1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:20,474 --> 00:00:23,466 "Двойнствената същност на Христос - естественият и 3 00:00:24,314 --> 00:00:26,544 свръхчовешки копнеж на човека да достигне Бог, 4 00:00:26,634 --> 00:00:29,751 винаги е била за мен неразгадаема мистерия. 5 00:00:29,834 --> 00:00:32,951 Основната ми мъка и източник на всички мои радости и болки 6 00:00:33,034 --> 00:00:36,151 още от младините ми е била непрестанната и 7 00:00:36,234 --> 00:00:38,873 безжалостна битка между духа и плътта, 8 00:00:38,954 --> 00:00:41,752 а душата ми беше арената, където техните две армии 9 00:00:41,874 --> 00:00:44,069 се срещаха и сблъскваха." 10 00:00:45,034 --> 00:00:47,343 НИКОС КАЗАНДЗАКИС 11 00:00:47,434 --> 00:00:52,462 По книгата "Последното изкушение" 12 00:00:58,994 --> 00:01:03,385 Фюилмът не се основава на евангелията, а на белетристично 13 00:01:03,754 --> 00:01:06,143 изследване на вечната духовна борба. 14 00:02:39,714 --> 00:02:41,306 Чувството се заражда. 15 00:02:42,034 --> 00:02:44,787 Много нежно и любвеобилно. 16 00:02:46,874 --> 00:02:48,466 После започва болката. 17 00:02:49,754 --> 00:02:53,429 Ноктите се плъзгат из под кожата и си проправят път нагоре, 18 00:02:53,674 --> 00:02:57,553 точно преди да достигнат очите ми, те здраво се впиват. 19 00:03:00,634 --> 00:03:02,067 Спомням си. 20 00:03:07,514 --> 00:03:10,074 Първо постех по три месеца. 21 00:03:11,314 --> 00:03:14,590 Дори се бичувах, преди да заспя. 22 00:03:15,714 --> 00:03:17,466 Отначало ставаше. 23 00:03:18,634 --> 00:03:22,547 После болката се върна. Гласовете също. 24 00:03:24,234 --> 00:03:26,031 Викат ме по име. 25 00:03:27,114 --> 00:03:28,388 Господи. 26 00:03:40,074 --> 00:03:42,907 Кой е? Кои сте вие? Защо ме следвате? 27 00:04:09,114 --> 00:04:10,308 Готов ли си? 28 00:04:14,354 --> 00:04:16,663 Никакви кръстове повече. Ние сме готови. 29 00:04:17,914 --> 00:04:20,951 Къде ти е умът? Чуваш ли какво ти говоря? 30 00:04:21,194 --> 00:04:23,264 Месията няма да дойде по този начин. 31 00:04:25,594 --> 00:04:27,266 Какво искаш да кажеш? 32 00:04:28,154 --> 00:04:29,587 Кой ти каза? 33 00:04:43,274 --> 00:04:45,105 Ти си позор! 34 00:04:46,394 --> 00:04:50,148 Римляните нямат друг, който да прави кръстове, освен теб! 35 00:04:50,314 --> 00:04:51,906 Ти си по-лош от тях! 36 00:04:52,394 --> 00:04:56,069 Ти си евреин, убиващ евреи. Ти си страхливец! 37 00:05:06,834 --> 00:05:08,984 Как ще платиш за греховете си? 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,032 С живота си, Юда. 39 00:05:13,154 --> 00:05:15,031 Нямам нищо друго. 40 00:05:23,914 --> 00:05:25,791 Не се извръщай. Погледни ме. 41 00:05:26,314 --> 00:05:28,225 Какво означава това? 42 00:05:28,314 --> 00:05:29,747 Моля те, Юда. 43 00:05:29,954 --> 00:05:31,228 Не знам. 44 00:05:46,034 --> 00:05:47,706 Още ли носиш кръста? 45 00:05:47,794 --> 00:05:49,910 -Да. -Няма да го носиш. 46 00:05:53,674 --> 00:05:54,902 Няма да ти позволя! 47 00:05:54,994 --> 00:05:57,872 -Няма да ти позволя! -Моля те, не заставай на пътя. 48 00:05:57,954 --> 00:05:59,228 Какъв път? 49 00:05:59,954 --> 00:06:02,707 -Какво става с теб? -Боря се. 50 00:06:03,354 --> 00:06:05,743 -С кого? -Не зная. Сражавам се. 51 00:06:12,234 --> 00:06:14,953 Аз се боря. Ти сътрудничиш. 52 00:07:46,234 --> 00:07:47,508 Предател! 53 00:07:56,714 --> 00:07:59,433 Вие сте народът на Израел. Вашите деца гледат. 54 00:07:59,514 --> 00:08:03,666 Вие сте народа, избран от Бога. Той ни съди. Той ви наблюдава. 55 00:08:05,314 --> 00:08:06,429 -Ето го. -Убийте го! 56 00:08:06,514 --> 00:08:09,472 Не го докосвай. Махни се от него! 57 00:08:09,634 --> 00:08:12,387 -Не го защитавай. -Той е мой син. 58 00:08:44,634 --> 00:08:49,264 Бог е с нас. Той ни съди. Борете се! 59 00:08:50,634 --> 00:08:52,226 Боже, помогни ни! 60 00:08:52,794 --> 00:08:55,069 Дай ни сили! 61 00:09:34,474 --> 00:09:36,226 Ела с мен. 62 00:09:36,634 --> 00:09:40,786 "Този човек пред вас е осъден за размирици 63 00:09:42,274 --> 00:09:44,663 и затова, че вдигна ръка срещу Рим. 64 00:09:45,434 --> 00:09:46,230 РАЗМИРНИК 65 00:09:46,314 --> 00:09:48,874 Той подстрекава хората към бунт. 66 00:09:50,594 --> 00:09:53,666 Той обеща, че от народа ще произлезе Месия, който 67 00:09:53,754 --> 00:09:56,188 да се въздигне и разруши Рим." 68 00:09:56,834 --> 00:09:58,187 Рим е нищо. 69 00:09:58,274 --> 00:09:59,343 "Убиец, 70 00:10:00,034 --> 00:10:01,387 изменник, 71 00:10:01,994 --> 00:10:06,146 плячкосник, следователно е осъден да умре. 72 00:10:07,434 --> 00:10:09,186 Рим го осъжда. 73 00:10:09,874 --> 00:10:12,308 Всички римски богове го осъждат." 74 00:10:17,874 --> 00:10:19,068 Бог е наш закрилник. 75 00:10:19,154 --> 00:10:20,507 Той е нашия закрилник. 76 00:10:20,594 --> 00:10:23,631 Той е сърцето ни. 77 00:10:26,554 --> 00:10:30,388 Той е закрилник наш. 78 00:10:31,234 --> 00:10:32,587 Той няма да ви изостави. 79 00:10:32,674 --> 00:10:35,586 Няма да ви изостави. 80 00:11:07,714 --> 00:11:08,988 Господи! 81 00:11:10,034 --> 00:11:12,753 Бог ме обича, знам, че ме обича. 82 00:11:13,234 --> 00:11:16,943 Искам да спре. Не мога да понеса болката 83 00:11:17,394 --> 00:11:19,271 и гласовете. 84 00:11:19,994 --> 00:11:24,192 Искам да ме мрази. Правя кръстове, за да ме намрази. 85 00:11:24,274 --> 00:11:28,108 Нека си намери друг. Ще разпна на кръст всичките му пратеници. 86 00:11:34,754 --> 00:11:36,107 Сигурен ли си, че е Бог? 87 00:11:36,194 --> 00:11:38,150 Сигурен ли си, че не е дяволът? 88 00:11:38,474 --> 00:11:39,668 Не съм. 89 00:11:40,034 --> 00:11:43,549 -В нищо не съм сигурен. -Дяволът може да бъде изгонен. 90 00:11:43,634 --> 00:11:47,468 Но ако е Господ? Не можеш да го изгониш, нали? 91 00:12:40,074 --> 00:12:42,634 Кой е? Кой ме следва? Ти ли си? 92 00:12:55,154 --> 00:12:56,428 Магдалена. 93 00:13:58,394 --> 00:13:59,952 Благодаря ти, Господи, 94 00:14:00,434 --> 00:14:03,551 че ме заведе там, където не исках да отивам. 95 00:14:09,834 --> 00:14:12,064 Трябва да е някой от Божиите ангели. 96 00:14:14,154 --> 00:14:16,270 Слязъл, за да ми покаже пътя. 97 00:16:58,834 --> 00:17:00,313 Кой е там? 98 00:17:13,034 --> 00:17:14,103 Кой си ти? 99 00:17:23,754 --> 00:17:25,346 Какво правиш тук? 100 00:17:25,754 --> 00:17:27,665 Искам да ми простиш. 101 00:17:31,554 --> 00:17:33,909 Извърших твърде много лоши неща. 102 00:17:35,234 --> 00:17:38,909 Отивам в пустинята и имам нужда да ми простиш, 103 00:17:41,114 --> 00:17:43,184 преди да тръгна, моля те. 104 00:17:44,634 --> 00:17:46,033 Разбирам. 105 00:17:47,514 --> 00:17:50,711 Седиш отвън цял ден с другите 106 00:17:52,114 --> 00:17:55,743 и после влизаш тук с наведена глава и казваш: "Прости ми." 107 00:17:57,634 --> 00:17:59,306 Прости ми. 108 00:18:01,794 --> 00:18:03,546 Не е толкова лесно. 109 00:18:04,994 --> 00:18:08,191 Само защото ти трябва прошка, не ме моли да го направя. 110 00:18:08,274 --> 00:18:11,584 -Съжалявам. -Махай се! Върви си! 111 00:18:13,114 --> 00:18:14,752 Мария, 112 00:18:15,434 --> 00:18:16,708 чуй ме. 113 00:18:16,794 --> 00:18:19,911 Бог може да промени това. Може да спаси душата ти. 114 00:18:19,994 --> 00:18:22,906 Той вече разби сърцето ми, като те отне от мен. 115 00:18:23,994 --> 00:18:25,473 Мразя и двама ви. 116 00:18:25,554 --> 00:18:29,342 Мрази ме, обвинявай ме. За всичко сам виновен аз, но не и Бог. 117 00:18:29,514 --> 00:18:32,665 -Не говори така за Бога. -Кой ме кара да се чувствам така? 118 00:18:32,754 --> 00:18:34,585 Знам, затова съм тук. 119 00:18:35,754 --> 00:18:38,222 Затова искам да ми простиш. 120 00:18:39,674 --> 00:18:41,266 Ще изплатя дълговете си. 121 00:18:46,874 --> 00:18:50,184 Има неща, които съм сторил и на теб. 122 00:18:53,914 --> 00:18:55,666 Плащай или си върви. 123 00:19:17,354 --> 00:19:18,787 Не помниш ли? 124 00:19:19,034 --> 00:19:21,594 Не. Защо трябва да си спомням? 125 00:19:22,794 --> 00:19:24,386 Нищо не се е променило. 126 00:19:26,634 --> 00:19:28,226 Кажи истината. 127 00:19:34,034 --> 00:19:36,104 Ако искаш да спасиш душата ми, 128 00:19:37,874 --> 00:19:39,944 ето къде ще я намериш. 129 00:19:42,274 --> 00:19:43,548 Знаеш го. 130 00:19:46,674 --> 00:19:50,030 Ти си като другите, но не можеш да си го признаеш. 131 00:19:53,234 --> 00:19:54,826 Жалък си. 132 00:19:57,634 --> 00:19:59,352 Мразя те. 133 00:20:03,034 --> 00:20:04,945 Ето тялото ми. 134 00:20:07,074 --> 00:20:08,507 Спаси го. 135 00:20:17,674 --> 00:20:19,904 Така ли показваш, че си мъж? 136 00:20:22,034 --> 00:20:23,786 Обърни се, не ме гледай. 137 00:20:23,874 --> 00:20:26,946 Никога не си имал смелостта да бъдеш мъж. Не ме гледай! 138 00:20:27,834 --> 00:20:31,065 Ако не се държеше за майка си, държеше се за мен. 139 00:20:31,154 --> 00:20:32,792 Сега си се хванал за Бог 140 00:20:32,874 --> 00:20:35,513 и отиваш да се скриеш в пустинята, защото си уплашен. 141 00:20:35,594 --> 00:20:38,870 Върви. Когато те видя, сърцето ми се къса. 142 00:20:57,914 --> 00:21:00,303 Помня, когато бяхме малки. 143 00:21:02,674 --> 00:21:05,268 Никога не съм изпитвала такава нежност към някого, 144 00:21:05,354 --> 00:21:07,345 каквато чувствах тогава към теб. 145 00:21:10,274 --> 00:21:12,265 Всичко, което исках, беше ти. 146 00:21:14,154 --> 00:21:15,428 Нищо друго. 147 00:21:16,274 --> 00:21:18,151 Какво мислиш, че исках аз? 148 00:21:19,474 --> 00:21:20,589 Моля те. 149 00:21:21,874 --> 00:21:22,989 Остани. 150 00:21:26,394 --> 00:21:29,306 Толкова ли е лошо да споделяш стаята на проститутка? 151 00:21:29,434 --> 00:21:32,426 Няма да те докосна. Ще бъдеш все още девствен за пустинята. 152 00:21:32,514 --> 00:21:34,744 Мария, не мога да остана. 153 00:21:57,994 --> 00:22:00,064 Добре дошъл. 154 00:22:02,954 --> 00:22:05,229 Винаги ли се молиш толкова късно през нощта? 155 00:22:05,314 --> 00:22:09,148 Има погребение. Игуменът на манастира умря. 156 00:22:11,674 --> 00:22:13,232 Да се моля ли с теб? 157 00:22:13,994 --> 00:22:16,110 Спи. Сигурно си уморен. 158 00:22:19,634 --> 00:22:22,023 Знам кой си. 159 00:23:07,074 --> 00:23:10,111 Това е човекът, който снощи ме доведе тук. 160 00:23:12,634 --> 00:23:13,908 Снощи ли? 161 00:23:15,514 --> 00:23:17,186 Миналата нощ беше мъртъв. 162 00:23:33,234 --> 00:23:35,623 Душата му се пресели на небето. 163 00:23:37,434 --> 00:23:39,664 Работата на тялото му е завършена. 164 00:23:40,954 --> 00:23:43,263 То вървя под слънцето и луната, 165 00:23:44,154 --> 00:23:46,224 през камъни и пясъци, 166 00:23:46,954 --> 00:23:49,468 грешеше, изпитваше болка, 167 00:23:50,594 --> 00:23:52,107 копнееше за небесата. 168 00:23:53,674 --> 00:23:55,983 Ние предаваме останките му на Господ. 169 00:23:57,234 --> 00:23:58,303 Плът, 170 00:23:59,594 --> 00:24:01,664 господарят не се нуждае вече от теб. 171 00:24:02,354 --> 00:24:03,867 Изчезни в далечината. 172 00:24:12,194 --> 00:24:14,867 Първо долетяха крилата, след това ангелът. 173 00:24:16,074 --> 00:24:20,147 Видял си духа му. Отнесъл се е с теб като с царски посетител. 174 00:24:20,314 --> 00:24:21,986 Той те е уважил заради нещо. 175 00:24:22,074 --> 00:24:24,588 Няма за какво. 176 00:24:24,794 --> 00:24:27,991 Дойдох тук само, за да служа на Бог. 177 00:24:28,354 --> 00:24:30,504 Това е всичко, което Бог иска от мен. 178 00:24:30,594 --> 00:24:34,348 Помисли за това, че си благословен. Бог ти се разкрива. 