1 00:00:00,284 --> 00:00:02,870 Една проклета доза... 2 00:00:02,953 --> 00:00:06,206 за да ми помогне в този дълъг и тежък ден. 3 00:00:09,459 --> 00:00:11,628 Какво е менюто тази вечер, господине? 4 00:00:11,712 --> 00:00:14,798 - Вашето любимо. - Чудесно. 5 00:00:14,882 --> 00:00:17,176 - Обичайната маса, ли господине? - Да, благодаря ви. 6 00:00:17,259 --> 00:00:21,763 - Може ли господинът да се погрижи предварително сметката? - Не, донесете ми я на масата. 7 00:00:21,847 --> 00:00:26,560 - О, за съжаление трябва да ви уведомя, господине, че кредитът ви беше изчерпан отдавна. 8 00:00:26,602 --> 00:00:29,521 Тогава, в този случай- 9 00:00:29,605 --> 00:00:33,233 -А, твърдо парично обръщение. Това е много добре. Не мога да бъда по-учтив... 10 00:00:33,275 --> 00:00:36,236 когато правим сделка от този вид, не можем нали, господине? 11 00:00:36,278 --> 00:00:40,240 Ще се погрижи ли господинът за началото? Чесново хлебче, може би? 12 00:00:40,324 --> 00:00:42,784 Не, благодаря ви. Нека да преминем направо към инжекцията... 13 00:00:42,826 --> 00:00:48,624 - от най-добрите, ако обичате. - Както пожелаете, господине. Както пожелаете. 14 00:01:35,170 --> 00:01:39,216 Just a perfect day 15 00:01:39,299 --> 00:01:43,262 Drink sangria in the park 16 00:01:43,345 --> 00:01:45,973 And then later 17 00:01:46,056 --> 00:01:49,685 Може би господинът ще пожелае да му извикам такси? 18 00:01:55,315 --> 00:01:58,443 Just a perfect day 19 00:01:58,527 --> 00:02:04,408 Feed animals in the zoo 20 00:02:04,491 --> 00:02:08,495 Then later, a movie too 21 00:02:08,579 --> 00:02:13,083 And then home 22 00:02:13,166 --> 00:02:18,547 Oh, it's such a perfect day 23 00:02:18,589 --> 00:02:23,177 I'm glad I spent it with you 24 00:02:23,218 --> 00:02:27,306 Oh, such a perfect day 25 00:02:27,389 --> 00:02:32,186 You just keep me hanging on 26 00:02:32,227 --> 00:02:37,774 You just keep me hanging on 27 00:02:41,945 --> 00:02:46,700 Just a perfect day 28 00:02:46,742 --> 00:02:51,705 Problems are left alone 29 00:02:51,747 --> 00:02:54,875 Weekenders on our own 30 00:02:54,917 --> 00:02:59,129 It's such fun 31 00:03:02,549 --> 00:03:06,595 Just a perfect day 32 00:03:06,678 --> 00:03:11,391 You made me forget myself 33 00:03:11,433 --> 00:03:16,730 I thought I was someone else Someone good 34 00:03:20,275 --> 00:03:25,614 Oh, it's such a perfect day 35 00:03:25,697 --> 00:03:31,203 I'm glad I spent it with you 36 00:03:31,286 --> 00:03:34,289 Oh, such a perfect day 37 00:03:34,373 --> 00:03:39,086 You just keep me hanging on 38 00:03:39,127 --> 00:03:44,550 You just keep me hanging on 39 00:03:59,147 --> 00:04:03,068 Отвори очи! Хайде, събуди се! 40 00:04:03,151 --> 00:04:05,445 You're going to reap just what you sow 41 00:04:10,117 --> 00:04:15,998 You're going to reap just what you sow 42 00:04:19,126 --> 00:04:21,920 You're going to reap 43 00:04:22,004 --> 00:04:27,676 Just what you sow 44 00:04:30,137 --> 00:04:32,514 You're going to reap 45 00:04:32,556 --> 00:04:37,269 Just what you sow 46 00:05:34,326 --> 00:05:39,164 Все още не чувствам гадорята, но е тук, сигурен съм. 47 00:05:39,248 --> 00:05:41,708 Аз съм в затвор за наркомани. 48 00:05:41,750 --> 00:05:45,921 Твърде болен съм за да спя, прекалено уморен за да съм буден. 49 00:05:46,004 --> 00:05:49,049 Но ужасът е на път. 50 00:05:49,091 --> 00:05:53,178 Пот, студ, гадене, болка и копнеж. 51 00:05:57,391 --> 00:06:00,143 На път е. 52 00:06:05,107 --> 00:06:08,235 Имаш сини очи. Оо, имаш зелени очи. 53 00:06:08,318 --> 00:06:11,780 Оо, имаш зелени очи. 54 00:06:11,864 --> 00:06:15,951 И никога не съм виждала някой като теб. 55 00:06:16,034 --> 00:06:18,245 Преди. 56 00:06:18,328 --> 00:06:23,584 Не, никога преди не съм срещала някой като теб. 57 00:06:39,975 --> 00:06:42,811 Ще ти помогнем, синко. 58 00:06:42,895 --> 00:06:45,898 Ще си стоиш при нас докато не се оправиш. 59 00:06:45,981 --> 00:06:49,484 - Ще го победим заедно. - Може би аз - 60 00:06:49,568 --> 00:06:52,112 - Може би трябва да се върна в клиниката. - Не. 61 00:06:52,196 --> 00:06:54,948 Никакви клиники. Никакъв метадон. 62 00:06:55,032 --> 00:06:58,702 Това ти действа по-лошо. Сам го каза. 63 00:07:00,287 --> 00:07:03,707 Не ни лъжи, синко. Твойте собствени майка... 64 00:07:03,790 --> 00:07:05,959 - и баща. - Може да ни донесеш малко желе. 65 00:07:06,043 --> 00:07:09,796 Не! Вие ще по-лоши когато сте с хероина. 66 00:07:09,880 --> 00:07:13,217 - За нищо на света! - В момента се изчистваш. 67 00:07:13,300 --> 00:07:15,219 Оставаш тук където можем да те наглеждаме. 