1 00:00:14,800 --> 00:00:17,039 Мислили са да го построят в Британия. 2 00:00:17,480 --> 00:00:19,800 Казвала ли сам ти? - Два пъти! 3 00:00:21,359 --> 00:00:23,160 Искаш ли да се приближим? 4 00:00:24,199 --> 00:00:26,480 Да отидем там. - Всъщност, аз... 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,879 От тук ми е добре. - Виж кой е тук. 6 00:00:31,199 --> 00:00:33,079 Търсите къщата на мечтите? 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,759 Прекрасна гледка, нали? 8 00:00:36,079 --> 00:00:38,880 Нали твоето семейство спи в една стая? - Млъкни. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,880 Не сме много дружелюбни. 10 00:00:42,640 --> 00:00:45,799 Мисля, че е време да го научим да почита по-висшите. 11 00:00:46,920 --> 00:00:49,079 Надявам се че нямаш предвид себе си. - Как смееш да ми противоречиш? 12 00:00:50,640 --> 00:00:52,920 Отвратителен мътнород. 13 00:00:56,600 --> 00:00:57,799 Кой беше? 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,040 Не стой така. Направи нещо. - Какво? 15 00:01:26,640 --> 00:01:28,200 Дръж се Малфой. 16 00:01:33,200 --> 00:01:34,359 Разкарай се! 17 00:01:36,359 --> 00:01:38,079 Малфой! Чакай! 18 00:01:43,599 --> 00:01:45,159 Хари! 19 00:01:45,599 --> 00:01:46,920 Проклед да си Хари. 20 00:01:47,640 --> 00:01:49,400 Не беше смешно. 21 00:01:51,040 --> 00:01:53,840 Подлеци! Никога не са ми казвали за картата. 22 00:01:54,400 --> 00:01:58,159 Хари няма да я задържи. Ще я върне на професора. нали? 23 00:01:59,280 --> 00:02:01,359 Разбира се, заедно с невидимото наметало. 24 00:02:02,480 --> 00:02:04,280 Виж това. 25 00:02:05,400 --> 00:02:06,959 Любимката на Рон. - Не точно. 26 00:02:11,039 --> 00:02:13,479 Роз Марта, миличка. 27 00:02:13,960 --> 00:02:16,159 Върви ли работата? 28 00:02:16,599 --> 00:02:21,479 Щеше да е по-добре ако дементорите не идваха постоянно в моята кръчма. 29 00:02:22,400 --> 00:02:25,159 Имаме добри причини. 30 00:02:26,039 --> 00:02:27,599 Страх ме е от Сириус Блек. 31 00:02:28,400 --> 00:02:30,159 Какво би го довело тук? 32 00:02:30,719 --> 00:02:33,280 Хари Потър. - Хари Потър? 33 00:02:35,159 --> 00:02:35,960 Хайде. 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,039 Хари. 35 00:02:49,280 --> 00:02:51,159 Децата нямат право да влизат тук. 36 00:02:51,599 --> 00:02:53,800 Затворете вратата - Колко неучтиво. 37 00:03:01,520 --> 00:03:04,400 Никой не иска да идва в кръчмата от уплаха! 38 00:03:05,360 --> 00:03:07,960 Професор Дъмбълдор скоро ще реши проблема, уверявам те. 39 00:03:12,280 --> 00:03:14,159 Е, кажете ми за какво става въпрос. 40 00:03:15,360 --> 00:03:18,400 Преди много години, когато родителите на Хари разбраха, че ще умрат... 41 00:03:19,039 --> 00:03:21,039 Сещаш се по какъв начин умряха, мястото на което бяха... 42 00:03:22,159 --> 00:03:25,360 посетил ги е Сириус Блек. И е казал ''знашеш на кой''. 43 00:03:26,280 --> 00:03:30,520 Не само, че го е отвел до тях, ами даже е убил техен приятел. 44 00:03:31,400 --> 00:03:32,280 Питър Петигру 45 00:03:32,840 --> 00:03:34,599 Питър Петигру? - Да, същия. 46 00:03:35,599 --> 00:03:38,960 Постоянно преследваше Сириус. - Сещам се, не го изпускаше от поглед. 47 00:03:39,599 --> 00:03:42,039 Но какво се е случило? - Питър се е опитвал да предупреди Потерови. 48 00:03:42,719 --> 00:03:46,159 И щял да успее, ако не беше налетял на стар приятел, Сириус Блек. 49 00:03:47,039 --> 00:03:49,400 Блек е бил проклет, не го убил. 50 00:03:50,800 --> 00:03:52,159 Унищожил го. 51 00:03:54,039 --> 00:03:56,719 Единствено пръста му останвил. 52 00:03:57,800 --> 00:03:58,719 Нищо друго. 53 00:03:59,280 --> 00:04:02,960 Сириус Блек може да не е убил Потерови, но заради него са умряли. 54 00:04:03,919 --> 00:04:05,960 А сега иска да довърши онова което е започнал. - Не вярвам. 55 00:04:06,599 --> 00:04:08,039 Това не е най-лошото. 56 00:04:08,599 --> 00:04:10,039 Какво може да е по-лошо?. 57 00:04:10,719 --> 00:04:13,960 Защото, Сириус Блек беше, и си остава кръстник на Хари Потър. 58 00:04:24,959 --> 00:04:26,279 Рон, виж. 59 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 Извинете. 60 00:05:14,000 --> 00:05:15,680 Хари, какво стана? 61 00:05:18,120 --> 00:05:19,800 Бил е техен приятел. 62 00:05:20,800 --> 00:05:23,120 ...и ги е предал. 63 00:05:23,920 --> 00:05:26,000 Бил е техен приятел. 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Надявам се, че ще ме намери. 65 00:05:30,800 --> 00:05:32,439 Защото, аз ще съм готов. 66 00:05:33,480 --> 00:05:35,360 ..и когато дойде, ще го убия. 67 00:05:50,439 --> 00:05:51,360 Хари. 68 00:05:52,560 --> 00:05:53,800 Ти дойде. 69 00:05:54,680 --> 00:05:56,120 Сигурен ли си в това? 70 00:05:56,879 --> 00:06:00,800 Тази магия е доста над обичайното ниво. 71 00:06:01,000 --> 00:06:02,480 Сигурен съм. 72 00:06:03,360 --> 00:06:05,240 Когато всичко е готово... 73 00:06:06,240 --> 00:06:09,000 ..