1 00:00:29,400 --> 00:00:31,680 Махам се оттук. 2 00:00:31,680 --> 00:00:36,000 Няма повече да ме прострелват, заради кауза в която дори не вярвам. 3 00:00:36,080 --> 00:00:37,920 Хайде, да вървим. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,920 Хайде, не могат да стрелят. Хайде! 5 00:00:44,200 --> 00:00:46,080 Не спирайте! Хайде! 6 00:00:46,080 --> 00:00:48,880 Щикове! 7 00:00:49,680 --> 00:00:51,520 Хайде! 8 00:01:21,400 --> 00:01:25,920 Взимайте ботушите и пушките! Да виръвим! 9 00:01:25,920 --> 00:01:27,920 Хайде! 10 00:01:43,400 --> 00:01:47,120 Това плашило не би могло да уплаши Янките. 11 00:01:47,120 --> 00:01:50,080 Или се опитваш да си направиш мъж? 12 00:01:50,080 --> 00:01:51,600 Не. 13 00:01:53,520 --> 00:01:57,600 Минавам оттук... през ден-два... 14 00:01:57,680 --> 00:02:00,200 Не защото ми е на път... 15 00:02:00,200 --> 00:02:03,520 - просто искам да те видя. - Зная. 16 00:02:05,200 --> 00:02:07,280 Забелязах те. 17 00:02:08,600 --> 00:02:11,880 - И не ми допадна. - Къде е малката ти прислужница? 18 00:02:12,000 --> 00:02:15,800 Руби. Още ли търгува със среброто на баща ти? 19 00:02:15,880 --> 00:02:18,400 - Престани! - Вече опита от кацата с меда. 20 00:02:18,480 --> 00:02:21,120 И сега няма да я остави! 21 00:02:30,880 --> 00:02:33,400 Тази ферма още носи името ми! 22 00:02:33,520 --> 00:02:37,120 Чуваш ли ме, жено? Ще ви трябва нещо повече от плашило! 23 00:04:05,520 --> 00:04:07,400 Сал. 24 00:04:18,080 --> 00:04:20,080 Добър ден. 25 00:04:22,080 --> 00:04:24,800 Не се разделяйте. Защо ме ображдат така? 26 00:04:25,720 --> 00:04:28,480 Досега не бях виждал да се оре с пушка. 27 00:04:28,480 --> 00:04:29,920 Води се овйна. 28 00:04:30,000 --> 00:04:32,080 Махнете се от земята ми! 29 00:04:33,000 --> 00:04:36,280 - Момчетата ти вкъщи ли са? - Не съм ги виждал от четири години. 30 00:04:36,400 --> 00:04:39,200 Те са някъде там, бият се с други момчета, а не с възрастни хора. 31 00:04:39,280 --> 00:04:42,080 Значи не възразяваш да поогледаме? 32 00:04:42,200 --> 00:04:44,400 Защото мислим че са тук. 33 00:04:44,480 --> 00:04:47,200 Смятаме че ги криеш някъде тук. 34 00:04:47,280 --> 00:04:51,520 Какво искате да ви дам? Кокошка? Агне? 35 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 Да бе! 36 00:04:54,600 --> 00:04:57,800 Работата е там... 37 00:04:57,920 --> 00:05:01,720 че ти имаш само една пушка, а ние сме петима. Няма да е честно. 38 00:05:05,520 --> 00:05:07,520 Кралю на кралете! 40 00:05:11,120 --> 00:05:12,080 Какво беше това? 42 00:05:16,080 --> 00:05:20,080 Укриваш дезертьори. Имам правото да конфискувам фермата заедно с всичко в нея. 43 00:05:20,080 --> 00:05:23,280 Всяка чиния, всяка овца, всяка пилешка сачма. 44 00:05:23,400 --> 00:05:25,720 Мога да присвоя дори и задника на дъртата. 45 00:05:25,800 --> 00:05:27,400 Тъй че не ми предлагай пилци. 46 00:05:50,080 --> 00:05:53,000 Хайде момчета! 47 00:05:53,120 --> 00:05:54,880 Мама ви вика! 48 00:06:03,200 --> 00:06:04,200 Мамо! 49 00:06:04,320 --> 00:06:07,120 Не! 50 00:06:07,200 --> 00:06:09,680 Мамо! Мамо! 51 00:06:11,280 --> 00:06:13,280 Не! 52 00:06:50,600 --> 00:06:53,520 Дяволите да те вземат! 53 00:06:53,600 --> 00:06:59,600 Ако знаех че си толкоз тежък, щях да те оставя в оковите. 54 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Сали! 55 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 Не! 56 00:07:23,120 --> 00:07:25,280 Не! 57 00:07:26,800 --> 00:07:28,320 Божичко, Сали? 58 00:07:28,400 --> 00:07:29,680 Ейда! 59 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 Давай, давай! 60 00:07:35,800 --> 00:07:37,920 Какво има, миличка? 61 00:07:39,120 --> 00:07:42,000 Казва да я оставим! Дигай! 62 00:07:46,320 --> 00:07:48,400 Хвани врата й! 63 00:07:48,400 --> 00:07:51,120 - Сали! - Дръж й врата. 64 00:07:54,720 --> 00:07:58,320 Този свят няма да издържи още дълго. 65 00:07:58,600 --> 00:08:01,600 Господ няма да позволи... 66 00:08:01,600 --> 00:08:04,600 да просъществува още много. 67 00:08:09,800 --> 00:08:15,920 - Колко дълго съм спал? - Два дни, три дни... Не достатъчно. 68 00:08:16,000 --> 00:08:19,920 - Не мога да спирам тук. - Седни преди да си се сгромолил. 69 00:08:20,000 --> 00:08:22,600 Аз съм дезертьор. 70 00:08:22,720 --> 00:08:26,000 Ако ме открият тук, може да стане опасно. 71 00:08:26,080 --> 00:08:28,600 И какво ще ми направят? Ще отнемат младия ми живот? 72 00:08:37,520 --> 00:08:41,200 Разбрах, че човек може да преживява само с кози. 73 00:08:41,280 --> 00:08:44,080 Козичката ти прави компания, 74 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 дава ти мляко, 75 00:08:46,080 --> 00:08:47,920 и сирене, 76 00:08:48,000 --> 00:08:50,720 а когато се наложи, 77 00:08:50,800 --> 00:08:52,600 и добро месце. 78 00:08:55,520 --> 00:08:57,520 Красавицата ми. 79 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 Хубавката ми тя. 80 00:09:00,600 --> 00:09:03,200 Значи воюваш... 81 00:09:05,920 --> 00:09:08,800 Мога да убивам... 82 00:09:08,920 --> 00:09:10,720 с дни наред. 83 00:09:11,680 --> 00:09:15,080 Само Аз и врага ми. 84 00:09:16,200 --> 00:09:18,480 И аз винаги го убивам. 85 00:09:22,200 --> 00:09:24,080 Никога обратното. 86 00:09:24,200 --> 00:09:26,080 Не разбирам защо. 87 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 Дал си му шанс, той го е пропуснал. 88 00:09:32,400 --> 00:09:34,400 Да, предполагам е така. 89 00:09:34,480 --> 00:09:36,320 Виждаш ли, мисля че за всеки от нас 90 00:09:36,400 --> 00:09:38,920 е приготвен план. 91 00:09:39,000 --> 00:09:40,600 Вземи природата за пример. 