68 00:07:15,302 --> 00:07:19,014 Оценявам това, което се опитваш да направиш, настина, но се нуждая от една доза. 69 00:07:19,097 --> 00:07:22,226 Просто ми донесете още една, моля ви. 70 00:07:22,309 --> 00:07:26,563 - Искам още една проклета доза! 71 00:07:26,647 --> 00:07:29,858 - По дяволите! 72 00:07:31,860 --> 00:07:34,238 Кучка! Кучка! 73 00:07:47,376 --> 00:07:52,464 Е, това е просташки смях нали? 74 00:07:52,548 --> 00:07:55,092 Ужасната пот излизаща от тялото ти. 75 00:07:55,175 --> 00:07:57,678 Защото, ако се върна и е все още там... 76 00:07:57,719 --> 00:08:00,722 По дяволите, ще я изритам. 77 00:08:00,806 --> 00:08:03,225 - Ок? 78 00:08:11,900 --> 00:08:13,819 Господи. 79 00:08:28,292 --> 00:08:30,377 Въпрос номер едно: 80 00:08:30,460 --> 00:08:33,589 Вирусът на имунната недостатъчност при хората е? 81 00:08:33,672 --> 00:08:37,843 - Ретровирус. - Ретровирус е правилният отговор! 82 00:08:47,477 --> 00:08:50,939 Това е игра на лица, Г-н Рентън. 83 00:08:51,023 --> 00:08:54,818 Т.е. не казвам, че аз бях безупречен. Далеч съм от това. 84 00:08:54,902 --> 00:08:58,197 Но идва времето когато трябва да се върнеш към всички тези глупости... 85 00:08:58,280 --> 00:09:00,574 и да кажеш "Не". 86 00:09:05,162 --> 00:09:11,084 - Просто да кажеш "Не". - Господи, тя е мъртва! 87 00:09:18,300 --> 00:09:20,427 Не! 88 00:09:37,236 --> 00:09:40,030 - Въпрос номер две: 89 00:09:40,113 --> 00:09:45,077 H.I.V. вреди на един рецептор на множеството на лимфоцитите? 90 00:09:45,160 --> 00:09:47,996 Кой рецептор е това? 91 00:09:53,418 --> 00:09:57,840 - CD-4. - CD-4 е правилният отговор! 92 00:10:01,426 --> 00:10:04,096 По-добро от секса, Рентън. 93 00:10:04,179 --> 00:10:06,682 По-добро от секса. 94 00:10:06,765 --> 00:10:09,685 Последната доза. 95 00:10:09,768 --> 00:10:14,231 По дяволите аз съм възрастен. Мога да разбирам себе си. 96 00:10:14,314 --> 00:10:16,984 Добре, разбирам, всичко е наред. 97 00:10:22,155 --> 00:10:24,157 Томи. 98 00:10:24,241 --> 00:10:28,203 - Не. 99 00:10:28,287 --> 00:10:30,706 Спри го. Спри го. 100 00:10:30,747 --> 00:10:34,459 Той виновен ли е или не е? 101 00:10:36,545 --> 00:10:39,173 - Той е наш син. 102 00:10:46,221 --> 00:10:51,185 Не! 103 00:10:51,226 --> 00:10:54,188 Спри! Не! 104 00:10:54,229 --> 00:10:57,941 Ох, не! Не, не мен! 105 00:10:58,025 --> 00:11:00,402 - Спри! 106 00:11:04,198 --> 00:11:06,533 - Марк. 107 00:11:06,575 --> 00:11:09,870 - Марк. 108 00:11:09,912 --> 00:11:13,207 Марк. 109 00:11:15,083 --> 00:11:18,003 Има нещо, което трябва да направиш. 110 00:11:37,940 --> 00:11:39,566 Ох. 111 00:11:47,574 --> 00:11:49,493 Come alive, 35. 112 00:11:49,576 --> 00:11:53,205 Box of tricks, 66. 113 00:11:53,288 --> 00:11:56,458 Марк. Марк, спечели къща! 114 00:11:56,542 --> 00:11:59,044 - Къща! Къща! 115 00:11:59,127 --> 00:12:00,879 За бога, Марк. 116 00:12:00,963 --> 00:12:05,050 Както и да е, изглежда, че аз съм най-големият щастливец на света. 117 00:12:05,133 --> 00:12:07,553 Пристрастен за няколко години точно в центъра на епидемията... 118 00:12:07,636 --> 00:12:09,930 заобграден от живи мъртъвци. 119 00:12:10,013 --> 00:12:15,185 Но не и аз. Аз съм чист. Официално. 120 00:12:15,269 --> 00:12:18,355 Един път да изчезне болката, и започва най-голямата война: 121 00:12:18,438 --> 00:12:20,399 депресия, скука. 122 00:12:20,482 --> 00:12:24,486 Чувстваш се толкова малък искаш да превъзхождаш себе си. 123 00:12:25,821 --> 00:12:28,782 Томи! 124 00:12:28,824 --> 00:12:32,327 Томи! 125 00:12:32,411 --> 00:12:36,748 Томи, Марк е, човече. 126 00:12:45,299 --> 00:12:47,301 Добре ли си, приятел? 127 00:13:09,448 --> 00:13:12,451 - Излизаш ли, Томи? - Не. 128 00:13:15,495 --> 00:13:17,456 Напълно следваш играта? 129 00:13:17,539 --> 00:13:21,084 - Не. 130 00:13:21,168 --> 00:13:24,087 Бла, не колкото мен. 131 00:13:34,014 --> 00:13:36,183 Взе ли теста? 132 00:13:37,684 --> 00:13:39,645 Аха. 133 00:13:41,438 --> 00:13:44,024 Чист ли си? 134 00:13:44,107 --> 00:13:46,193 Аха. 135 00:13:47,611 --> 00:13:49,696 Това е добре. 136 00:13:51,782 --> 00:13:53,825 Съжалявам, Томи. 137 00:13:56,954 --> 00:14:01,959 - Имаш ли в теб? - Не, чист съм човече. 138 00:14:02,042 --> 00:14:07,422 Е... спонсорирай ме тогава. 139 00:14:07,464 --> 00:14:09,842 Чакам сметката за наема. 140 00:14:22,396 --> 00:14:25,858 - Благодаря, Марк. 141 00:14:25,941 --> 00:14:28,402 Не се притеснявай. 142 00:14:32,364 --> 00:14:36,577 Не се притеснявай. Не за всичко. Както и да е поне не за мен. 143 00:14:36,660 --> 00:14:38,745 - Все още, е лесно да си философ... 144 00:14:38,829 --> 00:14:41,874 когато някое други копеле е в лайната. 