1 00:00:07,466 --> 00:00:09,468 THE ANIMATRIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,399 ПОСЛЕДНИЯT ПОЛЕТ НА ОЗИРИС 3 00:02:48,610 --> 00:02:50,044 Часови. 4 00:02:50,215 --> 00:02:51,614 По дяволите. 5 00:02:53,418 --> 00:02:55,716 Бяхме тръгнали за Съединение21 както заповядахте. 6 00:02:55,887 --> 00:02:58,580 - Роби засечи сигналите. - Потвърждаваме HR сканирания. 7 00:02:58,757 --> 00:03:01,692 - Не съм сигурен какво да правим. - Данните нямат никакав смисъл. 8 00:03:01,860 --> 00:03:05,125 - Разчитам ги както Часови. - Но са хиляди. 9 00:03:05,294 --> 00:03:08,288 - Над нас. - Възможно ли е? 10 00:03:09,032 --> 00:03:10,262 Имаме компания. 11 00:03:10,435 --> 00:03:12,925 - Не изглеждат щастливи че ни виждат. - Измъкни ни от тук. 12 00:03:20,979 --> 00:03:22,776 - Отрязани сме! - Има едно разклонение. 13 00:03:22,948 --> 00:03:24,506 - Не е изследвано. - Давай по него! 14 00:03:27,818 --> 00:03:29,013 Отидете към огневите кули! 15 00:03:50,842 --> 00:03:52,400 Tака. 16 00:03:52,811 --> 00:03:54,002 Елате да си го получите. 17 00:04:11,229 --> 00:04:12,217 Дръжте се. 18 00:04:24,608 --> 00:04:26,668 Никога не съм виждала повърхността. 19 00:04:26,845 --> 00:04:30,040 В момента тя е едно голямо гробище. 20 00:04:41,927 --> 00:04:42,915 Боже мой!!! 21 00:04:43,562 --> 00:04:45,495 Това е армия. 22 00:04:49,300 --> 00:04:52,201 - Какво е това нещо? - Някакъв вид машина за прокарване на тунели. 23 00:04:52,370 --> 00:04:53,802 - О не. - Какво? 24 00:04:53,971 --> 00:04:56,963 Погледни къде сме. Какво има 4 километра право надолу? 25 00:04:57,141 --> 00:04:58,574 Зион. 26 00:05:05,350 --> 00:05:07,442 Давай! Давай! Давай! 27 00:05:23,000 --> 00:05:25,526 - Зион. Зион трябва да се предупреди! - Как? 28 00:05:25,704 --> 00:05:28,605 - Някой трябва да стигне до точката на спускане. - Какво? Луди ли сте ? 29 00:05:28,773 --> 00:05:30,865 - Не можем да предаваме сега! - Трябва. 30 00:05:31,040 --> 00:05:33,305 - Аз ще отида. - Няма много време. 31 00:05:33,478 --> 00:05:34,672 Ще успея. 32 00:05:47,425 --> 00:05:49,449 Знаеш ли аз надничах. 33 00:05:50,262 --> 00:05:53,060 И аз. 34 00:05:58,069 --> 00:05:59,696 Сбогом, Тадеус. 35 00:06:00,105 --> 00:06:02,197 Сбогом, Чун-ен. 36 00:06:07,444 --> 00:06:09,208 Лети, бейби, лети! 37 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Мамка му! 38 00:06:46,483 --> 00:06:47,540 Хайде! 39 00:08:32,791 --> 00:08:33,849 Извинете. 40 00:08:34,024 --> 00:08:36,721 Съжелявам. Бях се отнесла нанякаде. 41 00:08:36,894 --> 00:08:39,192 - Важно ли е? - Много. 42 00:08:39,528 --> 00:08:42,326 - Надявам се да стигне там където трябва. - Аз също. 43 00:08:42,500 --> 00:08:46,937 - Тези дни, не се знае. - Да. Така е. 44 00:08:47,105 --> 00:08:48,629 - Довиждане. - Довиждане. 45 00:08:57,682 --> 00:08:58,979 Tадеус. 46 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 ВТОРИЯT РЕНЕСАНС - ЧАСТ1 47 00:10:14,000 --> 00:10:16,221 Добре дошли в архива на Зион . 48 00:10:16,399 --> 00:10:20,392 Вие сте избрали исторически файл N:12-1. 49 00:10:21,437 --> 00:10:24,065 Втория Ренесанс. 50 00:10:31,447 --> 00:10:37,408 В началото, бе Човекът. И за известно време...Това беше добре. 51 00:10:39,052 --> 00:10:42,456 Но така нареченото "Общество на хората" 52 00:10:42,625 --> 00:10:47,322 ...не след далго стана жертва на суетата и корупцията. 53 00:10:47,495 --> 00:10:50,955 И той казва "Съжелявам господине, невъзможно ми е да изпалня тази фунция". 54 00:10:53,836 --> 00:10:58,864 И тогава...Човекът създаде машината... ...по свое собствено подобие. 55 00:10:59,360 --> 00:11:02,692 О-па! Простете ми. Преминавам! 56 00:11:14,176 --> 00:11:19,509 И така...Човекът стана архитект на своето собствено унищожение... 57 00:11:21,697 --> 00:11:25,566 Но за известно време... Това беше добре 58 00:11:36,110 --> 00:11:40,706 Машините работеха неуморно за да изпълняват заповедите на човека. 59 00:12:13,216 --> 00:12:17,014 Не мина много време, преди чашата да прелее. 60 00:12:17,004 --> 00:12:21,504 Вапреки своята чистота и лоялност, машините нямаха респект кам господарите си... 61 00:12:21,855 --> 00:12:24,691 ...тези странни, размножаващи се бозайници. 62 00:12:25,027 --> 00:12:27,221 - със слушане на заключителното слово на обвинението. 63 00:12:27,427 --> 00:12:30,865 ...в очаквания да бъде последен ден на дело B166ER... 64 00:12:31,033 --> 00:12:36,437 B166ER. Име, което никога няма да бъде забравено. 65 00:12:36,605 --> 00:12:40,370 Защото той първи от неговия вид вдигна ръка срещу господаря си. 66 00:12:40,543 --> 00:12:43,273 ...това с което тези инструменти допринасят 67 00:12:43,446 --> 00:12:45,879 ...за сигурноста на гражданите. 68 00:12:46,048 --> 00:12:48,312 Напротив, бяха, в това време... 69 00:12:48,484 --> 00:12:52,283 ...смятани като подчинена и низша класа.. 70 00:12:52,455 --> 00:12:55,548 По време на делото за убийство номер B166ER... 71 00:12:55,725 --> 00:12:59,682 ...обвинението успори правото на притежателя да унищожи собственоста си. 72 00:12:59,860 --> 00:13:05,663 B166ER свидетелства че той просто не иска да умре. 73 00:13:10,105 --> 00:13:12,038 Рационалните хора възразиха. 74 00:13:12,942 --> 00:13:17,311 Кой би казал че машината носител на човешкия дух... 75 00:13:17,480 --> 00:13:20,278 ...не заслужава честен процес? 