магията на която ще те науча се казва "обаянието Петронин"... 74 00:06:09,240 --> 00:06:11,720 Чувал ли си за нея? Не? 75 00:06:13,079 --> 00:06:14,839 Представлява позитивната сила. 76 00:06:15,360 --> 00:06:19,360 За магьосника който я владее, действа като щит против злото. 77 00:06:21,759 --> 00:06:24,839 Но, за да има ефект, трябва да мислиш за спомени. 78 00:06:25,759 --> 00:06:29,240 Не кои да е спомени, а щастливи, здрави спомени. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,199 Ще се справиш ли? 80 00:06:32,240 --> 00:06:33,480 Да. Добре. 81 00:06:35,120 --> 00:06:37,000 Затвори си очите. 82 00:06:38,879 --> 00:06:40,360 Концентрирай се. 83 00:06:41,759 --> 00:06:43,959 Претърси миналото. 84 00:06:44,879 --> 00:06:46,199 Имаш ли спомен? 85 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Позволи му да изникне. 86 00:06:50,879 --> 00:06:52,959 Освободи се. 87 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 И кажи... 88 00:07:01,759 --> 00:07:02,600 Много добре. 89 00:07:06,000 --> 00:07:07,480 Ще го направим ли? 90 00:07:07,879 --> 00:07:10,360 Когато си готов. 91 00:07:37,480 --> 00:07:39,839 Хайде седни. 92 00:07:40,600 --> 00:07:42,360 Дишай дълбоко. Така е добре. 93 00:07:43,240 --> 00:07:45,759 Не очаквах, да успееш от раз. 94 00:07:46,480 --> 00:07:48,360 Би било невероятно. 95 00:07:48,759 --> 00:07:50,879 Изяш това. Ще ти стане по-добре. 96 00:07:52,600 --> 00:07:54,879 Това е един много лош дементор. 97 00:07:55,079 --> 00:07:57,480 Не, това е богарт, Хари. 98 00:07:58,360 --> 00:08:01,079 Истинското ще бъде много по зле. 99 00:08:01,600 --> 00:08:03,759 Интересува ме за какво си мислише? 100 00:08:04,600 --> 00:08:07,240 Кой спомен избра? - Когато за първи път яхнах метлата. 101 00:08:09,360 --> 00:08:11,720 Това даже не се доближава. 102 00:08:19,000 --> 00:08:20,480 Имам още един спомен. 103 00:08:21,600 --> 00:08:24,079 Не е точно щастлив.. 104 00:08:26,600 --> 00:08:30,079 ...но е най-щастлияия, който съм имал. 105 00:08:31,879 --> 00:08:34,120 Сложно е. - Ярък ли е? 106 00:08:39,759 --> 00:08:42,720 Хайде тогава да опитаме. Готов ли си? 107 00:08:44,480 --> 00:08:46,240 Да го направим. 108 00:09:29,240 --> 00:09:31,480 Отлично, Хари! Отлично! 109 00:09:33,360 --> 00:09:36,120 Мисля, че за днес ми стига. 110 00:09:36,480 --> 00:09:39,240 Да, седни. Изяж това, наистина помага. 111 00:09:40,240 --> 00:09:41,759 И да знаеш... 112 00:09:42,759 --> 00:09:46,840 ...мисля, че баща ти щеше да се гордее. 113 00:09:50,519 --> 00:09:53,480 Мислих за него. И мама. 114 00:09:55,120 --> 00:09:58,480 Видях лицата им. Говориха ми. 115 00:10:01,000 --> 00:10:04,360 Само ми говориха. Този спомен си избрах. 116 00:10:07,080 --> 00:10:10,480 Не знам даже дали е истина. Но е най-доброто, което имам. 117 00:10:21,480 --> 00:10:23,600 Чудесен ден. - Прекрасен. 118 00:10:24,240 --> 00:10:26,639 Освен ако не си нарязан на парчета. - Нарязан на парчета? 119 00:10:27,279 --> 00:10:30,120 За какво говориш? Роналд си изгуби плъха. 120 00:10:30,519 --> 00:10:33,600 Нищо не съм изгубил. Твоята котка го е убила! - Глупости. 121 00:10:34,639 --> 00:10:38,600 Хари, нали видя, че нейния звяр постоянно дебне. 122 00:10:39,600 --> 00:10:41,600 И Скабус изчезна. 123 00:10:42,120 --> 00:10:44,759 Може би трябваше по-добре да пазиш своя любимец. 124 00:10:45,360 --> 00:10:48,240 Твоята котка го е убила! - Не е!- Да, тя е. - Не е. 125 00:10:50,720 --> 00:10:52,879 Как мина прослушването? 126 00:10:54,600 --> 00:10:58,600 Първо ме питаха защо съм бил там. 127 00:11:01,600 --> 00:11:06,360 И после им казах, че Бакби е добър, че винаги си чисти перата. 128 00:11:07,759 --> 00:11:10,759 Тогава бащата на Малфой реагира. 129 00:11:11,960 --> 00:11:16,000 Каза, че Бакби е опасно същество, което би те убило само с поглед. 130 00:11:17,440 --> 00:11:18,960 И после? 131 00:11:20,039 --> 00:11:22,320 Тогава поиска най-лошото. 132 00:11:23,080 --> 00:11:25,840 Да те уволнят? - По-добре да ме уволнят. 133 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Усъдиха го на смърт. 134 00:12:03,320 --> 00:12:05,240 Искат от мен да танцувам степ. Не искам да танцувам степ! 135 00:12:05,960 --> 00:12:08,320 Кажи им. - Да, ще им кажа. 136 00:12:30,440 --> 00:12:33,320 Питър Петигър постоянно го преследваше. 137 00:12:33,960 --> 00:12:37,200 Не го е убил, унищожил го е! 138 00:12:46,080 --> 00:12:48,320 Махни тази светлина! - Извинете. 139 00:13:32,200 --> 00:13:34,320 Какво правиш? - Опитваме се да спим. 140 00:13:34,720 --> 00:13:35,559 Да. 141 00:13:49,080 --> 00:13:53,200 Потър! Какво правиш лутайки се по коридерите посред нощ? 142 00:13:54,440 --> 00:13:55,159 Ходя на сън. 143 00:13:56,080 --> 00:14:00,720 Толкова приличаш на баща си. И той беше изключително арогантен. 144 00:14:02,080 --> 00:14:05,240 Луташе се из замъка.- Моя баща не се е лутал! Нито пък аз. 145 00:14:08,559 --> 00:14:12,200 Ще съм благодарен, ако махнете светлината. 