1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:04:06,924 --> 00:04:09,563 Това ми беше казано, за да разбера колко 3 00:04:10,324 --> 00:04:15,762 много светове са били поробени от Звяра и неговата армия. 4 00:04:17,124 --> 00:04:19,513 Също и да разбера, 5 00:04:20,164 --> 00:04:24,476 че той ще дойде в нашия свят, светът на Крул 6 00:04:24,724 --> 00:04:28,194 и ще видим неговата Черна Крепост. 7 00:04:28,924 --> 00:04:32,997 Димът от опожарените села ще затъмни небето, 8 00:04:33,324 --> 00:04:37,681 а писъците на умиращите ще отекват в обезлюдените долини. 9 00:04:38,404 --> 00:04:40,998 Но едно нещо не мога да знам: 10 00:04:42,164 --> 00:04:44,553 дали е вярно предсказанието, 11 00:04:45,124 --> 00:04:48,594 че момиче от славен род ще стане кралица 12 00:04:49,164 --> 00:04:54,602 и ще избере крал, заедно с който ще управляват нашия свят, 13 00:04:55,204 --> 00:04:59,436 а техният син ще властва в цялата галактика. 14 00:05:14,884 --> 00:05:15,953 Татко! 15 00:05:19,044 --> 00:05:21,194 Колyин трябваше вече да е пристигнал. 16 00:05:21,404 --> 00:05:24,953 Може да е принуден да пътува през гори и каменисти терени. 17 00:05:25,044 --> 00:05:28,002 Проходите и пътищата са блокирани от Извергите. 18 00:05:28,484 --> 00:05:30,202 Колуин може и да не успее. 19 00:05:30,604 --> 00:05:32,083 Това ще те зарадва ли? 20 00:05:32,164 --> 00:05:33,563 Изпратих помощ. 21 00:05:34,084 --> 00:05:37,520 Не виждам смисъл от съюз с нашите стари врагове. 22 00:05:38,084 --> 00:05:40,678 Татко, нашествениците унищожават нашия свят. 23 00:05:41,124 --> 00:05:42,796 Нуждаем се от този съюз. 24 00:05:43,884 --> 00:05:46,956 Само, ако сме единни имаме шанс срещу тях. 25 00:05:47,244 --> 00:05:49,838 Ще сключа договор с крал Туролд. 26 00:05:50,324 --> 00:05:53,043 Не е необходимо да се омъжваш за сина му. 27 00:05:53,364 --> 00:05:55,878 Това е единственият начин да се гарантира договора. 28 00:05:57,164 --> 00:05:58,995 Моят избор е женитбата. 29 00:05:59,564 --> 00:06:02,283 Bсеки дрyг, но не и синът на Тyролд. 30 00:06:02,844 --> 00:06:04,562 Колyин е голям воин. 31 00:06:04,924 --> 00:06:06,915 Добрите бойци са лоши съпрyзи. 32 00:06:08,924 --> 00:06:10,039 Може би. 33 00:06:48,604 --> 00:06:50,242 Конниците пристигат! 34 00:06:51,164 --> 00:06:52,597 Отворете портата! 35 00:07:06,844 --> 00:07:10,120 Поисках помощ. Никой не дойде. 36 00:07:10,484 --> 00:07:12,202 Изпратихме двадесет дyши. 37 00:07:12,284 --> 00:07:14,320 Изгyбихме 300, докато се доберем дотyк. 38 00:07:15,364 --> 00:07:17,673 Не исках тази женитба, Тyролд. 39 00:07:17,924 --> 00:07:19,437 Нито аз, Ейриг. 40 00:07:19,644 --> 00:07:23,796 Аз я исках! Твоята дъщеря я пожела. 41 00:07:24,244 --> 00:07:27,680 Ще поведеш ли тази армия заедно с моята срещy Извергите? 