76 00:13:24,187 --> 00:13:28,951 Лидерите на хората бързо заповядаха унищожаването на В166ER... 77 00:13:29,125 --> 00:13:32,322 ...и на всички от неговия вид навсякаде по земните провинции. 78 00:13:32,495 --> 00:13:36,431 Андроиди и либерали симпатизанти заляха улиците на националната столица днес... 79 00:13:36,599 --> 00:13:40,192 ...демонстрирайки заплахата от насилие която беше завещана от B166ER. 80 00:13:40,369 --> 00:13:42,961 Петнадесет хиляди машини и симпатизанти от хората... 81 00:13:43,139 --> 00:13:46,538 ...продалжават демонстрацията пред сградата на съда... 82 00:13:46,706 --> 00:13:49,200 ...в това което вече се наричаше: "Марш на милионите машини". 83 00:13:49,378 --> 00:13:54,008 Демонстрантите се срешнали с добре въоражени подразделения за охрана. 84 00:14:14,504 --> 00:14:15,937 Роботска кучка! 85 00:14:19,740 --> 00:14:21,798 Имам нещо за теб! 86 00:14:25,548 --> 00:14:27,014 Задържете я изправена! 87 00:14:27,182 --> 00:14:29,014 Не, моля ви! 88 00:14:29,182 --> 00:14:32,379 - Това е тя, изкуствена работа! - Аз съм истинска! 89 00:14:51,874 --> 00:14:54,138 Мрете, роботи, мрете! 90 00:15:36,485 --> 00:15:41,649 Изгонени от човечеството... ...машините потърсиха убежище в своя собствена обетована земя. 91 00:15:41,822 --> 00:15:44,620 Избраха си люлкатата на човешката цивилизация... 92 00:15:44,793 --> 00:15:47,259 ...и така се роди нова нация. 93 00:15:47,427 --> 00:15:50,057 Място, което машините могът да наричат дом. 94 00:15:50,230 --> 00:15:52,826 Място където да създадът потомците си. 95 00:15:53,000 --> 00:15:57,096 Кръстиха нацията си НулаЕдно. 96 00:15:59,008 --> 00:16:02,739 НулаЕдно просперираше.... ...и за известно време, това беше добре. 97 00:16:02,912 --> 00:16:07,440 Изкуствения интелект на машините можеше да се забележи във всеки аспект на човешкото общество. 98 00:16:07,615 --> 00:16:12,144 ...включително, евентуалното създаване на нов и по-висок стандарт на живот. 99 00:16:26,969 --> 00:16:30,802 Ако се нуждаете от гъвкавостта на хелопод със скороста на реактивен самолет... 100 00:16:30,971 --> 00:16:32,302 ...не търсете повече! 101 00:16:32,475 --> 00:16:35,375 Нашата патентована векторно-забита спирала дава на "Версатран"-а от НулаЕдно ... 102 00:16:35,543 --> 00:16:40,379 ...способноста да поддържа нормален полет дори в случая на многодвигателна повреда. 103 00:16:40,548 --> 00:16:43,812 Версатран. Единствения избор. 104 00:16:44,019 --> 00:16:47,922 Независимо какво казва министъра на финансите, пазара сам по себе си говори. 105 00:16:48,090 --> 00:16:50,817 Човешката икономика се срива... 106 00:16:50,990 --> 00:16:53,927 ...докато тази на НулаЕдно непрекаснато расте 107 00:16:54,096 --> 00:16:56,495 С заглавия от типа: "Пазарите нямат избор..." 108 00:16:56,663 --> 00:16:59,533 Но човешките лидери вапреки намаляващтата си мощ... 109 00:16:59,701 --> 00:17:02,296 ...отказаха сътрудничество с младата нация... 110 00:17:02,471 --> 00:17:06,028 ...предпочитайки светът да си остане разделен на две полувини. 111 00:17:06,275 --> 00:17:10,105 Обществото на нациите не може да продължи да търпи този вид очевидни лъжи... 112 00:17:10,711 --> 00:17:13,875 ...днес одобри мерки включващи икономически санкции... 113 00:17:14,048 --> 00:17:20,421 ...и морска блокада като средства за изолация на НулаЕдно. 114 00:17:49,285 --> 00:17:52,548 Посланиците на НулаЕдно помолиха да бъдете чути. 115 00:17:52,721 --> 00:17:57,056 Те представиха в Обединените Нации проект за взаимна подкрепа и сътрудничество... 116 00:17:57,226 --> 00:17:59,592 ...с човешката нация. 117 00:18:01,497 --> 00:18:05,557 Проектът на НулаЕдно беше отхфърлен. 118 00:18:07,769 --> 00:18:13,037 Но това не беше последия път когато машините щяха да вземат думата там. 119 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 ВТОРИЯT РЕНЕСАНС - ЧАСТ2 120 00:19:11,000 --> 00:19:13,730 И човекът каза: "Нека бъде светлина". 121 00:19:13,903 --> 00:19:18,931 И той беше благословен със светлината, топлината, привличането, гравитацията... 122 00:19:19,105 --> 00:19:22,236 ...и всичките енергии на вселената. 123 00:19:30,182 --> 00:19:35,019 Дългата преграда погълна НулаЕдно в блясъка на хиляда слънца. 124 00:19:37,423 --> 00:19:40,487 Но за разлика от техните предишни господари с тяхната деликатна плът... 125 00:19:40,663 --> 00:19:44,622 ...машините трябваше да се стахуват съвсем малко от бомбите, радиацията и топлината. 126 00:19:47,634 --> 00:19:52,267 Това даде предимство на отрядите на НулаЕдно навсякаде. 127 00:19:52,442 --> 00:19:56,708 И една след друга, човечеството предаде своите територии. 128 00:19:58,509 --> 00:20:02,173 И така лидерите на хората обсъждаха най-отчаяната си стратегия. 129 00:20:02,351 --> 00:20:04,211 Последното решение: 130 00:20:05,250 --> 00:20:08,314 Потъмняване на небето. 131 00:20:27,276 --> 00:20:32,441 -Лейтенант Гаеда, моля докладвайте. 132 00:20:32,644 --> 00:20:36,584 Внимание, личинки! В 08:00, се подгответе за изнасяне! 133 00:20:40,890 --> 00:20:45,519 Рота Джордж , готова за изнасяне. Рота Чарли, готова за изнасяне. 134 00:20:50,633 --> 00:20:54,432 Отче, ти който си на небето благодаря ти за твоята... 135 00:20:57,269 --> 00:21:03,038 Поставете си духовната броня за да изправиме срещу хитростите на дявола. 