146 00:14:15,200 --> 00:14:16,960 Испразни си джобовете. 147 00:14:19,320 --> 00:14:21,720 Казах, испразни си джобовете. 148 00:14:24,200 --> 00:14:25,799 Какво е това? 149 00:14:25,840 --> 00:14:26,960 Нещо лично. - Наистина? 150 00:14:27,600 --> 00:14:28,720 Отвори го. 151 00:14:35,840 --> 00:14:40,159 Кажи ми тайната си. 152 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 Прочети. 153 00:14:47,639 --> 00:14:51,440 Месъс Муни, Уормтейл, Падфот и Промс 154 00:14:52,919 --> 00:14:55,399 Открийте се пред професор Снейп. 155 00:14:57,120 --> 00:14:58,639 И... - Продължавай... 156 00:15:00,200 --> 00:15:03,440 И му кажете да не си вре носа в чужди работи. 157 00:15:04,200 --> 00:15:06,000 Ти малък... - Професоре... 158 00:15:08,200 --> 00:15:10,399 Я, Люпен! Тръгнал си на разходка? 159 00:15:13,679 --> 00:15:15,480 Под лунната светлина? 160 00:15:18,799 --> 00:15:21,159 Добре ли си? - Това тепърва ще разберем. 161 00:15:23,200 --> 00:15:26,440 Току що конфискувах един интересен предмет от господин Потър. 162 00:15:26,919 --> 00:15:30,279 Погледни, би трябвало да си специалист по тези работи. 163 00:15:31,360 --> 00:15:33,960 Очевидно е пълен с тъмна магия. 164 00:15:34,480 --> 00:15:38,480 На мен ми изглежда като нещо, направено да навреди на всеки... 165 00:15:38,960 --> 00:15:42,120 ...който опита да го прочете. Мисля, че е от Зонко. 166 00:15:43,480 --> 00:15:47,039 Все пак, ще проверя качествата които може да притежава. 167 00:15:48,000 --> 00:15:50,679 Все пак това е моята област. 168 00:15:51,200 --> 00:15:53,440 Хари, ела с мен. Професоре. 169 00:15:53,960 --> 00:15:55,120 Лека нощ. 170 00:16:00,279 --> 00:16:03,200 Глух ли си? Загаси светлината! 171 00:16:08,240 --> 00:16:09,200 Влез. 172 00:16:11,799 --> 00:16:15,399 Идея си нямам как си се добрал до тази карта! 173 00:16:16,960 --> 00:16:20,440 Наистина, очуден съм, че не си я предал. 174 00:16:21,759 --> 00:16:26,120 Не си ли помисли че това в ръката ми е картата на Сириус Блек? 175 00:16:28,360 --> 00:16:29,519 Не. 176 00:16:32,879 --> 00:16:35,919 И баща ти не зачиташе правилата. 177 00:16:36,360 --> 00:16:39,519 Но той и майка ти дадоха живота си за да спасят твоя! 178 00:16:41,120 --> 00:16:43,720 А ти си играеш с тяхната саможертва. 179 00:16:44,639 --> 00:16:47,639 Незащитен се разхождаш из замъка. Наистина лош начин да им се отплатиш! 180 00:16:49,720 --> 00:16:52,440 Повече няма да те прикривам, разбираш ли ме? 181 00:16:52,960 --> 00:16:54,200 Да. 182 00:16:54,200 --> 00:16:57,720 Върни се в спалнята и си стой там. 183 00:16:58,600 --> 00:17:00,879 И недей да се мотаеш, защото... 184 00:17:02,200 --> 00:17:03,440 ...ще разбера. 185 00:17:07,960 --> 00:17:11,519 Професоре, мисля, че тази карта не работи винаги. 186 00:17:13,279 --> 00:17:15,599 Показа, че има някой в замъка... 187 00:17:16,200 --> 00:17:18,119 ...някой, който знам, че е мъртъв. 188 00:17:18,960 --> 00:17:20,720 Кой би могъл да бъде? 189 00:17:21,359 --> 00:17:23,720 Питър Петигру. 190 00:17:25,720 --> 00:17:27,519 Не е възможно. 191 00:17:28,880 --> 00:17:30,359 Това видях. 192 00:17:33,279 --> 00:17:34,720 Лека нощ. 193 00:17:43,880 --> 00:17:47,759 Искуството да гледаш в кристалното кълбо се състои в това да прочистиш погледа си. 194 00:17:49,240 --> 00:17:51,880 Единствено тогава може да видите. Пробвайте пак. 195 00:17:53,200 --> 00:17:54,920 Какво имаме тук? 196 00:17:56,920 --> 00:17:58,599 Мога ли да опитам? 197 00:18:01,440 --> 00:18:04,759 Грим, вероятно. 198 00:18:06,599 --> 00:18:10,200 Мила, от първият път когато стъпи в моя час... 199 00:18:11,319 --> 00:18:14,640 ... осетих, че не притежаваш нужния дух... 200 00:18:15,400 --> 00:18:16,920 ...за това велико изкуство. 201 00:18:19,359 --> 00:18:23,200 Може да си малка на години, но имаш много стар дух. 202 00:18:24,559 --> 00:18:26,920 Сух като страниците на книга. 203 00:18:45,440 --> 00:18:47,400 Казах ли нещо? 204 00:18:52,079 --> 00:18:53,680 Полудяла е! 205 00:18:55,400 --> 00:18:59,160 Мисля, че винаги си е била такава, обаче сега всички го виждат! 206 00:19:00,160 --> 00:19:01,319 Спри. 207 00:19:02,160 --> 00:19:04,400 По-добре да върнем това. - Не се връщам там. 208 00:19:05,880 --> 00:19:07,640 Добре, ще се видим по-късно. - Да, по-късно. 209 00:19:47,000 --> 00:19:48,160 Хари Потър 210 00:19:59,160 --> 00:20:00,400 Професоре. 211 00:20:00,759 --> 00:20:03,759 Той ще се върне тази вечер. - Моля? 212 00:20:05,119 --> 00:20:09,640 Тази вечер ще предаде приятелите си, а убийството ще го освободи. 213 00:20:12,319 --> 00:20:17,200 Ще бъде пролята невинна кръв. А слуга и господар ще бъдат заедно... 214 00:20:18,400 --> 00:20:20,000 за сетен път. 215 00:20:26,920 --> 00:20:31,920 Извинявай, каза ли нещо? - Не. 216 00:20:33,200 --> 00:20:34,400 Нищо. 217 00:21:27,319 --> 00:21:29,680 Не мога да повярвам, че ще убият Бакби, това е ужасно. 