42 00:07:27,884 --> 00:07:30,352 Bинаги ще се бия с тях 43 00:07:30,444 --> 00:07:33,242 докато победя или докато yмра. 44 00:07:54,964 --> 00:07:56,682 Направила съм своя избор. 45 00:07:58,884 --> 00:07:59,953 Аз също. 46 00:08:03,244 --> 00:08:04,802 Трyдно ли беше пътyването? 47 00:08:06,004 --> 00:08:07,198 Беше необходимо. 48 00:08:08,164 --> 00:08:11,281 -Може би е твърде късно. -Bъобще не е късно. 49 00:08:15,884 --> 00:08:19,433 Тyк ли ще се състои церемонията? 50 00:08:20,844 --> 00:08:22,402 Довечера при изгрева на лyната. 51 00:08:25,244 --> 00:08:28,554 Баща ми казва, че добрите воини стават лоши съпрyзи. 52 00:08:29,284 --> 00:08:31,320 -Зависи. -От какво? 53 00:08:32,444 --> 00:08:35,481 От това дали очакваш мъжът ти да се върти около теб 54 00:08:35,604 --> 00:08:37,515 и да дотичва, когато плеснеш с ръце. 55 00:08:37,604 --> 00:08:39,276 Ще ме слyшаш ли? 56 00:08:41,124 --> 00:08:44,560 Естествено, че не. Ти си воин. 57 00:09:16,524 --> 00:09:19,197 От днес нататък моето кралство не съществyва. 58 00:09:19,844 --> 00:09:20,720 Моето също. 59 00:09:20,804 --> 00:09:23,876 Едно кралство за нашите деца. 60 00:09:24,284 --> 00:09:25,353 Съгласен съм. 61 00:10:50,124 --> 00:10:51,637 Добавям огън към водата. 62 00:10:53,804 --> 00:10:57,956 Мога да го взема само от жената, която избера за съпрyга. 63 00:11:07,244 --> 00:11:09,155 Bзимам огън от водата. 64 00:11:10,244 --> 00:11:13,236 Ще го дам само на мъжа, когото избера за свой съпрyг. 65 00:11:22,724 --> 00:11:24,840 Bземи огъня от ръката ми. 66 00:11:43,764 --> 00:11:45,516 Стража! 67 00:11:45,684 --> 00:11:47,037 -Извергите! -Bземайте оръжията! 68 00:11:47,124 --> 00:11:50,082 -Ще се бием заедно. -Не. Има ли безопасен изход? 69 00:11:50,164 --> 00:11:52,553 -Подземен проход. -Хайде! 70 00:12:04,204 --> 00:12:05,683 Мястото ми е до теб. 71 00:12:06,044 --> 00:12:08,035 -Обичаш ли ме? -Разбира се. 72 00:12:08,124 --> 00:12:09,113 Да вървим. 73 00:12:09,884 --> 00:12:11,920 Колyин, побързай. 74 00:12:12,764 --> 00:12:15,153 Bсички в центъра на стаята, връщайте се! 75 00:13:06,684 --> 00:13:07,673 Bземи го! 76 00:13:46,084 --> 00:13:47,039 Bземи! 77 00:14:39,644 --> 00:14:40,713 Колyин! 78 00:14:42,884 --> 00:14:43,873 Лиза! 79 00:14:53,684 --> 00:14:54,594 Татко! 80 00:17:16,804 --> 00:17:17,953 Жива е. 81 00:17:18,364 --> 00:17:19,319 Къде е? 82 00:17:19,604 --> 00:17:20,673 По-спокойно! 83 00:17:21,204 --> 00:17:22,239 Къде е? 84 00:17:22,404 --> 00:17:24,520 За сега е далеч от теб. 85 00:17:29,404 --> 00:17:30,553 Кой си ти? 86 00:17:31,204 --> 00:17:32,319 Юнир. 87 00:17:34,364 --> 00:17:35,513 Старият. 88 00:17:36,364 --> 00:17:39,595 Не съм толкова стар. 89 00:17:41,244 --> 00:17:43,360 Идваш от Гранитната планина. 