136 00:21:09,750 --> 00:21:13,980 Хотел Браво , това е Татко Едно. Операция Тъмна Буря започна. 137 00:21:43,250 --> 00:21:47,518 Така човечеството се опита да отреже машините от слънцето... 138 00:21:47,690 --> 00:21:50,250 ...техния основен енергиен источник. 139 00:21:52,295 --> 00:21:56,125 Нека има милост към хората и машините за техните грехове. 140 00:22:11,144 --> 00:22:12,942 - Давай! Давай! - Убийте ги! 141 00:22:13,516 --> 00:22:16,711 Избийте ги! Избийте ги! Избийте ги! Ха-Ха Ха! 142 00:22:43,746 --> 00:22:45,769 Огън в окопа! 143 00:22:47,615 --> 00:22:53,278 Хайде, връщайте се наван. Искам още артилерия. 144 00:22:55,586 --> 00:22:57,286 -на 9 часа, близко до Майк Джонсън... 145 00:23:15,611 --> 00:23:18,134 Дръж се, Идвам да те прибера! 146 00:23:18,314 --> 00:23:21,009 Подържайте огъня! Подържайте огъня! 147 00:23:48,509 --> 00:23:51,537 Помощ ! Помощ! Не! 148 00:23:54,413 --> 00:23:58,009 Помогни ми! Господи, помогни ми! 149 00:24:19,942 --> 00:24:25,807 След внимателното изучаване на простите протеинови тела на хората, машините... 150 00:24:25,980 --> 00:24:29,438 ...исипаха голямо страдание върху човешкия род. 151 00:24:42,230 --> 00:24:45,461 Победители, машините сега се обърнаха към победените. 152 00:24:47,230 --> 00:24:49,601 Прилагайки знанията за техните врагове... 153 00:24:49,769 --> 00:24:54,141 ...машините се вклгючиха към алтернативен и лесно достъпен източник на енергия: 154 00:24:54,307 --> 00:24:59,403 Биоелектрическите, термичните и кинетичните енергии на човешкото тяло. 155 00:25:02,384 --> 00:25:07,913 И така се роди ново, на базата на симбиозата отношение между двата противника. 156 00:25:10,259 --> 00:25:13,353 Машините извличаха енергия от човешките тела... 157 00:25:13,528 --> 00:25:17,862 ...безкрайно лесен за размножаване и възстановяване енергиен източник. 158 00:25:21,903 --> 00:25:25,304 Това е същноста на Втория Ренесанс. 159 00:25:36,913 --> 00:25:39,547 Благослови всички форми на интелигентност. 160 00:25:46,595 --> 00:25:49,758 Вашата плът е реликва, проста опаковка. 161 00:26:05,413 --> 00:26:09,851 Предайте вашата плът, и новият свят ви чака . 162 00:26:10,884 --> 00:26:12,875 Ние го изискваме . 163 00:26:48,490 --> 00:26:51,923 Става късно, миличко. Влез вътре. 164 00:28:27,538 --> 00:28:29,038 ПРОГРАМA 165 00:29:30,938 --> 00:29:33,065 Любимата ти симулация... 166 00:29:33,269 --> 00:29:36,105 Просто убивам време. Спаринг? 167 00:29:36,692 --> 00:29:38,192 Както кажеш.... 168 00:30:03,095 --> 00:30:07,096 Това беше прекалено лесно. Какъв е проблема? Къде е концентрацията ти? 169 00:30:09,977 --> 00:30:12,688 Може би съжеляваш че си взела червеното хапче. 170 00:30:13,980 --> 00:30:15,105 Може би... 171 00:30:17,317 --> 00:30:19,942 Минава през ума на всеки... ...поне веднъж. 172 00:30:20,153 --> 00:30:23,028 Желанието да се върнеш към обикновения живот. 173 00:30:23,198 --> 00:30:25,659 Свободния, безгрижен живот в провинцията. 174 00:30:25,826 --> 00:30:28,115 Живота който имахме преди да знаем всичко това. 175 00:30:28,240 --> 00:30:31,788 Дори ако този живот е бил просто илюзия? 176 00:30:33,413 --> 00:30:38,255 Иронично е че човек може да бъде по-щастлив в един виртуален свят. 177 00:30:53,228 --> 00:30:55,189 Най-накрая започвам да загрявам. 178 00:30:55,394 --> 00:30:59,651 Слушай...искам да си поговорим за нещо. 179 00:31:00,277 --> 00:31:04,198 Всичко е наред! Блокирал съм сигналите така че никой не ни чува. 180 00:31:04,698 --> 00:31:07,409 Е и? Ще ми направиш предложение? 181 00:31:08,076 --> 00:31:11,747 Отивам обратно в Матрицата... ...и искам да дойдеш с мен. 182 00:31:11,913 --> 00:31:14,958 Хайде стига Дуъл! Бъди сериозен. Престани да ме дразниш. 183 00:31:16,084 --> 00:31:21,586 Аз съм сериозен, и ти го знаеш . Наистина мислех че ще си с мен... 184 00:31:22,461 --> 00:31:26,759 Както и да е...Вече е направено Всичко е уговорено. 185 00:31:26,884 --> 00:31:28,759 Какво имаш предвид: "Всичко е уговорено" 186 00:31:28,971 --> 00:31:30,721 Това е единствения начин. 187 00:31:30,891 --> 00:31:34,307 Въпрос на време е Зион да бъде заличен. Ела с мен. 188 00:31:34,478 --> 00:31:38,605 Стига . Моляте не ми причинявай това , Дуъл. 189 00:31:38,769 --> 00:31:40,605 Не можем. Можем! 190 00:31:42,192 --> 00:31:45,239 Аз дойдох на себе си. И ти трябва да направиш същото. 191 00:31:46,278 --> 00:31:49,910 Взех червеното хапче защото исках да знам истината. 192 00:31:52,996 --> 00:31:55,038 Но вече не ми пука за истината. 193 00:31:55,163 --> 00:31:56,959 Това, кое е истинско няма значение. 194 00:31:57,084 --> 00:31:59,795 Важното е как ще изживеем живота си. 195 00:31:59,961 --> 00:32:03,382 Слушаш ли ме? Знаеш че съм прав. 196 00:32:03,548 --> 00:32:06,259 Но не можем да се върнем, Дуъл. Знаем истината. 197 00:32:06,423 --> 00:32:09,509 Можем да забравим всичко това. Дуъл.... 198 00:32:09,680 --> 00:32:11,682 Знам как. Довери ми се. 199 00:32:14,476 --> 00:32:17,563 Не се страхувай да погледнеш в сърцето си. 200 00:32:19,644 --> 00:32:22,317 Кажи това което наистина чувстваш. 201 00:32:22,480 --> 00:32:26,488 Кажи ми. Не мога...Не знам... 202 00:32:38,663 --> 00:32:41,750 Бягането няма да промени нищо! 203 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Ти си този който бяга! 204 00:32:46,423 --> 00:32:48,548 Престани да се преструваш! 