92 00:09:40,720 --> 00:09:45,400 Птицата отлита някъде, подбира си някакво семе, изсира се върху му и пониква разстение. 93 00:09:45,520 --> 00:09:49,520 Птицата си има цел, изпражнението има цел и семето си има цел. 94 00:09:52,400 --> 00:09:55,520 Ти също имаш цел. 95 00:09:55,600 --> 00:09:57,920 Справи се чудесно, козичке. 96 00:09:59,000 --> 00:10:01,400 Беше същинска красавица. 97 00:10:13,600 --> 00:10:17,400 Понякога ми се струва че откачам, а просто съм бил гладен. 98 00:10:17,520 --> 00:10:22,200 Сега изпий това. Ще облекчи болката и ще ти помогне да заспиш. 99 00:10:29,280 --> 00:10:33,280 Тя чака ли те още, тази Ейда Монро? 100 00:10:33,400 --> 00:10:35,600 Поне беше. 101 00:10:35,680 --> 00:10:38,480 Вече не съм сигурен, 102 00:10:38,480 --> 00:10:41,920 дали дори ме помни още. 103 00:10:42,000 --> 00:10:44,720 Легни си. 104 00:10:44,800 --> 00:10:46,920 Аз съм като момче, отиващо за дърва през зимата, 105 00:10:47,000 --> 00:10:50,080 а през пролетта се връща със свирка. 105 00:10:47,000 --> 00:10:50,080 and comes back in spring with a whistle, 106 00:10:51,400 --> 00:10:55,680 Като всеки глупак, изпратен да се бори за един флаг ушит с лъжи. 107 00:10:58,600 --> 00:11:03,200 Лауданума вече те хваща. Това е добре. 108 00:11:03,280 --> 00:11:05,280 Разкажи ми още. 109 00:11:10,080 --> 00:11:12,080 Тя ми даде една книга... 110 00:11:13,520 --> 00:11:15,520 Ейда Монро. 111 00:11:17,920 --> 00:11:20,080 Написана от човек на име Бартрам. 112 00:11:22,200 --> 00:11:24,400 Описал е пътешествията си. 113 00:11:25,400 --> 00:11:27,920 Понякога... 114 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 само като прочета името на някое място... 115 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 близо до дома... 116 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 Сорел Коув, 117 00:11:42,200 --> 00:11:44,200 Бишъпс Крийк... 118 00:11:45,680 --> 00:11:49,200 Тези места са принадлежали на други преди нас, 119 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 на Чироките. 120 00:11:52,600 --> 00:11:56,600 Какво наричаме Студената Планина? 121 00:11:59,120 --> 00:12:04,720 Как е възможно едно име... дори не и истинско такова... 122 00:12:06,800 --> 00:12:09,120 да разбие сърцето ти? 123 00:12:13,280 --> 00:12:15,200 Това е тя. 124 00:12:17,280 --> 00:12:21,000 Тя е мястото към което отивам, 125 00:12:22,800 --> 00:12:26,720 а аз едва я познавам. Едва я познавам! 126 00:12:30,800 --> 00:12:34,320 И изглежда така и няма да се върна при нея. 127 00:12:39,000 --> 00:12:43,680 "Да пътуваш толкова надалеч, от изток до запад," 128 00:12:43,800 --> 00:12:46,080 "хиляди тежки мили,"... 129 00:12:46,080 --> 00:12:48,080 Трябва да затворя очи. 130 00:12:48,200 --> 00:12:51,120 "бродейки из цялата Божия Земя -" 131 00:12:51,200 --> 00:12:55,520 "- Неговия океан, Неговите блата, Неговите склонове и падини -" 132 00:12:55,600 --> 00:13:01,600 "за да се окажа, в края на пътя, просто следа във вледеняващия сняг," 133 00:13:01,680 --> 00:13:04,320 "откъдето да виждам, през синята мъгла," 134 00:13:04,400 --> 00:13:08,400 "един свят от планини..." 135 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 Ейда! 136 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 Ейда! 137 00:13:19,280 --> 00:13:21,280 - Човек е! - Кой? 138 00:13:21,400 --> 00:13:26,000 Искаше да краде от зърното ни! Хванал се е в капана! Чуй как вика! 139 00:13:27,680 --> 00:13:30,400 - Помощ! - Тук е! 140 00:13:30,480 --> 00:13:33,200 Помощ! 141 00:13:34,080 --> 00:13:36,200 Слушай сега! 142 00:13:36,320 --> 00:13:37,920 Към... прицели се! 143 00:13:38,000 --> 00:13:40,400 Към задника ти е насочена пушка! 144 00:13:40,400 --> 00:13:43,520 - Измъкнете ме от тази проклетия! - Въоражен ли си? 145 00:13:43,600 --> 00:13:48,600 Не, госпожо. Аз... Китките ми са на път да се скъсат. 146 00:13:48,720 --> 00:13:51,400 Не мога да повярвам! 147 00:13:52,320 --> 00:13:55,280 - Стоброд Тюс! - Руби? 149 00:14:00,720 --> 00:14:03,120 Това е баща ми. 150 00:14:04,400 --> 00:14:07,520 Да знаеш... мога и да хапвам докато го правиш. 151 00:14:07,600 --> 00:14:10,400 Да знаеш, че няма да се храниш вътре. 152 00:14:10,480 --> 00:14:15,400 Първо, тук хората ги бесят, ако приютят дезертьори. 153 00:14:15,520 --> 00:14:19,600 Второ, дори и да даваха награди за това, 154 00:14:19,680 --> 00:14:22,320 пак щеше да ядеш отвън. 155 00:14:22,400 --> 00:14:24,720 - Наранена си. - Каква съм? 156 00:14:24,720 --> 00:14:27,600 Сърцето ти е наранено. Държах се лошо с теб. 157 00:14:27,600 --> 00:14:31,920 Ти щеше да си много по-напанен, ако не бях увила зъбите на капана в зебло... 158 00:14:31,920 --> 00:14:35,600 - Което бе моя идея. - Което бе нейна идея. 159 00:14:36,600 --> 00:14:39,800 - Нараних те. - Мили Боже! 160 00:14:39,920 --> 00:14:43,120 Измислих около 50 песни. 161 00:14:43,120 --> 00:14:46,320 Руби това, Руби онова, Руби с искрящите очи... 162 00:14:46,400 --> 00:14:49,200 Ей! Да се разберем. 163 00:14:49,200 --> 00:14:53,400 Ти ме биеше, изоставяше ме, пренебрегваше ме, 164 00:14:53,520 --> 00:14:55,200 и после ме понатупваше още малко. 165 00:14:55,280 --> 00:14:59,680 Това е истината, а не Руби с искрящите очи. 166 00:14:59,800 --> 00:15:02,600 Промених се, хората се променят. 167 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 Войната ужасно много променя хората. 168 00:15:04,800 --> 00:15:07,600 Сигурен съм, че руби ти е казвала, че не винаги съм бил добър... 169 00:15:07,680 --> 00:15:09,800 Ти беше задник! 