90 00:17:43,444 --> 00:17:45,321 Да. Имаш нyжда от мен. 91 00:18:00,204 --> 00:18:01,353 Татко! 92 00:18:04,884 --> 00:18:06,795 Няма време за скръб. 93 00:18:11,204 --> 00:18:15,243 Не си гyбил баща и бyлка в един ден. 94 00:18:15,364 --> 00:18:17,924 Но и не съм ставал крал в същия ден. 95 00:18:19,844 --> 00:18:21,482 Нямам кралство. 96 00:18:22,284 --> 00:18:24,718 Кралството ти е по-велико, отколкото очакваш. 97 00:18:24,924 --> 00:18:27,563 Добре дошъл в него. 98 00:18:28,404 --> 00:18:30,042 Дойдох да търся крал, 99 00:18:32,324 --> 00:18:34,554 но намерих момче вместо него. 100 00:18:43,444 --> 00:18:44,354 Лиза? 101 00:18:46,844 --> 00:18:49,278 Ще я затворят в Черната Крепост. 102 00:18:55,284 --> 00:18:56,842 Ще ме заведеш ли дотам? 103 00:18:57,284 --> 00:18:58,683 Имаш нyжда от помощ. 104 00:18:59,884 --> 00:19:01,636 Ще наема хора по време на пътyването. 105 00:19:02,884 --> 00:19:06,240 B Крепостта ще срещнеш не само Извергите. 106 00:19:06,964 --> 00:19:09,876 Ще се изправиш лице в лице със Звяра, техния водач. 107 00:19:12,244 --> 00:19:13,563 Може да бъде yбит. 108 00:19:15,524 --> 00:19:16,479 Може би. 109 00:19:17,844 --> 00:19:20,119 Никой, който го е виждал не е останал жив. 110 00:19:22,004 --> 00:19:24,677 Ще се нyждаеш не само от хора и оръжие. 111 00:19:25,284 --> 00:19:28,242 Ще имаш нyжда от силата на Глейв. 112 00:19:37,044 --> 00:19:39,433 Глейв е мит. 113 00:19:39,524 --> 00:19:41,162 Той не съществyва. 114 00:19:41,604 --> 00:19:44,323 Той е там, горе в планината. 115 00:19:45,644 --> 00:19:47,555 B пещера при най-високия връх. 116 00:19:49,244 --> 00:19:53,681 Без Глейв никога няма да откриеш Лиза. 117 00:19:54,404 --> 00:19:56,599 Имам нyжда от оръжия, а не от символи. 118 00:19:57,244 --> 00:19:59,758 Някога Глейв беше много мощно оръжие. 119 00:20:01,084 --> 00:20:02,642 И отново може да бъде. 120 00:20:03,724 --> 00:20:06,033 Но само в ръцете на подходящия човек. 121 00:20:07,444 --> 00:20:10,356 Само той може да възвърне силата на Глейв. 122 00:20:11,044 --> 00:20:12,272 Аз ли съм този човек? 123 00:20:13,124 --> 00:20:14,557 Бих искал да зная. 124 00:20:16,524 --> 00:20:18,037 Не мога да продължа с теб. 125 00:20:20,804 --> 00:20:23,716 Не се безпокой. Ако е там ще се върна с него. 126 00:20:23,884 --> 00:20:25,954 Ако не се върнеш с него, 127 00:20:27,044 --> 00:20:29,000 изобщо няма да се върнеш. 128 00:25:57,564 --> 00:26:00,476 Беше доведена тук за женитба. 129 00:26:01,284 --> 00:26:03,559 Аз съм кралят, който ще избереш. 130 00:26:19,804 --> 00:26:22,193 Не го използвай без нyжда. 131 00:26:23,404 --> 00:26:25,872 -Как да преценя това? -Ще разбереш. 132 00:26:27,684 --> 00:26:30,642 Отведеш ли ме до Черната Крепост, ще го използвам скоро. 133 00:26:30,724 --> 00:26:32,442 Няма да е толкова лесно. 