179 00:24:35,114 --> 00:24:37,264 Не зная какво иска Бог от мен. 180 00:24:37,834 --> 00:24:41,952 През целия си живот исках да чуя гласа му. Посветих се на това. 181 00:24:44,034 --> 00:24:45,387 Понякога 182 00:24:46,074 --> 00:24:48,827 мисля, че го чувствам, но никога не съм сигурен. 183 00:24:49,674 --> 00:24:53,952 Но ти знаеш, че Бог те пое за ръка и те доведе тук. 184 00:24:56,034 --> 00:24:58,946 Мислиш ли, че е благословия да знаеш какво иска Бог? 185 00:25:00,074 --> 00:25:03,908 Ще ти кажа какво иска. Иска да ме хвърли долу! 186 00:25:05,514 --> 00:25:09,507 Не вижда ли колко съм грешен? 187 00:25:10,434 --> 00:25:12,743 -Всички грешим. -Не и като мен. 188 00:25:13,114 --> 00:25:15,753 Аз съм лъжец и лицемер. 189 00:25:16,714 --> 00:25:21,344 Страхувам се от всичко. Нямам смелост да казвам истината. 190 00:25:23,674 --> 00:25:26,347 Когато видя жена, изчервявам се и поглеждам встрани. 191 00:25:26,434 --> 00:25:30,268 Искам я, но не я взимам, заради Бог, и това ме прави горд. 192 00:25:30,434 --> 00:25:32,584 Гордостта ми погуби Магдалена. 193 00:25:33,674 --> 00:25:35,630 Не крада, не се бия, 194 00:25:35,754 --> 00:25:39,383 и не убивам, не защото не искам, а защото ме е страх. 195 00:25:39,474 --> 00:25:42,546 Искам да въстана срещу теб, срещу всичко, 196 00:25:43,034 --> 00:25:44,626 срещу Бог, 197 00:25:45,434 --> 00:25:46,913 но се страхувам. 198 00:25:50,754 --> 00:25:53,348 Искаш да знаеш кои са майка ми и баща ми? 199 00:25:54,674 --> 00:25:56,665 Искаш да узнаеш кой е моят Бог? 200 00:25:58,194 --> 00:25:59,149 Страхът. 201 00:26:00,314 --> 00:26:02,908 Погледни вътре в мен и ще го откриеш. 202 00:26:05,634 --> 00:26:09,946 Колкото повече са дяволите в нас, повече можем да се разкаем. 203 00:26:11,234 --> 00:26:13,304 Луцифер е в мен. 204 00:26:14,954 --> 00:26:19,266 Той ми казва: "Ти не си син на цар Давид. 205 00:26:20,034 --> 00:26:22,423 Не си човек, а си Син на човек. 206 00:26:22,874 --> 00:26:27,186 Ти си нещо повече, ти си Син на Бога, ти си Бог." 207 00:26:34,994 --> 00:26:37,144 Искаш ли да знаеш още нещо? 208 00:27:14,034 --> 00:27:16,548 Всичко идва от Бог. 209 00:27:16,874 --> 00:27:19,434 Всяко нещо има две значения. 210 00:27:20,154 --> 00:27:22,543 Исусе, мили мой. 211 00:27:23,634 --> 00:27:25,386 Прощавам ти. 212 00:27:26,794 --> 00:27:28,386 Остави ме! 213 00:27:40,954 --> 00:27:42,307 Отидоха си. 214 00:27:43,034 --> 00:27:44,865 Ти също трябва да си отидеш. 215 00:27:47,794 --> 00:27:49,352 -Не, трябва да остана. -Не. 216 00:27:49,434 --> 00:27:53,063 Беше пречистен. Бог току-що те благослови. 217 00:27:53,674 --> 00:27:55,744 Змиите излязоха от теб. 218 00:27:56,274 --> 00:27:58,993 Трябва да се върнеш обратно, 219 00:27:59,074 --> 00:28:01,588 да говориш с хората и да споделиш сърцето си. 220 00:28:02,034 --> 00:28:03,433 Да говоря на кого? 221 00:28:03,714 --> 00:28:05,545 На всеки, който ще те слуша. 222 00:28:05,714 --> 00:28:07,113 И какво да казвам? 223 00:28:07,554 --> 00:28:09,067 Само отвори устата си. 224 00:28:09,714 --> 00:28:11,352 Обичаш ли човечеството? 225 00:28:11,554 --> 00:28:14,591 Виждам хората и ги съжалявам, това е всичко. 226 00:28:16,154 --> 00:28:17,428 Това е достатъчно. 227 00:28:39,754 --> 00:28:41,904 -Имам заповед да те убия. -Направи го. 228 00:28:41,994 --> 00:28:46,624 Тази нощ бях пречистен. Не мога да се боря повече с Бог. 229 00:28:46,794 --> 00:28:48,705 Прережи гърлото ми, готов съм. 230 00:29:00,234 --> 00:29:02,987 Кой си ти? Що за човек си? 231 00:29:06,314 --> 00:29:08,145 И двамата искаме едно и също. 232 00:29:08,554 --> 00:29:10,943 Затова Той ни събра. Това е Божи план. 233 00:29:11,034 --> 00:29:14,026 Идвам да те убия, а ти ми помагаш, това Божи план ли е? 234 00:29:14,114 --> 00:29:17,948 Гласовете, които чуваш, не са ли на Бога? Само ти ли го разбираш? 235 00:29:19,154 --> 00:29:21,543 Направи така, че и аз да разбирам. 236 00:29:22,034 --> 00:29:24,025 Ще ти кажа, каквото знам. 237 00:29:27,754 --> 00:29:30,791 Припадъците, гласовете, виденията. 238 00:29:31,714 --> 00:29:33,306 Силата, магията. 239 00:29:36,474 --> 00:29:38,066 Има ли някаква тайна? 240 00:29:42,754 --> 00:29:44,187 Кажи ми тайната си. 241 00:29:45,034 --> 00:29:45,989 Милост. 242 00:29:46,394 --> 00:29:48,112 Милост за кого? За теб ли? 243 00:29:48,594 --> 00:29:49,947 Милост за хората. 244 00:29:50,594 --> 00:29:52,027 Враговете ни също са хора. 245 00:29:52,114 --> 00:29:54,025 Изпитвам състрадание към всичко. 246 00:29:55,674 --> 00:29:57,073 Към магаретата, 247 00:29:57,434 --> 00:30:00,631 -тревата, врабчетата. -Чувстваш състрадание към тях? 248 00:30:00,714 --> 00:30:01,669 Да. 249 00:30:02,034 --> 00:30:03,831 Всичко е част от Бога. 250 00:30:04,554 --> 00:30:07,830 Когато видя мравка и се вгледам в лъскавите й черни очи, 251 00:30:09,434 --> 00:30:11,072 знаеш ли какво виждам? 252 00:30:12,234 --> 00:30:14,304 Виждам лицето на Бог. 253 00:30:19,914 --> 00:30:21,825 Не се ли страхуваш от смъртта? 254 00:30:22,034 --> 00:30:23,547 Защо да се страхувам? 255 00:30:25,114 --> 00:30:28,311 Смъртта не е врата за край, а за начало. 256 00:30:28,754 --> 00:30:30,710 Отваря се и преминаваш през нея. 257 00:30:34,394 --> 00:30:36,464 Какво ще стане, ако не те убия? 258 00:30:37,074 --> 00:30:38,666 Ще говоря на хората. 259 00:30:40,434 --> 00:30:42,152 Какво ще им кажеш? 260 00:30:43,114 --> 00:30:46,151 Аз само ще отворя уста, а Бог ще заговори. 261 00:31:11,954 --> 00:31:14,593 Може би Бог не те е пратил тук, за да ме убиеш. 262 00:31:17,594 --> 00:31:19,869 Може би те е изпратил, за да ме следваш. 263 00:31:44,394 --> 00:31:46,271 Нека се разберем още веднъж. 264 00:31:46,874 --> 00:31:49,183 Ще вървя с теб, докато разбера. 265 00:31:50,274 --> 00:31:52,230 Но ако се отклониш дори и малко 266 00:31:52,834 --> 00:31:55,394 от пътя, ще те убия. 267 00:32:16,074 --> 00:32:17,427 Това е Магдалена. 268 00:32:17,594 --> 00:32:19,186 Тя го заслужава. 269 00:32:29,194 --> 00:32:31,628 Махни се оттам! 270 00:32:31,714 --> 00:32:34,592 Това не е твоя работа. И ти ли плачеш за бой? 271 00:32:34,754 --> 00:32:37,348 -Не чу ли какво ти казват, идиот? -Не. 272 00:32:37,674 --> 00:32:39,073 Не искам да виждам това. 273 00:32:39,154 --> 00:32:42,783 Чуй те го. Не го искал. Е, ние пък го искаме. 274 00:32:44,754 --> 00:32:46,904 -Защо? -Няма нужда да ти казваме! 275 00:32:46,994 --> 00:32:48,871 Омръзна ми. Живеем в къща на блудница. 276 00:32:48,954 --> 00:32:52,663 Тя е еврейка. Работи в събота. Прави го с римляните в събота. 277 00:32:52,834 --> 00:32:55,553 Наруши закона на Мойсей и ще умре. 278 00:33:12,354 --> 00:33:14,948 Кой от вас не е грешил? Кой? 279 00:33:19,874 --> 00:33:22,263 Кой от вас, хора, никога не е грешил? 280 00:33:28,274 --> 00:33:31,505 Който и да си, излез! 281 00:33:34,074 --> 00:33:35,826 И хвърли камъните! 282 00:33:39,794 --> 00:33:41,705 Нямам какво да крия. 283 00:33:41,794 --> 00:33:44,388 Добре, вземи. Този е по-голям. 284 00:33:47,074 --> 00:33:49,463 Внимавай, Зеведей. 285 00:33:51,834 --> 00:33:53,552 Бог е пред теб. 286 00:33:54,674 --> 00:33:56,824 Виждал те е да мамиш работниците си. 287 00:33:57,674 --> 00:33:59,824 Виждал те е с тази вдовица, как се казва? 288 00:33:59,914 --> 00:34:01,029 Юдит. 289 00:34:03,754 --> 00:34:07,429 Не се ли страхуваш, че Бог ще те парализира, ако хвърлиш камъка? 290 00:34:08,314 --> 00:34:10,430 И че ще изсъхне ръката ти? 291 00:34:11,474 --> 00:34:13,385 Че ще изгубиш цялата си сила? 292 00:34:54,874 --> 00:34:57,149 Бог прави толкова много чудеса. 293 00:34:58,354 --> 00:35:00,424 Ако ви покажа грешното? 294 00:35:01,194 --> 00:35:03,105 Ако ви покажа правдата? 295 00:35:12,514 --> 00:35:13,788 Приближете се. 296 00:35:16,834 --> 00:35:19,553 Елате по-близо. Всички сме едно семейство. 297 00:35:21,594 --> 00:35:23,471 Приближете се, за да чуете. 298 00:35:24,274 --> 00:35:26,265 Имам да ви кажа нещо. 299 00:35:27,514 --> 00:35:28,629 Кой е той? 300 00:35:28,994 --> 00:35:30,905 Исус от Назарет. 301 00:35:31,634 --> 00:35:35,183 Нищо добро не е излязло от Назарет. 302 00:35:39,394 --> 00:35:41,464 Съжалявам, но 303 00:35:43,834 --> 00:35:46,746 най-лесният начин да бъда разбран 304 00:35:47,914 --> 00:35:49,791 е да ви разкажа една история. 305 00:35:54,074 --> 00:35:56,349 Един земеделец засявал нивата си. 306 00:35:56,834 --> 00:36:00,907 Някои семена падали на земята и птиците ги изкълвавали. 307 00:36:01,794 --> 00:36:05,104 Други семена попадали на скала и изсъхвали. 308 00:36:06,514 --> 00:36:07,993 Но някои... 309 00:36:09,154 --> 00:36:12,191 Някои семена попаднали на богата почва 310 00:36:12,834 --> 00:36:16,190 и се родило жито, достатъчно за прехраната на цял народ. 311 00:36:22,634 --> 00:36:23,828 Чувате ли ме? 312 00:36:23,914 --> 00:36:25,427 Чуваме те добре. 313 00:36:25,994 --> 00:36:28,554 Аз съм земеделецът. 314 00:36:28,674 --> 00:36:30,312 А две и две прави четири. 315 00:36:30,394 --> 00:36:31,668 Още един луд! 316 00:36:31,754 --> 00:36:32,789 Рави, 317 00:36:32,954 --> 00:36:35,422 кажи, ако ти си земеделецът, 318 00:36:35,954 --> 00:36:39,629 а ние сме камъните, кое е семето? 319 00:36:42,434 --> 00:36:43,867 Семето ли кое е? 320 00:36:47,714 --> 00:36:48,749 Любов. 321 00:36:50,714 --> 00:36:52,352 Да се обичате един друг. 322 00:36:54,314 --> 00:36:57,909 Лесно е да се каже. Може би е добър съвет, но за друг свят. 323 00:36:57,994 --> 00:37:01,145 Тези хора умират от глад. Първо ги нахрани, после говори! 324 00:37:01,234 --> 00:37:04,624 Аз също мислех, че Бог се гневи, но вече не! 325 00:37:04,914 --> 00:37:09,544 Той вкопчваше нокти в главата ми като хищна птица. 326 00:37:10,154 --> 00:37:12,873 Но една сутрин дойде при мен. 327 00:37:13,754 --> 00:37:18,544 Подухна над мен като хладен ветрец и каза: "Стани." 328 00:37:23,074 --> 00:37:24,427 И ето ме тук. 329 00:37:24,954 --> 00:37:26,592 Ти ще отидеш в ада. 330 00:37:26,714 --> 00:37:29,353 Това са детски приказки. Как ще ни помогнат? 331 00:37:29,434 --> 00:37:33,188 За какво гладувате? За какво жадувате? За справедливост. 332 00:37:33,314 --> 00:37:35,669 -И хляб! -Хляб също. 333 00:37:35,754 --> 00:37:38,905 Жадувате за справедливост, хората да се отнасят честно с вас 334 00:37:38,994 --> 00:37:42,270 и да ви уважават. Това ви казвам и аз, 335 00:37:42,354 --> 00:37:46,586 тези, които са гладни за правда, те ще бъдат благословени. 336 00:37:46,674 --> 00:37:49,871 Те ще се наситят с хляб. И никога няма да огладняват. 337 00:37:49,954 --> 00:37:52,866 Ще имат истинската ценност, ценността на любовта. 338 00:37:53,074 --> 00:37:57,352 Да обичат, споделят и утешават. Ще се осмелят да правят добро. 339 00:37:57,434 --> 00:37:59,504 Вие скърбите. 340 00:38:00,154 --> 00:38:02,270 Скърбящите ще бъдат утешени. 341 00:38:02,394 --> 00:38:05,750 Ще имате Бог, който да ви утеши. Не ви трябват хора за това. 342 00:38:05,994 --> 00:38:08,428 Кротките, ще бъдат възнаградени. 343 00:38:08,514 --> 00:38:10,550 Страдащите също ще бъдат благословени. 344 00:38:10,634 --> 00:38:12,864 Миролюбивите и милостивите, 345 00:38:12,954 --> 00:38:15,388 болните и бедните, отхвърлените, 346 00:38:15,474 --> 00:38:18,864 вие ще бъдете благословени, защото ваше е царството небесно! 