170 00:15:09,920 --> 00:15:12,000 Не отричам, наистина бях. 171 00:15:12,720 --> 00:15:16,480 - Би ли го разкарала оттук? - Музиката ме промени. 172 00:15:16,480 --> 00:15:18,480 Тя ме изпълва целия, Руби. 173 00:15:18,600 --> 00:15:20,720 Щеше ми се да си носех цигулката. 174 00:15:20,800 --> 00:15:23,120 Руби, имам нова цигулка. 175 00:15:23,120 --> 00:15:28,600 О, наистина красива цигулка. Много добре свири. Руби, дори не предполагах. 176 00:15:28,720 --> 00:15:31,920 - Готов си. - Аз... 177 00:15:39,600 --> 00:15:42,320 Бог да ви благослови. 178 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Добре тогава. 179 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 Нямаш ли по-хубаво палто? 180 00:15:55,400 --> 00:16:00,000 О, скъпа. Дабре съм. А ти само кажи и повече няма да се върна тук. 181 00:16:00,080 --> 00:16:02,800 Не искам да притеснявам теб и господарката ти. 182 00:16:02,880 --> 00:16:05,680 Руби не работи за мен. 183 00:16:05,800 --> 00:16:07,680 О! Извинявам се. 184 00:16:07,800 --> 00:16:09,600 Нямам вече господар. 186 00:16:19,920 --> 00:16:23,800 Знаеш ли кой има нужда от палто, скъпа? Партньора ми, един дебелак на име Пенгъл. 187 00:16:23,800 --> 00:16:26,480 Крием се в една пещера, с един певец от Джорджия, 188 00:16:26,600 --> 00:16:31,600 а Пенгъл наистина умира от студ, но няма палто което да му става. 189 00:16:35,800 --> 00:16:37,200 Обичам те Руби. 190 00:16:39,920 --> 00:16:43,520 В случай че небето се стовари отгоре ни. 191 00:16:43,600 --> 00:16:46,080 Винаги си била добро момиче. 192 00:16:56,400 --> 00:17:01,600 Този човек не спира да лъже. 193 00:17:01,600 --> 00:17:05,600 Можем просто да го посадим в пръстта... и да си отгледаме още един като него. 194 00:17:06,600 --> 00:17:09,520 Това е лекарството, това е месо, 195 00:17:10,800 --> 00:17:13,000 а на теб ти е втръснало и от двете. 196 00:17:13,120 --> 00:17:16,480 Не зная как ще ти благодаря. 197 00:17:16,600 --> 00:17:19,320 Това е само за показност. 198 00:18:29,400 --> 00:18:31,920 - Върнете се откъдето сте дошли! 199 00:18:32,000 --> 00:18:34,480 - Благодаря за палтото! - И за храната също! 200 00:18:34,600 --> 00:18:37,680 - Марш! 201 00:18:37,800 --> 00:18:41,920 - Обожавам това палто! 202 00:18:54,080 --> 00:18:58,880 "Любовтта ми към Линтън, е като листата в горите." 203 00:18:59,000 --> 00:19:04,400 "Осъзнавам, че времето ще ги промени, както зимата променя дърветата." 204 00:19:04,480 --> 00:19:09,800 "Любовтта ми към Хийтклиф, я усещам като древните скали под мен." 205 00:19:10,600 --> 00:19:13,800 "Източник на почти невидима наслада," 206 00:19:13,920 --> 00:19:16,000 "но въпреки това необходима." 207 00:19:17,320 --> 00:19:19,680 "Той е винаги..." 208 00:19:20,880 --> 00:19:22,880 "винаги е в мислите ми." 209 00:19:23,000 --> 00:19:25,320 Няма да се омъжи за Линтън, нали? 210 00:19:25,400 --> 00:19:29,520 Не можеш да говориш така за Хийтклиф, и после да се омъжиш за Линтън. 211 00:19:31,120 --> 00:19:34,000 Ще разберем. 212 00:19:36,600 --> 00:19:38,800 Утре... 213 00:19:38,880 --> 00:19:42,400 Няма да чакам до утре! 214 00:19:43,000 --> 00:19:44,880 Руби... 215 00:19:44,880 --> 00:19:49,520 "Източник на... почти невидима наслада," 216 00:19:50,600 --> 00:19:53,400 "но въпреки това необходима." 217 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 Това ми харесва. 218 00:20:26,880 --> 00:20:30,880 Аз съм войник от Конфедерацията... в отпуска съм. 219 00:20:31,000 --> 00:20:34,080 Нужни са ми подслон... и храна. 220 00:20:44,880 --> 00:20:47,200 Държа пушка! 221 00:20:48,080 --> 00:20:50,080 Разбрах ви. 222 00:20:51,320 --> 00:20:53,680 Имам малко боб и царевични питки. 223 00:20:53,800 --> 00:20:56,000 Всичко което имам. 224 00:21:03,120 --> 00:21:05,400 - Благодаря ви. - Сама съм, 225 00:21:05,520 --> 00:21:08,080 както виждате, с бебето си. 226 00:21:08,200 --> 00:21:10,880 Трябва да съм сигурна, че не ни мислите лошо. 227 00:21:14,600 --> 00:21:16,080 Не. 228 00:21:16,600 --> 00:21:18,800 Не го искам. 229 00:21:18,880 --> 00:21:22,680 Ако зависеше от мен, щях да разкарам всичкия метал от този свят. 230 00:21:22,680 --> 00:21:25,200 Всяка сабя, всяка пушка. 231 00:21:39,920 --> 00:21:42,000 Всичко е наред. 232 00:21:42,080 --> 00:21:45,000 Гориш, мъничето ми. 233 00:22:01,280 --> 00:22:03,280 Болно ли е бебето ти? 234 00:22:06,400 --> 00:22:11,800 Мъжът ми е мъртъв. Застреляли са го при Гетисбърг и така и не видя синчето си. 235 00:22:11,800 --> 00:22:13,000 Съжалявам. 236 00:22:13,120 --> 00:22:17,000 Където и да почукаш ще получиш подобен отговор. 237 00:22:17,120 --> 00:22:19,920 Мъжът е мъртъв, жената е сама. 238 00:22:24,400 --> 00:22:26,080 Не е нищо особено, но поне е топло. 239 00:22:26,200 --> 00:22:30,000 Няма никакъв дивеч по пътя, само билки и корени. 240 00:22:30,000 --> 00:22:33,120 Трябва да пробвам да го нахраня. 241 00:22:33,200 --> 00:22:36,880 Трябва да хапнеш нещо, бебчо. 242 00:22:50,480 --> 00:22:53,120 Не иска да се храни. 243 00:22:53,200 --> 00:22:56,600 Инман, между другото. Така се казвам. 244 00:22:58,080 --> 00:23:00,200 Аз съм Сара. 245 00:23:03,000 --> 00:23:04,600 Бебето ми е Итън. 246 00:23:06,080 --> 00:23:07,680 Приятно ми е да се запознаем. 247 00:23:20,600 --> 00:23:23,800 Изглежда сте неговия размер. 248 00:23:23,920 --> 00:23:27,120 И той беше висок и жилав. 249 00:23:27,120 --> 00:23:29,200 Благодаря ти. 250 00:23:56,000 --> 00:23:57,800 Става ли ти нещо? 251 00:23:59,400 --> 00:24:01,680 Това са доста добри ботуши. 252 00:24:08,720 --> 00:24:11,400 Е, лека нощ тогава. 