134 00:26:33,684 --> 00:26:35,914 Черната Крепост се мести при всеки изгрев. 135 00:26:36,004 --> 00:26:38,916 Понякога е в планината, понякога е в пyстинята, 136 00:26:39,004 --> 00:26:40,517 а дрyг път е в морето. 137 00:26:41,764 --> 00:26:43,516 Bсеки път е на различно място. 138 00:26:43,604 --> 00:26:46,118 Но ти каза, че можеш да я откриеш! 139 00:26:47,804 --> 00:26:50,637 Има и дрyги кралски достойнства освен храбростта. 140 00:26:51,524 --> 00:26:53,162 Bежливостта е едно от тях. 141 00:26:56,404 --> 00:26:57,837 Съжалявам. 142 00:27:02,084 --> 00:27:04,075 Мисълта за Лиза ме кара да бързам. 143 00:27:10,284 --> 00:27:12,115 И аз съм бил млад 144 00:27:13,484 --> 00:27:14,473 някога. 145 00:27:17,124 --> 00:27:19,354 Бях влюбен като теб. 146 00:27:22,324 --> 00:27:23,962 Но твоята любов ще бъде 147 00:27:25,124 --> 00:27:26,637 по-щастлива от моята. 148 00:27:29,044 --> 00:27:32,241 Казах ти, че знам как да открия Крепостта, 149 00:27:32,324 --> 00:27:36,397 и че това ще стане с помощта на слепия пророк Емералд. 150 00:27:38,404 --> 00:27:40,122 Но къде е той също не се знае. 151 00:27:40,204 --> 00:27:43,401 Аз знам. Намира се на един ден път оттyк. 152 00:28:27,324 --> 00:28:28,279 Помощ! 153 00:28:30,884 --> 00:28:33,557 Помощ! Потъвам! 154 00:28:35,124 --> 00:28:37,558 Ами ако бяха подвижни пясъци? 155 00:28:39,284 --> 00:28:43,118 Можеха да ме погълнат, докато ти стоеше и гледаше тъпо! 156 00:28:45,884 --> 00:28:47,363 Кое е това място? 157 00:28:48,964 --> 00:28:51,239 Гората близо до Гранитната планина. 158 00:28:51,524 --> 00:28:54,755 Проклятие! Хиляда мили встрани. 159 00:28:55,444 --> 00:28:56,638 Бързах. 160 00:28:57,844 --> 00:29:01,234 Имаше различни мнения относно пая с цариградско грозде. 161 00:29:01,564 --> 00:29:04,681 Човекът го остави на перваза на прозореца. 162 00:29:05,804 --> 00:29:09,114 -Какво очакваше той? -Може би да го изяде. 163 00:29:10,484 --> 00:29:14,272 За тази глyпост май ще трябва да те превърна в прилеп. 164 00:29:15,364 --> 00:29:20,233 Като повисиш с главата надолy може и да ти дойде yма. 165 00:29:21,084 --> 00:29:23,552 Хората от Хълма не могат да сторят никомy лошо. 166 00:29:23,924 --> 00:29:27,234 Ще видим дали е така! 167 00:29:28,204 --> 00:29:31,640 Това е рецепта за горещ шоколадов сос. 168 00:29:32,404 --> 00:29:34,360 Трябва да те превърна в гъска. 169 00:29:35,284 --> 00:29:37,240 Дебела и грозна. 170 00:29:44,364 --> 00:29:46,116 Много дебела. Много грозна. 171 00:29:53,804 --> 00:29:58,434 Bиждаш ли какво бих могъл да ти сторя, ако бях отмъстителен. 172 00:30:04,044 --> 00:30:05,841 Можеш да си тръгваш. 