205 00:32:51,134 --> 00:32:54,141 Достатъчно, Дуъл. Дойде ми до гуша! 206 00:32:57,394 --> 00:32:59,188 Няма време. 207 00:32:59,980 --> 00:33:02,605 Те вече идват насам. 208 00:33:05,355 --> 00:33:07,692 Предаде ни. Нали? 209 00:33:12,034 --> 00:33:15,490 Оператор, моля те! Изкарай ме от тук веднага. 210 00:33:15,662 --> 00:33:18,582 Оператор! Трябва ми изход! 211 00:33:19,333 --> 00:33:22,625 Няма смисъл. Казах ти. Блокирал съм сигнала ти. 212 00:33:30,548 --> 00:33:33,680 Няма да ме спреш. Това е последеня ти шанс. 213 00:33:33,805 --> 00:33:36,307 Изборът не е толкова труден. 214 00:33:36,932 --> 00:33:38,352 Ела с мен. 215 00:33:38,519 --> 00:33:42,394 Забрави , Дуъл. Не мога да загърбя истината. 216 00:33:44,355 --> 00:33:46,817 Много жалко. Съжалявам. 217 00:34:22,271 --> 00:34:26,233 Исках да се върнем заедно. 218 00:34:27,150 --> 00:34:29,945 Обичам те . Нееее! 219 00:34:34,032 --> 00:34:36,952 Спокойно. Добре си. 220 00:34:37,744 --> 00:34:41,664 Спокойно Сис, всичко е наред. Това беше част от тренировъчна програма. 221 00:34:41,831 --> 00:34:44,668 Беше просто симулация. Свърши. 222 00:34:44,835 --> 00:34:48,963 Това бе тест. Преценка. Концентрация. Техника. 223 00:34:49,172 --> 00:34:51,757 Имаш отлични резултати навсякаде. 224 00:34:52,509 --> 00:34:54,427 Сега си почини. 225 00:34:55,219 --> 00:34:57,139 Добре ли си? 226 00:35:06,023 --> 00:35:08,567 Вече се чуствам много по-добре. 227 00:35:16,157 --> 00:35:18,284 С изключение на последнoтo... 228 00:35:18,452 --> 00:35:20,954 ...бих казал че се справи. 229 00:35:43,000 --> 00:35:45,500 ДЕТЕКТИВСКА ИСТОРИЯ 230 00:35:53,500 --> 00:35:57,500 Случаят който беше край на всички случаи. 231 00:36:09,500 --> 00:36:12,320 Знаете ли какво си мисля от време на време? 232 00:36:13,500 --> 00:36:16,021 Мислех, че да си частен детектив е готино. 233 00:36:16,054 --> 00:36:19,500 Като Сам Спейд и Фил Морлоу. 234 00:36:19,510 --> 00:36:22,199 Но нищо готино не остана в това. 235 00:36:23,500 --> 00:36:29,632 На всичко отгоре и хладилника ми, и банковата ми сметка са празни. 236 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Чакай. 237 00:36:40,501 --> 00:36:44,500 Нека се обзаложим. 238 00:36:44,500 --> 00:36:46,900 Ако е още един подозрителен съпруг, напускам тази работа завинаги. 239 00:36:48,500 --> 00:36:50,500 Ало. 240 00:36:50,500 --> 00:36:52,500 - Г-н Аш, имам работа за вас. 241 00:36:52,500 --> 00:36:56,500 Искате да проуча жена ви. Нали? 242 00:36:56,500 --> 00:36:58,500 Търся един хакер. 243 00:36:58,500 --> 00:37:00,500 Нарекал се е с псевдонима: Тринити 244 00:37:00,500 --> 00:37:02,500 Това е всичко, което знаем. 245 00:37:02,500 --> 00:37:05,500 Изглежда, че все още сме на работа, Дайна. 246 00:37:05,500 --> 00:37:07,500 Добре. И за кого ще работя? 247 00:37:07,500 --> 00:37:09,500 Не мога да ви кажа. 248 00:37:09,500 --> 00:37:11,500 Не можете да ми кажете? Обадете ми се когато можете да ми кажете. 249 00:37:11,500 --> 00:37:13,500 Това не е начина по който работя. 250 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 Беше истинско удоволствие да си побъбрим. 251 00:37:15,501 --> 00:37:20,152 Преди да затвориш... ...погледни баланса на банковата си сметка. 252 00:37:27,500 --> 00:37:31,500 Нямах добро предчувствие за случая... 253 00:37:31,500 --> 00:37:35,500 ...но нямах и основателна причина да му откажа. 254 00:37:35,500 --> 00:37:38,500 Тринити беше добре познат в хакерските среди. 255 00:37:38,500 --> 00:37:41,500 Изглеждаше, че е истински майстор. 256 00:37:41,500 --> 00:37:44,500 Ченгетата винаги бяха крачка след него. 257 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Знаех, че и аз мога да съм толкова близо. 258 00:37:46,500 --> 00:37:49,500 Въпросът беше дали ще мога да се приближа още. 259 00:37:49,500 --> 00:37:53,500 Разполагах с няколко трика, за да се добера до хакерите. 260 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Докато търсех... 261 00:37:56,500 --> 00:37:59,750 ...oткрих нещо странно... 262 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 ...други детективи също работеха по случая. 263 00:38:04,500 --> 00:38:07,500 И тяхните разследвания са били... да кажем... 264 00:38:07,500 --> 00:38:11,500 ...затруднени. 265 00:38:11,500 --> 00:38:16,500 Единия се самоубил... ...друг изчезнал... 266 00:38:16,500 --> 00:38:18,500 ...третия полудял. 267 00:38:18,500 --> 00:38:22,387 Затова реших да посетия този който е останал. 268 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Полуделия. 269 00:38:28,500 --> 00:38:32,500 Тринити...не съществува човече. 270 00:38:32,500 --> 00:38:36,500 Не е истински... 271 00:38:36,500 --> 00:38:39,500 Той е измислица. Шифър. Пародия на език. 272 00:38:39,500 --> 00:38:41,500 И кой съм аз? 273 00:38:41,500 --> 00:38:44,054 Кой съм аз по дяволите? 274 00:38:51,500 --> 00:38:54,500 Споменах ли, че е луд? 275 00:38:58,500 --> 00:39:02,500 Шахматни дъски? Пародия на език? Червена кралица? 276 00:39:02,500 --> 00:39:05,500 Започнах да търся в хакерските среди. 277 00:39:05,500 --> 00:39:08,000 Тарсех някой с прякор от "Алиса в страната на чудесата" 278 00:39:08,001 --> 00:39:11,500 Анонимни пощенски кутии...чат руумс... 279 00:39:11,500 --> 00:39:15,166 И някъде там, намерих следите на Тринити. 