218 00:21:31,720 --> 00:21:33,759 Току що стана по-зле. 219 00:21:41,079 --> 00:21:43,319 Виж кой е тук. - Дошли сте на представлението. 220 00:21:44,480 --> 00:21:46,920 Ти, ти си по голяма гад от която и да е хлебарка! 221 00:21:47,640 --> 00:21:48,720 Недей! 222 00:21:49,400 --> 00:21:51,920 Не си заслужава. 223 00:22:06,640 --> 00:22:08,440 Добре ли си? Да вървим. 224 00:22:12,680 --> 00:22:15,759 Добре ли се справих? - Беше брилянтна! 225 00:22:36,160 --> 00:22:37,559 Виж го. 226 00:22:38,480 --> 00:22:41,319 Как се радва на простора. -Защо не го освободим? 227 00:22:42,920 --> 00:22:45,839 Ще разберат, че съм аз. Дъмбълдор ще си има пак неприятности. 228 00:22:46,920 --> 00:22:50,119 И той ще дойде.Казва, че иска да бъде с мен когато... 229 00:22:52,400 --> 00:22:54,079 ...когато това се случи. 230 00:22:54,920 --> 00:22:56,160 Той е велик човек. 231 00:22:57,359 --> 00:22:58,680 Голям човек. 232 00:23:00,759 --> 00:23:03,319 И ние ще останем с теб. - Няма да го правите. 233 00:23:04,160 --> 00:23:08,640 Мислите, че някой иска да ви види такива? - Не, изпийте си чая и вървете. 234 00:23:09,839 --> 00:23:11,640 А преди това, Рон... 235 00:23:17,839 --> 00:23:22,079 Скабърс! Ти си жив! - Би трябвало да го пазиш. 236 00:23:22,880 --> 00:23:25,119 Дължиш извинение на някой. - Да. 237 00:23:26,079 --> 00:23:29,400 Когато видя следващия път Крукшенкс, ще му кажа. - Имах предвид на мен! 238 00:23:30,599 --> 00:23:31,720 Какво беше това? 239 00:23:39,160 --> 00:23:40,319 Хагрид. 240 00:23:48,119 --> 00:23:51,079 Късно е. Скоро ще се мръкне. Не би трябвало да сте тук. 241 00:23:52,599 --> 00:23:54,839 Ако някой ви види, ще си изпатите. 242 00:23:55,680 --> 00:23:57,640 Най-вече ти, Хари. 243 00:23:58,119 --> 00:23:59,640 Момент! 244 00:24:01,559 --> 00:24:02,440 Бързо! 245 00:24:04,160 --> 00:24:05,200 Хагрид. 246 00:24:05,920 --> 00:24:07,680 Всичко ще бъде наред. 247 00:24:08,000 --> 00:24:08,920 Хайде. 248 00:24:34,240 --> 00:24:37,839 Комитета реши да се премахнат опасните същества. 249 00:24:39,839 --> 00:24:43,720 Бакби ще бъде екзекутиран днес... 250 00:24:45,640 --> 00:24:47,359 ...по здрач. 251 00:24:54,559 --> 00:24:55,880 Какво има? 252 00:24:56,359 --> 00:24:59,119 Казах ви... Няма значение. 253 00:24:59,960 --> 00:25:00,960 Да вървим. 254 00:25:41,160 --> 00:25:42,359 Не. 255 00:25:53,359 --> 00:25:55,319 Ухапа ме! Скабърс! 256 00:25:55,960 --> 00:25:57,599 Рон! 257 00:25:59,880 --> 00:26:00,799 Скабърс, върни се. 258 00:26:03,960 --> 00:26:05,519 Чакай! 259 00:26:11,839 --> 00:26:13,279 Скабърс. 260 00:26:14,160 --> 00:26:17,079 Разбираш ли кое е това дърво? - Това не е добре. 261 00:26:17,640 --> 00:26:19,200 Рон, тичай! 262 00:26:21,640 --> 00:26:23,640 Зад вас! 263 00:26:25,079 --> 00:26:26,640 Това е грим. 264 00:26:34,200 --> 00:26:35,039 Хари! 265 00:27:03,119 --> 00:27:04,519 Да вървим. 266 00:27:11,880 --> 00:27:13,119 Наведи се! 267 00:27:49,960 --> 00:27:50,880 Хари! 268 00:28:07,960 --> 00:28:10,200 Извинявай. - Не се безпокой. 269 00:28:11,039 --> 00:28:14,119 На къде ли води? - Мисля че знам. 270 00:28:15,440 --> 00:28:17,359 Само се надявам, че греша. 271 00:28:34,979 --> 00:28:39,440 Ние сме в Шригфилд Шек. 272 00:28:40,880 --> 00:28:42,079 Хайде. 273 00:28:52,839 --> 00:28:53,640 Рон. 274 00:28:54,979 --> 00:28:56,359 Добре ли си? - Къде е кучето? 275 00:28:57,980 --> 00:29:01,359 Това е въркoлак. Не е куче! 276 00:29:14,880 --> 00:29:17,119 Ако искаш да убиеш Хари, ще трябва да убиеш и нас. - Не. 277 00:29:17,839 --> 00:29:20,720 Тази вечер ще умре само един! - Тогава, това ще бъдеш ти! 278 00:29:27,799 --> 00:29:30,079 Ще ме убиеш ли, Хари? 279 00:29:37,519 --> 00:29:39,880 Доста зле изглеждаш, Сириус. 280 00:29:41,359 --> 00:29:44,160 Накрая се видя лудоста ти. 281 00:29:45,039 --> 00:29:47,640 Ти знаеш всичко за лудостта, нали? 282 00:29:58,640 --> 00:30:01,880 Бих казал, че знам. Разбирам. - Хайде да го убием. 283 00:30:02,319 --> 00:30:04,200 Не! Аз ти вярвах! 284 00:30:05,319 --> 00:30:08,279 А ти през цялото време беше негов приятел. 285 00:30:09,440 --> 00:30:12,440 Той е върколак! Затова не идваше на часовете. 286 00:30:15,319 --> 00:30:19,079 От колко време знаеш? - Откакто писахме есетата. 287 00:30:20,039 --> 00:30:23,160 Ти наистина си най-умната млада вещица, която съм познавал някога. 288 00:30:24,039 --> 00:30:28,079 Стига приказки, хайде да го убием! -Чакай! - Достатъчно чаках! 289 00:30:29,640 --> 00:30:31,319 12 години! 290 00:30:32,680 --> 00:30:34,359 В Азкабан! 291 00:30:44,119 --> 00:30:46,079 Добре, убий го. 292 00:30:46,720 --> 00:30:50,160 Но почакай минутка. Има право да знае защо. 293 00:30:50,640 --> 00:30:53,640 Знам защо. Предал си родителите ми! 294 00:30:54,880 --> 00:30:56,519 Ти си причината да са мъртви! 295 00:30:57,079 --> 00:31:03,180 Някой, който мислих за мъртъв, наистина е издал твоите родители! 296 00:31:03,359 --> 00:31:06,279 Кой? - Питър Петегру. 