145 00:14:49,631 --> 00:14:52,968 - Какво искаш? - Чист ли си? 146 00:14:53,051 --> 00:14:54,970 - Да. - Това обещание ли е? 147 00:14:55,053 --> 00:14:56,722 Да, обещание е, реалистично. 148 00:14:56,805 --> 00:15:00,642 Успокой се. Само питам. 149 00:15:03,145 --> 00:15:06,815 - Бъркотия ли намирисвам? - Не. 150 00:15:06,899 --> 00:15:08,901 - Нямам нищо против дори, ако е така. - Е, не е. 151 00:15:08,984 --> 00:15:12,487 - Да, но така мирише. - Прекалено млада си. 152 00:15:12,571 --> 00:15:15,449 Прекалено млада съм за какво? 153 00:15:20,996 --> 00:15:24,917 Ти няма да станеш по-млад, Марк. 154 00:15:25,000 --> 00:15:29,171 Светът се променя. Музиката се променя. Дори дрогата се променя. 155 00:15:29,254 --> 00:15:31,840 Не можеш да стоиш тук цял ден мечтаейки си за хероин... 156 00:15:31,924 --> 00:15:35,135 - и Ziggy Pop. - Казва се Iggy Pop. 157 00:15:35,177 --> 00:15:38,096 Както и да е. Имам превдид, че момчетата са мъртви все пак. 158 00:15:38,180 --> 00:15:41,975 Iggy Pop не е мъртъв. Имаше турне миналата година. Томи отиде да го гледа. 159 00:15:42,017 --> 00:15:45,020 Въпросът е, че трябва да намериш нещо друго. 160 00:15:46,813 --> 00:15:50,692 Тя беше права. Трябваше да намеря нещо ново. 161 00:15:50,776 --> 00:15:52,819 И имаше само едно нещо за това. 162 00:15:57,950 --> 00:16:01,787 So find the feelin' 163 00:16:04,623 --> 00:16:09,002 So find the feelin' 164 00:16:12,047 --> 00:16:16,009 So find the feelin' 165 00:16:19,972 --> 00:16:22,724 Bom Digi Digi Digi Bom Digi Bom 166 00:16:36,238 --> 00:16:38,615 Агенция "Lifestyle Letting" . 167 00:16:38,699 --> 00:16:40,868 Да, това е прекрасна градска Викторианска къща. 168 00:16:40,909 --> 00:16:45,205 Идеално разположена на тиха уличка на близо има магазини и транспорт. 169 00:16:45,247 --> 00:16:48,250 О, тази е с две спални и кухня. 170 00:16:48,292 --> 00:16:51,044 Напълно механична, в чудесен декоративен стил. 171 00:16:51,128 --> 00:16:53,380 Просторна е. 172 00:16:53,422 --> 00:16:56,717 Струва само J320 на седмица. 173 00:17:03,974 --> 00:17:07,436 Настаних се на едно не лошо местенце и се пазих от себе си. 174 00:17:07,477 --> 00:17:11,231 Разбира се, понякога, се сещах и за момчетата, но не ми липсваха особено много. 175 00:17:11,315 --> 00:17:15,277 В крайна сметка, това беше раздвижен град, където всеки глупак можеше да прави пари от хаоса, и изобилието. 176 00:17:15,319 --> 00:17:17,362 Ще ви кажа какво имам. 177 00:17:17,446 --> 00:17:20,574 Имам една прекрасна градска Викторианска къща. 178 00:17:20,657 --> 00:17:22,618 Аз напълно се наслаждавам на всички тези думи: 179 00:17:22,659 --> 00:17:24,620 печалба, загуба, разлика... 180 00:17:24,661 --> 00:17:27,122 взимане, даване под наем, пускане, преотстъпване... 181 00:17:27,164 --> 00:17:30,417 покоряване, измамване, негодничество, отломка. 182 00:17:30,501 --> 00:17:32,461 В кой са ключовете за Telegraph Road? 183 00:17:32,503 --> 00:17:34,880 Там нямаше такова нещо като компания, а дори и да имаше... 184 00:17:34,963 --> 00:17:37,758 Нямаше какво да правя с нея. 185 00:17:37,841 --> 00:17:41,678 За първи път в живота ми като възрастен, бях почти доволен. 186 00:17:41,762 --> 00:17:47,017 "Скъпи Марк, Радвам се, че си си намерил работа и къде да живееш. 187 00:17:47,100 --> 00:17:49,061 За момента училището е добре. 188 00:17:49,144 --> 00:17:51,688 Не съм бременна, но мерси че попита. 189 00:17:51,772 --> 00:17:55,067 Приятелят ти, Смахнатия, ме попита миналата седмица искам ли да работя за него... 190 00:17:55,150 --> 00:17:57,528 но аз му казах къде да иде. 191 00:17:57,611 --> 00:18:02,074 Срещнах и Спъд, праща ти поздрави. Или поне аз така го разбрах. 192 00:18:05,160 --> 00:18:07,454 От векове никой не е виждал Томи. 193 00:18:07,538 --> 00:18:11,083 И, накрая, Франсис Бегби беше даван много по телевизията тази седмица... 194 00:18:11,166 --> 00:18:13,252 защото е търсен от полицията във връзка... 195 00:18:13,335 --> 00:18:16,088 за въоръжен обир на бижутерски магазин в Corstorphine. 196 00:18:16,171 --> 00:18:19,091 Пази се. С любов твоя, Даян." 197 00:18:25,848 --> 00:18:27,808 Франсис Бегби. 198 00:18:32,855 --> 00:18:35,148 Ох, не. 199 00:18:35,232 --> 00:18:37,776 Въоръжен грабеж? Какво, с имитации ? 200 00:18:37,860 --> 00:18:41,655 - Как по дяволите може да бъде въоръжен грабеж с тези имитации? 201 00:18:41,697 --> 00:18:45,367 Еба си позора. Домашни вещи. Погледни. 202 00:18:47,035 --> 00:18:51,874 Предполагаше се че ще бъдат от сребро. Това си е чист боклук. 