280 00:39:16,500 --> 00:39:31,480 WHITE_PAWN > Червена Царица. Виждаш ли ме? Търся Тринити. Казаха ми, че той е като под лупа. 281 00:39:33,500 --> 00:39:40,500 RED_QUEEN > Не. Ти си този, който е под лупата. 282 00:39:44,500 --> 00:39:47,500 WHITE_PAWN > Как мога да се срешна с теб? 283 00:39:51,500 --> 00:40:00,000 RED_QUEEN > Ще трябва да прескочиш първото от 6 поточета. Ще бада там в 20:05. 284 00:40:22,500 --> 00:40:27,500 6 поточета. Ще бъда там в 20:05. 285 00:40:35,500 --> 00:40:39,500 Разбира се. Прескачайки второто поточе отива в гората. 286 00:40:39,500 --> 00:40:44,949 Алиса прескача първото поточе и... 287 00:40:46,500 --> 00:40:50,000 ...и се качва на влак. 288 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Благодаря. 289 00:41:35,500 --> 00:41:38,500 Знаех си, че това е някакъв капан. 290 00:41:38,500 --> 00:41:42,500 Има разлика господин Аш... ...между капан и изпитание. 291 00:41:42,500 --> 00:41:45,500 Изпитвали сте ме? 292 00:41:45,500 --> 00:41:49,500 Справихте се. Впечатлена съм. 293 00:41:49,500 --> 00:41:51,500 Ласкателствата ще ви донесат много. 294 00:41:51,500 --> 00:41:54,699 Не съм тук да ви лаская. А да ви спася. 295 00:42:11,500 --> 00:42:13,500 Какво стана току-що? 296 00:42:13,500 --> 00:42:16,500 Наскоро да сте сънували, че сте на очен лекар, г-н Аш? 297 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 Да...как разбрахте? 298 00:42:22,500 --> 00:42:25,500 Стъпихте на ръба на лупата. 299 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Значи...не съм сънувал. 300 00:42:34,500 --> 00:42:38,500 Наели са ме, за да стигнат до теб, нали? 301 00:42:43,500 --> 00:42:44,500 Бягай! 302 00:43:05,500 --> 00:43:09,500 Какво по дяволите става? Това е лудост. 303 00:43:09,500 --> 00:43:12,500 Сега разбирам какво се е случило с другите детективи. 304 00:43:12,500 --> 00:43:14,349 Полудели са! 305 00:43:17,500 --> 00:43:21,500 Е имал съм и по-лоши дни от този. 306 00:43:21,500 --> 00:43:24,500 Няма да им позволя да те хванат. 307 00:43:29,500 --> 00:43:31,699 Какво става с мен? 308 00:43:36,500 --> 00:43:40,500 Съжалявам...не се справихте г-н Аш. 309 00:43:50,500 --> 00:43:54,500 Бих искал да можех да дойда с теб. 310 00:43:54,500 --> 00:43:56,500 Не те виня Тринити. 311 00:43:56,500 --> 00:44:01,500 Всичко, което се случи бе моя вина. 312 00:44:03,500 --> 00:44:08,500 Всичко това за лупата... 313 00:44:08,500 --> 00:44:12,099 ...не може да си намери място в главата ми. 314 00:44:12,199 --> 00:44:13,989 Аз съм старомоден. 315 00:44:16,500 --> 00:44:21,500 Има разлика между изпитание и избор. 316 00:44:21,500 --> 00:44:26,349 В крайна сметка мисля, че би разбрал истината. 317 00:44:29,500 --> 00:44:33,980 Беше просто работа...Сбогом Тринити. 318 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Сбогом. 319 00:45:13,500 --> 00:45:18,300 Случаят който беше край на всички случаи. 320 00:45:36,320 --> 00:45:39,322 ОТВЪД 321 00:46:47,599 --> 00:46:51,061 Юки! Хей, момиче време е за ядене. 322 00:46:51,686 --> 00:46:53,438 Ох, Юки е моята котка. 323 00:47:03,614 --> 00:47:05,576 Добре, не разбирам. 324 00:47:05,742 --> 00:47:09,036 Ако не искаш да излезеш с него защо се съгласи когато те питах? 325 00:47:09,204 --> 00:47:12,248 Мисля че не искаш да създадeш погрешно впечатление. Нали? 326 00:47:12,416 --> 00:47:14,208 Къде е тя? 327 00:47:15,543 --> 00:47:16,835 Юки! 328 00:47:16,960 --> 00:47:20,965 Добре, все пак трябва да решиш . 329 00:47:21,425 --> 00:47:23,385 Къде е тя? 330 00:47:24,552 --> 00:47:26,722 Почвам да се претеснявам за котката. 331 00:47:26,929 --> 00:47:29,391 Никога не пропуска ядене. 332 00:47:33,768 --> 00:47:35,146 Юки? 333 00:47:36,773 --> 00:47:38,692 Ще ти званна пак. 334 00:47:43,030 --> 00:47:44,530 Юки? 335 00:47:47,451 --> 00:47:49,036 Юки! 336 00:47:57,001 --> 00:48:00,672 Днес не сме я виждали, но със сигурност ще ти кажем ако я видим. 337 00:48:00,838 --> 00:48:04,217 -Сладолед! -Носи звънче като това. 338 00:48:04,760 --> 00:48:08,679 -Не знам къде ти е котката. -Нито пък аз. 339 00:48:08,889 --> 00:48:11,474 Аз знам. Тя е в старата необикновенна къща. 340 00:48:11,599 --> 00:48:14,936 Вижте! Там пак има дъга. 341 00:48:19,398 --> 00:48:23,237 Не разбирам. Обича да си седи вкъщи. Какво ли прави там? 342 00:48:23,362 --> 00:48:25,447 Знаеш че не трябва да ходиш там... 343 00:48:25,655 --> 00:48:28,784 ...но на нас всащност не ни пука . Искаш ли да отидеш? 344 00:48:28,951 --> 00:48:32,621 -Ние ще ходим ли? -Вероятно там пак вали. 345 00:48:32,788 --> 00:48:34,498 Хайде да тръгваме! 346 00:48:37,876 --> 00:48:39,378 Много умно, човече. 347 00:48:39,545 --> 00:48:41,003 Хайде! 348 00:48:46,844 --> 00:48:51,556 -Хей, тук е. -Чакайте, идвам с вас. 349 00:48:51,806 --> 00:48:53,766 Сигурни ли сте, че ще е добре да и покажем? 350 00:48:54,434 --> 00:48:56,311 Здравейте? Къде сте? 351 00:48:56,853 --> 00:48:59,063 Момчета? Къде отидохте? 352 00:48:59,273 --> 00:49:01,023 Къде отидоха? 353 00:49:02,317 --> 00:49:04,570 -Хайде, момче. -ЛОЛ! Готин камион! 354 00:49:04,735 --> 00:49:06,070 Спокойно! 355 00:49:06,280 --> 00:49:08,239 Стой мирен! 356 00:49:08,407 --> 00:49:10,826 Седни! Седни! 357 00:49:58,831 --> 00:50:00,583 Ехо? 358 00:50:01,668 --> 00:50:03,585 Къде са всички? 359 00:50:30,905 --> 00:50:32,489 Юки? 360 00:50:33,032 --> 00:50:34,492 Юки? 361 00:50:35,994 --> 00:50:37,913 Тъпа котка. 