:42:05,320 Да. 416 00:42:06,160 --> 00:42:08,480 Пригответе се. 1,2,3 417 00:42:21,040 --> 00:42:23,000 Представи си, Невил, представяй си. 418 00:42:25,640 --> 00:42:26,640 РЕДИКЪЛЪС. 419 00:42:32,680 --> 00:42:34,160 Прекрасно! Невероятно. Готово. 420 00:42:34,480 --> 00:42:36,400 Върни се. Наредете се в редица. 421 00:42:45,240 --> 00:42:48,200 Искам всички да си представите това, от което се страхувате най-много. 422 00:42:49,080 --> 00:42:51,400 И да го превърнете в нещо смешно. 423 00:42:52,280 --> 00:42:53,360 Следващия. 424 00:42:53,720 --> 00:42:54,800 Рон. 425 00:42:57,280 --> 00:42:58,800 Концентрирай се. 426 00:43:12,360 --> 00:43:13,680 Когато си готов. 427 00:43:21,960 --> 00:43:25,080 Прекрасно. Наистина много смешно и забавно. 428 00:43:29,880 --> 00:43:31,240 Покажи ни какво виждаш. 429 00:43:43,200 --> 00:43:45,600 Мирно. - РИДИКУЛЪС! 430 00:43:47,880 --> 00:43:49,400 Следващия! 431 00:44:14,480 --> 00:44:15,920 РИДИКУЛЪС! 432 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Извинете ме за това. Това е всичко за днес. 433 00:44:28,120 --> 00:44:31,040 Вземете си учебниците и се връщайте в час. Благодаря. 434 00:44:32,160 --> 00:44:33,160 Извинете. 435 00:44:38,400 --> 00:44:41,800 Запомнете, тези посещения са голяма привилегия. 436 00:44:43,040 --> 00:44:48,080 Ако се държите лошо, повече няма да имате тази привилегия. 437 00:44:49,440 --> 00:44:53,720 Ако нямате подпис, няма да посещавате часа. Това е правилото, Потър. 438 00:44:54,600 --> 00:44:58,000 Всички, които имат одобрение нека ме последват, които нямат, остават. 439 00:44:58,480 --> 00:45:01,280 Но, аз мислих че мога да отида ако вие подпишете. - Немога. 440 00:45:01,800 --> 00:45:04,760 Могат да подпишат само родитeл или настойник. А аз не съм нито едно от двете. 441 00:45:08,600 --> 00:45:10,040 Съжалявам. 442 00:45:10,960 --> 00:45:12,560 Това е окончателно. 443 00:45:14,600 --> 00:45:16,560 Ще се видим по-късно. - Ще се видим. 444 00:45:32,040 --> 00:45:33,560 Професоре, мога ли да ви питам нещо? 445 00:45:34,040 --> 00:45:36,240 Искаш да ти кажа защо те спрях да се изправиш пред богарда. 446 00:45:36,800 --> 00:45:42,080 Да. -Мислих, че ще вземе образа на лорд Волдемор. 447 00:45:42,560 --> 00:45:44,720 Да, мислих си за него, в началото. 448 00:45:45,720 --> 00:45:48,000 Но после се сетих за онова във влака. 449 00:45:49,080 --> 00:45:50,920 И дементора. - Учуден съм. 450 00:45:51,480 --> 00:45:54,840 Изглежда, че онова от което се страхуваш най-много, се страхува от себе си. Това е много мъдро. 451 00:45:56,600 --> 00:45:58,680 Преди да припадна... 452 00:45:59,000 --> 00:46:00,120 ...чух нещо. 453 00:46:01,360 --> 00:46:02,600 Жена. 454 00:46:03,480 --> 00:46:07,320 Пищеше. - Дементорите умят да пробудят нашите най-дълбоки спомени. 455 00:46:08,480 --> 00:46:10,920 Нашата болка става тяхна мощ. 456 00:46:11,920 --> 00:46:13,560 Мисля, че това беше майка ми. 457 00:46:14,640 --> 00:46:16,600 В ноща, когато беше убита. 458 00:46:18,480 --> 00:46:21,360 Познах те още първия път, когато те видях. 459 00:46:23,200 --> 00:46:25,200 Не по белега, по очите. 460 00:46:26,760 --> 00:46:28,440 Очите на майка ти. 461 00:46:29,880 --> 00:46:31,760 Да, о, да. 462 00:46:32,480 --> 00:46:33,880 Познавах я. 463 00:46:36,680 --> 00:46:39,520 Тя ми помогна, когато никой не пожела. 464 00:46:40,560 --> 00:46:42,960 Беше не само много талантлива вещица... 465 00:46:44,120 --> 00:46:46,600 ... беше много мила жена. 466 00:46:47,880 --> 00:46:49,960 Умееше да вижда добрината в другите. 