203 00:18:51,957 --> 00:18:54,877 Тази млада двойка са инвестирали всичките си надежди в този боклук и това е всичко. 204 00:18:54,960 --> 00:18:57,880 - Това е позор, Франко. - По дяволите много е прав. 205 00:19:08,807 --> 00:19:11,727 Хей, Рентън. 206 00:19:11,810 --> 00:19:14,897 Бегби за нула време се настани при мен. 207 00:19:14,980 --> 00:19:18,108 По дяволите намери цигари.. 208 00:19:22,738 --> 00:19:24,948 We didn't have nowhere to live 209 00:19:25,032 --> 00:19:28,243 Aye. We didn't have nowhere to go 210 00:19:28,327 --> 00:19:32,748 'Til someone said I know this place I've been before 211 00:19:32,831 --> 00:19:35,584 It was on the 15th floor 212 00:19:35,667 --> 00:19:38,253 It had a bar across the door 213 00:19:38,337 --> 00:19:42,716 It took an hour to cross it off and get inside 214 00:19:42,758 --> 00:19:45,385 It smelled as if someone had died 215 00:19:45,427 --> 00:19:47,721 The living room was full of flies 216 00:19:47,763 --> 00:19:51,892 The kitchen sink was - Бегс? 217 00:19:51,934 --> 00:19:56,063 Ooh, it's a mess all right - Бегс! 218 00:19:56,104 --> 00:20:00,734 Yes, it's my house 219 00:20:00,817 --> 00:20:03,570 Момчето беше луд. Наистина. 220 00:20:03,612 --> 00:20:05,739 Той също ми е и приятел. Какво можех да направя? 221 00:20:05,781 --> 00:20:07,741 I was living in the sky 222 00:20:07,783 --> 00:20:10,744 I never thought I'd live so high 223 00:20:10,786 --> 00:20:14,915 Just like heaven if it didn't look like hell 224 00:20:14,957 --> 00:20:17,417 The lift is always full of piss 225 00:20:17,459 --> 00:20:20,587 The fifth floor landing smells of fish 226 00:20:20,629 --> 00:20:24,716 Not just on Friday Every single other day 227 00:20:24,800 --> 00:20:29,221 - Хей, обади се на пича за конните залагания и му кажи да запази линия за нас. 228 00:20:29,304 --> 00:20:32,432 - Не можеш ли сам да го направиш? - Говоря ти сериозно. 229 00:20:32,474 --> 00:20:34,768 Аз бягам от закона, и дори не мога да се разходя по улицата. 230 00:20:34,810 --> 00:20:37,104 Ти иди. 231 00:20:37,145 --> 00:20:39,439 Ето. 232 00:20:39,481 --> 00:20:42,526 Doncaster. 4-40. 233 00:20:42,609 --> 00:20:45,195 Пет фута до победата. Bad Boy. 234 00:20:54,121 --> 00:20:57,708 По дяволите купи и бира. 235 00:21:02,796 --> 00:21:04,798 Хайде, Bad Boy. 236 00:21:04,882 --> 00:21:07,885 Хайде, синко. Хайде, синко. Хайде! Хайде! 237 00:21:07,968 --> 00:21:11,430 Yeah! 238 00:21:11,513 --> 00:21:16,560 Yeah! 239 00:21:16,643 --> 00:21:20,230 Bad Boy! 240 00:21:20,314 --> 00:21:22,608 Беше 16 към 1. 241 00:21:22,691 --> 00:21:26,820 И с печалбата, излязохме да отпразнуваме. 242 00:21:53,555 --> 00:21:57,518 Даян беше права. Светът се променя. 243 00:21:57,601 --> 00:22:00,020 Музиката се променя. Дрогата се променя. 244 00:22:00,062 --> 00:22:02,064 Дори мъжете и жените се променят. 245 00:22:02,105 --> 00:22:06,068 След хиляда години, няма да има момчета и момичета, а кръстоска между двете. 246 00:22:06,109 --> 00:22:08,946 - На мен ми звучи чудесно.. 247 00:22:12,407 --> 00:22:14,535 За съжаление никой не го беше казал на Бегби. 248 00:22:31,927 --> 00:22:34,972 Мамка му! Мамка му! 249 00:22:35,055 --> 00:22:38,058 Ако ме питаш, ти си хетеросексуален по дефаулт не по решение. 250 00:22:38,141 --> 00:22:41,019 Въпроса е само кой си представяте. 251 00:22:41,103 --> 00:22:43,730 Става въпрос за естетика. 252 00:22:43,814 --> 00:22:46,066 По дяволите! 253 00:22:47,985 --> 00:22:50,445 Но само се опитай да кажеш това на Бегби. 254 00:22:50,487 --> 00:22:52,906 Виж, аз не съм глупак и това е. 255 00:22:52,948 --> 00:22:55,659 Представи си го, може да бъде прекрасно. 256 00:22:58,954 --> 00:23:02,082 Слушай ме сега, малък боклук. 257 00:23:02,124 --> 00:23:06,545 Ако опиташ пак това, ще те нарежа. 258 00:23:06,587 --> 00:23:09,089 Ясно? 259 00:23:14,303 --> 00:23:16,221 Последния път когато го видях... 260 00:23:16,305 --> 00:23:18,932 Смахнатия беше преоткрил себе си като сводник и нападател... 261 00:23:19,016 --> 00:23:21,476 и реших, каза той, да смеся работата с удоволствието. 262 00:23:21,518 --> 00:23:24,938 Установявайки контакти, както той постоянно ми казваше... 263 00:23:25,022 --> 00:23:28,984 за прекрасната голяма сделка която един ден ще го направи богат. 264 00:23:34,865 --> 00:23:37,117 Хубав чипс. 265 00:23:37,201 --> 00:23:41,121 Не мога да повярвам че го направи. 266 00:23:41,163 --> 00:23:46,251 Цената беше добра. Рентън, нуждаех се от пари. 267 00:23:46,335 --> 00:23:48,587 Да, но беше моя телевизор! 268 00:23:48,670 --> 00:23:51,590 Господи, ако знаех че ще мрънкаш толкова... 269 00:23:51,673 --> 00:23:53,759 Нямаше да се притеснявам. 