253 00:24:13,120 --> 00:24:15,120 Лека нощ. 254 00:24:38,800 --> 00:24:43,280 "Коледата скоро ще отмине. Коледата скоро ще отмине." 255 00:24:43,400 --> 00:24:48,080 "И тогава ще се включим в оркестъра." 256 00:24:48,200 --> 00:24:51,000 - Не говори ли? - Не може да говори! Вече ти казах. 257 00:24:51,120 --> 00:24:53,280 Да не е малоумна тогава? 258 00:24:53,400 --> 00:24:55,800 Не! 259 00:24:55,800 --> 00:24:57,200 Не му обръщай внимание. 260 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Ще дойдеш ли вътре? 261 00:25:45,120 --> 00:25:51,520 Би ли направил нещо за мен? Дали... би ли могъл... 262 00:25:51,520 --> 00:25:56,320 да легнеш до мен без да... се налага да стигаме по-далеч? 263 00:27:07,680 --> 00:27:11,680 - Ще си вървя. Искаш ли да си вървя? - Не. 264 00:27:11,680 --> 00:27:14,080 Не искам да си вървиш. 265 00:27:19,920 --> 00:27:21,920 Работата е там... 266 00:27:24,800 --> 00:27:27,120 Че обичам една жена. 267 00:27:32,600 --> 00:27:35,200 Много я обичам. 268 00:27:53,520 --> 00:27:55,520 Опитай да поспиш. 270 00:29:20,080 --> 00:29:23,520 - Весела Коледа, Пенгъл. - Лека нощ госпожо. 271 00:29:23,600 --> 00:29:26,000 Весела Коледа, Джорджия. Радвам се че се запознахме. 272 00:29:26,080 --> 00:29:29,400 - Весела коледа, госпожице Ейда. - Весела Коледа. 273 00:29:30,000 --> 00:29:32,320 - Весела Коледа, миличка. - Недейте да преспивате тук. 274 00:29:32,320 --> 00:29:35,520 - Няма. - Опасно е. Няма да спите тук! 275 00:29:35,520 --> 00:29:39,520 Доста е студено. Могат да останат за една нощ. 276 00:29:39,600 --> 00:29:42,400 Ако останат за една, ще искат да останат за две. 277 00:29:42,480 --> 00:29:44,800 Аз нямам проблеми, това палто е топличко. 278 00:29:44,800 --> 00:29:47,200 Ами другата неделя? Тогава е Нова Година. 279 00:29:47,280 --> 00:29:51,000 - Може би. - Ще бъде по-добра от 1864. 280 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 - Войната ще приключи до месец. - Каза същото и преди един месец. 281 00:29:55,120 --> 00:29:57,600 А трябваше цялата да продължи само месец. 282 00:29:57,680 --> 00:30:00,400 Лека нощ, г-жо Сали. Весела Коледа! 283 00:30:00,480 --> 00:30:03,520 - Лека нощ, г-це Руби. - Лека. 284 00:30:04,480 --> 00:30:05,680 - Лека нощ. - Лека. 285 00:30:05,800 --> 00:30:08,320 Ще пренощуваш у нас, Сали. 286 00:30:08,400 --> 00:30:11,400 - Това си е моята Руби. - Няма равна. 287 00:30:14,000 --> 00:30:19,600 - Що за име е Джорджия? - Това не му е името, просто е оттам. 288 00:30:19,600 --> 00:30:24,880 Чувала съм, че това бил най-грозния Щат под небето. 289 00:30:25,000 --> 00:30:27,680 Защо толкова се интересуваш от името му? 290 00:30:28,720 --> 00:30:31,920 Хей, как се казва това съзвездие ей там? 291 00:30:32,000 --> 00:30:34,080 Ето там. 292 00:30:34,200 --> 00:30:36,880 Ами... това ли? Това е Орион. 293 00:30:37,000 --> 00:30:42,200 Това е Близнаци, а това е голямото куче на Орион, 294 00:30:42,320 --> 00:30:44,320 Голямата Мечка. 295 00:30:44,400 --> 00:30:46,480 Чуваш ли я, Сал? 296 00:30:46,600 --> 00:30:49,920 Приказва като същинска планинарка. 297 00:30:50,000 --> 00:30:55,600 Не, винаги мога да назовавам звездите, Руби. Никога не ми е било проблем. 298 00:30:59,000 --> 00:31:01,800 Обичам те, миличка. 299 00:31:01,920 --> 00:31:05,200 В случай че небето се стовари на главите ни. 301 00:31:09,800 --> 00:31:13,400 И теб обичам, Сали. Наистина. 302 00:31:16,400 --> 00:31:18,800 - Събуди се! 303 00:31:18,880 --> 00:31:22,400 Ставай! Излизай, бързо! Идват Янките! 304 00:31:22,480 --> 00:31:24,320 Янките, вече са тук. 305 00:31:24,400 --> 00:31:28,320 Ако те открият, за всички ни ще стане много лошо. 306 00:31:28,400 --> 00:31:32,000 - Ще се опитам да ги отблъсна. - Не, бебето ми. Моля те, просто... 307 00:31:32,080 --> 00:31:34,080 Моля те, просто си върви! 308 00:31:46,080 --> 00:31:49,920 Ние сме от армията на Севера! Търсим храна! 309 00:31:50,000 --> 00:31:52,480 Хайде, отваряйте! Умираме от глад! 310 00:31:52,600 --> 00:31:55,200 - Нямам нищо! Нищичко! - Сега ще проверим. 311 00:31:57,680 --> 00:32:01,520 - Вътре има някакво бебе. Доведи го. - Моля ви, болно е! Не го наранявайте, умолявам ви! 312 00:32:01,600 --> 00:32:03,600 Моля ви, нямам нищо! 313 00:32:06,320 --> 00:32:09,800 Точно така, вземете кокошките ми. Вземете ги. Те са всичко което имам. 314 00:32:13,920 --> 00:32:16,000 Казва че имала само пилци. 315 00:32:16,080 --> 00:32:19,600 Мръсна южняшка лъжкиня! 316 00:32:20,320 --> 00:32:22,320 Гладни сме. 317 00:32:22,400 --> 00:32:23,920 Не бързаме за никъде. 318 00:32:24,800 --> 00:32:27,680 Сещаш ли се, че с тези пилци не можеш да изкараш цяла зима. 319 00:32:27,800 --> 00:32:29,520 Моля ви, покрийте детето ми. 320 00:32:29,600 --> 00:32:32,320 Просто ни кажи къде е храната и ще го приберем. 321 00:32:32,400 --> 00:32:34,880 Моля ви, болно е. 322 00:32:35,000 --> 00:32:37,120 Просто го покрийте. 323 00:32:37,120 --> 00:32:40,720 Умолявам ви! 324 00:32:40,800 --> 00:32:43,400 Моля ви, имайте милост! 325 00:32:45,600 --> 00:32:48,400 Имам прасе! 326 00:32:48,480 --> 00:32:49,920 Имам прасе! 327 00:32:49,920 --> 00:32:53,520 - Скрито е зад къщата! - Отиди да видиш. 328 00:32:54,720 --> 00:32:57,520 Моля ви! 329 00:32:59,120 --> 00:33:01,800 Моля ви, господине. Моля ви! 330 00:33:01,920 --> 00:33:03,920 Та той е още бебе! 331 00:33:05,600 --> 00:33:08,080 Трепери. 332 00:33:08,080 --> 00:33:10,880 Моля ви, просто го завийте. 333 00:33:10,880 --> 00:33:15,400 Какво ви става? Какво? 334 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Нямам нищо друго, кълна се! 335 00:33:20,080 --> 00:33:23,000 - Това не е съвсем сигурно. - Да. 336 00:33:23,120 --> 00:33:25,800 Отведете ме вътре. Вършете каквото искате. 