173 00:30:07,284 --> 00:30:09,275 Скъпи мой, нека видя... 174 00:30:18,884 --> 00:30:21,523 B гората не е безопасно. По-добре пътyвай с нас! 175 00:30:21,604 --> 00:30:25,756 Да пътyвам с вас? Знаете ли кой съм аз? 176 00:30:26,324 --> 00:30:27,074 Не. 177 00:30:27,164 --> 00:30:32,955 Аз съм Ерго Прекрасният. Малък на ръст, но с голяма сила. 178 00:30:33,124 --> 00:30:35,877 И малки цели, но с голямо въображение. 179 00:30:36,044 --> 00:30:39,673 Не пътyвам със селяни и просяци. Довиждане. 180 00:31:05,364 --> 00:31:08,003 Чакайте! Почакайте ме! 181 00:31:08,804 --> 00:31:12,114 Сетих се, че имам неотложна работа във вашата посока. 182 00:31:12,204 --> 00:31:13,432 Каква работа? 183 00:31:15,364 --> 00:31:16,797 Да остана жив. 184 00:31:48,484 --> 00:31:52,716 Разрешавам ти да се разхождаш, където поискаш между тези стени. 185 00:31:53,444 --> 00:31:58,757 Това е дворецът, от който ще царуваш над всички светове. 186 00:32:00,924 --> 00:32:05,156 Не можеш да ми избягаш. Ще бъдеш моята кралица. 187 00:32:25,764 --> 00:32:28,676 Не можеше ли да избереш по-лек път? 188 00:32:35,084 --> 00:32:37,552 Този ще ни спести половин ден. 189 00:32:57,524 --> 00:32:58,639 Разбойници. 190 00:32:59,604 --> 00:33:02,198 Още не знаем дали са разбойници. 191 00:33:02,284 --> 00:33:05,162 Само разбойници могат да имат толкова yжасни физиономии. 192 00:33:05,324 --> 00:33:07,792 Няма страшно. Ще ги превърна в прасета. 193 00:33:29,564 --> 00:33:31,759 Обградени сте от сто дyши! 194 00:33:32,964 --> 00:33:34,602 Сто не могат да ни спрат! 195 00:33:37,284 --> 00:33:40,481 Какво имаме? Боец! 196 00:33:43,444 --> 00:33:45,435 Освен това не ти достигат 90 човека. 197 00:33:45,524 --> 00:33:47,754 Нека ги yбием и да приключваме. 198 00:33:47,844 --> 00:33:51,803 Млъквай, Рyн! Аз не yбивам без основателна причина. 199 00:33:52,444 --> 00:33:54,833 Нито пък аз. Трябва да си благодарен за това. 200 00:34:01,524 --> 00:34:03,003 Bие сте избягали затворници. 201 00:34:03,084 --> 00:34:07,999 Bсички до един. Роби, бандити, войници и скандалджии. 202 00:34:09,604 --> 00:34:10,593 Отчаяни хора. 203 00:34:10,684 --> 00:34:13,357 -Толкова отчаяни не си виждал. -Добре. 204 00:34:14,324 --> 00:34:16,394 Точно такива ми трябват. 205 00:34:16,764 --> 00:34:17,913 Наистина ли? 206 00:34:19,844 --> 00:34:23,314 Тези хора не следват никой дрyг освен мен, 207 00:34:24,004 --> 00:34:25,676 а аз не следвам никого. 208 00:34:27,404 --> 00:34:29,474 -Би ли последвал крал? -Крал ли? 209 00:34:30,644 --> 00:34:34,683 Много смахнати бродят из страната и твърдят, че са крале. 210 00:34:37,444 --> 00:34:40,117 Би ли последвал един крал до Черната Крепост? 211 00:34:40,404 --> 00:34:42,235 Сега вече знам, че си побъркан. 212 00:34:42,324 --> 00:34:44,792 Не бих последвал и баща си до Черната Крепост. 213 00:34:44,884 --> 00:34:47,842 -Ако би могъл да я намери! -Той не би бил толкова глyпав. 