347 00:38:21,354 --> 00:38:22,787 Вярвайте ми, 348 00:38:27,434 --> 00:38:30,904 повярвайте ми, тези, които сега се смеят, 349 00:38:31,714 --> 00:38:33,352 после ще плачат. 350 00:38:33,714 --> 00:38:36,626 Тези, които са сити сега, после ще огладнеят. 351 00:38:36,714 --> 00:38:39,274 А богатите ще обеднеят. 352 00:38:39,914 --> 00:38:41,552 Убийте ги! 353 00:38:47,474 --> 00:38:49,783 Не казах смърт! 354 00:38:51,794 --> 00:38:53,386 Проповядвам ви любов! 355 00:38:55,954 --> 00:38:57,307 Казах любов! 356 00:39:05,474 --> 00:39:06,748 Достатъчно. Елате. 357 00:39:06,834 --> 00:39:08,426 Не, аз оставам. 358 00:39:08,514 --> 00:39:10,903 Трябва да работим. Имам нужда от вас! 359 00:39:14,274 --> 00:39:16,993 -Ела. -Съжалявам, и аз оставам. 360 00:39:17,074 --> 00:39:19,030 Не и двамата. Тръгвай! 361 00:39:21,434 --> 00:39:23,743 Нека да дойда с теб, мога да ти помогна. 362 00:39:25,634 --> 00:39:26,987 Остани тук. 363 00:39:28,954 --> 00:39:30,626 Ще узнаеш кога да дойдеш. 364 00:39:32,354 --> 00:39:34,106 Разказвай на хората за мен. 365 00:40:17,514 --> 00:40:18,629 Яков. 366 00:40:25,514 --> 00:40:26,629 Андрей. 367 00:41:03,754 --> 00:41:05,187 Премести се, Йоане. 368 00:41:06,514 --> 00:41:07,663 Премести се, Яков. 369 00:41:07,754 --> 00:41:09,233 Тъкмо се бях наместил. 370 00:41:09,314 --> 00:41:12,112 -Петър иска да легне. -Петре, няма повече място. 371 00:41:12,194 --> 00:41:13,946 Студено ми е. Искам да съм до огъня. 372 00:41:14,034 --> 00:41:16,423 Върви при Фюилип. На всички ни е студено. 373 00:41:16,514 --> 00:41:17,629 Млъкни. 374 00:41:28,034 --> 00:41:29,945 Учителю, може ли да поговорим? 375 00:41:35,394 --> 00:41:37,271 Аз не съм като тези мъже. 376 00:41:38,114 --> 00:41:41,743 Те са достатъчно добри хора, но са слаби. 377 00:41:43,194 --> 00:41:46,311 Хвани единия и удари другия. Къде ги намери? 378 00:41:47,714 --> 00:41:51,912 Погледни ме. Ако обичам някого, бих умрял за него. 379 00:41:52,994 --> 00:41:55,064 Мразя ли някого, бих го убил. 380 00:41:55,874 --> 00:41:59,310 Бих убил и този, когото обичам, ако сгреши. 381 00:42:02,634 --> 00:42:04,784 Чуваш ли ме? Разбираш ли ме? 382 00:42:04,874 --> 00:42:06,353 Разбирам те. 383 00:42:07,154 --> 00:42:10,669 Казваш, че ако някой те удари, ще му обърнеш и другата буза. 384 00:42:10,754 --> 00:42:12,187 Това не ми харесва. 385 00:42:13,554 --> 00:42:17,342 Само ангел може да го направи, или куче. Но не съм нито едното. 386 00:42:17,674 --> 00:42:20,666 Аз съм свободен човек. Не обръщам бузата си на никого. 387 00:42:21,074 --> 00:42:23,304 И двамата искаме едно и също нещо. 388 00:42:25,234 --> 00:42:26,223 Така ли? 389 00:42:27,354 --> 00:42:29,584 -И ти ли искаш свобода за Израел. -Не. 390 00:42:30,194 --> 00:42:32,025 Искам свобода за душата. 391 00:42:32,514 --> 00:42:34,584 Не мога да се съглася. 392 00:42:34,714 --> 00:42:36,432 Това са различни неща! 393 00:42:37,874 --> 00:42:39,865 Първо освободи тялото, после духа! 394 00:42:39,954 --> 00:42:41,751 Първо трябва да победим римляните. 395 00:42:41,834 --> 00:42:45,144 Не можеш да строиш къща, като започнеш от покрива. 396 00:42:45,234 --> 00:42:48,670 -Основата е душата. -Основата е тялото. 397 00:42:49,074 --> 00:42:50,393 Оттам трябва да започнеш. 398 00:42:50,474 --> 00:42:53,307 Ако не промениш първо духа, онова, що е вътре, 399 00:42:53,394 --> 00:42:57,387 просто ще замениш римляните с някой друг и нищо не се променя. 400 00:42:57,474 --> 00:43:00,750 Дори да си победоносен, пак си изпълнен с отрова. 401 00:43:00,834 --> 00:43:03,394 Трябва да разчупиш веригите на злото. 402 00:43:08,194 --> 00:43:09,832 Как ще стане промяната? 403 00:43:11,154 --> 00:43:12,303 С любов. 404 00:43:13,714 --> 00:43:15,784 -Кой е там? -Аз съм, Андрей. 405 00:43:16,154 --> 00:43:17,667 Всичко наред ли е? 406 00:43:18,074 --> 00:43:21,350 Да. Върви да спиш. Разговаряме с Юда. 407 00:43:24,714 --> 00:43:26,147 Ето един пример. 408 00:43:39,834 --> 00:43:42,394 Знаеш, зелотите ми наредиха да те убия. 409 00:43:42,754 --> 00:43:44,631 Защо промени решението си? 410 00:43:47,154 --> 00:43:48,553 Реших да изчакам. 411 00:43:49,434 --> 00:43:50,549 Защо? 412 00:43:51,154 --> 00:43:53,224 Помислих, че може би ти си Избрания. 413 00:43:54,074 --> 00:43:57,111 Който ще ни обедини. Не исках да попреча на това. 414 00:43:57,434 --> 00:44:01,109 Откъде да знаем? Как бих могъл да съм Месията? 415 00:44:01,994 --> 00:44:05,748 Когато хората измъчваха Магдалена, исках да ги убия. 416 00:44:06,434 --> 00:44:08,311 Когато отворих устата си, 417 00:44:08,874 --> 00:44:12,071 от нея излезе думата "любов". Защо? Не разбирам. 418 00:44:14,834 --> 00:44:18,429 Не мога да търся отговор от другите, те просто те следват. 419 00:44:23,754 --> 00:44:26,632 Ще отидем в Юдея да видим Йоан Кръстителя. 420 00:44:28,754 --> 00:44:32,667 Всеки ден казва на стотици хора, че Месията идва. Той ще знае. 421 00:44:33,514 --> 00:44:34,629 Той ще знае. 422 00:44:36,994 --> 00:44:38,427 Страхувам се. 423 00:44:40,754 --> 00:44:42,073 Остани с мен. 424 00:46:04,754 --> 00:46:05,823 Виж! 425 00:46:05,994 --> 00:46:09,031 Ще изправя собственото ви зло срещу вас, 426 00:46:09,114 --> 00:46:11,582 ще взема жените ви пред очите ви 427 00:46:11,674 --> 00:46:15,383 и ще ги дам на съседа ви, а той ще легне с тях 428 00:46:15,474 --> 00:46:17,385 под слънцето. 429 00:46:17,714 --> 00:46:19,705 Може да слушате, 430 00:46:19,794 --> 00:46:24,788 но няма да разберете. Може да гледате, но няма да узнаете. 431 00:46:24,874 --> 00:46:27,672 Умовете на тези хора са притъпени. 432 00:46:27,754 --> 00:46:31,349 Ушите им са оглушали и очите им са ослепени, 433 00:46:31,434 --> 00:46:34,790 за да не виждат и да не чуват с тях, 434 00:46:34,874 --> 00:46:38,503 за да не могат да се спасят. 435 00:46:38,794 --> 00:46:41,183 Господарят на мнозинството казва: "На този ден..." 436 00:46:41,274 --> 00:46:43,026 Говори като Месията. 437 00:46:43,674 --> 00:46:44,345 Не. 438 00:46:44,434 --> 00:46:50,031 "...ще счупя рогата на новата луна и ще залея земята с тъмнина. 439 00:46:50,274 --> 00:46:53,949 Ще обърна смеха ви в плач." 440 00:46:54,474 --> 00:46:56,749 Застани пред него. Нека те види. 441 00:47:01,954 --> 00:47:05,947 "Чуйте, това е тътена на много народи..." 442 00:47:06,034 --> 00:47:09,709 Макар и да не виждахлицето му, знаех, че съм го виждал преди. 443 00:47:10,394 --> 00:47:11,747 Къде? 444 00:47:12,114 --> 00:47:13,593 Сън ли е било? 445 00:47:15,114 --> 00:47:17,674 Да, беше. 446 00:47:18,754 --> 00:47:21,314 Но в съня, той беше облечен в бяло. 447 00:47:21,474 --> 00:47:23,704 "Ще усетите мирис на разлагане 448 00:47:23,834 --> 00:47:29,784 и на жигосване, вместо красота. Ще паднете от меч 449 00:47:29,874 --> 00:47:33,389 и жените ви ще седят на земята чисто голи." 450 00:47:33,674 --> 00:47:34,902 Кой си ти? 451 00:47:37,034 --> 00:47:38,547 Познаваш ли ме? 452 00:47:41,354 --> 00:47:42,628 Кой си ти? 453 00:47:45,314 --> 00:47:47,066 Познаваш ли Пророците? 454 00:47:48,194 --> 00:47:49,786 Какво казва Исая? 455 00:47:50,554 --> 00:47:54,229 Казва: "Подготви пътя за Господа." 456 00:47:56,594 --> 00:47:59,631 -Да не казваш, че това си ти? -Не знам. Ти кажи. 457 00:48:10,914 --> 00:48:12,267 Защо си тук? 458 00:48:12,434 --> 00:48:13,753 Да бъда кръстен. 459 00:48:14,554 --> 00:48:16,146 Не, не смея. 460 00:48:16,594 --> 00:48:20,746 Ако ти си Учителят, тогава ти трябва да ме кръстиш. 461 00:48:23,314 --> 00:48:24,463 Кръсти ме. 462 00:49:08,194 --> 00:49:09,866 Любов. Какво означава? 463 00:49:09,994 --> 00:49:13,066 Любовта е сладка като мед. Но тя също е и кръв. 464 00:49:13,314 --> 00:49:15,953 Любовта е дело. Ако искаш нова жътва, изгори земята. 465 00:49:16,034 --> 00:49:17,672 Не е ли достатъчна любовта? 466 00:49:17,754 --> 00:49:19,790 Не! Огледай се около себе си. 467 00:49:19,874 --> 00:49:21,751 Чума, война, поквара, 468 00:49:21,834 --> 00:49:25,588 лъжепророци, идоли, поклонение пред златото. 469 00:49:25,834 --> 00:49:27,745 Нищо стойностно. 470 00:49:27,834 --> 00:49:31,622 Дървото е изгнило. Трябва да го отсечеш. 471 00:49:32,194 --> 00:49:35,584 Ако бях дървар, щях да го отсека. Ако бях огън, щях да изгоря. 472 00:49:35,674 --> 00:49:38,142 Но имам сърце и обичам и само това мога да правя. 473 00:49:38,234 --> 00:49:39,508 Аз също имам сърце. 474 00:49:39,594 --> 00:49:42,028 Но не мога да обичам несправедливостта. 475 00:49:42,114 --> 00:49:44,912 Което не обичам, го нападам. Бог го иска. 476 00:49:44,994 --> 00:49:46,712 -Гняв ли? -Да, Бог иска гняв. 477 00:49:46,794 --> 00:49:49,627 Гняв ли? Та ние всички сме братя. 478 00:49:49,754 --> 00:49:54,509 Любовта ли е Божият път? Погледни дъното на Мъртво море. 479 00:49:54,634 --> 00:49:57,785 Ще видиш две блудници, Содом и Гомор. 480 00:49:57,914 --> 00:49:59,666 Това е Божият път. 481 00:50:00,674 --> 00:50:02,585 В деня на Господ 482 00:50:02,754 --> 00:50:04,904 кръв ще бликне от дървото. 483 00:50:05,194 --> 00:50:09,153 Камъните от къщите ще оживеят и ще убият собствениците. 484 00:50:10,514 --> 00:50:12,584 Денят наближава. 485 00:50:13,154 --> 00:50:15,793 Той ми даде брадвата. Сега аз я давам на теб. 486 00:50:16,754 --> 00:50:18,346 Това не е отговорът. 487 00:50:19,514 --> 00:50:21,425 Тогава какъв е отговорът? 488 00:50:22,634 --> 00:50:24,226 Не зная. 489 00:50:25,034 --> 00:50:28,106 Ако не слушаш мен, кого ще послушаш? 490 00:50:28,194 --> 00:50:29,024 Бог. 491 00:50:29,674 --> 00:50:32,188 Богът на Израел е Бог на пустинята. 492 00:50:32,954 --> 00:50:36,549 Ако искаш да му говориш, трябва да идеш в пустинята. 493 00:50:39,114 --> 00:50:40,593 Ще отида в Идумея. 494 00:50:43,394 --> 00:50:45,066 Благодаря ти, Кръстителю. 495 00:50:54,154 --> 00:50:57,191 Внимавай. Бог не е сам. 496 00:53:04,234 --> 00:53:06,065 Мъчно ми е за теб. 497 00:53:07,354 --> 00:53:08,753 Ти беше самотен. 498 00:53:09,434 --> 00:53:12,312 Плачеше. Затова дойдох. 499 00:53:13,714 --> 00:53:15,272 Не съм те викал. 500 00:53:16,274 --> 00:53:17,502 Коя си ти? 501 00:53:17,634 --> 00:53:18,987 Твоят дух. 502 00:53:19,474 --> 00:53:20,748 Моят дух? 503 00:53:21,514 --> 00:53:23,391 Страхуваш се да бъдеш сам. 504 00:53:24,314 --> 00:53:26,225 Същият си като Адам. 505 00:53:27,354 --> 00:53:30,312 Той ме повика и аз взех едно от ребрата му 506 00:53:30,994 --> 00:53:32,825 и го превърнах в жена. 507 00:53:33,114 --> 00:53:34,706 Дошла си да ме измамиш. 508 00:53:35,154 --> 00:53:36,473 Да те измамя ли? 509 00:53:37,234 --> 00:53:41,830 Да обичаш и да се грижиш за жена, да имаш семейство, измама ли е? 510 00:53:42,914 --> 00:53:45,553 Защо се опитваш да спасиш света? 511 00:53:46,314 --> 00:53:48,589 Не ти ли стигат собствените ти грехове? 512 00:53:49,434 --> 00:53:52,346 Каква дързост е да мислиш, че можеш да спасиш света. 513 00:53:52,954 --> 00:53:55,104 Светът не трябва да се спасява. 514 00:53:56,354 --> 00:53:57,787 Спаси себе си. 515 00:53:59,314 --> 00:54:00,542 Открий любовта. 516 00:54:01,034 --> 00:54:02,467 Аз имам любов. 517 00:54:03,314 --> 00:54:04,429 Погледни 518 00:54:04,874 --> 00:54:06,273 в очите ми. 519 00:54:07,754 --> 00:54:09,506 Погледни гърдите ми. 520 00:54:11,074 --> 00:54:12,666 Позна ли ги? 521 00:54:13,834 --> 00:54:15,426 Само кимни с глава 522 00:54:16,354 --> 00:54:18,470 и ще бъдем в леглото ми заедно. 