270 00:23:56,345 --> 00:23:59,431 Беше под наем между другото. 271 00:23:59,515 --> 00:24:01,850 Ще ядеш ли това? 272 00:24:06,813 --> 00:24:08,774 Имаш ли паспорт? 273 00:24:08,857 --> 00:24:10,776 Защо? 274 00:24:10,859 --> 00:24:12,778 Срещнах това момче. 275 00:24:12,861 --> 00:24:15,113 Има хотел, публичен дом. 276 00:24:15,197 --> 00:24:17,115 Има много контакти. 277 00:24:17,157 --> 00:24:20,619 Не е ли печелившо да пробутваш Английски паспорти на чужденците? 278 00:24:20,702 --> 00:24:22,788 Ще вземеш добри пари. 279 00:24:22,829 --> 00:24:25,791 И защо ще искам да продам паспорта си? 280 00:24:29,711 --> 00:24:31,630 Беше само идея. 281 00:24:32,840 --> 00:24:35,133 Трябваше да ги разкарам. 282 00:24:35,217 --> 00:24:38,136 Смахнатия не направи ударът с дрогата, и не стана богат. 283 00:24:38,220 --> 00:24:42,224 Вместо това, той и Бегби висяха около вещите ми чудейки се какво да откраднат. 284 00:24:42,307 --> 00:24:46,019 Реших да им предложа един от най-желаните Лондонски аксесоари. 285 00:25:11,920 --> 00:25:14,423 - Но, разбира се, те не плащаха наем. 286 00:25:14,506 --> 00:25:17,092 Така че когато шефа намери двамата отчаяни духачи там... 287 00:25:17,176 --> 00:25:20,429 за тях щеше да стане страшно, но на тях май не им пукаше. 288 00:25:20,512 --> 00:25:22,931 Да, голямо помещение. 289 00:25:22,973 --> 00:25:25,601 Всичко струва, 320 лири на седмица. 290 00:25:27,811 --> 00:25:30,898 - И това беше всичко. 291 00:25:30,939 --> 00:25:33,942 Но тогава имаше още една причина да се върнем: 292 00:25:33,984 --> 00:25:35,944 Томи. 293 00:25:35,944 --> 00:25:39,907 Томи знаеше че носи вируса, но не предполагаше, че ще го издуха. 294 00:25:40,032 --> 00:25:42,701 Какво беше, пневмония или язва? 295 00:25:42,743 --> 00:25:45,370 Не, токсопласмосис. 296 00:25:45,454 --> 00:25:47,539 Това е като удар. 297 00:25:47,623 --> 00:25:49,541 Как стана? 298 00:25:49,625 --> 00:25:51,752 Той искаше отново да види Лизи. 299 00:25:51,793 --> 00:25:54,880 А тя не го пускаше дори близо до къщата. 300 00:25:54,922 --> 00:25:58,091 И така той и купи подарък. Той и купи това котенце. 301 00:25:58,133 --> 00:26:02,012 - Но Лизи му каза къде да си го завре. - Ясно. 302 00:26:02,137 --> 00:26:05,474 "Не искам котето." каза тя. "Взимай си го, по дяволите." 303 00:26:05,557 --> 00:26:08,727 И така Томи се влюби в това котенце. 304 00:26:08,810 --> 00:26:13,190 - Може да си представиш какво се случи. - За тези от нас които се събираме днес... 305 00:26:13,273 --> 00:26:18,153 Томас МакКензи играеше различни роли в живота на всеки от нас. 306 00:26:18,237 --> 00:26:20,364 - Томас беше син, брат и приятел. - Изостави всичко... 307 00:26:20,489 --> 00:26:22,699 разхождащо се и акащо из целия апартамент... 308 00:26:22,824 --> 00:26:25,035 - Томи е лежал във всичко това. 309 00:26:27,162 --> 00:26:30,916 Той не е знаел че може да хване токсопласмосис от котешките акита. 310 00:26:30,999 --> 00:26:35,838 Любящ мъж който обичаше живота. 311 00:26:35,879 --> 00:26:38,215 - Проницателен музикант - - Нито аз. Какво е това? 312 00:26:38,340 --> 00:26:40,509 - По дяволите - ужасия. 313 00:26:40,551 --> 00:26:43,512 - Това е като цирей в мозъка ти. - Пълен ад. 314 00:26:43,595 --> 00:26:45,681 - И какво става тогава? 315 00:26:45,722 --> 00:26:48,183 Започнаха тези главоболия... 316 00:26:48,267 --> 00:26:51,687 - и той започна да се тъпче повече, знаеш как е, заради болката. - Да. 317 00:26:51,770 --> 00:26:56,984 И тогава получи удар. Един проклет удар, просто ей така. 318 00:26:57,109 --> 00:27:00,863 Взеха го от болницата и го закараха в тях умря три седмици по-късно. 319 00:27:00,946 --> 00:27:04,032 Можеше да стой там с векове ако съседите... 320 00:27:04,074 --> 00:27:07,703 не подушили нещо и викнали полицията да разбие вратата. 321 00:27:07,786 --> 00:27:11,039 - Томи лежеше по лице затънал в мръсотия. 322 00:27:11,123 --> 00:27:16,378 Той си отиде от нас, но ние ще запомням много неща от него. 323 00:27:16,461 --> 00:27:20,799 - На котенцето нищо му нямаше. - Сега можели всички да станете за поклонението? 324 00:27:25,179 --> 00:27:29,016 Do you think I would leave you crying 325 00:27:29,141 --> 00:27:33,770 When there's room on my horse for two 326 00:27:33,854 --> 00:27:39,234 Climb up here, Tommy Don't be dying 327 00:27:39,318 --> 00:27:44,031 I can go just as fast with two 328 00:27:44,031 --> 00:27:48,994 When we grow up we'll both be soldiers 329 00:27:49,077 --> 00:27:53,373 And our horses will not be toys 330 00:27:53,415 --> 00:27:58,712 And I wonder if we'll remember 331 00:27:58,754 --> 00:28:04,218 When we were two little boys 332 00:28:06,345 --> 00:28:08,430 - Томи. - Томи. 333 00:28:13,101 --> 00:28:15,562 Каза ли му вече? 334 00:28:15,562 --> 00:28:17,898 - Върви. - Какво? 