467 00:46:51,320 --> 00:46:56,280 Най-специалното беше, че самия човек не знаеше тези неща за себе си. 468 00:46:59,200 --> 00:47:01,680 А баща ти, Джеймс... 469 00:47:03,680 --> 00:47:06,200 той имаше талант за неприятности. 470 00:47:09,400 --> 00:47:13,480 Талант, както се казва, който е предал на теб. 471 00:47:18,960 --> 00:47:20,880 Ти приличаш много повече на тях от колкото си мислиш. 472 00:47:22,800 --> 00:47:24,960 С времето ще разбереш колко. 473 00:47:29,160 --> 00:47:30,880 Магазина на Хари Тугсуит е страхотен. 474 00:47:31,760 --> 00:47:33,720 Обаче, няма нищо по-хубаво от магазина на Онго Джов. 475 00:47:33,760 --> 00:47:35,640 Трябва да видиш Шрингфилд Шетоу. 476 00:47:36,600 --> 00:47:38,880 Знаеш ли, че това е най-голямата сграда в Британия? - Да, знам. 477 00:47:42,040 --> 00:47:42,920 Какво става тук? 478 00:47:43,960 --> 00:47:46,320 Сигурно пак са забравили паролата. 479 00:47:49,040 --> 00:47:51,600 Пуснете ме да мина. Хей, аз съм отговорника! 480 00:47:54,480 --> 00:47:56,000 Отдръпнете се всички. 481 00:47:56,320 --> 00:47:58,960 Не трябва да влиза никой, докато не претърсим всичко. 482 00:48:00,000 --> 00:48:01,920 Дебелата госпожа е изчезнала. 483 00:48:03,720 --> 00:48:05,560 И какво? Беше отвратителна певица. 484 00:48:06,200 --> 00:48:07,760 Не е смешно. 485 00:48:10,040 --> 00:48:12,040 Укротете се. Върнете се по стайте си. 486 00:48:21,320 --> 00:48:22,480 Дойде директора. 487 00:48:23,360 --> 00:48:24,960 Не чухте ли, мърдайте! 488 00:48:39,640 --> 00:48:42,160 Господин Филч. Съберете призраците. 489 00:48:43,160 --> 00:48:44,920 Претърсете всички картини в замъка. 490 00:48:45,960 --> 00:48:49,240 Трябва да я намерят. - Няма нужда да викаме призраците. 491 00:48:51,120 --> 00:48:53,160 Тя е там. 492 00:49:05,520 --> 00:49:08,080 Мила Госпожо, кой ви направи това? 493 00:49:10,440 --> 00:49:12,440 Има дяволски очи! 494 00:49:13,800 --> 00:49:17,280 И не трябва да изговарям името му. Това е той, директоре. 495 00:49:18,120 --> 00:49:21,320 Онзи, за който не се говори. Той е някъде в замъка. 496 00:49:22,240 --> 00:49:23,760 Сириус Блек! 497 00:49:24,440 --> 00:49:25,960 Осигурете замъка. 498 00:49:27,800 --> 00:49:29,280 Останалите! В главната зала. 499 00:49:57,800 --> 00:50:01,160 Всичко претърсихме. 500 00:50:01,800 --> 00:50:03,400 Там няма нищо. - И трети етаж е проверен. 501 00:50:05,360 --> 00:50:07,960 Много добре. - Никъде няма и следа от Блек. 502 00:50:08,760 --> 00:50:10,440 Никъде в целия замък. 503 00:50:10,680 --> 00:50:12,800 Можех да го очаквам. 504 00:50:14,240 --> 00:50:15,800 Много смело, нали? 505 00:50:16,960 --> 00:50:20,320 Да влезе в замъка абсолютно незабелязан. 506 00:50:20,840 --> 00:50:23,840 Наистина забележително. - Имате ли идея как може да е успял? 507 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Доста са, но всяка от тях е малко вероятна. 508 00:50:28,280 --> 00:50:31,440 Можеби се сещате че бях загрижен по ... 509 00:50:32,560 --> 00:50:34,400 ... по повод назначението на професора... 510 00:50:35,160 --> 00:50:37,360 Нито един професор не би помогнал на Сириус да влезне в замъка. 511 00:50:38,800 --> 00:50:41,400 Дори да съм уверен, че замъка е подсигурен, готов съм ... 512 00:50:41,920 --> 00:50:44,400 ...да изпратя учениците по домовете им. 513 00:50:45,280 --> 00:50:47,960 Дали трябва да предупредим Потър? 514 00:50:48,600 --> 00:50:50,360 Може би, но за сега, да го оставим да спи. 515 00:50:51,200 --> 00:50:55,280 Нека сънува своя свят. 516 00:50:56,440 --> 00:51:01,160 Нека плува в най-големия океан, или се катери по най-високата планина. 