337 00:33:25,920 --> 00:33:30,600 Само вкарайте и бебето ми. Нека влезем всички. Моля ви! 338 00:33:30,720 --> 00:33:33,600 Моля ви! 339 00:33:33,600 --> 00:33:36,800 Ако ми вземете прасето, можете да ме отпишете! 340 00:33:36,880 --> 00:33:40,000 Вземете го и няма да преживея! 341 00:33:40,080 --> 00:33:42,400 - Млъквай! 342 00:33:47,400 --> 00:33:49,800 Не! 343 00:33:56,200 --> 00:33:59,600 - Нали се сещаш че няма да издържи много? - На теб пък какво ти пука? 345 00:34:16,720 --> 00:34:19,200 Така е по-добре. По-добре е. 346 00:34:22,880 --> 00:34:25,680 Хайде де, остави нещо и за нас. 347 00:34:36,480 --> 00:34:38,880 Отдръпни се от бебето! 348 00:34:40,600 --> 00:34:42,800 Към мен! 349 00:34:42,880 --> 00:34:46,320 Не стереляй! Просто търсехме храна. 350 00:34:46,400 --> 00:34:48,800 Свали си ботушите. 351 00:34:50,400 --> 00:34:53,800 Свали си панталоните. Ризата също. 352 00:35:01,200 --> 00:35:03,120 Не стреляй, моля те. 353 00:35:04,720 --> 00:35:08,000 Умираме от глад. Не сме яли с дни. 354 00:35:08,120 --> 00:35:12,800 - Хайде. - Гладни сме, не сме яли с дни. 355 00:35:12,880 --> 00:35:14,880 Действай! 356 00:35:17,680 --> 00:35:20,320 Благодаря ти. 357 00:35:20,400 --> 00:35:22,600 - А сега се омитай. - Добре. 358 00:35:22,720 --> 00:35:25,000 - И не спирай! - Благодаря ти. 359 00:36:25,280 --> 00:36:29,880 - Обичам снега. - Аз пък го мразя! Студа също! 360 00:36:31,880 --> 00:36:34,880 - Хайде! - Закъде сме се разбързали? 361 00:36:35,000 --> 00:36:39,520 Ако Руби разбере че сме преспали тук, ще настъпи същински ад! 362 00:37:16,200 --> 00:37:19,280 "Любов моя, къде си?" 363 00:37:20,200 --> 00:37:23,800 "Изгубила надежда да те зърна, отново ти пиша," 364 00:37:23,880 --> 00:37:25,880 "както правих преди," 365 00:37:27,880 --> 00:37:30,200 "както винаги съм правила." 366 00:37:50,720 --> 00:37:53,800 Мислите ли че става за ядене? 368 00:37:56,200 --> 00:37:59,880 Нали знаеш, пече ли се достатъчно дълго, можеш да ядеш всичко. 369 00:38:00,000 --> 00:38:03,200 Замръзнал е. От кога ли е тук? 370 00:38:03,280 --> 00:38:06,200 - Гладен ли си? - Да. 371 00:38:06,200 --> 00:38:08,320 Значи не дълго. 372 00:38:45,000 --> 00:38:46,880 Добър вечер. 373 00:38:47,000 --> 00:38:49,680 Надявам се не ви притесняваме. 374 00:38:49,800 --> 00:38:54,000 Нещо против да се сгрея до огъня? 375 00:38:54,800 --> 00:38:56,480 Казвам се Тийг. 376 00:38:56,600 --> 00:38:59,200 - Познавам ли ви? - Стоборд Тюс. 377 00:39:00,400 --> 00:39:02,600 - Това жена ти ли е? - Това е мъж. 378 00:39:02,720 --> 00:39:04,400 Той жена ти ли е? 379 00:39:04,480 --> 00:39:09,120 Музиканти сме. Той е с банджото, аз с цигулката. 380 00:39:09,200 --> 00:39:12,480 Твоят любим има доста месце по него. 381 00:39:12,600 --> 00:39:16,120 - Изглежда доста романтично край огъня. - Същинска любовна картинка. 382 00:39:22,720 --> 00:39:25,120 Ще посвириш ли на цигулката? 383 00:39:25,120 --> 00:39:26,600 Разбира се. 384 00:39:26,800 --> 00:39:28,720 Разбира се. 385 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 Хей, събуди се. 386 00:39:32,400 --> 00:39:34,400 Добър вечер, госпожичке. 387 00:39:35,200 --> 00:39:37,880 - Къде е Джорджия? - Къде е Джорджия ли? 388 00:39:42,200 --> 00:39:45,680 - Капитан Тийг иска да посвирим малко. - С удоволствие. 389 00:39:45,800 --> 00:39:49,600 Чухме че имало дезертьори наоколо, криещи се в голяма пещера. 390 00:39:49,600 --> 00:39:52,600 - Не съм чул такова нещо. - Значи не знаете къде е тази пещера? 391 00:39:52,720 --> 00:39:54,600 - Не, сър. - Знаеш, Стобс. Той казва... 392 00:39:54,720 --> 00:39:56,200 Не, точно така. Не, не... 393 00:39:56,320 --> 00:40:00,000 Има пещера горе, близо до Беърпен Бранч, свирили сме там горе. 394 00:40:00,120 --> 00:40:04,600 - Не съм забелязал да има бегълци. - Въобще не е при Беърпен Бранч. 395 00:40:04,720 --> 00:40:06,480 Той винаги се изгубва. 396 00:40:06,600 --> 00:40:09,520 Тази пещера, ние живеем в нея. 397 00:40:09,600 --> 00:40:14,000 Преди замръзвах вътре в нея, докато не ми дадоха това палто. 398 00:40:14,120 --> 00:40:18,120 Руби ми направи палтото. Обичам палтото си. 399 00:40:18,200 --> 00:40:21,600 Тази част е принадлежала на един отец, а тази на кон. 400 00:40:21,600 --> 00:40:26,320 Руби каза, че така ще решавам дали да се моля или цвиля. 401 00:40:26,400 --> 00:40:28,600 Той не... не знае какви ги бръщолеви. 402 00:40:28,720 --> 00:40:32,600 Мозъка му е не по-голям от орех. 403 00:40:32,600 --> 00:40:35,600 Палтото си е хубаво. 405 00:42:12,200 --> 00:42:14,000 Направо ми разбихте сърцето. 406 00:42:18,600 --> 00:42:20,600 Цяла нощ ли ще киснем тук? 407 00:42:23,120 --> 00:42:25,120 Застанете ето там. 408 00:42:36,200 --> 00:42:39,880 Руби, тя не разбира нищо от тази война. 409 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Не я мислете, това искам да ви кажа. 410 00:42:43,120 --> 00:42:47,000 Нито пък Ейда. Няли ме разбирате? 411 00:42:47,120 --> 00:42:49,800 Ти също. Отивай там. 412 00:42:52,800 --> 00:42:55,200 Ще ни снимат ли? 413 00:43:01,800 --> 00:43:03,680 Не се усмихвай. 414 00:43:03,680 --> 00:43:05,520 - Какво? - Стига си се хилил. 415 00:43:05,520 --> 00:43:07,800 Той винаги е ухилен. Няма лоши намерения. 416 00:43:07,880 --> 00:43:10,600 Постоянно му разправям, че нищо на този свят не заслужава усмивка! 417 00:43:10,600 --> 00:43:13,200 Сложи си шапката пред лицето. 418 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Покрий си лицето с шапката. 