523 00:54:22,554 --> 00:54:23,828 Исусе. 524 00:54:47,234 --> 00:54:48,747 След десет дни 525 00:54:49,674 --> 00:54:51,744 гладът изчезна. 526 00:55:06,434 --> 00:55:08,994 Поздравления, Исусе. 527 00:55:10,154 --> 00:55:13,351 Надмогна малките изкушения на жената и семейството. 528 00:55:13,554 --> 00:55:15,033 И двамата стоим над тях. 529 00:55:15,114 --> 00:55:17,389 -Кой си ти? -Не ме ли позна? 530 00:55:20,594 --> 00:55:22,505 Това си ти. Аз съм сърцето ти. 531 00:55:23,794 --> 00:55:25,864 То е толкова алчно. 532 00:55:26,594 --> 00:55:28,391 Прави се на смирено, 533 00:55:28,474 --> 00:55:30,669 но всъщност иска да завладее света. 534 00:55:30,754 --> 00:55:33,029 Никога не съм искал царство на земята. 535 00:55:34,794 --> 00:55:37,831 -Небесното царство ми стига. -Ти си лъжец. 536 00:55:38,594 --> 00:55:40,789 Когато правеше кръстове за римляните, 537 00:55:40,874 --> 00:55:43,547 главата ти беше пълна с мечти за могъщество. 538 00:55:43,634 --> 00:55:45,226 Могъщество над всеки. 539 00:55:46,234 --> 00:55:49,351 Казваше, че това бил Бог, но ти искаше силата. 540 00:55:49,834 --> 00:55:51,790 Сега можеш да имаш онова, което искаш. 541 00:55:51,874 --> 00:55:53,705 Всяка страна, която пожелаеш. 542 00:55:56,114 --> 00:55:57,388 Всички страни. 543 00:55:58,954 --> 00:56:01,514 -Можеш да имаш дори Рим. -Лъжец. 544 00:56:01,594 --> 00:56:04,347 Стъпи в кръга ми, за да ти изтръгна езика. 545 00:56:27,554 --> 00:56:29,784 Архангел, върни се, откъдето си дошъл. 546 00:56:30,034 --> 00:56:31,911 Махни се, заслепяваш ме. 547 00:56:32,354 --> 00:56:33,628 Исусе. 548 00:56:34,914 --> 00:56:37,382 Аз съм този, когото чакаше. 549 00:56:38,714 --> 00:56:39,988 Помниш ли, 550 00:56:40,794 --> 00:56:42,785 когато беше дете, 551 00:56:43,514 --> 00:56:44,788 ти викаше: 552 00:56:45,394 --> 00:56:47,032 "Направи ме бог, Боже. 553 00:56:47,434 --> 00:56:48,469 Боже. 554 00:56:48,674 --> 00:56:51,313 Боже, направи ме бог." 555 00:56:51,914 --> 00:56:53,825 Но тогава бях дете. 556 00:56:53,914 --> 00:56:55,506 Ти си Бог. 557 00:56:55,954 --> 00:56:59,708 Кръстителят го знае. Време е и ти да го приемеш. 558 00:56:59,874 --> 00:57:01,626 Ти си негов син. 559 00:57:01,754 --> 00:57:04,222 Единственият Божи Син. 560 00:57:04,754 --> 00:57:05,982 Да се обединим. 561 00:57:07,674 --> 00:57:10,234 Заедно ще управляваме живота и смъртта. 562 00:57:10,634 --> 00:57:13,148 Ще даваш и ще взимаш живот. 563 00:57:13,234 --> 00:57:16,590 Ти ще бъдеш съдията, а аз ще седя до теб. 564 00:57:16,794 --> 00:57:19,547 Представи си колко силни ще бъдем заедно. 565 00:57:20,594 --> 00:57:21,709 Сатана? 566 00:57:50,234 --> 00:57:52,350 Ще се видим отново. 567 00:58:11,554 --> 00:58:14,068 Не се страхувай. Ти си Избраният. 568 00:58:14,434 --> 00:58:16,186 Моята работа е свършена. 569 00:58:17,114 --> 00:58:18,706 Сега мога да умра. 570 00:58:19,994 --> 00:58:23,748 Господ иска да ти кажа да се изправиш. 571 00:58:24,354 --> 00:58:25,833 Денят му наближава. 572 00:58:26,514 --> 00:58:27,913 Вземи тази брадва. 573 00:58:28,194 --> 00:58:30,583 Отнеси това послание до всички. 574 00:59:15,794 --> 00:59:16,749 Моля ви. 575 00:59:17,914 --> 00:59:19,267 Какво искаш? 576 00:59:19,554 --> 00:59:20,873 Чужденец съм. 577 00:59:21,434 --> 00:59:22,867 Идвам от Галилея. 578 00:59:23,714 --> 00:59:24,829 Уморен съм. 579 00:59:26,074 --> 00:59:28,224 Много е вкусно. 580 00:59:28,754 --> 00:59:30,506 Още вино, моля. 581 00:59:34,234 --> 00:59:35,189 Мария, 582 00:59:37,434 --> 00:59:38,549 Марта, 583 00:59:40,594 --> 00:59:43,188 вие сте благословени. 584 00:59:44,514 --> 00:59:46,709 Дойдох, вие не ме познавахте. 585 00:59:47,834 --> 00:59:51,383 Приютихте ме, нахранихте ме, възстановихте ме 586 00:59:52,314 --> 00:59:54,828 и Бог слезе и влезе в сърцето ми. 587 00:59:57,314 --> 00:59:58,952 -Продължавай. -Не. 588 00:59:59,954 --> 01:00:02,673 Говорих твърде много. Тишината е по-добра. 589 01:00:03,634 --> 01:00:05,067 Не, не е. 590 01:00:06,954 --> 01:00:08,353 Имаш ли жена? 591 01:00:12,834 --> 01:00:13,744 Не. 592 01:00:14,074 --> 01:00:16,144 Как можеш да живееш така в пустинята? 593 01:00:16,234 --> 01:00:17,826 Кажи ми истината. 594 01:00:18,154 --> 01:00:21,430 Не ти липсва всичко това? Да имаш дом, истински живот. 595 01:00:21,554 --> 01:00:22,907 Признавам. 596 01:00:23,274 --> 01:00:25,993 Бих му се радвал, но никога няма да го имам. 597 01:00:26,074 --> 01:00:29,305 Ако наистина търсиш Бог, не губи времето си в пустинята. 598 01:00:29,394 --> 01:00:31,385 Той не е там, той е тук. 599 01:00:32,234 --> 01:00:35,146 Прочети Пророците. Бог не иска да постиш и да се молиш. 600 01:00:35,234 --> 01:00:37,145 Той иска да създаваш деца. 601 01:00:37,754 --> 01:00:40,791 Мария, караш го да се чувства неудобно. Той е гост. 602 01:00:41,434 --> 01:00:43,390 Той знае за какво говоря. 603 01:00:45,754 --> 01:00:47,073 Ела и ми помогни. 604 01:00:48,554 --> 01:00:50,590 Не е правилно да дразниш тези мъже. 605 01:00:50,674 --> 01:00:52,027 Не го дразних. 606 01:00:52,594 --> 01:00:55,586 Говорех сериозно. Помниш ли Кръстителя? 607 01:00:56,194 --> 01:00:59,584 -Какво е станало с Кръстителя? -Мъртъв е. Ирод го уби. 608 01:01:00,354 --> 01:01:01,389 Не знаеше ли? 609 01:01:01,474 --> 01:01:05,752 Царят бил пиян и отсякъл главата му за удоволствие. 610 01:01:20,674 --> 01:01:23,586 Казват, че ще убиват всеки, който е кръстен. 611 01:01:23,674 --> 01:01:25,392 Никой не те е карал да се кръщаваш. 612 01:01:25,474 --> 01:01:28,671 Ти също беше кръстен. Молеше се за това. Тъй че мълчи. 613 01:01:30,594 --> 01:01:32,983 Представям си Галилея сега. 614 01:01:33,834 --> 01:01:34,903 Морето. 615 01:01:36,314 --> 01:01:39,943 Казват, че само да потопиш мрежата и я вадиш пълна с риба. 616 01:01:40,034 --> 01:01:41,262 Не говори за риба. 617 01:01:41,354 --> 01:01:44,824 Сещам се за овцете ми. Не зная какво стана с тях. 618 01:01:46,554 --> 01:01:48,351 Може би трябваше да го чакаме в Галилея. 619 01:01:48,434 --> 01:01:50,470 Не, обещахме на Учителя да го чакаме тук. 620 01:01:50,554 --> 01:01:51,907 Мина цял месец. 621 01:01:51,994 --> 01:01:55,270 Хиляди хора чакат да го видят и чуят, а той изчезна. 622 01:01:55,354 --> 01:01:57,265 Цялото движение. Приличаме на глупаци. 623 01:01:57,354 --> 01:01:59,265 Натанаил е прав. 624 01:01:59,354 --> 01:02:01,072 Да се върнем в Галилея. 625 01:02:01,354 --> 01:02:03,424 Ако се върнем в Галилея, както казва Петър... 626 01:02:03,514 --> 01:02:04,549 Братя! 627 01:02:06,034 --> 01:02:07,626 Не ви разбирам. 628 01:02:08,994 --> 01:02:11,508 Помислете за последните думи на Кръстителя. 629 01:02:12,114 --> 01:02:15,868 Той каза: "Исус от Назарет, напусни пустинята. Аз свършвам. 630 01:02:16,474 --> 01:02:18,112 Върни се към човечеството." 631 01:02:18,194 --> 01:02:19,991 Отде да знаем, че наистина го е казал? 632 01:02:20,074 --> 01:02:22,508 -Така говорят всички. -Но как да сме сигурни? 633 01:02:22,594 --> 01:02:25,472 -Думите са по-важни. -Защо? 634 01:02:27,514 --> 01:02:29,744 Защото хората им вярват. 635 01:02:32,314 --> 01:02:34,145 Ами ако нашият Учител е... 636 01:02:36,594 --> 01:02:38,186 Ако това е Той? 637 01:02:43,754 --> 01:02:45,028 Как така "Той"? 638 01:02:45,354 --> 01:02:49,029 -Избраният. -За кого говориш? За Месията ли? 639 01:02:52,194 --> 01:02:54,230 Не знаем дали Кръстителят го е казал. 640 01:02:54,314 --> 01:02:55,952 Никой не знае. 641 01:02:56,034 --> 01:02:57,547 Той не е като Илия. 642 01:02:58,834 --> 01:03:01,302 Той казва, че светът на Бог сега е тук. 643 01:03:01,394 --> 01:03:03,703 Казва: "Продължете работата ми. 644 01:03:03,794 --> 01:03:05,910 Продължете да правите това, което правех аз." 645 01:03:05,994 --> 01:03:10,192 Тук Илия се възкачи на небето. Нищо ли не значи това за вас? 646 01:03:10,594 --> 01:03:12,027 Ще чакаме тук. 647 01:03:24,434 --> 01:03:26,902 Не трябва да се връщаме в Галилея. 648 01:03:27,514 --> 01:03:29,505 Мисля, че трябва да останем тук. 649 01:03:29,954 --> 01:03:34,232 Това харесвам у теб, Петре. Ти си твърд като скала. 650 01:03:34,554 --> 01:03:36,545 Никой не може да промени решението ти. 651 01:03:36,634 --> 01:03:38,465 Откъде се взе толкова добър? 652 01:03:42,514 --> 01:03:43,583 Господарю. 653 01:03:54,874 --> 01:03:55,989 Учителю. 654 01:03:57,194 --> 01:03:59,583 Йоан чу стъпките ти в сърцето си 655 01:04:00,554 --> 01:04:03,512 и ние се приготвяхме да те посрещнем. 656 01:04:04,874 --> 01:04:06,432 Кръстени ли сте? 657 01:04:06,914 --> 01:04:07,949 Да. 658 01:04:09,554 --> 01:04:12,512 Йоан кръщаваше с вода и го убиха. 659 01:04:13,274 --> 01:04:15,026 Сега аз ще кръщавам с огън. 660 01:04:16,194 --> 01:04:18,264 Това ли ти каза Кръстителят? 661 01:04:19,634 --> 01:04:21,829 Имам покана за вас. 662 01:04:23,994 --> 01:04:25,586 Празненство ли ще има? 663 01:04:26,114 --> 01:04:27,069 Не. 664 01:04:28,754 --> 01:04:31,188 Не ви каня да празнувате. 665 01:04:31,754 --> 01:04:33,984 Каня ви да воювате. 666 01:04:57,874 --> 01:04:59,626 Това е сърцето ми. 667 01:05:00,994 --> 01:05:02,109 Вземете го. 668 01:05:03,794 --> 01:05:05,864 Бог е в нас. 669 01:05:06,834 --> 01:05:10,986 Дяволът е извън нас, в света около нас. 670 01:05:11,994 --> 01:05:15,669 Ще вземем брадва и ще прережем дяволското гърло. 671 01:05:16,714 --> 01:05:18,944 Ще се борим с него, където и да е. 672 01:05:20,274 --> 01:05:21,707 В болните, 673 01:05:22,114 --> 01:05:23,547 в богатите, 674 01:05:24,154 --> 01:05:25,906 дори в храма. 675 01:05:26,954 --> 01:05:28,387 Аз ще ви водя. 676 01:05:29,714 --> 01:05:31,306 Ако имате овце, 677 01:05:32,154 --> 01:05:33,712 подарете ги. 678 01:05:34,074 --> 01:05:35,826 Ако имате семейство, 679 01:05:36,514 --> 01:05:37,742 оставете го. 680 01:05:41,034 --> 01:05:42,786 Вярвах в любовта. 681 01:05:43,354 --> 01:05:45,265 Сега вярвам в това! 682 01:05:46,474 --> 01:05:47,907 Кой е с мен? 683 01:05:53,034 --> 01:05:54,308 Адонаи. 684 01:05:59,714 --> 01:06:03,502 Днес и утре гоня дяволи и лекувам. 685 01:06:03,954 --> 01:06:05,706 На третия ден 686 01:06:05,954 --> 01:06:08,343 ще съм съвършен. 687 01:06:36,474 --> 01:06:37,429 Вън! 688 01:06:41,434 --> 01:06:43,789 Напусни, сатана! 689 01:06:46,834 --> 01:06:48,233 Излез, сатана! 690 01:06:51,194 --> 01:06:52,309 Напусни го! 691 01:07:20,794 --> 01:07:23,672 Мойсей, Илия, Исая, 692 01:07:24,874 --> 01:07:26,466 докоснете устата ми, 693 01:07:27,594 --> 01:07:29,186 докоснете устните ми. 694 01:07:49,234 --> 01:07:52,783 Върви в храма. Нека те види старшият свещеник. 695 01:07:54,234 --> 01:07:55,428 Гледай! 696 01:07:59,354 --> 01:08:02,152 Той беше сляп и Исус го изцери. 697 01:08:04,714 --> 01:08:07,148 Той беше сляп и Исус го изцери. 698 01:09:07,194 --> 01:09:11,028 Вие не сте поканени на сватба. Тук сме да празнуваме чистотата. 699 01:09:11,514 --> 01:09:13,982 Съжалявам, но тези хора са мои гости. 700 01:09:15,114 --> 01:09:17,105 Нека ти обясня нещо. 701 01:09:18,354 --> 01:09:20,584 На какво мислиш, че приличат небесата? 702 01:09:21,234 --> 01:09:22,826 Приличат на сватба. 703 01:09:25,114 --> 01:09:28,948 Бог е младоженецът, а човешкият дух е невястата. 704 01:09:29,714 --> 01:09:31,830 Сватбата се извършва на небето 705 01:09:32,874 --> 01:09:34,944 и всеки е поканен. 