335 00:28:17,898 --> 00:28:20,025 Това е приятелчето на Суани. 336 00:28:20,108 --> 00:28:24,446 - Познаваш момчето. Мики Форестър. - Аха. 337 00:28:24,488 --> 00:28:28,534 Е... той ще донесе малко стока. 338 00:28:28,617 --> 00:28:31,995 - Много стока. - Колко? 339 00:28:33,789 --> 00:28:36,416 Около 2 килограма. 340 00:28:36,458 --> 00:28:38,752 Той ми каза. 341 00:28:38,794 --> 00:28:42,130 Миналата седмица както си пиел в един бар близо до пристанището... 342 00:28:42,256 --> 00:28:44,842 срещнал двама руски продавачи. 343 00:28:44,925 --> 00:28:48,679 Те пренасяли стоката. За да я продадат там. 344 00:28:48,720 --> 00:28:52,182 И като се събудил на другата сутрин... 345 00:28:52,266 --> 00:28:55,686 много се изнервил, като се е усетил какво е направил. 346 00:28:55,727 --> 00:28:58,063 Значи той иска да се отърве от нея? 347 00:28:58,146 --> 00:29:01,233 - И? - И той ме срещна. 348 00:29:01,316 --> 00:29:04,862 Предложих му да му изчистя ръцете на една много добра цена... 349 00:29:04,945 --> 00:29:08,532 с намерението да я продам на едни хора от Лондон. 350 00:29:08,615 --> 00:29:11,368 Тъкмо се бяхме върнали за погребението на Томи... 351 00:29:11,451 --> 00:29:14,913 - и ти ми говориш за нарко-сделка? 352 00:29:14,997 --> 00:29:17,040 Да. 353 00:29:20,127 --> 00:29:22,713 Каква беше твоята цена? 354 00:29:22,796 --> 00:29:24,756 - Четири хилядарки. - Но ти нямаш толкова. 355 00:29:24,840 --> 00:29:28,677 - Имаш 2,000 по-малко. - Е, това е трудното. 356 00:29:28,802 --> 00:29:32,848 Виж, Марк, всяко копеле знае, че ти си спестил в Лондон. 357 00:29:32,973 --> 00:29:35,893 - Съжалявам, момчета. Нямам две хилядарки. 358 00:29:35,976 --> 00:29:38,103 Аха, ебаваш ли се?. 359 00:29:38,187 --> 00:29:41,356 Виждал съм твоите банкови сметки. 360 00:29:41,440 --> 00:29:44,401 - По дяволите. - две хиляди... 361 00:29:44,526 --> 00:29:48,238 или хиляда триста и три лири. 362 00:29:48,322 --> 00:29:51,491 Два килограма. Колко е това, десет години? 363 00:29:51,575 --> 00:29:55,162 Мики Форестър. Руски продавачи. В какво по дяволите се забърквате? 364 00:29:55,204 --> 00:29:57,497 А? Спъд, ти вече си бил в затвора. 365 00:29:57,581 --> 00:29:59,541 Каква е сделката? Толкова много ли ти хареса, че искаш да се върнеш? 366 00:29:59,583 --> 00:30:02,044 Просто искам парите, Марк. 367 00:30:02,044 --> 00:30:06,423 Ако всеки си държи устата затворена никой няма да отиде в затвора. 368 00:30:11,428 --> 00:30:13,931 На никой не казах това което ми минаваше през ума... 369 00:30:14,014 --> 00:30:16,016 за нещата, които можеха да се случат в Лондон. 370 00:30:16,099 --> 00:30:19,186 Имаше много възможности, но не исках да говоря за никоя от тях. 371 00:30:19,269 --> 00:30:22,356 най-добре да си държах идеите за мен. 372 00:30:22,439 --> 00:30:24,858 Това, което никой не ми каза беше че след като сме взели стоката... 373 00:30:24,942 --> 00:30:27,903 някое щастливо копеле трябва да я пробва. 374 00:30:31,323 --> 00:30:33,534 Бегби не вярваше на Спъд. 375 00:30:33,575 --> 00:30:35,869 Смахнатия тези дни беше много предпазлив. 376 00:30:35,911 --> 00:30:39,039 Така че си навих ръкава, прободох вената си... 377 00:30:39,122 --> 00:30:41,166 и направих това, което трябваше. 378 00:30:44,586 --> 00:30:46,839 Добра е. 379 00:30:46,922 --> 00:30:49,299 Ох, наистина е добра мамка му. 380 00:30:54,179 --> 00:30:56,306 Хей, тази доза беше супер. 381 00:30:56,431 --> 00:30:59,518 Обещах си още една преди да стигнем в Лондон. 382 00:30:59,601 --> 00:31:02,354 Само една. Заради добрите стари времена. 383 00:31:02,437 --> 00:31:05,524 Само за да ядосам Бегби. 384 00:31:05,607 --> 00:31:08,569 Това беше неговия кошмар. 385 00:31:10,904 --> 00:31:16,034 Да си престъпник заедно с тримата най-безполезни и най-неблагонадеждни негодници в този град. 386 00:31:16,076 --> 00:31:17,995 Знаех че тези мисли му се въртят в главата. 387 00:31:18,120 --> 00:31:20,706 Един проблем в Лондон, и той щеше да ни продаде някъде. 388 00:31:20,789 --> 00:31:23,041 Щеше да го направи, по един или друг начин. 389 00:31:23,125 --> 00:31:25,502 Ако го хванат с торба пълна с дрога... 390 00:31:25,627 --> 00:31:29,548 с онази простотия за въоръжения грабеж, щеше да лежи от 15 до 20 години. 391 00:31:29,631 --> 00:31:35,220 Бегби беше силен, но не толкова че да изкара следващите 20 години в затвора. 