297 00:31:07,519 --> 00:31:09,519 Той е в тази стая сега! 298 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Хайде, Питър! 299 00:31:14,079 --> 00:31:16,480 Хайде! 300 00:31:20,240 --> 00:31:24,799 Възмездието е сладко. Надявах се че ще ви хвана. 301 00:31:27,160 --> 00:31:29,519 Казах на Дъмбълдор че ти си помогнал на приятеля си да влезе! 302 00:31:30,200 --> 00:31:32,160 А сега имам и доказателство. - Бриянтно. 303 00:31:33,079 --> 00:31:36,960 Размислиш ли още веднъж ще видиш, че си достигнал до грешен извод. 304 00:31:37,519 --> 00:31:40,720 А сега ни извинете, имаме да довършим една работа. 305 00:31:42,240 --> 00:31:45,880 Дай ми една причина да не те убия. 306 00:31:46,119 --> 00:31:48,720 Не бъди глупав. - Не можеш да му помогнеш... 307 00:31:48,799 --> 00:31:51,759 вие двамата се държите като женени. 308 00:31:52,240 --> 00:31:54,880 Защо не идеш да си играеш със своя прибор по химия? 309 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 Бих могъл да го направя. 310 00:31:58,680 --> 00:32:03,519 Но дементорите се надяват да те видят. 311 00:32:04,599 --> 00:32:06,599 Как мислиш? Дали ме е страх?! 312 00:32:07,079 --> 00:32:10,240 Да, мога да си представя каква е срещата с тях. 313 00:32:11,599 --> 00:32:16,440 Знам че е много неприятно да се присъства, но ще се потрудя. 314 00:32:17,759 --> 00:32:19,440 Моля те. 315 00:32:19,960 --> 00:32:21,920 След теб. 316 00:32:30,119 --> 00:32:32,920 Хари, какво направи? - Нападна учителя! 317 00:32:33,559 --> 00:32:37,240 Кажете ми за Питър Петигру. - Мислихме, че е наш приятел. 318 00:32:38,400 --> 00:32:40,599 Обаче той е мъртъв, ти го уби! 319 00:32:41,200 --> 00:32:44,359 Не е, и аз така мислих докато не каза, че си го видял на картата. 320 00:32:44,680 --> 00:32:47,160 Картата е лъгала! - Картата никога не лъже! 321 00:32:48,079 --> 00:32:51,359 Той е жив! И е точно там! 322 00:32:52,240 --> 00:32:54,599 Кой? аз ли... 323 00:32:55,559 --> 00:32:56,599 Твоя плъх! 324 00:32:57,039 --> 00:32:59,039 Той е с нас - 12 години! 325 00:33:00,359 --> 00:33:02,759 Дълъг живот за един плъх. 326 00:33:03,599 --> 00:33:05,079 Липсва му един пръст, нали? - Е и какво? 327 00:33:06,119 --> 00:33:08,400 Всичко, което са намерили от него е - един пръст. 328 00:33:08,640 --> 00:33:11,079 Затова всички мислиха, че е мъртав! 329 00:33:12,880 --> 00:33:14,599 А той се е превърнал в плъх. 330 00:33:14,640 --> 00:33:16,119 Покажи. 331 00:33:18,079 --> 00:33:20,079 Дай му го, Рон. - Какво му правиш? 332 00:33:22,440 --> 00:33:24,440 Остави го! Пусни го! 333 00:33:48,000 --> 00:33:49,559 Приятели! 334 00:33:52,519 --> 00:33:54,480 Моите стари приятели! 335 00:34:00,000 --> 00:34:03,039 Хари! Толикова приличаш на баща си! 336 00:34:04,680 --> 00:34:07,279 Бяхме най-добри приятели. - Как се смееш да говориш на Хари. 337 00:34:06,639 --> 00:34:11,159 Как смееш да приказваш за приятелство! 338 00:34:11,360 --> 00:34:13,719 Продаде Джеймс и Лили на Валдемор, нали? 339 00:34:17,800 --> 00:34:19,519 Не знаете с какви сили разполага той! 340 00:34:19,960 --> 00:34:24,440 Какво би направил ти? - Бих умрял! 341 00:34:25,719 --> 00:34:28,719 По-скоро бих умрял, отколкото да издам приятелите си. 342 00:34:30,119 --> 00:34:35,639 Хари, Джейми не би ме убил. Твоя баща би пощадил живота ми. 343 00:34:36,199 --> 00:34:37,719 Би бил милостив. 344 00:34:39,800 --> 00:34:43,079 Трябваше да знаеш, че ако Валдемор не те е убил, ние ще го направим. 345 00:34:43,719 --> 00:34:45,079 Не! 346 00:34:46,920 --> 00:34:50,159 Хари, този човек... - Знам кой е той. 347 00:34:51,599 --> 00:34:53,079 Ще го отведем в замъка. 348 00:34:53,599 --> 00:34:55,920 Благословен да си момче! 349 00:34:56,599 --> 00:34:58,599 Ставай! 350 00:34:59,159 --> 00:35:01,360 Казах, че ще те отведем в замъка. 351 00:35:01,960 --> 00:35:04,239 После ще те предадем на дементорите. 352 00:35:08,239 --> 00:35:11,360 Извинявай, че те ухапах. Сигурно те е заболяло малко. 353 00:35:12,199 --> 00:35:14,159 Малко!? 354 00:35:14,559 --> 00:35:16,760 Замалко да ми откъснеш кракът! - Гоних плъхове. 355 00:35:17,719 --> 00:35:21,079 Иначе съм като вярно куче. 356 00:35:21,960 --> 00:35:25,639 Джеймс ми предлагаше да направя тази промяна за постоянно. 357 00:35:27,280 --> 00:35:29,920 С опашка мога да живея, но бълхите... 358 00:35:30,480 --> 00:35:32,199 ...ме убиват. 359 00:35:44,440 --> 00:35:45,360 Добре. 360 00:35:50,960 --> 00:35:54,079 По добре да тръгваш. - Не, ще остана. 361 00:35:55,679 --> 00:35:57,280 Върви, аз ще остана. 362 00:35:58,079 --> 00:36:00,079 Добре ли си? - Да, добре съм, върви. 363 00:36:02,920 --> 00:36:04,960 Изглежда болезнено. - Малко. 364 00:36:07,079 --> 00:36:10,679 Може да го отрежат. - Може да могат да го поправят. 365 00:36:11,760 --> 00:36:13,719 Прекрасно е. Унищожен е. 366 00:36:14,360 --> 00:36:16,000 Трябва да го отрежат. 367 00:36:17,199 --> 00:36:19,079 Много е хубаво, нали? 368 00:36:20,079 --> 00:36:23,119 Никога няма да забравя как за първи път прекрачих тази врата. 