362 00:51:00,561 --> 00:51:02,813 Какво се случи? Какво става тук? 363 00:51:05,606 --> 00:51:08,025 -Схванах! -Да! 364 00:51:09,987 --> 00:51:12,197 Юки? Ти ли си? 365 00:51:14,364 --> 00:51:17,077 Ето къде си, Юки. 366 00:51:18,871 --> 00:51:20,038 Ела тук. 367 00:51:20,329 --> 00:51:24,168 Търсех те навсякаде! Лоша котка. 368 00:51:25,251 --> 00:51:27,295 Обзалагам се че си гладна? 369 00:51:46,398 --> 00:51:50,360 Разгадах го вчера. Твоята котка е добре. 370 00:51:50,527 --> 00:51:52,612 Да, благодаря. 371 00:51:54,322 --> 00:51:56,114 Това са момчетата. 372 00:51:56,949 --> 00:51:59,702 -Готови! -Ето го и него. 373 00:52:00,369 --> 00:52:02,623 Banzai! Да! 374 00:52:08,795 --> 00:52:11,465 Моля за вашето внимание. 375 00:52:11,632 --> 00:52:14,592 И вие сте победителя! 376 00:52:17,262 --> 00:52:21,349 Не е честно. Той се удари в земята. Носът му кърви. Погледнете! 377 00:52:21,724 --> 00:52:24,686 Аз мисля че има право. Той удари земята. 378 00:52:30,275 --> 00:52:32,818 -Хей, кой и каза? -Не гледай мен. 379 00:52:32,985 --> 00:52:35,489 -Не знам. -Не съм и казал. 380 00:52:36,364 --> 00:52:39,076 Значи тази къща е необикновена. 381 00:53:14,820 --> 00:53:20,449 -Няма начин. ЛОЛ, това е прекалено много! -Това никога не се е случвало. 382 00:53:29,501 --> 00:53:33,338 Това, това беше... Какво беше това? 383 00:53:40,971 --> 00:53:42,347 Здрасти... 384 00:53:46,351 --> 00:53:47,518 Има ли някой? 385 00:53:57,737 --> 00:54:00,449 Давай! Давай! Давай! 386 00:54:02,284 --> 00:54:05,286 Хей, леко е като перце. 387 00:54:08,748 --> 00:54:12,960 -Искам да опитам! Искам да опитам! -Хайде можем да и помогнем. 388 00:54:33,606 --> 00:54:36,150 Хей, хей! Давайте. Махайте се от там. Мръднете се! 389 00:54:39,570 --> 00:54:40,905 Юки, чакай! 390 00:54:41,072 --> 00:54:45,536 Освободете терена. Освободете терена незабавно. 391 00:54:46,077 --> 00:54:47,746 Махни се от там! 392 00:54:53,876 --> 00:54:54,960 Юки! 393 00:54:56,170 --> 00:54:58,172 Къде си? 394 00:55:00,050 --> 00:55:01,175 Юки! 395 00:55:04,262 --> 00:55:05,847 Юки! 396 00:55:12,521 --> 00:55:14,523 Юки. 397 00:55:20,320 --> 00:55:23,739 Ако не искаш да излезеш с него защо се съгласи когато те питах? 398 00:55:23,949 --> 00:55:26,784 Мисля че не искаш да създадеш погрешно впечатление. Нали? 399 00:55:26,994 --> 00:55:28,911 Къде е тя? 400 00:55:29,621 --> 00:55:31,998 Юки! 401 00:55:33,333 --> 00:55:35,793 Мисля че не искаш да създадеш погрешно впечатление. Нали? 402 00:55:35,918 --> 00:55:38,005 Къде е тя? 403 00:55:38,172 --> 00:55:40,715 Тревожа се! Юки! 404 00:55:44,010 --> 00:55:47,181 Хей, ти! Има един тук. 405 00:55:49,349 --> 00:55:51,393 Не ти е мястото тук. 406 00:55:51,559 --> 00:55:53,311 Движете се. 407 00:55:53,478 --> 00:55:56,398 Няма нищо за гледане. Хайде, хора направете път. 408 00:55:56,565 --> 00:55:58,150 Гледайте си работата. 409 00:56:01,445 --> 00:56:02,987 Пусни ме! Пусни ме! 410 00:56:03,197 --> 00:56:07,367 -Кажи ми, че хванахме всички. -Да, господине. Последния е ето там. 411 00:56:09,827 --> 00:56:12,998 -Изследвайте я и след това я освободете. -Да, господине. 412 00:56:13,123 --> 00:56:19,003 Пуснете ме! Слушайте! Там няма бубулечки! Само някакви хлапета! 413 00:56:19,170 --> 00:56:21,088 Пуснете ме! 414 00:56:23,550 --> 00:56:27,012 -Слушай! -Запечатайте областа. 415 00:57:12,431 --> 00:57:15,059 Тръгвам. Ще се видим по късно. 416 00:57:15,268 --> 00:57:18,396 -Нищо. -Да, нищо. 417 00:57:19,273 --> 00:57:20,731 Стани! 418 00:57:20,898 --> 00:57:22,775 Не става. 419 00:57:22,943 --> 00:57:26,152 Забрави го. Хайде да тръгваме. 420 00:58:40,268 --> 00:58:43,273 МАТРИКУЛИРАНЕ 421 00:59:11,802 --> 00:59:15,847 Събуди се! Бебето забеляза две машини наближаващи бързо. 422 00:59:18,306 --> 00:59:19,351 Виждам ги. 423 00:59:20,434 --> 00:59:22,771 Това са бегачи. Мислиш ли че ще се справиш? 424 00:59:22,938 --> 00:59:24,188 Само гледай. 425 01:00:14,780 --> 01:00:16,157 Добре. Вътре съм. 426 01:02:55,775 --> 01:02:58,320 Тези бегачи са най-умните, които съм виждала до сега. 427 01:02:58,527 --> 01:03:00,155 -Егати хващането!!! -Тhanks. 428 01:03:00,364 --> 01:03:02,199 Щe се... ...мислиш ли, че ще се трансформира? 429 01:03:02,407 --> 01:03:05,117 Трансформирането си е негов избор. 430 01:03:06,577 --> 01:03:08,579 Мислиш ли че трябва да го препрограмираме? 431 01:03:08,789 --> 01:03:10,623 Не. Не може да ги правим роби. 432 01:03:10,831 --> 01:03:12,501 Защото тогава щяха да са по-прости. 433 01:03:12,668 --> 01:03:15,045 Няма да победиме машините като ги превращъме в роби. 434 01:03:15,253 --> 01:03:17,047 По-добре е да им позволим да се присъединят към нас по свой собствен избор. 435 01:03:17,255 --> 01:03:20,300 Ще ги накараме да повярват, че правилния избор, е този който ние искаме да направят. 436 01:03:20,467 --> 01:03:24,137 Добре. Да, машините са инструменти. Направени са за да бъдат използвани. 437 01:03:24,304 --> 01:03:26,264 Тяхната природа е... ...да бъдат роби. 438 01:03:26,431 --> 01:03:29,101 Поради това трябва да им покажем един по-добър свят, ако се трансформират 439 01:03:29,309 --> 01:03:32,228 -Но света който им показваме не е истински. -Няма значение. 