419 00:43:30,720 --> 00:43:32,600 - Руби! - Какво? 420 00:43:33,280 --> 00:43:34,880 - Руби! - Какво има? 421 00:43:35,000 --> 00:43:38,400 - Тийг... Гражданската Отбрана... - Какво? 422 00:43:39,520 --> 00:43:41,600 Застреляха баща ти! 423 00:43:41,680 --> 00:43:43,800 Застреляха го, както и Пенгъл! 424 00:43:49,800 --> 00:43:54,080 Казах на Джорджия, че може да остане тук. Че може да спи в плевнята. 425 00:43:54,080 --> 00:43:58,000 Няма нищичко, ако си тръгне ще умре в снега. 426 00:43:58,080 --> 00:44:01,280 Може да дои кравите. Няма да се притеснявам за това. 427 00:44:03,600 --> 00:44:07,600 Имаме да се катерим пет часа. Нарисува ни карта. 428 00:44:07,680 --> 00:44:09,600 Готова съм. 429 00:44:10,480 --> 00:44:13,400 Разбра ли че глупаците пренощували в мелнцата? 430 00:44:14,600 --> 00:44:18,720 Това си е Стоброд Тюс. Не може да направи нищо хубаво, без да го развали след това. 431 00:44:18,800 --> 00:44:23,280 Оставил е следи в снега по целия път и Гражданската Отбрана ги е намерила. 432 00:44:23,400 --> 00:44:25,680 - Сякаш е изписал "Застреляйте ни"... - Руби... 433 00:44:29,000 --> 00:44:30,480 Руби. 434 00:44:32,720 --> 00:44:34,880 Съжалявам. 435 00:44:36,880 --> 00:44:39,800 Всичко което се случва е абсурдно. 436 00:44:39,920 --> 00:44:42,480 Призовават тази война над земята, 437 00:44:42,600 --> 00:44:47,400 но с това промениха и времето, и сега стоят в дъжда и разправят "По дяволите, вали!" 438 00:44:53,120 --> 00:44:58,320 Ако пролея и една сълза за баща си, ще бъде незаслужена. 439 00:45:02,080 --> 00:45:03,200 Е, хайде. 440 00:45:52,600 --> 00:45:54,600 Ето ги. 441 00:45:55,600 --> 00:45:58,600 Мили Боже. 442 00:46:03,000 --> 00:46:04,880 Боже Господи! 443 00:46:11,400 --> 00:46:13,920 Няма го тук. 444 00:46:13,920 --> 00:46:17,920 Тийг сигурно го е отвел. 445 00:46:18,000 --> 00:46:21,920 Направиха същото и с момчетата на Суенгър, нали? 446 00:46:21,920 --> 00:46:24,880 Завързали са ги за назидание. 447 00:46:30,080 --> 00:46:32,400 Взели са му палтото. 448 00:46:32,480 --> 00:46:34,320 Защо им е да му взимат палтото? 449 00:46:40,200 --> 00:46:42,720 Татко? Татко! 450 00:46:43,120 --> 00:46:45,120 Тате! 451 00:46:51,120 --> 00:46:52,800 - Татко? 452 00:46:52,880 --> 00:46:55,280 Още диша! 453 00:46:55,400 --> 00:46:57,800 Аз съм, Руби! 454 00:46:57,800 --> 00:46:59,600 Не ме напускай отново! 455 00:47:06,080 --> 00:47:09,920 - Трябва да го отведем у дома. - Няма да успее. Ще умре по пътя. 456 00:47:10,000 --> 00:47:13,400 Почти не му е останала кръв. 457 00:47:16,200 --> 00:47:18,200 Ето го, усещам го. 458 00:47:18,200 --> 00:47:19,280 - Извади ли го? - Да. 459 00:47:20,200 --> 00:47:24,800 Наблизо има едно местенце. Било е на Чироките. 460 00:47:24,880 --> 00:47:27,120 Има подслон и вода. 461 00:47:27,200 --> 00:47:29,920 Преди се криех тук, когато се разбушува. 462 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 Боже! 463 00:47:39,280 --> 00:47:43,280 - Ще отида да потърся храна. - Вземи пушката. 464 00:48:09,200 --> 00:48:10,880 Проклета да съм! 465 00:48:21,680 --> 00:48:23,680 Обърни се! 466 00:48:25,280 --> 00:48:27,920 Върни се откъдето си дошъл! 467 00:48:29,520 --> 00:48:31,000 Връщай се! 468 00:48:35,280 --> 00:48:37,280 Ейда? 469 00:48:38,000 --> 00:48:39,120 Ейда Монро? 470 00:48:41,200 --> 00:48:44,000 Разкарай се или ще те гръмна! 471 00:49:12,600 --> 00:49:13,920 Инман? 472 00:49:14,320 --> 00:49:16,320 Инман? 473 00:49:29,280 --> 00:49:31,520 Инман... 474 00:50:03,680 --> 00:50:05,800 Най-добре ела с мен. 475 00:50:18,480 --> 00:50:20,400 Руби, 476 00:50:21,280 --> 00:50:23,000 това е Инман. 477 00:50:28,080 --> 00:50:30,480 О! Поздравления! 478 00:50:30,600 --> 00:50:34,080 Трябва по-честичко да те пускам навън с пушката! 479 00:50:35,800 --> 00:50:37,920 Изглежда сякаш ей сега ще се сгромоляса. 480 00:50:39,120 --> 00:50:41,680 - Може би имам нужда. - Да не са те застреляли или нещо такова? 481 00:50:43,680 --> 00:50:45,280 Не и наскоро. 482 00:50:56,720 --> 00:50:59,800 - Спи. - Не се учудвам. 483 00:50:59,920 --> 00:51:04,320 - Изглеждаше съвсем грохнал. - Видях го. 484 00:51:04,400 --> 00:51:08,600 В кладенеца на Сали Суенгър! Мъж, облечен в черно, вървящ в снега. 485 00:51:08,720 --> 00:51:12,080 - Ами, ето ти го. - Не беше същото, като това което видях. 486 00:51:12,200 --> 00:51:14,400 В кладенеца сякаш падаше. 487 00:51:14,400 --> 00:51:18,000 - Може би просто не си го спомняш. - Помня го идеално. 488 00:51:18,080 --> 00:51:20,080 Имаше гарвани, черни гарвани. 489 00:51:20,200 --> 00:51:22,400 И те летяха към мен. 490 00:51:22,480 --> 00:51:25,800 Руби, мислех че го виждам да умира, 491 00:51:28,080 --> 00:51:31,200 а вместо това, съм го видяла да се връща при мен. 492 00:51:33,600 --> 00:51:37,000 Имам големи планове за фермата. 493 00:51:41,000 --> 00:51:42,880 Зная. 494 00:51:43,800 --> 00:51:45,600 Зная че е така. 495 00:51:45,680 --> 00:51:49,600 Имам добре изградена представа, как ще изглежда Блек Коув. 496 00:51:53,680 --> 00:51:56,080 Не зная, Руби. 497 00:51:56,200 --> 00:52:00,400 През цялото това време, обвивах сърцето си с лед. 498 00:52:03,000 --> 00:52:05,800 Как да го разтопя сега? 499 00:52:08,800 --> 00:52:10,320 Ей! 500 00:52:11,200 --> 00:52:13,600 Приключваш ли вече с ножа ми? 501 00:52:14,320 --> 00:52:16,480 Имаме да готвим пуйка. 502 00:52:17,000 --> 00:52:18,880 Само момент. 503 00:52:21,680 --> 00:52:25,520 Вобще не те бива в това. 504 00:52:27,000 --> 00:52:28,880 Дай на мен. 505 00:52:34,880 --> 00:52:37,520 Спокойно, няма да те порежа. 