517 00:51:39,440 --> 00:51:42,640 Отворете на страница 394. 518 00:51:52,200 --> 00:51:53,560 Извинете... 519 00:51:54,080 --> 00:51:55,720 Къде е професор Люпен? 520 00:51:56,800 --> 00:51:59,240 Това не е твоя грижа, нали? 521 00:52:00,440 --> 00:52:05,120 Да речем, че в момента няма възможност да преподава. 522 00:52:06,000 --> 00:52:08,760 Отворете на страница 394. 523 00:52:14,040 --> 00:52:15,840 Върколаци? 524 00:52:16,800 --> 00:52:18,840 Но господине, това не сме го взели още. 525 00:52:19,680 --> 00:52:22,280 Това не трябваше да го взимаме още няколко седмици.- Тихо. 526 00:52:22,680 --> 00:52:24,760 Видя ли я кога дойде? 527 00:52:27,760 --> 00:52:31,320 Кой от вас може да ми каже каква е разликата между анимегус и върколак? 528 00:52:33,280 --> 00:52:34,840 Никой!? 529 00:52:35,680 --> 00:52:36,440 Много съм разочарован. 530 00:52:37,280 --> 00:52:41,080 Господине, анимегус е магьосник който иска да се превърне в животно. 531 00:52:41,560 --> 00:52:43,600 Върколака няма този избор. 532 00:52:44,480 --> 00:52:47,320 На пълнолуние,когато се трансформира,той не знае кой е. 533 00:52:48,040 --> 00:52:49,600 Би убил и най-добрия си приятел. 534 00:52:50,440 --> 00:52:53,720 Отговаря само на повик от собствения си вид. 535 00:52:54,800 --> 00:52:56,520 Благодаря господин Малфой. 536 00:52:57,760 --> 00:52:59,480 Това е втори път в който отговаряте без разрешение. 537 00:53:00,280 --> 00:53:01,760 Дали не бихте могли да се въздържите... 538 00:53:02,480 --> 00:53:05,280 .. или си знаете, че сте непоправима непоносима всезнайка? 539 00:53:06,200 --> 00:53:08,560 Знаеш ли? Прав е! - Пет точки за Грифиндор. 540 00:53:09,840 --> 00:53:13,960 Като наказание за незнанието ви, искам до понеделник на катедрата си... 541 00:53:14,880 --> 00:53:19,160 домашни за върколаците на тема тяхното разпознаване. 542 00:53:19,680 --> 00:53:21,680 Утре ще играем куидич, господине. 543 00:53:22,920 --> 00:53:24,520 Тогава, предлагам, да обърнете повечко внимание. 544 00:53:25,280 --> 00:53:29,160 Загуба на част от тялото ви няма да ви оправдае. 545 00:53:30,160 --> 00:53:32,760 Страница 394. 546 00:53:35,720 --> 00:53:40,920 Термина върколак произлиза је от англосаксонските думи... 547 00:53:48,160 --> 00:53:50,280 Има няколко начини да станеш върколак. 548 00:53:51,680 --> 00:53:53,560 Тук включваме и възможността при сменяне на облика... 549 00:56:23,200 --> 00:56:24,680 Изглежда малко блед, нали? 550 00:56:25,360 --> 00:56:28,320 Какво очакваше? Паднал е от 100 метра. 551 00:56:28,760 --> 00:56:31,440 Хайде да видим как би изглеждал ти. 552 00:56:32,000 --> 00:56:34,880 Навярно по-добре от обичайното. 553 00:56:38,240 --> 00:56:39,800 Как се чувстваш? 554 00:56:40,400 --> 00:56:42,320 Прекрасно. - Добре ни уплаши. 555 00:56:43,960 --> 00:56:45,320 Какво се случи? 556 00:56:45,880 --> 00:56:48,040 Падна от метлата. - Наистина? 557 00:56:48,760 --> 00:56:50,400 Кой победи? 558 00:56:54,320 --> 00:56:55,400 Никой не те обвинява. 559 00:56:56,360 --> 00:56:58,560 Дементорите не смееха да приближат игрището. 560 00:56:59,000 --> 00:57:01,960 Дамбълдор беше побеснял. Много беше сърдит. 561 00:57:04,000 --> 00:57:06,320 Трябва да знаеш още нещо. 562 00:57:07,240 --> 00:57:09,960 Когато падна... метлата ти... 563 00:57:10,840 --> 00:57:13,240 падна и... 564 00:57:16,480 --> 00:57:18,560 Съжалявам за метлата ти. 565 00:57:19,760 --> 00:57:22,280 Нима не може да се поправи? - Не. 566 00:57:23,360 --> 00:57:26,720 Професоре, защо дементорите се плашат толкова от мен? 567 00:57:27,400 --> 00:57:29,040 Имам предвит, повече от останалите. - Чуй. 568 00:57:30,160 --> 00:57:33,320 Те са едни от най-лошите същества на планетата. 