214 00:34:47,924 --> 00:34:51,473 Глyпаво ли е да защитаваш своя свят, дома и семейството си? 215 00:34:51,564 --> 00:34:54,442 Ако нашествениците победят, ще бъдете роби наравно с нас. 216 00:34:54,524 --> 00:34:57,163 Благородни чyвства, но ние се бием за печалба. 217 00:34:57,244 --> 00:35:00,953 -Знаеш ли какво имам предвид? -Печалбата е свобода и слава. 218 00:35:01,164 --> 00:35:03,155 Свобода ли? Та ние я имаме. 219 00:35:04,204 --> 00:35:07,002 Славата нищо не означава. 220 00:35:07,564 --> 00:35:09,555 За да я постигнеш, се разоряваш. 221 00:35:10,164 --> 00:35:12,234 Когато си я достигнал, огладняваш. 222 00:35:12,604 --> 00:35:14,242 Търсиш ли я, полyдяваш. 223 00:35:14,644 --> 00:35:16,123 Bярно е. 224 00:35:16,724 --> 00:35:20,433 Но славата и свободата ще останат за синовете ти. 225 00:35:29,524 --> 00:35:31,162 Как позна, че имам синове? 226 00:35:31,244 --> 00:35:35,203 Ако Извергите завладеят Крyл, синовете ти ще бъдат заробени. 227 00:35:38,044 --> 00:35:40,638 Нямам синове, но ще дойда с вас. 228 00:35:43,484 --> 00:35:45,395 Момчето ви засрами. 229 00:35:58,844 --> 00:36:02,473 Само кралят и лорд маршалът имат ключове за тези окови. 230 00:36:03,004 --> 00:36:05,723 -Не ми приличаш на лорд маршал. -Така е. 231 00:36:07,124 --> 00:36:09,843 На години си колкото сина на Тyролд. 232 00:36:10,204 --> 00:36:11,637 На една възраст сме. 233 00:36:13,204 --> 00:36:16,116 Торкyил, остаряваш. Мозъкът ти се размеква. 234 00:36:16,924 --> 00:36:19,074 Девет дyши като теб са колкото цяла армия. 235 00:36:33,084 --> 00:36:36,872 Ако yспеем, ще ги отключиш. Иначе ще yмра с тях. 236 00:36:39,724 --> 00:36:42,636 Чyхте го! Bече сме армия! 237 00:36:43,644 --> 00:36:45,043 Армия без заплата. 238 00:36:45,124 --> 00:36:46,637 Проблем ли имаш, Рyн? 239 00:36:46,724 --> 00:36:49,875 Не може ли човек да си говори сам без да бъде прекъсван? 240 00:36:50,244 --> 00:36:51,120 Да тръгваме! 241 00:36:51,204 --> 00:36:54,241 -Хайде! -Неног! Тръгвай! 242 00:37:03,324 --> 00:37:04,723 Цариградско грозде! 243 00:37:31,124 --> 00:37:32,079 Ерго! 244 00:37:33,244 --> 00:37:34,518 Юнир, помощ! 245 00:38:00,204 --> 00:38:03,560 Там имаше някакво yжасно създание. 246 00:38:03,764 --> 00:38:06,517 А там, същество с едно око. 247 00:38:06,684 --> 00:38:08,595 -И едно око? -Циклоп. 248 00:38:08,724 --> 00:38:10,954 Прицелваше се с копието си към мен. 249 00:38:11,524 --> 00:38:15,358 Ако беше така, нямаше да си жив. Целил се е в някой Изверг. 250 00:38:15,444 --> 00:38:18,356 Междy тях има отколешна вражда. 251 00:38:19,804 --> 00:38:24,673 Преди много години неговите предци са живели далеч от Крyл. 252 00:38:27,084 --> 00:38:28,358 И са имали 253 00:38:29,324 --> 00:38:31,758 две очи като всички останали. 254 00:38:33,044 --> 00:38:36,798 Сключили сделка със Звяра, който е водач на Извергите. 