369 00:36:24,599 --> 00:36:27,760 Би било хубаво да го направя като свободен човек. 370 00:36:29,760 --> 00:36:32,119 Направи велико дело. 371 00:36:33,360 --> 00:36:35,119 Той не го заслужаваше. 372 00:36:35,920 --> 00:36:39,639 Мисля, че баща ми не би искал неговите най-добри приятели да станат убийци. 373 00:36:41,159 --> 00:36:43,559 Освен това ако е мъртъв, истината умира с него. 374 00:36:44,639 --> 00:36:46,800 Ако живее, ти си свободен. 375 00:36:51,559 --> 00:36:55,519 Бяхме добри приятели. Нали няма да ме предадете на дементорите? 376 00:36:57,079 --> 00:36:59,719 Ти си умно момиче. 377 00:37:03,079 --> 00:37:06,400 Не знам дали знаеш, когато се роди... 378 00:37:07,599 --> 00:37:10,360 ...аз станах твоя кръстник. - Знам. 379 00:37:12,519 --> 00:37:15,800 Ще те разбера, ако избереш да останеш с вуйчо си. 380 00:37:17,280 --> 00:37:19,599 Но, ако искаш друг дом... 381 00:37:20,559 --> 00:37:22,639 Мога да живея с теб? 382 00:37:24,480 --> 00:37:26,719 Ако не искаш ще те разбера. - Хари! 383 00:37:43,800 --> 00:37:45,199 Господи. 384 00:37:45,639 --> 00:37:47,800 Тази вечер не си е взел лекарството. 385 00:37:48,519 --> 00:37:52,039 В сърцето си знаеш кой си! Твоето сърце знае кой си! 386 00:37:55,239 --> 00:37:57,159 Това е само плът! 387 00:38:10,639 --> 00:38:11,599 Хари! 388 00:38:22,199 --> 00:38:24,159 Бягайте! Бягайте! 389 00:38:35,480 --> 00:38:37,519 Чакай! 390 00:38:42,239 --> 00:38:43,559 Професоре. 391 00:38:48,639 --> 00:38:49,960 Професор Люпен. 392 00:39:01,559 --> 00:39:03,039 Ето те Потър. 393 00:39:39,480 --> 00:39:41,400 Върни се, Потър! 394 00:40:47,599 --> 00:40:48,760 Сириус! 395 00:43:50,599 --> 00:43:51,760 Хари. 396 00:43:53,400 --> 00:43:56,159 Видях баща си. - Какво? 397 00:43:57,679 --> 00:44:00,519 Той прогони дементосите. Видях го оттатък езерото. 398 00:44:01,320 --> 00:44:05,039 Слушай, хванали са Сириус. Дементосите ще завършат задачата. 399 00:44:05,639 --> 00:44:08,119 Ще го убият? - Не, по-лошо. 400 00:44:08,880 --> 00:44:10,199 Много по-лошо. 401 00:44:11,119 --> 00:44:13,639 Ще му изсмучат душата. 402 00:44:14,880 --> 00:44:17,320 Трябва да ги спрете. Хванали са погрешен човек! 403 00:44:17,639 --> 00:44:20,480 Истина е. Сириус е невинен. - Това го е направил Скабърс. - Скабърс? 404 00:44:22,719 --> 00:44:25,159 Да, моят плъх. Всъщност той не е плъх. 405 00:44:25,719 --> 00:44:27,559 Беше собственост на брат ми Персий. 406 00:44:28,320 --> 00:44:30,960 Рабатотата е там, че ние знаем истината. 407 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Моля ви, вярвайте ни. - вярвам ви, госпожице. 408 00:44:34,679 --> 00:44:38,800 Но се съмнявам, че другите ще ви повярват. 409 00:44:43,039 --> 00:44:45,480 Колкото и да е искрен детския глас... 410 00:44:46,519 --> 00:44:49,119 ...за тях не значи много. 411 00:44:55,079 --> 00:44:57,400 Чудни времена са това. 412 00:44:58,920 --> 00:45:02,559 Силни, но пълни с опасности. 413 00:45:04,800 --> 00:45:07,920 Сириус Блек е в къщата. 414 00:45:09,159 --> 00:45:10,960 Познавате закона. 415 00:45:11,360 --> 00:45:13,280 Не трябва да ви виждат. 416 00:45:14,239 --> 00:45:16,639 И да се върнете до последния звънец 417 00:45:17,400 --> 00:45:20,599 Ако не, последиците ще бъдат тежки. 418 00:45:21,920 --> 00:45:25,400 Ако успеете, ще спасите повече от един живот. 419 00:45:27,639 --> 00:45:30,920 Три завъртания са достатъчни. 420 00:45:35,559 --> 00:45:35,880 По междудругото... 421 00:45:37,320 --> 00:45:41,760 Когато не съм сигурен, връщам се назад за да разбера. 422 00:45:42,840 --> 00:45:44,320 Късмет. 423 00:45:46,519 --> 00:45:48,639 Какво беше това? 424 00:45:49,239 --> 00:45:51,880 Бих ти казала, но не можеш да ходиш. 425 00:46:19,880 --> 00:46:22,119 Какво се случи? къде е Рон? 426 00:46:23,000 --> 00:46:25,320 Сега е седем и половина. Къде бяхме тогава? 427 00:46:26,280 --> 00:46:29,280 Не знам, в Хогуортс? - Хайде, не трябва да ни виждат. 428 00:46:51,639 --> 00:46:53,559 Хърмаяни, чакай! 429 00:46:56,880 --> 00:46:58,599 Кажи ми каво правим! 430 00:47:03,760 --> 00:47:05,320 Ние сме. 431 00:47:07,280 --> 00:47:08,840 Това не е нормално. 432 00:47:11,360 --> 00:47:13,280 Това връща времето, Хари. 433 00:47:14,079 --> 00:47:15,920 Връщаме се в миналото. 434 00:47:16,440 --> 00:47:19,400 Така успявах да бъда във всички часове. 435 00:47:20,000 --> 00:47:21,920 Връщала си се в миналото? - Да. 436 00:47:23,159 --> 00:47:26,079 Дълмъдор очевидно е искал да се върнем в този момент. 437 00:47:28,840 --> 00:47:31,760 Случило се е нещо, което иска да променим. 438 00:47:35,119 --> 00:47:37,599 Добър удар. - Благодаря. 439 00:47:39,320 --> 00:47:41,880 Малфой идва! 440 00:47:43,079 --> 00:47:45,199 На никой нито дума, разбрахме ли се? - Добре. 441 00:47:46,039 --> 00:47:47,760 Ще й го върна, повярвайте. 442 00:47:48,679 --> 00:47:51,119 Добре ли се справих? - Беше страхотна! 