706 01:09:36,314 --> 01:09:38,225 В Божието царство има място за всеки. 707 01:09:38,314 --> 01:09:40,384 Назарянино, това е против закона. 708 01:09:41,114 --> 01:09:43,184 Тогава законът е против сърцето ми. 709 01:09:47,394 --> 01:09:48,668 Не ме докосвай. 710 01:09:48,834 --> 01:09:50,711 Сега за мен си свещена 711 01:09:51,314 --> 01:09:52,542 чрез силата на този пръстен. 712 01:09:52,634 --> 01:09:54,943 Сега за мен си свещена чрез силата на този пръстен. 713 01:09:55,034 --> 01:09:58,310 Според закона на Мойсей и Израел. 714 01:09:58,834 --> 01:10:01,667 Според закона на Мойсей и Израел. 715 01:10:13,154 --> 01:10:14,633 Братовчедите ми са объркани. 716 01:10:14,714 --> 01:10:18,673 Донесли са вино за три дни, и ето, че вече свършва. 717 01:10:18,754 --> 01:10:20,153 Какво има в онези? 718 01:10:21,274 --> 01:10:23,071 -Вода. -Не, вино е. 719 01:10:23,314 --> 01:10:25,225 Пълни са с вода. Сам я налях. 720 01:10:25,314 --> 01:10:27,111 -Вино е. -Вода е. 721 01:10:27,194 --> 01:10:29,105 Иди и се увери. 722 01:10:31,514 --> 01:10:32,788 Хайде. 723 01:10:50,674 --> 01:10:52,426 Прав си. Вино е. 724 01:11:49,634 --> 01:11:50,908 Братя! 725 01:11:52,314 --> 01:11:54,748 Приятели мои! Чуйте ме. 726 01:11:55,674 --> 01:11:58,234 Аз съм този, за когото проповядват Пророците. 727 01:11:58,354 --> 01:12:00,265 Бог ми говори в пустинята. 728 01:12:00,594 --> 01:12:03,791 Разкри ми тайна и ми каза да ви я предам. 729 01:12:04,274 --> 01:12:06,185 Не ме ли чухте да идвам? 730 01:12:07,474 --> 01:12:11,467 Бягах дотук, до Назарет, където израснах, да ви донеса новината. 731 01:12:12,354 --> 01:12:14,231 Божият час е дошъл. 732 01:12:14,394 --> 01:12:15,543 Ти правиш чудеса. 733 01:12:15,634 --> 01:12:19,309 Стори чудо пред нас. Накарай ни да повярваме или си върви. 734 01:12:19,514 --> 01:12:21,266 Месията няма нужда от чудеса. 735 01:12:21,354 --> 01:12:24,790 Той е чудото. Сега той е тук. Готови ли сте за мен? 736 01:12:25,434 --> 01:12:29,905 Тук съм, за да съборя всичко. Знаете ли с какво ще го заменя? 737 01:12:30,594 --> 01:12:32,027 С нещо ново. 738 01:12:32,714 --> 01:12:33,669 Бог. 739 01:12:34,114 --> 01:12:35,672 Светът на Бог. 740 01:12:36,114 --> 01:12:38,628 Вземете хляба си и го раздайте на бедните. 741 01:12:39,114 --> 01:12:41,389 Какво значение има какво притежаваш? 742 01:12:41,474 --> 01:12:43,942 Имате злато и сребро. То ще се развали. 743 01:12:44,034 --> 01:12:47,629 Развалата ще разяде сърцата ви. Всички ви! 744 01:12:48,234 --> 01:12:52,386 Ще има наводнения и пожари. Всичко ще се разруши. 745 01:12:52,474 --> 01:12:55,989 Но над този огън ще се носи нов ковчег. 746 01:12:56,114 --> 01:12:59,868 Аз държа ключовете и аз отварям вратата. 747 01:12:59,954 --> 01:13:02,832 Аз решавам кой ще влезе и кой не. 748 01:13:04,114 --> 01:13:08,107 Вие сте моите братя от Назарет и сте първите, които каня. 749 01:13:09,274 --> 01:13:12,311 Не чакайте. Не погубвайте живота си. 750 01:13:13,434 --> 01:13:14,583 Елате с мен. 751 01:13:14,674 --> 01:13:17,711 Ти си синът на Мария, нали? Кой си ти да ни говориш за Бог? 752 01:13:17,794 --> 01:13:20,228 Кръстовете му са по-добри от речите му. 753 01:13:21,994 --> 01:13:24,986 Доведете някой от семейството му да го прибере. Той е безумен. 754 01:13:25,074 --> 01:13:29,033 На какво се смеете? Всичко, което имате скоро ще изгори. 755 01:13:29,434 --> 01:13:31,743 Излезте сега! Елате с мен в Йерусалим! 756 01:13:31,834 --> 01:13:35,065 Виждате ли? Ето какво става с мъж, който не се ожени. 757 01:13:35,154 --> 01:13:37,224 Семето се връща в мозъка му. 758 01:13:38,274 --> 01:13:41,471 Върви си! Ти си демон. Ти си обладан. Луд! 759 01:13:41,554 --> 01:13:42,589 Тук е моят дом! 760 01:13:42,674 --> 01:13:45,472 -Трябва да се срамуваш. -Убийте го! Той ще ни подпали. 761 01:13:45,554 --> 01:13:47,033 Не го докосвайте! 762 01:13:49,394 --> 01:13:50,986 Ако докосна всеки камък, 763 01:13:51,074 --> 01:13:54,623 ако дам живот на всяко клонче, ще станат и ще ме последват! 764 01:13:54,714 --> 01:13:56,386 Какво ви става? 765 01:13:57,194 --> 01:13:59,105 Последвайте ме в Йерусалим! 766 01:13:59,994 --> 01:14:03,384 Йерусалим ще загине! Чувствам го. 767 01:14:03,754 --> 01:14:04,823 Зная го. 768 01:14:17,074 --> 01:14:18,666 Виждате ли тези хора? 769 01:14:19,234 --> 01:14:21,873 Те са бедни, слепи. Те са сакати. 770 01:14:22,994 --> 01:14:24,825 Те ще бъдат нашата армия. 771 01:14:27,194 --> 01:14:29,230 Трябват ни по-добри мъже от тези. 772 01:14:29,314 --> 01:14:33,466 Бог ще ми ги даде. Ще построим нов Йерусалим. 773 01:14:39,434 --> 01:14:40,469 Сине. 774 01:14:41,234 --> 01:14:42,986 Върни се с мен, моля те. 775 01:14:43,114 --> 01:14:44,342 Коя си ти? 776 01:14:47,154 --> 01:14:49,543 -Майка ти. -Аз нямам майка. 777 01:14:50,314 --> 01:14:54,990 Нямам семейство. Имам Отец, който е на небето. 778 01:14:57,474 --> 01:14:58,987 Не ми говори така. 779 01:15:00,634 --> 01:15:01,749 Коя си ти? 780 01:15:03,594 --> 01:15:04,947 В действителност, 781 01:15:06,314 --> 01:15:07,429 коя си ти? 782 01:15:22,074 --> 01:15:23,473 Защо плачеш? 783 01:15:23,714 --> 01:15:25,147 Не ги ли видя? 784 01:15:28,074 --> 01:15:28,790 Кои? 785 01:15:28,874 --> 01:15:32,184 Когато той ти говори, имаше хиляди сини крила зад него. 786 01:15:32,274 --> 01:15:35,072 Кълна ти се, Мария, имаше армия от ангели. 787 01:15:35,954 --> 01:15:37,910 -Имаше ли? -Хиляди. 788 01:15:40,554 --> 01:15:42,784 Щях да съм по-щастлива, ако ги нямаше. 789 01:15:57,754 --> 01:15:59,346 Кога беше погребан? 790 01:16:00,434 --> 01:16:01,708 Преди три дни. 791 01:16:06,554 --> 01:16:08,146 Преместете камъка. 792 01:17:01,394 --> 01:17:02,747 Лазаре. 793 01:17:04,754 --> 01:17:06,028 Лазаре. 794 01:17:11,594 --> 01:17:13,505 В името на Пророците, 795 01:17:15,234 --> 01:17:18,067 в името на Йеремия и моя Отец, 796 01:17:19,234 --> 01:17:21,828 в името на най-светия Бог, 797 01:17:23,554 --> 01:17:24,953 те призовавам. 798 01:17:26,954 --> 01:17:28,273 Ела! 799 01:17:34,874 --> 01:17:36,023 Лазаре. 800 01:17:47,714 --> 01:17:48,988 Лазаре. 801 01:19:36,554 --> 01:19:37,828 Адонаи. 802 01:19:39,194 --> 01:19:41,150 Боже, помогни ми. 803 01:20:51,674 --> 01:20:53,346 Дойдохме тук да се молим. 804 01:20:54,434 --> 01:20:55,628 Погледни това. 805 01:20:55,754 --> 01:20:58,951 Обмяната на пари ли? Те са такса за храма, за празника. 806 01:20:59,034 --> 01:20:59,989 Зная. 807 01:21:06,834 --> 01:21:08,506 Как е обменът днес? 808 01:21:08,594 --> 01:21:11,427 На тази сергия винаги е добър. 809 01:21:13,754 --> 01:21:15,267 Имаш ли добра печалба? 810 01:21:16,034 --> 01:21:17,626 Средно добра. 811 01:22:05,674 --> 01:22:07,505 Това е домът на Отца ми! 812 01:22:08,954 --> 01:22:10,831 Това е място за богослужение, 813 01:22:11,634 --> 01:22:12,987 а не пазар! 814 01:22:14,834 --> 01:22:17,223 Назарянино, какво правиш? 815 01:22:18,514 --> 01:22:19,913 Какво правиш? 816 01:22:23,274 --> 01:22:25,071 Бог няма нужда от палат. 817 01:22:25,194 --> 01:22:27,913 Не му трябват кипариси или мъртви животни! 818 01:22:27,994 --> 01:22:29,586 Не му трябват пари! 819 01:22:29,954 --> 01:22:32,627 Очакваш хората да плащат таксата с римски монети. 820 01:22:32,714 --> 01:22:35,023 Те имат изображения на лъжливи богове! 821 01:22:35,154 --> 01:22:37,463 Искаш езически богове да влязат в храма? 822 01:22:38,674 --> 01:22:43,145 Всички чужди монети трябва да се разменят за наши. Това е закон. 823 01:22:43,234 --> 01:22:47,512 Отхвърлям този закон. Имам нов закон и нова надежда. 824 01:22:47,874 --> 01:22:48,829 Каква? 825 01:22:48,994 --> 01:22:51,633 Променил ли е Бог решението си за стария закон? 826 01:22:52,194 --> 01:22:56,984 Не. Просто мисли, че сърцата ни са готови да понесат повече. 827 01:22:57,194 --> 01:22:59,150 Този хаос ли е новият закон? 828 01:23:00,434 --> 01:23:01,708 Как си позволяваш... 829 01:23:01,794 --> 01:23:05,707 Как ли? Аз съм краят на стария и началото на новия закон. 830 01:23:05,794 --> 01:23:08,354 -Внимавай какво говориш. -Може би трябва да тръгваме. 831 01:23:08,434 --> 01:23:10,584 Когато казвам: "Аз", 832 01:23:11,474 --> 01:23:13,066 имам предвид "Бог". 833 01:23:15,674 --> 01:23:17,266 Това е богохулство. 834 01:23:18,394 --> 01:23:19,907 Не ви ли казаха? 835 01:23:20,994 --> 01:23:23,064 Аз съм светец по богохулство. 836 01:23:23,754 --> 01:23:25,551 Не правете грешки. 837 01:23:26,034 --> 01:23:28,832 Не съм дошъл за мир. Дойдох да донеса меч. 838 01:23:28,914 --> 01:23:30,791 Ако говориш така, ще бъдеш убит. 839 01:23:30,874 --> 01:23:33,513 Аз да бъда убит? Чуйте ме. 840 01:23:33,914 --> 01:23:37,987 Този храм ще бъде разрушен до три дни. Ще се срине до земята! 841 01:23:38,314 --> 01:23:40,953 Няма да остане камък, с който да строите! 842 01:23:41,314 --> 01:23:45,102 Мислите, че Бог принадлежи само на вас? Не е така. 843 01:23:45,594 --> 01:23:48,825 Бог е безсмъртен дух, който принадлежи на всички, 844 01:23:49,154 --> 01:23:50,906 на целия свят! 845 01:23:51,314 --> 01:23:53,225 Мислите, че сте избрани? 846 01:23:53,714 --> 01:23:56,274 Бог не е израилтянин! 847 01:24:18,114 --> 01:24:19,945 Магьоснико, излекувай ме. 848 01:24:20,034 --> 01:24:21,592 Лекувай ни. Направи ни богати. 849 01:24:21,674 --> 01:24:22,948 Излекувай ме! Стори чудо. 850 01:24:23,034 --> 01:24:25,423 Искаш да вляза в света на Бог така сакат? 851 01:24:25,514 --> 01:24:30,144 Не ме докосвайте! Изпълнени сте с омраза! Бог не ще ви помогне. 852 01:24:30,234 --> 01:24:33,112 Ще ни лекуваш или няма да напуснеш това място жив. 853 01:24:34,194 --> 01:24:36,867 Не можете да заповядвате на Бог! 854 01:24:41,554 --> 01:24:43,749 Юда! Какво правиш с този магьосник? 855 01:24:43,834 --> 01:24:46,223 Имаше поръчка да го убиеш, но не го направи. 856 01:24:46,314 --> 01:24:48,703 Сега той се държи като пророк, а ти го следваш. 857 01:24:48,794 --> 01:24:50,864 Чу ли го какво каза, Савел? 858 01:24:50,954 --> 01:24:54,503 Да. Дадохме клетва срещу Рим. 859 01:24:55,274 --> 01:24:59,062 Не виждам нищо против Рим. Само евреи срещу евреи. 860 01:24:59,154 --> 01:25:00,826 Тогава не си слушал. 861 01:25:09,194 --> 01:25:10,468 Лазаре. 862 01:25:30,234 --> 01:25:31,747 Как се чувстваш? 863 01:25:34,714 --> 01:25:36,147 Обичам светлината. 864 01:25:41,474 --> 01:25:42,793 Каква беше тя? 865 01:25:44,634 --> 01:25:47,467 Кое е по-добро, смъртта или животът? 866 01:25:49,634 --> 01:25:51,306 Бях малко изненадан. 867 01:25:54,714 --> 01:25:56,784 Нямаше голяма разлика. 868 01:26:03,914 --> 01:26:05,506 Дай ми ръката си. 869 01:26:31,234 --> 01:26:34,112 Не съм изненадан. Как можеха да оставят Лазар жив? 870 01:26:34,274 --> 01:26:37,391 Той бе доказателство за твоето най-голямо чудо. Вече го няма. 871 01:26:37,474 --> 01:26:39,385 Ето какво искат зелотите. 872 01:26:40,314 --> 01:26:42,225 Тяхната революция, не твоята. 873 01:26:46,034 --> 01:26:47,945 Искаш ли да се върнеш при тях? 874 01:26:48,194 --> 01:26:50,947 Не. Ти си този, когото следвам. 875 01:26:53,514 --> 01:26:55,584 Ти си най-силният, нали? 876 01:26:57,794 --> 01:26:59,432 От всичките ми приятели, 877 01:27:00,874 --> 01:27:02,512 ти си най-силният. 878 01:27:05,634 --> 01:27:07,067 Юда, братко, 879 01:27:09,194 --> 01:27:11,071 имам нещо да ти кажа. 880 01:27:15,714 --> 01:27:17,750 Пазя една Божия тайна. 