506 00:52:39,280 --> 00:52:43,600 Не че ще има голяма разлика де. 507 00:52:54,320 --> 00:52:56,600 Истински ли са чувствата ти към нея? 508 00:52:57,120 --> 00:53:00,000 Не се върти! 509 00:53:03,680 --> 00:53:05,120 Да. 510 00:53:30,720 --> 00:53:33,800 Съжалявам, опитах се да бъда тих. 511 00:53:39,800 --> 00:53:42,080 Получи ли писмата ми? 512 00:53:43,920 --> 00:53:45,920 Получих три писма. 513 00:53:46,880 --> 00:53:51,400 Носех ги с мен, в онази книга която ми даде... 514 00:53:51,520 --> 00:53:53,120 На Бартрам. 515 00:53:54,320 --> 00:53:57,680 Изпратила съм поне сто и три. 516 00:54:02,400 --> 00:54:05,120 Ти писа ли ми? 517 00:54:05,200 --> 00:54:07,000 Когато имах възможност. 518 00:54:07,120 --> 00:54:09,400 Ако така и не си ги получила, мога да обобщя. 519 00:54:09,400 --> 00:54:12,320 - Не, не. - Молех се да си добре. 520 00:54:12,320 --> 00:54:14,720 Молех се да съм в мислите ти. 521 00:54:14,720 --> 00:54:20,000 Ти бе единственото нещо, което ме предпази от това да потъна в забрава. 522 00:54:20,080 --> 00:54:23,200 Как така? 523 00:54:23,280 --> 00:54:26,200 Та ние едва се познавахме. Това бяха просто няколко мига... 524 00:54:26,200 --> 00:54:28,080 Хиляди мигове! 525 00:54:31,000 --> 00:54:34,600 Те бяха, като торба... пълна с малки диаманти. 526 00:54:36,080 --> 00:54:40,000 Няма значение дали са истински, или просто са измислени. 527 00:54:41,920 --> 00:54:44,000 Очертанията на врата ти... 528 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Ето това е истинско. 529 00:54:48,600 --> 00:54:52,600 Начина, по който се поддаде на ръцете ми, когато те придърпах към мен. 530 00:55:03,920 --> 00:55:06,480 Ти ореше нивата... 531 00:55:07,520 --> 00:55:10,200 Ти носеше табла... 532 00:55:10,200 --> 00:55:13,000 - Ти не искаше да влезеш вътре... - Наистина не исках... 533 00:55:13,120 --> 00:55:18,000 Затова ми се наложи да взема таблата, за да излеза навън да те видя... 534 00:55:20,000 --> 00:55:23,120 Онази целувка... 535 00:55:23,200 --> 00:55:26,800 която усещах всеки ден от пътуването ми. 536 00:55:28,480 --> 00:55:30,600 Всеки ден те чаках... 537 00:55:31,400 --> 00:55:32,880 копнеех. 538 00:55:33,000 --> 00:55:36,080 Копнеех да зърна лицето ти. 539 00:55:42,320 --> 00:55:45,600 Само да можеше да видиш същността ми... 540 00:55:45,680 --> 00:55:50,600 Наречи го както искаш - душата ми ако щеш. От това се страхувам. 541 00:55:51,680 --> 00:55:53,680 Мисля че съм съсипан. 542 00:55:53,800 --> 00:55:57,520 Опитваха се непрестанно да ме убият... 543 00:55:58,480 --> 00:56:01,200 - Но аз просто не бях готов. - Инман... 544 00:56:01,280 --> 00:56:04,720 Ако някога... ако някога съм имал доброта, вече съм я изгубил. 545 00:56:07,000 --> 00:56:10,200 Ако е имало нещо нежно в мен, вече съм го убил. 546 00:56:11,920 --> 00:56:15,680 Как бих могъл да ти пиша, след това което съм сторил... 547 00:56:16,600 --> 00:56:17,800 Или което съм видял? 548 00:56:17,920 --> 00:56:19,280 Първо, 549 00:56:19,400 --> 00:56:21,800 затваряйте вратата. Замръзвам. 550 00:56:21,800 --> 00:56:24,800 Второ... затваряйте вратата, че замръзвам. 551 00:56:24,880 --> 00:56:27,280 Лежа си аз, запушила с пръсти ушите, 552 00:56:27,400 --> 00:56:30,320 за да не чувам кой имал торба с диаманти, 553 00:56:30,320 --> 00:56:32,480 кой носил табла... 554 00:56:32,600 --> 00:56:34,880 Ако искаш да ти писне от живота, 555 00:56:35,000 --> 00:56:38,600 трябва само да послушаш как си "шепнат" влюбените. 556 00:56:38,720 --> 00:56:44,400 Всъщност, ако само ще си гукате цяла нощ, аз отивам да си лягам с него. 557 00:56:59,120 --> 00:57:02,320 - Лека нощ, тогава. - Не. 558 00:57:05,400 --> 00:57:07,400 Моля те... 559 00:57:08,400 --> 00:57:10,200 не казвай лека нощ. 560 00:57:34,800 --> 00:57:38,480 Войната наистина обезсмисля някои неща. 561 00:57:41,680 --> 00:57:45,120 Вече не мога да си помисля за сватба. 562 00:57:46,600 --> 00:57:49,920 Мисля че и баща ми би го усетил така. 563 00:57:50,480 --> 00:57:52,880 Ейда, искам да се оженя за теб. 564 00:57:54,200 --> 00:57:55,680 Ако разбира се и ти ме искаш... 565 00:57:57,280 --> 00:58:02,320 Нямаше ли някакво поверие, според което е достатъчно да кажеш "Ще се оженя за теб" три пъти, 566 00:58:02,320 --> 00:58:04,320 и вече сте съпруг и съпруга? 567 00:58:05,200 --> 00:58:07,200 Ще се оженя за теб... 568 00:58:08,480 --> 00:58:10,600 Ще се оженя за теб, ще се оженя за теб. 569 00:58:15,680 --> 00:58:17,680 Защо се смееш? 570 00:58:17,800 --> 00:58:23,600 Защото май трабваше да кажат "Ще се разведем" три пъти и вече спират да са заедно. 571 00:58:24,480 --> 00:58:26,400 Мога да чакам. 572 00:58:26,480 --> 00:58:31,920 О, Инман. Ще се омъжа за теб, ще се омъжа за теб, ще се омъжа за теб. 573 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Ще се омъжа за теб, ще се омъжа за теб. 574 00:58:42,000 --> 00:58:45,680 Имам много... Имам страшно много копчета, съжалявам. 575 00:58:49,280 --> 00:58:52,080 Би ли се обърнал? 576 00:59:03,280 --> 00:59:04,720 Не... 577 00:59:07,000 --> 00:59:08,480 Не, не бих. 578 01:00:54,320 --> 01:00:57,280 Ще водя коня достатъчно бавно, за да не увреди баща ти. 579 01:00:57,280 --> 01:01:01,120 - Вие двете вървете напред. - Не, не искам. 580 01:01:01,200 --> 01:01:03,800 - Не, ще вървим заедно. - Така е по-сигурно. 581 01:01:03,920 --> 01:01:06,400 Ние сме дезертьори. Никой няма нищо против вас. 582 01:01:06,480 --> 01:01:08,480 Прав е. 583 01:01:08,600 --> 01:01:12,800 Аз... Искам твоето разрешение Руби, 584 01:01:12,800 --> 01:01:16,000 ако ще живея с в ас в Блек Коув. 585 01:01:25,280 --> 01:01:26,720 Добре тогава. 