392 00:31:41,935 --> 00:31:44,980 За мен това беше последната доза. 393 00:31:45,063 --> 00:31:46,982 Но след тази щях да съм чист. 394 00:31:47,065 --> 00:31:49,943 Това е последната доза на последната доза. 395 00:31:50,068 --> 00:31:52,154 Какво пък трябва да е това? 396 00:31:57,242 --> 00:32:00,704 - Донесе ли картите? - Какво? 397 00:32:00,787 --> 00:32:02,873 Картите. Последното нещо което ти казах беше да вземеш картите. 398 00:32:02,956 --> 00:32:04,875 Ами, не ги взех. 399 00:32:07,377 --> 00:32:11,048 - По дяволите ще бъде много тъпо без карти. - Съжалявам. 400 00:32:11,131 --> 00:32:15,010 - Прекалено късно обаче. - Защо ти не ги донесе? 401 00:32:15,093 --> 00:32:17,596 Защото ти казах досадно копеле ти да ги вземеш. 402 00:32:17,679 --> 00:32:20,265 Господи. 403 00:33:07,479 --> 00:33:09,398 Това са приятелите ти, нали? 404 00:33:09,439 --> 00:33:12,192 Това са момчетата за които ти казах. - О'кей. 405 00:33:12,317 --> 00:33:15,028 - Е, той тук ли е? - Да, тук е. 406 00:33:15,153 --> 00:33:17,072 Не са ви проследили нали? 407 00:33:17,155 --> 00:33:20,409 - Не ни проследиха. - О'кей. 408 00:33:37,634 --> 00:33:40,554 - Добре. - Здравейте. 409 00:33:42,598 --> 00:33:45,225 Поглеждайки към нас той знаеше какви сме: 410 00:33:45,267 --> 00:33:48,478 малки пикльовци със случайна голяма сделка. 411 00:33:56,778 --> 00:34:00,407 - Извинете ме, господа. 412 00:34:52,960 --> 00:34:56,213 Е... 413 00:34:56,296 --> 00:34:58,340 Колко искате за това? 414 00:35:00,467 --> 00:35:02,427 Двайсет хиляди. 415 00:35:04,805 --> 00:35:07,683 Е, не мисля, че струва повече от 15. 416 00:35:07,808 --> 00:35:11,395 Това беше удар за него. Той не се нуждаеше от преговаряне. 417 00:35:11,436 --> 00:35:14,064 Искам да кажа какво смятахме да правим ако той не я купеше? 418 00:35:14,147 --> 00:35:17,025 Да я продаваме на улицата? По дяволите. 419 00:35:17,109 --> 00:35:18,318 Добре, 19. 420 00:35:18,360 --> 00:35:22,656 Ужасно съжалявам. Не мога да дам 19. 421 00:35:23,991 --> 00:35:26,034 Мамка му, добре 16. 422 00:35:26,159 --> 00:35:29,788 О'кей. 423 00:35:29,872 --> 00:35:32,583 "Мамка му, 16" Това е. 424 00:35:36,003 --> 00:35:40,132 Това, господа, са пачки от по 2,000 лири. 425 00:35:40,215 --> 00:35:42,467 Това са две. 426 00:35:42,593 --> 00:35:45,387 Това са четири. 427 00:35:45,470 --> 00:35:47,514 Разбрахме се за 16,000. - Сега имате шест. 428 00:35:47,598 --> 00:35:50,851 Той имаше много повече в куфара, но и това беше по-добре от нищо. 429 00:35:50,893 --> 00:35:53,020 И още две правят осем. 430 00:35:57,566 --> 00:36:00,319 Благодаря ви много, господа. 431 00:36:00,444 --> 00:36:05,199 - Искам само да кажа, че беше удоволствие да се работи с вас. - По дяволите сигурно е било. 432 00:36:07,409 --> 00:36:09,369 О'кей? 433 00:36:11,788 --> 00:36:13,707 Да! 434 00:36:13,790 --> 00:36:15,751 - По дяволите 435 00:36:15,792 --> 00:36:18,879 и само за момент, се почувствах наистина добре. 436 00:36:18,962 --> 00:36:22,633 Защото всички бяхме вътре, като приятели. Все едно значи нещо. 437 00:36:22,758 --> 00:36:25,886 - Момент като този може да те развълнува дълбоко. 438 00:36:25,928 --> 00:36:27,930 Но не толкова. Не колкото 16,000 лири. 439 00:36:27,971 --> 00:36:31,016 Е, Спъд какво ще правиш ти? Някои важни иинвестиции на хоризонта? 440 00:36:31,099 --> 00:36:35,020 - Ще си купя малък остров с много слънце? - За четири хиляди? 441 00:36:35,103 --> 00:36:38,232 Една палмичка, малко скали даже с канализация. 442 00:36:41,276 --> 00:36:44,988 Не знам, човече. Мисля да взема нещо на мама. 443 00:36:45,072 --> 00:36:47,324 Нещо с голяма скорост. 444 00:36:49,451 --> 00:36:52,538 - Тогава си намери момиче, гледай си я, грижи се за нея. - И я разкарай. 445 00:36:52,621 --> 00:36:56,041 Не, човече! Истинска любов. Истинска любов. 446 00:36:56,124 --> 00:36:58,544 Ех, но наистина се нуждая от страстен секс... 447 00:36:58,627 --> 00:37:01,672 - С Еврейската принцеса! - Ти ненормално копеле! 448 00:37:01,755 --> 00:37:04,466 - Или Вселенската! - Ако ще ги прахосваш за птички... 449 00:37:04,508 --> 00:37:06,552 по-добре да ми ги дадеш на мен. 450 00:37:06,635 --> 00:37:08,053 - Отивам за нашите питиета. - Моя ред мина. 451 00:37:08,136 --> 00:37:11,056 - Аз взех последните. - Твой ред е, Франко. 452 00:37:12,307 --> 00:37:14,560 О'кей. Пак същото? 453 00:37:14,643 --> 00:37:17,187 Да. Аз съм вън за да ида да пикая. 454 00:37:17,271 --> 00:37:20,023 И като се върна парите да са тук, нали? 455 00:37:20,148 --> 00:37:22,442 Да не се затичате към вратата, щом ми видите гърба? 