881 01:27:19,594 --> 01:27:22,154 -Знаеш защо дойдох в Йерусалим? -Да. 882 01:27:23,914 --> 01:27:26,553 От тук ще започне революцията. 883 01:27:28,394 --> 01:27:30,385 Миналата нощ Исая дойде при мен. 884 01:27:37,554 --> 01:27:39,784 Имал е предсказание. Видях го написано. 885 01:27:45,154 --> 01:27:46,428 Там пишеше: 886 01:27:48,074 --> 01:27:50,429 "Той понесе греховете ни, 887 01:27:51,114 --> 01:27:54,026 беше ранен заради нашите нарушения 888 01:27:54,954 --> 01:27:57,866 и дори не отвори устата си. 889 01:28:00,194 --> 01:28:02,424 Презрян и отхвърлен от всички, 890 01:28:02,514 --> 01:28:07,190 той пристъпи напред смирено като агне, водено на заколение." 891 01:28:17,234 --> 01:28:18,633 Не разбирам. 892 01:28:18,994 --> 01:28:23,226 Юда, аз съм агнето. Аз съм този, който ще умре. 893 01:28:24,034 --> 01:28:25,069 Ще умреш? 894 01:28:26,394 --> 01:28:28,954 -Не си ли Месията? -Аз съм. 895 01:28:29,154 --> 01:28:32,066 Не може да бъде. Ако си Месията, защо ще умираш? 896 01:28:32,154 --> 01:28:35,669 -Чуй ме. Отначало не разбирах... -Ти ме чуй! 897 01:28:35,954 --> 01:28:37,546 Всеки ден променяш плана! 898 01:28:37,634 --> 01:28:41,593 Първо беше любов, после брадва, а сега трябва да умреш. 899 01:28:41,754 --> 01:28:43,631 -Какво добро ще излезе? -Не зависи от мен. 900 01:28:43,714 --> 01:28:47,502 Бог ми казва малко, само колкото ми трябва. 901 01:28:47,594 --> 01:28:50,711 -Нужен си ни жив! -Сега разбирам напълно. 902 01:28:51,314 --> 01:28:54,829 През целия си живот бях следван 903 01:28:56,234 --> 01:28:57,462 от гласове, 904 01:28:58,994 --> 01:29:00,427 стъпки и сенки. 905 01:29:01,554 --> 01:29:04,432 Знаеш ли коя е сянката? 906 01:29:06,274 --> 01:29:07,548 Кръстът. 907 01:29:09,754 --> 01:29:12,905 Трябва да умра на кръста, да умра доброволно. 908 01:29:18,474 --> 01:29:20,544 Трябва да се върнем в храма. 909 01:29:22,634 --> 01:29:25,353 След като умреш на кръста, какво ще стане после? 910 01:29:26,354 --> 01:29:29,232 Ще се върна да съдя живи и умрели. 911 01:29:32,754 --> 01:29:34,187 Не ти вярвам. 912 01:29:36,154 --> 01:29:37,587 Трябва да повярваш. 913 01:29:46,354 --> 01:29:48,822 Страхувам се, че той пак ще промени решението си. 914 01:29:48,914 --> 01:29:50,233 Не, няма. 915 01:29:50,714 --> 01:29:53,069 Този път не отиваме в храма да се молим. 916 01:29:53,154 --> 01:29:56,271 Той каза, че ще разруши храма до три дни и ще го направи. 917 01:29:56,354 --> 01:29:57,992 А ако не го направи? 918 01:29:58,114 --> 01:30:00,184 -Тогава какво? -Ако не го направи? 919 01:30:00,354 --> 01:30:02,743 Не се тревожи, защото всички ще сме мъртви. 920 01:30:02,834 --> 01:30:05,632 Ще установим ново управление, ще построим нов Йерусалим. 921 01:30:05,714 --> 01:30:07,591 Можем да измолим каквото искаме. 922 01:30:07,674 --> 01:30:09,426 Първо, искам повече овце. 923 01:30:09,514 --> 01:30:12,551 Дори не знам къде са моите сега. 924 01:30:12,634 --> 01:30:16,388 Ще искам голямо стадо, ще наема овчари да го пасат. 925 01:30:16,474 --> 01:30:19,466 Искам само да мога да се поклоня в храма. 926 01:30:19,954 --> 01:30:23,947 Говоря за истинско поклонение, без римляни и войници. 927 01:30:24,794 --> 01:30:25,988 Това бих искал. 928 01:30:26,074 --> 01:30:27,985 Разбира се, но какво още? 929 01:30:28,194 --> 01:30:31,550 Ще направя всичко за Учителя, но не и да бъда разпнат. 930 01:30:31,754 --> 01:30:34,063 -Ти си страхливец, Тома. -Да, такъв съм. 931 01:30:34,274 --> 01:30:35,468 Знаеш ли защо? 932 01:30:35,834 --> 01:30:38,223 Виждал ли си разпнати след два дни? 933 01:30:38,314 --> 01:30:39,747 Знаеш ли как изглеждат? 934 01:30:39,834 --> 01:30:43,543 Нямат дори очи. Гаргите идват и ги изкълвават. 935 01:30:43,634 --> 01:30:46,751 А после? Кучетата разкъсват краката им. 936 01:30:46,834 --> 01:30:47,869 Не говори така. 937 01:30:47,954 --> 01:30:49,910 Аз реших за себе си. Твой ред е. 938 01:30:49,994 --> 01:30:52,952 Ако не искаш, по-добре бягай, преди да стигнем Йерусалим. 939 01:30:53,034 --> 01:30:54,865 Аз съм готов. Нося нож. 940 01:30:57,514 --> 01:31:01,985 Учителю, разговарях с другите, слушах и... 941 01:31:02,594 --> 01:31:04,664 Някои искат да те попитам: 942 01:31:05,874 --> 01:31:08,149 Ще има ли ангели, които да ни посрещнат? 943 01:31:09,514 --> 01:31:11,823 Или някой друг освен тези, които са тук? 944 01:31:13,714 --> 01:31:14,829 Учителю. 945 01:31:47,154 --> 01:31:48,507 Цар на евреите! 946 01:32:45,194 --> 01:32:46,593 Цар на евреите! 947 01:32:47,434 --> 01:32:48,708 Исусе! 948 01:33:12,234 --> 01:33:15,590 Господи, надявам се, че това искаше. 949 01:33:16,314 --> 01:33:17,872 Остави ме да умра тук. 950 01:33:18,034 --> 01:33:21,310 Моля те, нека свърши бързо, докато съм още силен. 951 01:33:22,834 --> 01:33:25,302 Дойдох да запаля света. 952 01:33:26,554 --> 01:33:30,627 В пустинята Кръстителят ни предупреди, че Бог идва. 953 01:33:31,714 --> 01:33:33,944 Казвам ви, че вече е късно. 954 01:33:34,474 --> 01:33:36,385 Той вече е тук. 955 01:33:37,034 --> 01:33:38,183 Ето ме. 956 01:33:39,194 --> 01:33:43,312 Ще кръстя всички ви с огън! 957 01:34:08,994 --> 01:34:11,224 Той ни води! Да го последваме! 958 01:34:17,594 --> 01:34:20,154 Всички са с теб, чакат да дадеш знак. Дай го! 959 01:34:20,234 --> 01:34:21,553 Сега! Направи го! 960 01:34:31,634 --> 01:34:32,589 Моля те! 961 01:34:32,994 --> 01:34:37,146 Аз също чакам. Дай ми брадва, не кръст. Нека умра така. 962 01:34:37,314 --> 01:34:38,872 Дай знак или с нас е свършено. 963 01:34:38,954 --> 01:34:41,912 -Ще ни убият... -Дойдохме да се бием, не да мрем! 964 01:34:42,234 --> 01:34:44,668 Учителю, знаехме, че ще бъде така. 965 01:34:44,754 --> 01:34:46,984 Това е пътят. Направи го. 966 01:35:09,434 --> 01:35:12,153 Юда, помогни ми! 967 01:35:15,074 --> 01:35:16,666 Остани с мен. 968 01:35:17,034 --> 01:35:18,467 Не ме оставяй. 969 01:36:31,794 --> 01:36:33,705 Бих желал да има друг начин. 970 01:36:35,154 --> 01:36:37,543 Съжалявам, но няма. 971 01:36:39,914 --> 01:36:41,825 Трябва да умра на кръста. 972 01:36:42,394 --> 01:36:43,827 Няма да те оставя да умреш. 973 01:36:43,914 --> 01:36:46,064 Нямаш избор, аз също. 974 01:36:46,514 --> 01:36:49,392 Запомни, ние носим Бог и човек заедно. 975 01:36:49,474 --> 01:36:53,467 Никога няма да са заедно, ако аз не умра. Аз съм жертвата. 976 01:36:53,554 --> 01:36:57,752 Без теб няма спасение. Забрави всичко друго. 977 01:36:57,834 --> 01:37:00,792 Не мога. Избери някой по-силен. 978 01:37:01,954 --> 01:37:03,273 Ти ми обеща. 979 01:37:04,074 --> 01:37:05,871 Помниш ли, веднъж ми каза, 980 01:37:05,954 --> 01:37:09,708 че ако отстъпя и една крачка от революцията, ще ме убиеш? 981 01:37:12,234 --> 01:37:13,189 Да. 982 01:37:14,034 --> 01:37:15,865 Отклонил съм се, нали? 983 01:37:17,194 --> 01:37:18,104 Да. 984 01:37:18,354 --> 01:37:20,914 Тогава спази обещанието си. Трябва да ме убиеш. 985 01:37:20,994 --> 01:37:23,986 Ако Бог иска това, нека сам да го направи. Аз не мога. 986 01:37:24,114 --> 01:37:26,503 Той ще го направи чрез теб. 987 01:37:28,994 --> 01:37:32,828 Пазачите ще ме търсят, където няма навалица. 988 01:37:34,794 --> 01:37:38,423 Ще отидем в Гетсиман. Направи така, че там да ме открият. 989 01:37:42,194 --> 01:37:44,105 Аз ще умра. 990 01:37:45,594 --> 01:37:47,232 Но след три дни 991 01:37:48,074 --> 01:37:50,668 ще се върна, с победа. 992 01:37:53,594 --> 01:37:57,303 Не можеш да ме оставиш. Трябва да ми дадеш сила. 993 01:37:57,874 --> 01:38:00,866 Ако беше на мое място, щеше ли да предадеш учителя си? 994 01:38:02,274 --> 01:38:03,229 Не. 995 01:38:05,834 --> 01:38:08,223 Затова Бог ми отреди по-лесното, 996 01:38:09,714 --> 01:38:11,386 да бъда разпнат. 997 01:38:56,474 --> 01:38:58,066 А останалите? 998 01:38:59,234 --> 01:39:00,826 Ще им кажа тази нощ. 999 01:40:36,954 --> 01:40:38,228 Чуйте ме. 1000 01:40:43,794 --> 01:40:45,307 Вземете този хляб. 1001 01:40:47,034 --> 01:40:48,752 И го разделете помежду си. 1002 01:40:50,834 --> 01:40:52,472 Този хляб е моето тяло. 1003 01:41:33,754 --> 01:41:35,187 Пийте от това вино. 1004 01:41:37,594 --> 01:41:38,947 Подавайте чашата. 1005 01:41:46,434 --> 01:41:47,992 Виното е моята кръв. 1006 01:41:59,314 --> 01:42:01,270 Правете това, за да ме помните. 1007 01:43:18,794 --> 01:43:20,193 Не сме свършили. 1008 01:43:20,514 --> 01:43:22,072 Остави го да си върви. 1009 01:43:22,834 --> 01:43:24,028 На всички вас 1010 01:43:26,074 --> 01:43:28,030 искам да кажа нещо. 1011 01:43:41,114 --> 01:43:42,433 Чакайте ме тук. 1012 01:44:06,314 --> 01:44:07,633 Отче на небето. 1013 01:44:09,314 --> 01:44:10,588 Отче на земята. 1014 01:44:13,554 --> 01:44:14,953 Светът, 1015 01:44:15,794 --> 01:44:18,786 който си сътворил и който виждаме, е красив. 1016 01:44:21,954 --> 01:44:26,425 Но светът, който не можем да видим, също е красив. 1017 01:44:31,074 --> 01:44:34,953 Не зная. Съжалявам, Отче. Не зная кой е по-красив. 1018 01:44:49,594 --> 01:44:51,232 Това също е моето тяло. 1019 01:44:53,674 --> 01:44:54,948 Заедно 1020 01:44:56,794 --> 01:44:58,352 ще умрем. 1021 01:45:00,354 --> 01:45:02,424 Моля те, Отче. 1022 01:45:04,234 --> 01:45:06,145 С теб съм от толкова отдавна. 1023 01:45:08,074 --> 01:45:10,110 Не съм те молил да ме избереш. 1024 01:45:10,314 --> 01:45:12,544 Винаги съм постъпвал, както си казвал. 1025 01:45:14,314 --> 01:45:16,509 Ти направи много чудеса за хората. 1026 01:45:18,274 --> 01:45:22,267 Отвори Червено море за Мойсей. Спаси Ной. 1027 01:45:22,514 --> 01:45:25,153 Взе Илия на небето с огнена колесница, 1028 01:45:25,274 --> 01:45:27,788 а сега искаш да бъда разпнат. 1029 01:45:32,314 --> 01:45:34,032 Мога ли да те попитам нещо 1030 01:45:34,754 --> 01:45:36,073 за последен път? 1031 01:45:39,114 --> 01:45:40,627 Трябва ли да умра? 1032 01:45:43,594 --> 01:45:45,232 Няма ли друг начин? 1033 01:45:47,594 --> 01:45:51,109 Ти ми предлагаш чашата, но аз не искам да я изпия. 1034 01:45:52,754 --> 01:45:57,225 Моля те, махни я. Моля те, спри. 1035 01:45:58,674 --> 01:46:01,234 Моля те, Отче. 1036 01:46:02,394 --> 01:46:03,509 Моля те. 1037 01:46:52,554 --> 01:46:54,192 Това ли е твоят отговор? 1038 01:47:14,274 --> 01:47:15,548 Добре. 1039 01:47:16,674 --> 01:47:18,710 Моля те, дай ми силата. 1040 01:47:30,954 --> 01:47:33,514 Не можете ли да останете будни с мен поне за час? 1041 01:47:33,594 --> 01:47:34,709 Съжалявам. 1042 01:47:40,354 --> 01:47:41,867 Няма значение. 1043 01:47:43,674 --> 01:47:44,948 Твърде късно е. 1044 01:47:58,994 --> 01:48:00,347 Здравей, Учителю. 1045 01:48:10,154 --> 01:48:12,384 Остави това, иначе ще умреш от него. 1046 01:48:36,674 --> 01:48:38,187 Вземи ме със себе си. 1047 01:48:39,794 --> 01:48:40,863 Готов съм. 1048 01:48:55,794 --> 01:48:57,864 Значи ти си Царят на евреите? 1049 01:48:59,274 --> 01:49:00,753 Ти го каза. 1050 01:49:02,634 --> 01:49:04,989 Ти си Исус от Назарет, нали? 1051 01:49:05,074 --> 01:49:06,143 Да. 1052 01:49:06,274 --> 01:49:09,471 Казват за теб, че си Царят, Месията. 1053 01:49:14,514 --> 01:49:16,664 Говори се също, че правиш чудеса. 1054 01:49:17,554 --> 01:49:19,510 Добри или лоши са те? 1055 01:49:21,674 --> 01:49:24,507 Можеш ли да ми покажеш някои от тях? 1056 01:49:26,754 --> 01:49:29,143 Ще направиш ли фокус пред мен? 1057 01:49:30,074 --> 01:49:33,510 Не, аз не съм дресирано животно. Не съм магьосник. 