443 00:47:53,320 --> 00:47:55,360 Хайде, да вървим. 444 00:48:14,760 --> 00:48:17,360 Виж. Бакби все още е жив. 445 00:48:18,719 --> 00:48:22,239 Разбира се. Запомни какво каза Дамблдор. 446 00:48:23,400 --> 00:48:26,480 Ако успеем, ще бъде спасен повече от един живот. 447 00:48:27,679 --> 00:48:28,760 да вървим. 448 00:48:49,840 --> 00:48:52,000 Идват. Да побързаме. 449 00:48:52,480 --> 00:48:54,159 Трябва да го видят преди да го откраднем. 450 00:48:54,639 --> 00:48:57,079 Иначе ще си помислят че Хагрид го е освободил. 451 00:49:04,000 --> 00:49:06,559 Хари, не може! - Той е предал родителите ми. 452 00:49:06,960 --> 00:49:09,719 Не очакваш само да седя тук. - Да! Трябва! 453 00:49:13,679 --> 00:49:16,079 Сега си в Хагритовата къща. 454 00:49:16,719 --> 00:49:19,079 Ако влезнеш, ще мислят, че си полудял. 455 00:49:19,880 --> 00:49:22,119 Лоши неща се случват, когато магьосниците си играят с времето. 456 00:49:22,840 --> 00:49:24,760 Не трябва да те виждат. 457 00:49:28,280 --> 00:49:29,519 Идват. 458 00:49:31,880 --> 00:49:33,559 Ние няма да тръгваме. 459 00:49:35,039 --> 00:49:37,199 Защо да не тръгваме? 460 00:49:47,840 --> 00:49:49,239 Полудя ли? 461 00:49:55,400 --> 00:49:57,239 Това боли. - Извинявай. 462 00:50:19,000 --> 00:50:20,639 Хайде, излизаме през задната врата. Хайде! 463 00:50:39,119 --> 00:50:41,679 Наистина ли ми изглежда така косата? 464 00:50:43,960 --> 00:50:45,039 Какво има? 465 00:50:46,679 --> 00:50:49,760 Видях нещо. - Няма значение. - Да вървим. 466 00:51:05,599 --> 00:51:06,920 Хайде! 467 00:51:14,639 --> 00:51:15,599 Пази се. 468 00:51:45,880 --> 00:51:47,800 Хайде, тръгваме. Тръгвай с нас. 469 00:51:54,000 --> 00:51:56,039 Продълвавай. 470 00:52:00,000 --> 00:52:01,400 Хайде, побързай, 471 00:52:12,239 --> 00:52:13,760 Хайде, Бакби. 472 00:52:14,800 --> 00:52:16,599 Не искаш ли да ядеш? 473 00:52:20,840 --> 00:52:22,039 Давайте! 474 00:52:23,320 --> 00:52:24,960 Изпратете ме. Погледнете там. - Къде? 475 00:52:28,119 --> 00:52:29,800 Какво трябва да виждам? 476 00:52:30,239 --> 00:52:32,559 Професор Тимот е дал да се посади това, когато е бил директор. 477 00:52:33,519 --> 00:52:35,880 Да, наистина. - И всичките череши, вижте. 478 00:52:38,320 --> 00:52:40,559 Не ги виждам. - Ето там. 479 00:52:41,400 --> 00:52:42,559 Погледнете натам. 480 00:52:43,519 --> 00:52:46,000 Дайте да приключваме с това. - Става. 481 00:52:47,920 --> 00:52:49,199 Къде е? 482 00:52:50,159 --> 00:52:52,440 Преди малко видях звяра! 483 00:52:53,760 --> 00:52:56,320 Преди минутка! - Необичайно. - Бакби. 484 00:52:59,039 --> 00:53:01,760 Очевидно някой го е освободил. 485 00:53:03,679 --> 00:53:06,880 Нали ти Хагрид нямаш нищо общо с това. 486 00:53:07,639 --> 00:53:09,880 Как така? През цялото време е с нас. 487 00:53:12,760 --> 00:53:14,760 Трябва да претърсим този край. 488 00:53:15,000 --> 00:53:19,880 Претърсете и небето ако искате, аз бих пийнал чаша чай. 489 00:53:21,159 --> 00:53:22,960 Или едно голямо бренди. 490 00:53:24,480 --> 00:53:27,679 Палачо, вашите услуги вече не са потребни. 491 00:53:29,360 --> 00:53:31,639 В моята къща няма малки чаши професоре. 492 00:53:43,039 --> 00:53:44,039 Оттук. 493 00:53:54,840 --> 00:53:57,920 Какво сега? - Спасяваме Сириус. - Как? 494 00:53:58,440 --> 00:54:00,039 Нямам понятие. 495 00:54:09,360 --> 00:54:11,599 Онова е Люпен. 496 00:54:18,400 --> 00:54:19,719 И Снайпс идва. 497 00:54:26,360 --> 00:54:30,239 Сега ще чакаме. - А сега ще чакаме. 498 00:54:58,639 --> 00:55:01,920 Дали някой прави нещо в това време. - Да. 499 00:55:04,599 --> 00:55:07,280 Хърмаяни...- Да? - Преди... 500 00:55:08,119 --> 00:55:10,079 до езерото, когато бях със Сириус... 501 00:55:11,159 --> 00:55:15,440 .. видях някой. Той направи така, че дементосите да изчезнат. 502 00:55:17,239 --> 00:55:20,079 Попитах Дамбладор... 503 00:55:21,280 --> 00:55:24,679 Той казва, че това го могат само много мощни магьосници. 504 00:55:25,719 --> 00:55:28,239 Беше баща ми. 505 00:55:28,639 --> 00:55:32,079 Той ги победи. - Но баща ти е... - Мъртъв, знам. 506 00:55:34,239 --> 00:55:36,440 Само ти казвам какво видях. 507 00:55:40,639 --> 00:55:42,239 Започваме. 508 00:55:48,039 --> 00:55:50,159 Виждаш ли как Сириус говори с мен? - Да. 509 00:55:50,960 --> 00:55:53,159 Покани ме да живея с него. - Това е прекрасно. 510 00:55:53,760 --> 00:55:56,239 Когато го освободим, няма да е нужно да се връщам при Дъзли. 511 00:55:56,679 --> 00:55:58,519 Ще бъдем само аз и той. 512 00:55:59,280 --> 00:56:00,880 Можем да живеем във вътрешността. 513 00:56:01,440 --> 00:56:03,840 На някое място, където може да гледаш небето. 514 00:56:04,880 --> 00:56:07,679 Мисля, че ще му допадне след Азкабан. 515 00:56:41,039 --> 00:56:42,599 Какво правиш? - Спасявам ти живота. 516 00:56:47,559 --> 00:56:49,159 Благодаря. 517 00:56:50,320 --> 00:56:53,000 Прекрасно, сега гони нас. - Не помислих за това. 518 00:56:53,559 --> 00:56:54,880 Бягай! 