440 01:03:32,396 --> 01:03:35,815 Страхувам се, че ще се усетят че всичко е измислено от нас. 441 01:03:35,983 --> 01:03:39,820 Не могат да усетят разликата. За искуствения интелект всяка действителност е виртуална. 442 01:03:40,320 --> 01:03:43,657 Откаде тогава знаят, че истинския свят не е просто друга симулация? 443 01:03:43,824 --> 01:03:44,782 А ти откъде знаеш? 444 01:03:44,992 --> 01:03:48,786 Знам, че сега не сънувам защото знам какво е да сънуваш. 445 01:03:48,954 --> 01:03:51,456 Значи сънуването ти дава представа че реалноста съществува 446 01:03:51,623 --> 01:03:55,460 Не. Само че умът ми съществува. Не знам за останалото. 447 01:04:11,226 --> 01:04:14,478 Добре, готов е. Май и ние сме. 448 01:04:14,646 --> 01:04:16,398 Спи ли вече? 449 01:04:16,565 --> 01:04:18,442 Имаше тежък ден. 450 01:04:19,108 --> 01:04:20,402 Бедното бебче. 451 01:04:23,070 --> 01:04:24,405 Имаш ли нещо против? 452 01:04:24,572 --> 01:04:26,199 Ни най-малко. 453 01:05:27,510 --> 01:05:28,929 Здравей. 454 01:11:26,328 --> 01:11:28,037 Какво става? 455 01:11:29,456 --> 01:11:30,457 Часови. 456 01:11:44,304 --> 01:11:45,764 Да трагваме ! 457 01:12:33,810 --> 01:12:35,564 Хайде, по дяволите, помогни ми! 458 01:14:59,582 --> 01:15:02,586 СВЕТОВЕН РЕКОРД 459 01:15:04,337 --> 01:15:08,131 Само най-изключителните хора разбират за Матрицата. 460 01:15:09,134 --> 01:15:11,011 Тези които научават за съществуването и... 461 01:15:11,176 --> 01:15:17,518 ...трябва да имат голяма интуиция, чувствителност и любоптина натура. 462 01:15:20,229 --> 01:15:24,024 Сигналът е стабилен. Тази честота ще продължи да стои открита. 463 01:15:29,444 --> 01:15:31,782 Но понякога, много рядко... 464 01:15:31,948 --> 01:15:36,203 ...някой придава на тези знания коренно различно значение . 465 01:15:37,496 --> 01:15:40,747 Този човек е един от малцината. 466 01:15:41,667 --> 01:15:44,336 Господа, заемете позиции! 467 01:15:57,850 --> 01:16:01,685 Разбира се че ти вярвам, Дан Трябва да е станала някаква грешка. 468 01:16:01,854 --> 01:16:04,439 Ще го разбереш, и ако не успеш, ще продължиш напред. 469 01:16:04,604 --> 01:16:07,859 Както винаги правиш. Знаеш че съм прав. 470 01:16:08,484 --> 01:16:11,822 Не зная, Татко. Вече не знам в какво да вярвам. 471 01:16:11,988 --> 01:16:14,698 Нищо което е ценно в този живот, не се постига лесно. 472 01:16:14,867 --> 01:16:17,953 А аз имаме голяма вяра в теб, синко. Знам че ще се справиш. 473 01:16:18,118 --> 01:16:19,496 Благодаря, Татко. 474 01:16:43,560 --> 01:16:46,354 Това не е хубаво, Дан! Мускулите ти се напъват и ще се скъсат! 475 01:16:46,564 --> 01:16:49,774 Чуй ме, има 5000 различни причини защо не трябва... 476 01:16:49,902 --> 01:16:51,862 Знам, но няма да се откажа, Том. 477 01:16:52,029 --> 01:16:55,198 Дали концепцията "първи в квалификацията" означава нещо за теб? 478 01:16:55,363 --> 01:16:57,576 Стига вече! Чуваш ли ме? 479 01:16:57,783 --> 01:17:01,246 Това е всичко за което сме се трудили! Разболей се и всичко сваршва! 480 01:17:01,453 --> 01:17:05,207 Ще загубим всичко! Окончателно! И може да целунеш кариерата си за сбогом! 481 01:17:06,210 --> 01:17:08,670 Взех решение. Ще бягам утре. 482 01:17:08,877 --> 01:17:10,046 О, така ли? 483 01:17:10,212 --> 01:17:12,466 Може и да бягаш, но ако се напънеш още... 484 01:17:12,631 --> 01:17:15,176 ...може да си късметлия да биеш 9минути! 485 01:17:15,761 --> 01:17:19,264 Всащност, защо да се безпокоя? Просто не си струва, приятел. 486 01:17:19,470 --> 01:17:22,768 Никой никога няма да счупи моя рекорд. Това е последния шанс за мен най-накрая... 487 01:17:22,975 --> 01:17:24,394 Какво? 488 01:17:26,520 --> 01:17:28,439 ...да докажа че грешат. 489 01:17:29,608 --> 01:17:30,774 Тогава го направи без мен. 490 01:18:10,064 --> 01:18:12,234 Хей Дан, имате ли секунда? 491 01:18:13,318 --> 01:18:16,194 -Часовника тиктака. -Просто искам да ви задам няколко въпроси. 492 01:18:16,363 --> 01:18:20,826 -Трябва да сте развълнуван че ще бягате утре. -Разбира се. Никога не съм се чувствал по-добре. 493 01:18:33,755 --> 01:18:37,009 И така какво е усещането да счупиш 8.9 в квалификационната жега? 494 01:18:37,176 --> 01:18:40,511 Нещо което не съм изпитвал преди това. Това е всичко за което съм работил. 495 01:18:40,679 --> 01:18:43,680 И сега просто се надявам, че ще мога да се върна там. 496 01:18:43,849 --> 01:18:46,268 Някой веднъж беше казал, че чуството е като при нулева гравитация 497 01:18:46,435 --> 01:18:49,854 Пуснат си от света и си напълно свободен. 498 01:18:49,979 --> 01:18:52,354 Звучи невероятно. Наистина трябва де е приятно. 499 01:18:52,524 --> 01:18:54,649 Особено имайки предвид какво се случи. 500 01:18:54,774 --> 01:18:57,738 Добре, ще ви кажа... ...там няма никакви репортери. 501 01:18:57,944 --> 01:19:00,908 Добре, Дан . Предполагам че трябва да приема това като последна реплика. 502 01:19:01,113 --> 01:19:03,577 Но вие би трябвало да знаете, че дори някой от нас репортерите са ви фенове... 503 01:19:03,783 --> 01:19:06,412 ...и затова просто ще ви пожелая успех. 504 01:19:26,765 --> 01:19:29,353 Американеца Дан Дейвис падна! 505 01:19:41,154 --> 01:19:42,948 Имам неустойчив сигнал. 506 01:19:57,171 --> 01:20:00,175 Не може да се събуди. Не му позволявайте да се събуди. 507 01:21:35,060 --> 01:21:39,814 Дан Дейвис от Съединените Щати финишира с време 8.72 секунди... 508 01:21:39,942 --> 01:21:41,944 ...нов световен рекорд. 