1058 01:49:36,274 --> 01:49:37,753 Жалко. 1059 01:49:41,394 --> 01:49:44,386 Тогава си просто още един еврейски политик. 1060 01:49:52,554 --> 01:49:54,465 Искаш ли да знаеш нещо? 1061 01:49:55,154 --> 01:49:58,305 Ти си по-опасен от зелотите. Знаеш ли това? 1062 01:50:04,314 --> 01:50:05,588 Отговори. 1063 01:50:09,914 --> 01:50:11,791 По-добре да беше казал нещо. 1064 01:50:16,754 --> 01:50:17,823 Добре. 1065 01:50:19,514 --> 01:50:22,028 Кажи какво казваш на хората от улицата. 1066 01:50:23,554 --> 01:50:25,590 -Наистина ли искаш да знаеш? -Да. 1067 01:50:29,554 --> 01:50:31,510 Пророк Данаил имаше видение: 1068 01:50:33,114 --> 01:50:36,948 Висока статуя със златна глава и сребърни рамене. 1069 01:50:37,394 --> 01:50:40,830 Коремът от бронз, краката от желязо, а стъпалата от глина. 1070 01:50:42,034 --> 01:50:43,467 Някой хвърли камък. 1071 01:50:44,074 --> 01:50:47,032 Глинените стъпала се счупиха и статуята се срути. 1072 01:50:51,714 --> 01:50:55,753 Разбираш ли, Бог хвърли камъка. Камъкът съм аз... 1073 01:50:55,834 --> 01:50:57,665 Рим е статуята. 1074 01:50:59,154 --> 01:51:03,545 Твоето царство или твоят свят ще заместят Рим. 1075 01:51:05,154 --> 01:51:06,269 Къде е то? 1076 01:51:06,794 --> 01:51:08,147 Моето царство ли? 1077 01:51:09,114 --> 01:51:10,627 То не е тук. 1078 01:51:11,754 --> 01:51:12,982 Не е на земята. 1079 01:51:14,434 --> 01:51:16,106 Не би могло да бъде, нали? 1080 01:51:21,314 --> 01:51:24,272 Едно е да искаш да промениш живота на хората, 1081 01:51:24,354 --> 01:51:27,232 но ти искаш да промениш мисленето и чувствата им. 1082 01:51:27,314 --> 01:51:32,229 Промяната ще стане с любов, а не с убийства. 1083 01:51:32,834 --> 01:51:34,392 И по двата начина е опасно. 1084 01:51:34,474 --> 01:51:37,864 Защото е против Рим, против целия свят. 1085 01:51:38,274 --> 01:51:40,708 Обичане или убиване е все едно. 1086 01:51:40,794 --> 01:51:43,592 Няма значение как искаш да промениш нещата. 1087 01:51:43,674 --> 01:51:45,551 Ние не искаме да се променят. 1088 01:51:52,114 --> 01:51:54,344 Разбираш ли какво те чака? 1089 01:51:55,874 --> 01:51:58,183 Запазили сме място за теб на Голгота. 1090 01:51:58,674 --> 01:52:01,472 Редом до три хиляди черепа, може би повече. 1091 01:52:03,994 --> 01:52:05,109 Стража. 1092 01:52:10,594 --> 01:52:13,745 Бих желал хората да излязат и да ги преброят някой ден. 1093 01:52:13,834 --> 01:52:15,586 Може би си взе поука. 1094 01:52:18,714 --> 01:52:19,863 Може би не. 1095 01:53:35,754 --> 01:53:38,473 Познах те. Видях те с него. 1096 01:53:39,354 --> 01:53:42,983 Грешиш. Не бях аз. Трябва да е бил някой друг. 1097 01:53:43,074 --> 01:53:45,793 Не греша. Той е един от последователите му. 1098 01:53:46,994 --> 01:53:50,509 -Не знае какво говори. -Той е един от последователите. 1099 01:53:50,594 --> 01:53:52,073 Той е! Хванете го! 1100 01:56:48,194 --> 01:56:49,309 Майко? 1101 01:56:50,194 --> 01:56:51,468 Магдалена? 1102 01:56:52,314 --> 01:56:53,588 Къде сте? 1103 01:57:07,754 --> 01:57:11,190 Отче, съжалявам, че бяхлош син. 1104 01:57:33,874 --> 01:57:36,342 Отче, остани с мен. Не ме оставяй. 1105 01:59:23,914 --> 01:59:26,826 Прости им. 1106 02:00:34,394 --> 02:00:35,713 Отче! 1107 02:00:37,154 --> 02:00:39,543 Защо си ме оставил? 1108 02:01:39,034 --> 02:01:40,149 Коя си ти? 1109 02:01:42,034 --> 02:01:43,911 Аз съм ангелът, който те пази. 1110 02:01:49,234 --> 02:01:52,909 Твоят Отец е Бог на милостта, не на наказанието. 1111 02:01:53,674 --> 02:01:56,984 Той те видя и каза: "Не си ли ти неговият ангел пазител? 1112 02:01:57,554 --> 02:02:00,546 Добре, слез и го спаси. Той страда достатъчно." 1113 02:02:02,634 --> 02:02:05,671 Помниш ли, когато той каза на Аврам да жертва своя син? 1114 02:02:05,954 --> 02:02:09,993 Аврам тъкмо се канеше да убие с нож момчето, когато Бог го спря. 1115 02:02:10,554 --> 02:02:14,752 Не мислиш ли, че като спаси сина на Аврам, няма да спаси своя? 1116 02:02:16,114 --> 02:02:18,503 Той те изпита и е доволен от теб. 1117 02:02:19,234 --> 02:02:20,986 Той не иска кръвта ти. 1118 02:02:21,674 --> 02:02:25,906 Той каза: "Нека умре в сън. Да го оставим да живее живота си." 1119 02:02:28,474 --> 02:02:29,623 Всички болки 1120 02:02:30,874 --> 02:02:32,068 бяха истински. 1121 02:02:32,514 --> 02:02:36,587 Да, но повече няма да има. Ти понесе достатъчно. 1122 02:03:26,914 --> 02:03:28,825 Не трябва да бъда жертван? 1123 02:03:29,274 --> 02:03:31,344 Не, не трябва. 1124 02:03:33,914 --> 02:03:35,666 И не съм Месията? 1125 02:03:36,114 --> 02:03:38,184 Не, не си. 1126 02:03:43,714 --> 02:03:45,227 Какво ще стане с тях? 1127 02:03:45,314 --> 02:03:49,307 Не гледай назад. Бог ти даде живот. Гледай напред. 1128 02:03:50,754 --> 02:03:52,312 Къде са учениците ми? 1129 02:03:52,394 --> 02:03:54,510 Изплашиха се и се разбягаха. 1130 02:04:00,954 --> 02:04:04,026 Това ли е светът на Бог? Този, за който говорих? 1131 02:04:04,274 --> 02:04:06,185 Не, това е земята. 1132 02:04:06,954 --> 02:04:08,592 Защо се е променила толкова? 1133 02:04:08,674 --> 02:04:13,145 Не се е променила тя, а ти. Сега можеш да видиш красотата. 1134 02:04:13,634 --> 02:04:17,104 Хармония между земята и сърцето, това е светът на Бога. 1135 02:04:18,154 --> 02:04:20,190 Може би трудно ще повярваш, 1136 02:04:20,274 --> 02:04:23,471 но понякога ние, ангелите, гледаме хората и им завиждаме. 1137 02:04:24,234 --> 02:04:25,826 Истински им завиждаме. 1138 02:04:51,874 --> 02:04:53,068 Какво е това? 1139 02:04:53,554 --> 02:04:54,953 Сватбена церемония. 1140 02:04:55,794 --> 02:04:57,307 Кой ще се жени? 1141 02:04:58,514 --> 02:04:59,629 Ти. 1142 02:05:18,434 --> 02:05:19,708 Какво има? 1143 02:05:21,314 --> 02:05:22,747 Защо плачеш? 1144 02:05:24,994 --> 02:05:26,712 Благодаря на Бога, 1145 02:05:28,554 --> 02:05:30,226 че те доведе. 1146 02:07:45,354 --> 02:07:47,072 Бихме могли да имаме дете. 1147 02:07:49,354 --> 02:07:51,549 Бихме могли да имаме дете. 1148 02:10:01,434 --> 02:10:02,867 Къде отиваш? 1149 02:10:06,034 --> 02:10:10,027 Кого ще убиваш? Бог ли се каниш да убиеш? 1150 02:10:10,354 --> 02:10:13,710 Не ме ли чуваш, Исусе? Нищо не можеш да направиш. 1151 02:10:14,114 --> 02:10:15,866 Бог я уби. 1152 02:10:18,874 --> 02:10:20,227 Бог я уби. 1153 02:10:51,154 --> 02:10:53,349 Бог я взе, когато беше щастлива. 1154 02:10:54,074 --> 02:10:55,746 Сега тя е безсмъртна. 1155 02:10:56,474 --> 02:10:59,625 Няма да види любовта й да умира и тялото й да се разлага. 1156 02:11:00,954 --> 02:11:04,788 Бях там през цялото време, докато я убиваше, и видях всичко. 1157 02:11:06,194 --> 02:11:07,752 Не беше правилно. 1158 02:11:09,674 --> 02:11:12,108 Не беше справедливо Бог да я отнема. 1159 02:11:12,594 --> 02:11:15,233 Ти не се оплака, когато те остави да живееш. 1160 02:11:15,754 --> 02:11:18,951 Не можеш да се оплакваш сега, защото той я остави да умре. 1161 02:11:19,914 --> 02:11:21,825 Довери се на Бог. 1162 02:11:23,114 --> 02:11:26,948 Има само една жена на света. 1163 02:11:27,914 --> 02:11:29,950 Една жена с много лица. 1164 02:11:31,034 --> 02:11:33,867 Една отпада, друга се въздига. 1165 02:11:35,434 --> 02:11:37,345 Мария Магдалена умря, 1166 02:11:38,114 --> 02:11:40,503 но Мария, сестрата на Лазар, 1167 02:11:41,834 --> 02:11:43,108 е жива. 1168 02:11:44,434 --> 02:11:46,948 Тя е Магдалена с друго лице. 1169 02:11:47,674 --> 02:11:50,188 Тя носи в себе си най-голямата ти радост. 1170 02:11:51,194 --> 02:11:52,468 Твоят син. 1171 02:11:53,314 --> 02:11:54,747 Ела с мен. 1172 02:12:05,354 --> 02:12:07,584 Така идва Спасителят. 1173 02:12:09,034 --> 02:12:12,106 Постепенно, от прегръдка на прегръдка. 1174 02:12:13,194 --> 02:12:14,752 От син на син. 1175 02:12:15,514 --> 02:12:17,106 Това е пътят. 1176 02:12:17,714 --> 02:12:19,147 Разбирам. 1177 02:12:22,874 --> 02:12:23,989 Мария. 1178 02:12:25,034 --> 02:12:26,149 Погледни. 1179 02:12:42,634 --> 02:12:45,512 Учителю, исках да видя дали наистина си ти. 1180 02:12:46,394 --> 02:12:49,113 Истински е като нас. Не виждаш ли? 1181 02:12:52,034 --> 02:12:53,149 Влез. 1182 02:12:53,594 --> 02:12:54,868 Ела тук. 1183 02:13:00,514 --> 02:13:02,709 Господарю, искам да ти кажа нещо. 1184 02:13:03,194 --> 02:13:07,506 Съжалявам за Магдалена. Няма да те оставям повече сам. 1185 02:13:08,394 --> 02:13:10,032 Винаги ще те закрилям. 1186 02:13:11,754 --> 02:13:14,985 Не искам да поемеш погрешен път и отново да се заблудиш. 1187 02:13:16,274 --> 02:13:19,471 Влезте вътре. Ще приготвя храна за теб и твоята приятелка. 1188 02:14:18,994 --> 02:14:20,905 Доволен ли си от мен? 1189 02:14:21,474 --> 02:14:23,192 Имаш ли някакви оплаквания? 1190 02:14:24,154 --> 02:14:25,189 Не. 1191 02:14:33,194 --> 02:14:35,310 Срамувам се, когато си помисля. 1192 02:14:36,394 --> 02:14:37,668 За какво? 1193 02:14:39,154 --> 02:14:41,349 За всички грешки, които съм направил. 1194 02:14:42,314 --> 02:14:45,192 За всички погрешни пътища, по които търсих Бог. 1195 02:15:06,394 --> 02:15:07,622 Къде е Мария? 1196 02:15:07,754 --> 02:15:09,870 Няма да се върне до довечера. 1197 02:15:11,954 --> 02:15:14,866 Влез вътре. Навън е горещо. 1198 02:15:24,234 --> 02:15:25,462 Ела вътре. 1199 02:15:35,234 --> 02:15:37,464 Има само една жена на земята. 1200 02:15:38,354 --> 02:15:39,673 Върви. 1201 02:15:54,114 --> 02:15:58,073 Не трябва да се намесваме. Стойте настрана. 1202 02:16:07,994 --> 02:16:09,791 Грижи се за брат си. 1203 02:16:10,834 --> 02:16:14,986 Благодари на Бога за храната и остави за мен. Ще се върна скоро. 1204 02:16:15,234 --> 02:16:17,873 -Няма ли да ядеш? -Искам да чуя какво казва. 1205 02:16:17,954 --> 02:16:19,706 Не трябва да отиваш. 1206 02:16:22,114 --> 02:16:24,947 Аз лъгах, крадях, мамих, 1207 02:16:25,074 --> 02:16:30,546 залагах, лягах с блудници, пиех, гоних, измъчвах и убивах. 1208 02:16:30,634 --> 02:16:32,511 Да, убивах! 1209 02:16:32,674 --> 02:16:36,269 Убивах всеки, който наруши закона на Мойсей. 1210 02:16:36,394 --> 02:16:41,343 Харесваше ми, забавлявах се, наслаждавах се и пирувах. 1211 02:16:41,634 --> 02:16:45,263 Защото мислех, че върша Божията воля. 1212 02:16:45,354 --> 02:16:47,914 Мислех, че върша Божията воля. 1213 02:16:48,954 --> 02:16:53,709 Свещеникът на Йерусалим ме изпрати в Дамаск да бичувам. 1214 02:16:54,194 --> 02:16:58,233 По пътя, извън града, по средата на деня 1215 02:16:58,314 --> 02:17:03,434 внезапно ме порази бяла светлина, която ме заслепи. 1216 02:17:04,354 --> 02:17:05,423 Да. 1217 02:17:05,714 --> 02:17:07,670 Чух глас да казва: 1218 02:17:08,434 --> 02:17:11,904 "Савеле, защо ме преследваш? 1219 02:17:12,994 --> 02:17:14,905 Защо си против мен?" 1220 02:17:16,114 --> 02:17:18,025 "Кой си ти?", попитах. 1221 02:17:18,394 --> 02:17:19,986 И гласът отговори: 1222 02:17:20,514 --> 02:17:21,788 Исус. 1223 02:17:22,754 --> 02:17:23,982 И той 1224 02:17:24,154 --> 02:17:26,304 ме накара да прогледна. 1225 02:17:27,114 --> 02:17:31,187 Бях заведен като дете в града, който ме пратиха да бичувам. 1226 02:17:31,314 --> 02:17:33,623 Бог изпрати Анания 1227 02:17:33,874 --> 02:17:37,184 и той положи ръце върху мен, и ми отвори очите 1228 02:17:37,274 --> 02:17:40,550 бях кръстен и станах Павел. 1229 02:17:41,674 --> 02:17:44,746 Нося ви добри новини. 