569 00:57:34,040 --> 00:57:37,360 Хранят се с всяко добро чувство, с всеки щастлив спомен. 570 00:57:38,600 --> 00:57:42,480 Докато в човека не останат само най-лошите чувства. 571 00:57:43,720 --> 00:57:46,520 Ти не си слаб, Хари. 572 00:57:47,960 --> 00:57:51,240 Те най-много действат на теб защото в миналото ти има истински ужаси. 573 00:57:51,960 --> 00:57:54,360 Ужаси, които твоите приятели немогат дори да си представят. 574 00:57:55,600 --> 00:57:57,600 Няма от какво да се срамуваш. 575 00:57:58,120 --> 00:58:01,160 Страхувам се. - Щеше да си глупав, ако не беше така. 576 00:58:02,280 --> 00:58:04,120 Трябва да знам как да се боря против тях. 577 00:58:04,800 --> 00:58:07,640 Можете да ме научите. Направихте така,че онзи дементор във влака да изчезне. 578 00:58:08,160 --> 00:58:10,960 Тази нощ беше само един. - Но го накарахте да изчезне. 579 00:58:11,720 --> 00:58:14,360 Не се правя на майстор. 580 00:58:15,440 --> 00:58:18,720 Очевидно е, че те са развили интереса си към теб. 581 00:58:20,040 --> 00:58:23,360 Може би трябва да те науча. Но след ваканцията. 582 00:58:24,120 --> 00:58:26,040 Сега трябва да си почина. 583 00:59:11,720 --> 00:59:13,200 Пуснете ме! - Умен си Хари. 584 00:59:13,480 --> 00:59:14,840 Но не достатъчно умен. 585 00:59:14,840 --> 00:59:17,280 Ние знаем по-добър начин. 586 00:59:17,680 --> 00:59:20,680 Опитвам да стигна до Хогуърт. - Знаем. Не се безпокой, ще те отведем. 587 00:59:21,320 --> 00:59:22,800 Ще ти покажем по-бърз път. . ако се успокоиш. 588 00:59:24,320 --> 00:59:26,000 Хайде, остави ме. 589 00:59:28,160 --> 00:59:30,320 Хайде, присъедини се към големите момчета. 590 00:59:32,040 --> 00:59:33,320 Какво правите? 591 00:59:34,680 --> 00:59:36,680 Каква е тази глупост? - Глупост казва! 592 00:59:37,680 --> 00:59:40,960 Това е тайната на успеха ни. -Повярвай ми късметлия си, че ти я даваме. 593 00:59:41,680 --> 00:59:44,240 Но разбрахме, че на теб ти е нужна повече. 594 00:59:44,760 --> 00:59:46,280 Джордж, ако обичаш? 595 00:59:48,680 --> 00:59:50,880 Тържествено се заклевам, че ще работя за добрите. 596 00:59:51,680 --> 00:59:55,920 Масас Мони, Уормтейл, Падфу Пронгс... 597 00:59:57,000 --> 00:59:59,920 ...учтиво Ви представят картата ''Мароудес''. 598 01:00:00,400 --> 01:00:01,800 Беше ни от голяма полза. 599 01:00:05,960 --> 01:00:08,360 Чакай, това е Хогуортс! 600 01:00:09,600 --> 01:00:10,800 А това... не. 601 01:00:11,720 --> 01:00:12,360 Истина ли е това... - Дамбълдор. 602 01:00:12,960 --> 01:00:14,960 В кабинета. разхожда се. - Често го прави. 603 01:00:16,160 --> 01:00:18,240 Значи,тази карта показва... - Всички. - Всеки? 604 01:00:19,160 --> 01:00:21,160 Къде са, какво правят, всяка минута, всеки ден. 605 01:00:21,720 --> 01:00:24,440 Страхотно! От къде я взехте? - Откраднахме я от офиса на Филч. 606 01:00:25,080 --> 01:00:25,800 Още първата година. 607 01:00:26,800 --> 01:00:28,320 Има няколко тайни прохода в замъка. 608 01:00:28,960 --> 01:00:30,360 Ние препоръчваме този. 609 01:00:30,880 --> 01:00:32,520 Това е прохода на вещиците. 610 01:00:32,720 --> 01:00:34,360 Води до мазето. 611 01:00:35,080 --> 01:00:37,360 Побързай. Филч е тръгнал насам. - И не забравяй... 612 01:00:37,960 --> 01:00:40,520 Когато свършиш, затвори я и кажи тези думи. 613 01:00:41,360 --> 01:00:43,880 Иначе всеки може да я разчете.