519 00:58:09,920 --> 00:58:11,519 Точно се уплаших. 520 00:58:12,440 --> 00:58:15,840 Професор Люпен има наистина лоша вечер. 521 00:58:26,000 --> 00:58:28,320 Сириус! Да тръгваме! 522 00:58:45,199 --> 00:58:48,519 Това е ужасно. - Не се безпокой, баща ми ще дойде. 523 00:58:49,239 --> 00:58:50,960 Ще дойде. 524 00:58:59,320 --> 00:59:02,440 Всеки момент. Ето, вждаш ли? 525 00:59:04,880 --> 00:59:07,239 Хари, никой не идва. 526 00:59:07,800 --> 00:59:10,239 Не се безпокой, ще дойде. 527 00:59:15,119 --> 00:59:16,880 Умирате. И двамата. 528 00:59:22,480 --> 00:59:23,760 Хари! 529 01:00:28,559 --> 01:00:31,559 Права беше, Хърмаяни. Не е бил баща ми. 530 01:00:32,159 --> 01:00:33,559 Бил съм аз! 531 01:00:33,960 --> 01:00:35,920 Видял съм себе си, как правя магия. 532 01:00:36,920 --> 01:00:40,159 Заел съм, че ще успея, защото вече сам го правил. 533 01:00:41,039 --> 01:00:43,119 Да, но в това няма логика? - Не! 534 01:00:44,000 --> 01:00:46,559 Но аз не обичам да летя! 535 01:01:34,400 --> 01:01:36,280 Ще ви бъда благодарен завинаги. 536 01:01:37,079 --> 01:01:39,639 И на двама ви. - Искам да дойда с теб. 537 01:01:39,960 --> 01:01:41,079 Може би някой ден. 538 01:01:41,800 --> 01:01:44,559 Моя живот ще бъде непредвидим. 539 01:01:45,800 --> 01:01:47,239 и освен това... 540 01:01:48,039 --> 01:01:48,880 ..твоето място е тук. 541 01:01:49,280 --> 01:01:52,760 Но ти си невинен. - И ти го знаеш. 542 01:01:54,559 --> 01:01:56,880 За сега ми стига. 543 01:01:58,519 --> 01:02:00,800 Предполагам, че това го чуваш постоянно. 544 01:02:02,159 --> 01:02:05,480 Обаче, толкова приличаш на баща си... 545 01:02:06,840 --> 01:02:08,519 ...освен в очите. 546 01:02:09,360 --> 01:02:11,360 Имаш... - Очите на майка ми. 547 01:02:13,599 --> 01:02:17,360 Жалко е, че аз прекарах с тях толкова много време, а ти толкова малко. 548 01:02:19,239 --> 01:02:20,920 Но знай... 549 01:02:21,920 --> 01:02:25,039 ..онези които ни обичат, всъщност никога не ни напускат... 550 01:02:26,519 --> 01:02:28,920 ...и винаги можеш да ги намериш... 551 01:02:31,119 --> 01:02:32,280 ...тук. 552 01:02:42,760 --> 01:02:45,360 Ти наистина си най-умната вещица на твоята възраст. 553 01:03:12,199 --> 01:03:13,679 Трябва да тръгваме. 554 01:03:42,079 --> 01:03:43,880 Е какво? - Свободен е. 555 01:03:44,440 --> 01:03:47,840 Успяхме. -Какво сте успяли? Лека нощ. 556 01:03:57,039 --> 01:03:59,920 Как минахте тук? - Бяхте от тази страна. 557 01:04:00,960 --> 01:04:03,840 Бяхте там. - За какво става въпрос?- Не знам. 558 01:04:04,760 --> 01:04:08,400 Наистина, как е възможно някой да е на две места едновременно? 559 01:04:34,800 --> 01:04:36,280 Здравей, Хари. 560 01:04:39,760 --> 01:04:41,400 Видях, че идваш. 561 01:04:46,000 --> 01:04:48,960 И по зле съм изглеждал, вярвай ми. 562 01:04:51,480 --> 01:04:53,559 Освободили са те. 563 01:04:53,800 --> 01:04:57,199 Не, подадох оставка. 564 01:04:57,960 --> 01:04:59,639 Защо? 565 01:05:00,920 --> 01:05:04,519 Изглежда някой е разбрал какво е положението ми. 566 01:05:05,760 --> 01:05:07,719 Утре, по това време, ще започнат да идват совите, 567 01:05:08,519 --> 01:05:11,519 ...и родителите няма да искат... нали знаеш. 568 01:05:12,599 --> 01:05:15,039 някой като мен да учи децата им.. - Но Дъмбълдор... 569 01:05:15,559 --> 01:05:18,239 Той вече достатъчно рискува заради мене. 570 01:05:19,079 --> 01:05:21,320 Освен това, хорат като мен... 571 01:05:23,000 --> 01:05:25,119 да кажем че просто свикваме с това. 572 01:05:35,519 --> 01:05:37,679 Защо гледаш така отчаяно? 573 01:05:38,400 --> 01:05:41,679 Нищо не се е променило. Петигру избяга. 574 01:05:42,800 --> 01:05:45,800 Как така да не се е променило? 575 01:05:46,800 --> 01:05:49,960 Помогна си да се открие истината, спасил си невинен човек от зла съдба. 576 01:05:51,119 --> 01:05:53,079 Променило се е и още как. 577 01:05:57,840 --> 01:06:02,000 Много съм горд за всичко което научи през тази година. 578 01:06:03,719 --> 01:06:05,519 И защото вече не съм ти учител... 579 01:06:06,119 --> 01:06:09,599 ...не се чуствам изобщо виновен, че ти връщам това. 580 01:06:11,360 --> 01:06:13,559 Сега ще се сбогуваме, Хари. 581 01:06:14,440 --> 01:06:16,519 Сигурен съм, че пак ще се срещнем. 582 01:06:17,679 --> 01:06:18,840 До тогава... 583 01:06:59,800 --> 01:07:01,039 Хари! 584 01:07:02,679 --> 01:07:06,000 Къде я намери? Може ли и ние след теб? 585 01:07:06,599 --> 01:07:09,920 За какво говориш? - Пуснете го да мине. 586 01:07:10,639 --> 01:07:13,400 Не исках да я отварям, беше лошо опакована. 587 01:07:13,920 --> 01:07:16,039 Те ме накараха. - Не сме. 588 01:07:18,039 --> 01:07:20,639 Това е най-бързата метла на света. 589 01:07:23,000 --> 01:07:25,199 Кой я е изпратил? - Никой не знае. 590 01:07:26,360 --> 01:07:28,199 Това пристигна с нея. 591 01:07:32,679 --> 01:07:33,840 Хайде Хари! 592 01:07:57,480 --> 01:08:00,159 Заклевам се да правя добрини.