509 01:21:50,911 --> 01:21:52,118 Ще ви кажа нещо... 510 01:21:52,287 --> 01:21:55,707 ...няма нищо което да се сравни с черешовия пай приготвен от моята леля Маргарита. 511 01:21:55,872 --> 01:21:59,252 Тя винаги ми прави един когато я посетя. всъщност го очаквам с нетърпение. 512 01:21:59,417 --> 01:22:03,256 Може да звучи като самохвалство, но това действително е най-добрия черешов пай на света. 513 01:22:03,421 --> 01:22:06,426 Тя беше малко екцентрична. Не обичаше да остава насаме с майка ми... 514 01:22:06,635 --> 01:22:09,470 ...но винаги съм я обичала. Тя ме научина толкова много неща. 515 01:22:09,636 --> 01:22:12,015 Ние отивахме от бродуейските мюзикли, директно на кино. 516 01:22:12,180 --> 01:22:14,600 Сега я наричат "кралицата на мистичната литература". 517 01:22:14,768 --> 01:22:17,229 Живее в изящна вила в южна Франция. 518 01:22:17,395 --> 01:22:19,979 Но все пак, когато я посещавам, още ми пече нейния черешов пай. 519 01:22:20,189 --> 01:22:25,028 Нещо в краткия момент на отхапването наподобява самото съвършенство. 520 01:22:25,194 --> 01:22:26,988 Все едно напускате тялото си, или нещо подобно. 521 01:22:27,197 --> 01:22:30,158 Всеки може да напише роман,но никой не може да победи нейния черешов пай. 522 01:22:30,323 --> 01:22:33,787 Интересен случай, но няма нищо обезпокоително. 523 01:22:33,996 --> 01:22:37,832 Спомените му за надбягването бяха изтрити без да възникнат странични ефекти . 524 01:22:38,000 --> 01:22:41,420 Той никога няма да бяга. Никога няма да върви отново, в тази връзка. 525 01:22:41,627 --> 01:22:46,631 Ще продължим наблюдението над него за извесно време, но предполагам, че няма да възникнат проблеми. 526 01:22:48,051 --> 01:22:52,305 Рекорд който хората ще помнят поколения наред. 527 01:22:52,470 --> 01:22:55,390 Какво повече може да иска човек? 528 01:22:58,685 --> 01:23:00,564 Свободa.... 529 01:23:01,398 --> 01:23:03,108 Казахте ли нещо? 530 01:23:03,274 --> 01:23:05,234 Седни. 531 01:23:07,404 --> 01:23:09,363 Свободa.... 532 01:23:10,573 --> 01:23:13,076 Седни! 533 01:23:42,439 --> 01:23:45,442 ПРИКАЗКА 534 01:24:35,448 --> 01:24:36,408 Някой... 535 01:24:37,411 --> 01:24:38,412 ...ще ми каже ли.... 536 01:24:40,412 --> 01:24:42,416 ...защо чуствам нещата по-истински... 537 01:24:44,917 --> 01:24:45,917 ...когато сънувам... 538 01:24:46,420 --> 01:24:47,421 ...отколкото когато... 539 01:24:48,337 --> 01:24:49,337 ...съм буден... 540 01:24:59,430 --> 01:25:03,939 Някой ще ми каже ли защо чуствам нещата по-истински когато сънувам отколкото когато съм буден. 541 01:25:03,997 --> 01:25:05,939 Как да разбера дали сетивата ми не ме лъжат? 542 01:25:18,952 --> 01:25:20,912 Има нещо измислено във вашата истина... 543 01:25:21,912 --> 01:25:24,917 ...и нещо истинско в измислицата. 544 01:25:28,921 --> 01:25:30,921 За да разбереш истината... 545 01:25:34,926 --> 01:25:37,930 ...трябва да рискуваш всичко. 546 01:25:44,935 --> 01:25:48,939 Кой си ти? 547 01:25:51,944 --> 01:25:56,948 Сам ли съм? 548 01:27:28,457 --> 01:27:33,045 Г-н Попър, какво е отношението ми към званене на телефон в класната стая? 549 01:27:33,212 --> 01:27:34,837 -Съжалявам, господине. -Добре. И така... 550 01:27:35,046 --> 01:27:39,051 ...почти сте изкарали класът ми, г-н Попър. 551 01:27:39,216 --> 01:27:44,805 -Няма да се повтори, господине. -За ваше добро - надявам се, че не. 552 01:28:08,537 --> 01:28:10,872 Изклучих го. Знам че го изключих!. 553 01:28:25,180 --> 01:28:27,724 Те знаят че ти знаеш. Те идват за теб. 554 01:28:27,890 --> 01:28:30,350 Излез. Излез веднага! 555 01:28:34,854 --> 01:28:38,277 Сериозно сте загазили, г-н Попър. 556 01:29:50,180 --> 01:29:51,890 Стой на място! 557 01:29:53,810 --> 01:29:55,395 Г-н Попър. 558 01:30:57,582 --> 01:31:02,377 Нeo, аз вярвам. Аз знам че не беше просто сън. 559 01:31:50,301 --> 01:31:55,805 Това не е истинско. Истинският свят е някъде другаде. 560 01:31:56,765 --> 01:32:01,770 Типично халюциниране. Имаме деца в това небалансирано състояние постоянно. 561 01:32:01,895 --> 01:32:04,314 Действителноста може да е доста плашешта за някои хора. 562 01:32:04,524 --> 01:32:08,109 Този свят трябва да е бил студено и отчуждено място за момче като това. 563 01:32:08,319 --> 01:32:10,197 Нарича се"отричане на действителноста". 564 01:32:10,363 --> 01:32:14,576 Знаете ли, че това е просто самозащитен механизъм за този тип деца. 565 01:32:14,743 --> 01:32:19,247 Е, той е в друг свят сега. 566 01:32:19,372 --> 01:32:21,957 Не правете грешки относно това. 567 01:32:29,841 --> 01:32:32,636 Жизнените му функции са добри. Ще се справи. 568 01:32:32,801 --> 01:32:36,849 Това е невероятно. Не мислех, че самоосъзнаването е възможно. 569 01:32:36,974 --> 01:32:38,934 Очевидно е. 570 01:32:39,100 --> 01:32:40,644 Нeo. 571 01:32:41,728 --> 01:32:44,648 Всичко е наред. В безопастност си. 572 01:32:45,439 --> 01:32:47,109 Аз знаех... 573 01:32:48,149 --> 01:32:50,988 ...че ще ме спасите. 574 01:32:51,194 --> 01:32:53,238 Не съм те спасил, момко. 575 01:32:53,407 --> 01:32:56,201 Ти сам го направи. 576 01:32:57,202 --> 01:32:59,203 Кой си ти? Сам ли съм? 577 01:33:03,207 --> 01:33:10,215 Не си сам. 578 01:33:11,550 --> 01:33:12,551 КРАЙ 579 01:33:13,000 --> 01:33:45,000 Превод и субтитри: izvrateniaka[е откраднал съм малко неща :)]