586 01:01:30,720 --> 01:01:32,880 Ти оставяш на коня. 587 01:01:32,880 --> 01:01:35,920 И не го губи, нито го продавай. 588 01:01:36,800 --> 01:01:39,680 Ще ни трябва във фермата. 589 01:01:42,480 --> 01:01:44,480 Добре, татко. 590 01:01:48,720 --> 01:01:50,480 Не искам да те оставям. 591 01:01:54,200 --> 01:01:57,400 Ще бъда с теб при свечеряване. 593 01:02:05,520 --> 01:02:07,920 Хайде. 594 01:02:38,480 --> 01:02:42,400 Надявам се този Джорджия да се е справил с животните. 595 01:02:42,480 --> 01:02:45,400 - Знаех си че мислиш за него. - Не е вярно! 596 01:02:45,520 --> 01:02:47,800 - Мислех си за подути вимета... - Аха...! 597 01:02:47,920 --> 01:02:52,080 - И преди да кажеш "все тая"... - Нищо не казвам! 598 01:02:52,200 --> 01:02:56,720 Госпожичке любовчийка! Госпожичке любовчийка! 599 01:02:56,720 --> 01:02:58,800 Хей! 600 01:02:58,880 --> 01:03:03,000 - Доста ълго погребение за баща ти. - Цало пиршество. 601 01:03:03,120 --> 01:03:04,720 Това беше на ирландски. 602 01:03:06,720 --> 01:03:08,720 Значи, приятелчето ви Джорджия... 603 01:03:08,720 --> 01:03:12,400 Отивахме да ви навестим, когато научихме че укривате дезертьори. 604 01:03:12,480 --> 01:03:16,600 И той ни каза, след малко убеждаване, че сте тук горе. 605 01:03:16,720 --> 01:03:19,600 Постоянно обикаляме планината. 606 01:03:19,680 --> 01:03:21,000 Нагоре, надолу. 607 01:03:21,600 --> 01:03:23,400 Ще има възмездие. 608 01:03:23,520 --> 01:03:26,400 Когато тази война приключи, ще има възмездие. 609 01:03:28,080 --> 01:03:30,320 Ти ли направи това палто? 610 01:03:30,400 --> 01:03:32,400 Да помагаш на дезертьори се счита за измяна. 611 01:03:32,480 --> 01:03:37,000 Доколкото знам, едната половина е от това на отеца, другата е конска. 612 01:03:38,600 --> 01:03:40,600 Възмездие? 613 01:03:42,200 --> 01:03:45,280 Възмездието е за този свят, 614 01:03:45,680 --> 01:03:48,400 не за моя. 615 01:03:52,200 --> 01:03:55,200 Проклет да съм! Това копеле не ще да мре. 616 01:03:59,120 --> 01:04:01,520 - Не! - Руби! 617 01:04:06,880 --> 01:04:08,480 Инман! 618 01:04:22,200 --> 01:04:24,000 Капитан Тийг! 619 01:05:06,080 --> 01:05:10,200 - Слез оттам! - Не, сър. Тук си ми е добре. 620 01:05:10,200 --> 01:05:13,200 Тогава просто ще стрелям в коня. 621 01:05:13,280 --> 01:05:16,480 - Животното на Капитана ли яздиш? - Точно така. 622 01:05:16,600 --> 01:05:19,680 - Мъртъв ли е? - Надявам се. 623 01:05:19,800 --> 01:05:24,200 Виж, дай ми оръжието си и се прибирай. Приключих с войната, писна ми от нея! 624 01:05:24,200 --> 01:05:26,720 Ако ти дам пистолета си, просто ще ме гръмнеш. 625 01:05:26,800 --> 01:05:28,000 Няма да го направя. 626 01:05:28,080 --> 01:05:31,600 Но няма и да сляза от планината, гледайки те как се отдалечаваш. 627 01:05:31,680 --> 01:05:33,920 На това му викат дилема. 628 01:05:38,320 --> 01:05:42,400 - Ще ти кажа какво имам на моя страна. - Ккаво имаш на твоя страна? 629 01:05:49,280 --> 01:05:51,120 Самочувствието на младежта. 630 01:06:06,480 --> 01:06:08,720 Инман! 631 01:07:00,000 --> 01:07:01,920 Не! 632 01:07:37,680 --> 01:07:38,880 Аз... 633 01:07:39,800 --> 01:07:42,200 аз се... върнах. 634 01:07:51,200 --> 01:07:53,600 Обичам те. 635 01:08:26,720 --> 01:08:28,720 Скъпи... 636 01:08:54,720 --> 01:08:58,200 Онова що е изгубено, нивга не ще се завърне при нас. 637 01:08:59,720 --> 01:09:02,080 Земята не може да бъде изцерена. 638 01:09:02,880 --> 01:09:06,000 Твърде много кръв. 639 01:09:06,080 --> 01:09:09,600 Сърцето не ще зарастне. 640 01:09:09,720 --> 01:09:13,520 Остава ни само да се примирим с миналото, 641 01:09:13,600 --> 01:09:15,600 и да се опитаме да се учим от него. 642 01:09:18,880 --> 01:09:23,520 - Какво правиш? - Той умря на този ден, миличка. 643 01:09:24,800 --> 01:09:26,720 Дай го тук. 644 01:09:26,800 --> 01:09:29,920 - Не го убивай. - Няма да го убивам. 645 01:09:30,000 --> 01:09:34,080 Трябва да опитаме нещо, иначе и то ще умре. 646 01:09:34,200 --> 01:09:37,000 Всичко е наред. 647 01:09:37,720 --> 01:09:40,200 Ще опитаме един номер. 649 01:10:02,480 --> 01:10:07,720 Вече има и дни, в които успявам да не мисля за теб. 650 01:10:08,080 --> 01:10:13,120 В тези дни нуждите на фермата са по-силни от тези на сърцето ми. 651 01:10:14,600 --> 01:10:18,600 По това време на годината навсякъде кипи от живот. 652 01:10:20,600 --> 01:10:22,480 Откривам те във всичко. 653 01:10:24,600 --> 01:10:27,600 Сякаш все още се прибираш при мен. 654 01:10:30,480 --> 01:10:34,800 Ако можеше да ни видиш на този Великден в Блек Коув, 655 01:10:34,800 --> 01:10:38,280 щеше да разбереш, че всяка крачка от пътуването ти си е заслужавала. 656 01:10:55,720 --> 01:10:59,120 Грейс Инман, никой не е казал да ядеш. 657 01:11:11,920 --> 01:11:16,600 За добрите приятели, добрата храна, доброто семейство, 658 01:11:16,720 --> 01:11:19,800 за всичките ти благословии, благодарим ти, о Боже! 659 01:11:19,920 --> 01:11:21,280 - Амин. - Амин. 660 01:11:21,400 --> 01:11:23,000 - Амин. - Амин. 661 01:11:23,120 --> 01:11:25,600 Амин! 662 01:11:25,720 --> 01:11:29,400 - Миличък, сайдера свърши. - Това е за теб. 663 01:11:29,520 --> 01:11:33,720 Добре, най-добре... Най-добре да донеса, получих си заповедите. 664 01:11:36,880 --> 01:11:40,800 Погледнах още веднъж в кладенеца на Сали. 665 01:11:40,800 --> 01:11:44,880 Този път нямаше какво да ме преследва. 666 01:11:45,920 --> 01:11:47,800 Имаше само облаци. 667 01:11:47,920 --> 01:11:52,200 Облаци, а после... слънце. 668 01:11:52,200 --> 01:12:02,200 Превод от английски: Doombringer_TM (a_dishkov@abv.bg)