456 00:37:22,484 --> 00:37:24,152 Ще бъда точно зад теб. 457 00:37:24,236 --> 00:37:26,238 Никога няма да ни хванеш, слабохарактерно копеле. 458 00:37:26,321 --> 00:37:28,240 Между другото, ще се видим като се върна. 459 00:37:28,323 --> 00:37:31,243 Ще бъда по средата на улицата с парите. 460 00:37:31,285 --> 00:37:34,913 - Ще те убия. - Аха, мисля че можеш, Франко. 461 00:37:34,997 --> 00:37:37,457 Мисля че можеш. 462 00:37:39,418 --> 00:37:41,920 Навит ли си? 463 00:37:42,004 --> 00:37:44,464 какво? 464 00:37:44,590 --> 00:37:47,593 Е? 465 00:37:47,676 --> 00:37:50,304 Сериозно? 466 00:37:58,437 --> 00:38:02,024 Не знам. Не знам. Какво мислиш? 467 00:38:02,107 --> 00:38:05,235 Виждам, че още сте тук. 468 00:38:05,319 --> 00:38:08,363 - Да. Е, няма да избягаме от приятелите си, нали? - Защо не? Знам че аз щях. 469 00:38:08,447 --> 00:38:11,867 Къде е Франко? 470 00:38:12,951 --> 00:38:15,996 За пиене! 471 00:38:16,121 --> 00:38:18,207 Съжалявам, приятел. Ще ти купя още едно. 472 00:38:18,290 --> 00:38:21,376 Съсипа ми костюма, идиот такъв! 473 00:38:21,502 --> 00:38:23,462 Виж, съжалявам. Не исках да го направя. 474 00:38:23,504 --> 00:38:26,173 Извинението ти няма да ме изсуши тъпак такъв! 475 00:38:26,215 --> 00:38:28,175 Успокой се, Франко. Човекът каза че съжалява. 476 00:38:28,300 --> 00:38:31,011 Не е достатъчно за дебелото копеле. 477 00:38:31,136 --> 00:38:34,890 Майната ти. Като не можеш да държиш една чаша не трябва да ходиш по барове. Разкарай се! 478 00:38:42,189 --> 00:38:45,192 Ох, не! 479 00:38:50,364 --> 00:38:52,574 Не, Франко, не го прави човече. 480 00:38:52,616 --> 00:38:55,661 - За една пиячка! 481 00:38:55,744 --> 00:38:58,497 - Браво, Франко! - разкарай го. 482 00:38:58,580 --> 00:39:02,000 - Наряза ме, човече! - Беше на пътя ми! 483 00:39:06,004 --> 00:39:10,551 Някой друг да иска да го последва? Ти? 484 00:39:12,094 --> 00:39:14,471 Ти? 485 00:39:18,058 --> 00:39:20,269 Хей, Рентън момчето ми... 486 00:39:20,352 --> 00:39:25,065 донеси ми една цигара. 487 00:39:25,065 --> 00:39:28,402 - Мисля че е най-добре да си ходим, Франко! - Трябва да ида до болницата. 488 00:39:28,402 --> 00:39:31,446 В никаква болница няма да ходиш оставаш тук! 489 00:39:33,949 --> 00:39:36,785 Донеси ми цигара! 490 00:39:42,916 --> 00:39:45,169 И чантата. 491 00:43:13,710 --> 00:43:18,423 Сега ще оправдая себе си за това по много начини. 492 00:43:18,507 --> 00:43:21,260 Не беше голяма сделка, а малко предателство. 493 00:43:21,343 --> 00:43:24,888 Или ще се разбираме един друг. Знаете какво искам да кажа. 494 00:43:25,013 --> 00:43:27,224 Който има нещо против - ще го разкарам 495 00:43:27,349 --> 00:43:29,560 Мойте така - наречени приятели. 496 00:43:29,685 --> 00:43:32,104 Но Бегби - за него дори лайно не бих дал. 497 00:43:32,187 --> 00:43:36,942 А Смахнатия... и той би го направил на мен ако се беше сетил първи. 498 00:43:37,025 --> 00:43:42,030 Спъд - е, добре, ужасно съжалявам за Спъд. Той никого не е наранил. 499 00:43:48,537 --> 00:43:50,455 Копеле! 500 00:43:55,878 --> 00:43:59,047 Копеле! 501 00:44:07,472 --> 00:44:11,894 - Отворете. Отворете веднага! 502 00:44:11,935 --> 00:44:15,898 Копеле! Копеле! 503 00:44:16,023 --> 00:44:18,734 Защо го направих ли? 504 00:44:18,817 --> 00:44:21,737 Мога да ви дам милион отговори, и всичките да са грешни. 505 00:44:21,778 --> 00:44:24,239 Истината е, че аз съм лош човек. 506 00:44:24,323 --> 00:44:27,576 Но искам да се променя. И ще се променя. 507 00:44:27,659 --> 00:44:29,578 Това е последното от лошите неща което правя. 508 00:44:29,661 --> 00:44:31,580 Сега съм чист, и се местя. 509 00:44:31,622 --> 00:44:33,749 Ще започна отново и ще избера живота. 510 00:44:33,832 --> 00:44:36,251 Ще го уважавам вече. 511 00:44:36,335 --> 00:44:38,212 Ще бъда точно като вас.. 512 00:44:38,337 --> 00:44:41,215 Работа, семейство, тъпата голяма телевизия... 513 00:44:41,256 --> 00:44:44,885 миялна машина, кола, компакт диск и електрическа отварачка ... 514 00:44:44,927 --> 00:44:47,387 добро здраве, малко холестерол, здравна осигуровка... 515 00:44:47,429 --> 00:44:50,224 ипотека, дом, дрехи, багаж... 516 00:44:50,265 --> 00:44:53,894 една-трета от апартамента, D.I.Y., забавни предавания, храна, деца... 517 00:44:53,936 --> 00:44:56,563 разходки в парка, от девет до пет, добре е за голфа... 518 00:44:56,563 --> 00:44:59,399 миенето на колата, избор на пуловер, Коледа със семейството... 519 00:44:59,399 --> 00:45:02,069 пенсия, ужасът от данъците, чистене на тръбите... 520 00:45:02,110 --> 00:45:05,072 и така, гледайки напред, до деня на смъртта ти. 521 00:45:15,000 --> 00:45:22,000 adapted by DeeDee & Huku