1230 02:17:44,834 --> 02:17:46,665 За Исус от Назарет. 1231 02:17:46,794 --> 02:17:50,104 Той не беше син на Мария. Той беше син на Бога. 1232 02:17:51,074 --> 02:17:52,553 Майка му беше девица. 1233 02:17:52,634 --> 02:17:57,230 Ангел Гавраил слезе от небето и пося Божието семе в утробата й. 1234 02:17:57,354 --> 02:17:59,265 Така той беше роден. 1235 02:17:59,594 --> 02:18:03,746 И бе наказан за нашите грехове. 1236 02:18:04,514 --> 02:18:07,233 После беше измъчван и разпнат. 1237 02:18:08,434 --> 02:18:12,507 Но след три дни възкръсна от мъртвите 1238 02:18:12,634 --> 02:18:14,704 и се възкачи на небето. 1239 02:18:15,754 --> 02:18:18,029 Смъртта беше победена. 1240 02:18:18,114 --> 02:18:19,388 Амин. 1241 02:18:20,434 --> 02:18:22,629 Разбирате ли какво означава това? 1242 02:18:22,714 --> 02:18:24,545 Той победи смъртта. 1243 02:18:25,874 --> 02:18:28,752 Всичките ни грехове са простени 1244 02:18:29,314 --> 02:18:32,943 и Божият свят е отворен за всеки от нас. 1245 02:18:33,074 --> 02:18:34,507 За всички! 1246 02:18:34,794 --> 02:18:39,265 Видя ли този Исус от Назарет след връщането му от смъртта. 1247 02:18:39,874 --> 02:18:41,705 Видя ли го със собствените си очи? 1248 02:18:41,794 --> 02:18:45,787 Не, но видях светлината, която ме заслепи, и чух неговия глас. 1249 02:18:45,954 --> 02:18:48,673 -Ти си лъжец. -Учениците му са го видели. 1250 02:18:49,074 --> 02:18:52,749 Криели са се в заключена стая и той се появил сред тях. 1251 02:18:52,834 --> 02:18:53,584 Лъжец. 1252 02:18:53,674 --> 02:18:55,107 Той е лъжец! 1253 02:19:02,794 --> 02:19:04,068 Почакай! 1254 02:19:04,474 --> 02:19:06,351 Искам да говоря с теб. 1255 02:19:06,434 --> 02:19:10,143 Не съм бил разпнат. Не съм възкръсвал. Аз съм човек. 1256 02:19:10,314 --> 02:19:10,951 Тихо! 1257 02:19:11,034 --> 02:19:12,592 Защо разказваш тези лъжи? 1258 02:19:12,674 --> 02:19:14,073 За какво говориш? 1259 02:19:14,154 --> 02:19:18,147 Аз съм синът на Мария и Йосиф. Аз проповядвах в Галилея. 1260 02:19:18,274 --> 02:19:23,109 Бях в Йерусалим с учениците си. Пилат ме осъди и Бог ме спаси. 1261 02:19:24,074 --> 02:19:25,109 Не, не е. 1262 02:19:25,194 --> 02:19:30,188 За кого говориш? Не ми обяснявай, защото знам. 1263 02:19:30,554 --> 02:19:34,069 Сега живея като човек. Работя, храня се, имам деца. 1264 02:19:34,154 --> 02:19:38,386 Радвам се на живота си за първи път. Разбираш ли? 1265 02:19:38,634 --> 02:19:42,991 Не разправяй лъжи за мен, иначе ще кажа истината! 1266 02:19:43,874 --> 02:19:46,513 Почакай. Какво ти става? 1267 02:19:46,874 --> 02:19:51,026 Огледай се. Виж тези хора. Погледни лицата им. 1268 02:19:51,714 --> 02:19:55,309 Виждаш ли колко са нещастни? Виждаш ли как страдат? 1269 02:19:55,714 --> 02:19:58,706 Единствената им надежда е възкръсналият Исус. 1270 02:19:59,234 --> 02:20:01,464 Не ме е грижа дали си Исус или не си. 1271 02:20:01,554 --> 02:20:04,671 Възкръсналият Исус ще спаси света и това има значение. 1272 02:20:04,754 --> 02:20:07,552 Това са лъжи. Не можеш да спасиш света чрез тях. 1273 02:20:07,674 --> 02:20:11,428 Създадох истина от това, което хората искаха и в което вярваха. 1274 02:20:11,994 --> 02:20:15,145 Ако трябва да те разпъна на кръст, ще те разпъна. 1275 02:20:15,234 --> 02:20:17,907 Ако трябва да те възкреся, ще го направя. 1276 02:20:17,994 --> 02:20:20,792 Няма да ти позволя. Ще разкажа истината на всички. 1277 02:20:21,674 --> 02:20:24,393 Продължавай. Кажи им я сега. 1278 02:20:25,514 --> 02:20:27,266 Кой ще ти повярва? 1279 02:20:27,674 --> 02:20:29,983 Ти започна всичко. Сега не можеш да го спреш. 1280 02:20:30,074 --> 02:20:32,269 Всички, които ми вярват, ще те убият. 1281 02:20:32,354 --> 02:20:35,471 -Не. Няма да стане. -Откъде знаеш? 1282 02:20:36,754 --> 02:20:39,632 Не знаеш колко много хората се нуждаят от Бог. 1283 02:20:40,514 --> 02:20:44,587 Не знаеш колко щастливи ги прави. 1284 02:20:44,714 --> 02:20:47,706 Той може да ги накара да искат да умрат и те ще умрат. 1285 02:20:48,634 --> 02:20:50,704 Всичко в името на Христа. 1286 02:20:51,874 --> 02:20:53,466 Исус Христос. 1287 02:20:53,874 --> 02:20:58,072 Исус от Назарет. Синът на Бога. Месията. 1288 02:20:59,234 --> 02:21:00,508 Не ти. 1289 02:21:00,994 --> 02:21:02,586 Не заради теб. 1290 02:21:04,674 --> 02:21:08,508 Радвам се, че те срещнах. Сега мога да забравя всичко за теб. 1291 02:21:09,474 --> 02:21:13,023 Моят Исус е по-важен и по-силен. 1292 02:21:14,714 --> 02:21:17,751 Благодаря ти. Добре стана, че те срещнах. 1293 02:21:51,754 --> 02:21:53,426 Никога не ме изоставяйте. 1294 02:21:56,994 --> 02:21:58,507 Тук съм щастлив. 1295 02:22:17,154 --> 02:22:21,193 Помня, когато с Мария посадихме тези лози. 1296 02:22:27,234 --> 02:22:29,304 Всичко отминава. 1297 02:22:32,194 --> 02:22:33,149 Защо? 1298 02:22:34,554 --> 02:22:36,146 Напускаш ли ме? 1299 02:22:38,834 --> 02:22:40,426 Трябва да се преместим. 1300 02:22:43,954 --> 02:22:45,546 Ти остаря. 1301 02:22:48,034 --> 02:22:49,626 Добре се справяше. 1302 02:22:52,834 --> 02:22:54,586 Двамата се справяхме добре. 1303 02:23:01,154 --> 02:23:05,625 Влизайте вътре, бързо! Йерусалим е в пламъци, гори! 1304 02:23:05,714 --> 02:23:08,706 Римляните убиват наред. 1305 02:24:04,034 --> 02:24:06,673 Направи път. Ние сме изпратени. 1306 02:24:19,314 --> 02:24:21,874 Бог ни каза, че ще ни се разкриеш. 1307 02:24:25,394 --> 02:24:27,066 Каза ни, че умираш. 1308 02:24:29,354 --> 02:24:31,470 Петре? Ти ли си? 1309 02:24:34,794 --> 02:24:36,307 Не мога да те позная. 1310 02:24:38,274 --> 02:24:39,832 Какво е станало с теб? 1311 02:24:41,874 --> 02:24:43,148 Остарях. 1312 02:24:44,434 --> 02:24:45,992 Остарял си. 1313 02:24:48,394 --> 02:24:50,305 Този го познавам. 1314 02:24:51,314 --> 02:24:54,829 Няма значение колко си стар, познавам те, Натанаиле. 1315 02:24:58,434 --> 02:25:01,710 Ти беше най-добрият овчар, защото нямаше овце. 1316 02:25:01,794 --> 02:25:03,068 Учителю. 1317 02:25:05,274 --> 02:25:06,707 Липсваше ми. 1318 02:25:08,354 --> 02:25:09,628 А ти? 1319 02:25:12,674 --> 02:25:14,266 Порязали са те. 1320 02:25:15,594 --> 02:25:17,027 Лицето ти. 1321 02:25:17,994 --> 02:25:19,109 Кой си ти? 1322 02:25:20,954 --> 02:25:22,069 Йоан. 1323 02:25:23,714 --> 02:25:26,865 Римляните ме измъчваха, посякоха лицето ми. 1324 02:25:28,034 --> 02:25:30,104 Опитах се да им разкажа за теб. 1325 02:25:31,994 --> 02:25:34,064 После видях как Йерусалим гори. 1326 02:25:36,154 --> 02:25:39,669 Видях дори, че са откраднали от храма ковчега на съглашението. 1327 02:25:40,074 --> 02:25:43,111 Разрушиха храма, точно както ти каза. 1328 02:25:44,674 --> 02:25:45,993 Ковчега? 1329 02:25:47,394 --> 02:25:49,225 Има още някой отвън. 1330 02:25:49,874 --> 02:25:52,104 Бъди внимателен. Още е ядосан. 1331 02:25:57,914 --> 02:25:59,313 Юда. 1332 02:26:01,714 --> 02:26:03,306 Влез. 1333 02:26:06,514 --> 02:26:08,106 Не ме ли чуваш? 1334 02:26:10,954 --> 02:26:13,593 Липсваше ми толкова много. 1335 02:26:15,234 --> 02:26:17,702 Чува те. Няма нищо да каже. 1336 02:26:17,834 --> 02:26:19,984 Бореше се в Йерусалим. 1337 02:26:20,394 --> 02:26:23,625 Погледни ръцете му. Още има кръв по тях. 1338 02:26:25,794 --> 02:26:28,547 Юда, Учителят ти говори. Отговори му. 1339 02:26:29,874 --> 02:26:30,989 Предател! 1340 02:26:41,754 --> 02:26:43,904 Твоето място беше на кръста. 1341 02:26:44,994 --> 02:26:46,746 Там, където Бог те постави. 1342 02:26:47,234 --> 02:26:50,544 Когато смъртта наближи, ти се изплаши и избяга 1343 02:26:50,834 --> 02:26:53,553 и се скри в живота на един обикновен мъж. 1344 02:26:53,674 --> 02:26:56,427 Ние направихме каквото се очакваше от нас, ти не! 1345 02:26:57,194 --> 02:26:58,547 Ти си страхливец! 1346 02:26:58,714 --> 02:27:00,272 Нямаш ли малко почит? 1347 02:27:00,354 --> 02:27:01,469 За него ли? 1348 02:27:02,714 --> 02:27:04,352 Ти не разбираш. 1349 02:27:04,834 --> 02:27:06,108 Да разбирам ли? 1350 02:27:12,514 --> 02:27:14,266 Ти разби сърцето ми. 1351 02:27:15,954 --> 02:27:18,514 Проклинам деня, в който те срещнах. 1352 02:27:21,954 --> 02:27:24,070 Държахме света в ръцете си. 1353 02:27:25,634 --> 02:27:27,386 Помниш ли какво ми каза? 1354 02:27:28,554 --> 02:27:30,465 Прегърна ме. 1355 02:27:32,234 --> 02:27:33,508 Помниш ли? 1356 02:27:34,154 --> 02:27:37,226 И ме молеше: "Предай ме. 1357 02:27:37,514 --> 02:27:39,425 Трябва да бъда разпнат на кръст. 1358 02:27:39,514 --> 02:27:42,711 Трябва да бъда възкресен, за да спася света. 1359 02:27:43,634 --> 02:27:45,704 Аз съм агнето. 1360 02:27:46,554 --> 02:27:48,306 Смъртта е вратата. 1361 02:27:48,994 --> 02:27:53,465 Юда, братко, не се страхувай. Помогни ми да премина вратата." 1362 02:27:55,114 --> 02:27:56,866 А аз толкова те обичах. 1363 02:27:58,234 --> 02:28:00,384 Отидох и те предадох. 1364 02:28:02,234 --> 02:28:03,428 А ти... 1365 02:28:07,194 --> 02:28:08,309 Ти... 1366 02:28:11,274 --> 02:28:13,185 Какво правиш тук? 1367 02:28:13,554 --> 02:28:17,103 Каква работа имаш тук с тези жени и деца? 1368 02:28:17,994 --> 02:28:20,428 Което е добро за човек, не е добро за Бог. 1369 02:28:20,834 --> 02:28:23,029 Защо не беше разпнат? 1370 02:28:27,914 --> 02:28:30,428 Погледни раните му, Юда. Те кървят. 1371 02:28:31,074 --> 02:28:32,985 Нараняваш го. Достатъчно. 1372 02:28:33,074 --> 02:28:35,304 Той щеше да бъде Нов Завет. 1373 02:28:35,394 --> 02:28:37,271 Вече няма Израел. 1374 02:28:39,154 --> 02:28:41,714 Не разбираш. 1375 02:28:45,194 --> 02:28:46,946 Ангелът пазител. 1376 02:28:48,754 --> 02:28:51,427 Бог изпрати ангел пазител да ме спаси. 1377 02:28:53,314 --> 02:28:54,463 Какъв ангел? 1378 02:28:55,274 --> 02:28:56,627 Погледни я. 1379 02:29:02,314 --> 02:29:03,508 Сатана. 1380 02:29:07,754 --> 02:29:10,143 Казах ти, че пак ще се срещнем. 1381 02:29:14,714 --> 02:29:17,182 Ако умреш по този начин, умираш като човек. 1382 02:29:17,314 --> 02:29:19,544 Ти се обърна срещу Бог, твоя Отец. 1383 02:29:20,434 --> 02:29:24,347 Няма жертва. Няма спасение. 1384 02:29:42,114 --> 02:29:44,025 Нищо не можеш да направиш. 1385 02:29:45,874 --> 02:29:47,466 Ти живя този живот. 1386 02:29:48,554 --> 02:29:50,146 Ти го прие. 1387 02:29:51,674 --> 02:29:53,153 Свършено е. 1388 02:29:54,474 --> 02:29:57,113 Ти го завърши и умираш. 1389 02:29:58,394 --> 02:30:00,430 Умираш като човек. 1390 02:30:31,194 --> 02:30:32,309 Отче. 1391 02:30:34,914 --> 02:30:36,472 Чуваш ли ме? 1392 02:30:39,474 --> 02:30:41,066 Там ли си още? 1393 02:30:43,154 --> 02:30:46,988 Ще изслушаш ли един егоистичен, неверен син? 1394 02:30:50,194 --> 02:30:53,311 Борих, когато ти ме зовеше. Съпротивявах се. 1395 02:30:53,434 --> 02:30:58,349 Мислех, че знам повече. Не исках да съм твой син. Прощаваш ли ми? 1396 02:30:59,154 --> 02:31:01,270 Не се борих достатъчно. 1397 02:31:02,674 --> 02:31:03,789 Отче, 1398 02:31:04,874 --> 02:31:06,387 подай ми ръка. 1399 02:31:07,794 --> 02:31:12,106 Искам да донеса спасението! Отче, вземи ме обратно! 1400 02:31:12,314 --> 02:31:16,626 Дай пиршество! Приеми ме вкъщи! Искам да бъда твой син! 1401 02:31:16,714 --> 02:31:21,469 Искам да платя цената! Да бъда разпнат и да възкръсна. 1402 02:31:21,874 --> 02:31:24,434 Искам да бъда Месията! 1403 02:32:09,274 --> 02:32:11,185 Свърши се! 1404 02:32:20,714 --> 02:32:22,625 Свърши се!