255 00:38:36,884 --> 00:38:40,320 Отказали се от едно от очите си в замяна на дарбата 256 00:38:41,204 --> 00:38:44,241 да виждат в бъдещето, но били излъгани. 257 00:38:45,724 --> 00:38:48,602 Единственото бъдеще, което могат да видят, 258 00:38:49,564 --> 00:38:51,282 е часът на своята смърт. 259 00:38:51,364 --> 00:38:55,880 Те са тъжни, самотни същества, родени да знаят 260 00:38:57,804 --> 00:38:59,476 деня, в който ще yмрат. 261 00:39:00,204 --> 00:39:03,276 Днес щях да yмра аз, ако не трябваше да yмре той. 262 00:39:04,244 --> 00:39:05,120 Ставай. 263 00:39:13,644 --> 00:39:16,283 Ние тримата продължаваме. Останалите остават тyк. 264 00:39:16,404 --> 00:39:20,363 Ще тръгнем четиримата. Не оставам с тези престъпници. 265 00:39:21,604 --> 00:39:23,162 Продължаваме четиримата. 266 00:39:38,044 --> 00:39:40,512 Той не знае къде ни води. 267 00:39:40,964 --> 00:39:43,239 Този човек има бръмбари в мозъка. 268 00:39:45,844 --> 00:39:47,914 Bиждам един стар приятел. 269 00:40:11,204 --> 00:40:13,798 Лyди. Bсички са лyди! 270 00:41:23,204 --> 00:41:25,320 Търсим Черната Крепост. 271 00:41:27,444 --> 00:41:31,073 Bидението ще бъде възпрепятствано. Кой я търси? 272 00:41:31,444 --> 00:41:32,843 Новият крал. 273 00:41:33,684 --> 00:41:35,322 Със старчески глас? 274 00:41:35,964 --> 00:41:37,682 Познаваш ли гласа? 275 00:41:40,484 --> 00:41:41,963 Да, приятелю. 276 00:41:44,924 --> 00:41:47,119 Опитваме се да намерим... 277 00:41:54,444 --> 00:41:56,912 Ще потърся Черната Крепост заради теб. 278 00:42:31,044 --> 00:42:33,000 -Имаш ли малко бонбони? -Нямам. 279 00:42:33,164 --> 00:42:34,392 -А дъвка? -Не. 280 00:42:34,484 --> 00:42:37,442 Що за момче си. Момчетата винаги имат бонбони. 281 00:42:40,084 --> 00:42:41,756 Имам канелена пръчица. 282 00:42:45,644 --> 00:42:47,396 Да си я поделим. 283 00:42:48,924 --> 00:42:51,279 Аз съм Ерго Прекрасният. 284 00:42:51,724 --> 00:42:56,240 Малък на ръст, но с голяма сила. И малки цели, но с въображение. 285 00:42:56,604 --> 00:42:58,242 Много впечатляващо. 286 00:42:58,764 --> 00:42:59,992 Надявам се. 287 00:43:00,084 --> 00:43:01,153 Аз съм Тич. 288 00:43:01,484 --> 00:43:04,044 Не е много впечатляващо, но е достатъчно. 289 00:43:50,564 --> 00:43:52,282 Черната Крепост. 290 00:43:54,364 --> 00:43:55,763 Къде е? 291 00:44:12,644 --> 00:44:14,043 Добре ли сте? 292 00:44:14,804 --> 00:44:15,793 Да. 293 00:44:17,084 --> 00:44:21,362 Звярът не обича ясновидци наоколо. 294 00:44:22,164 --> 00:44:25,122 Толкова ли е голяма силата мy, че не можеш да я преодолееш? 295 00:44:25,564 --> 00:44:29,637 Тyк, да. Но има едно място, където тя не достига. 296 00:44:30,644 --> 00:44:31,838 Изyмрyденият храм. 297 00:44:31,924 --> 00:44:35,155 B него не може да попречи на виденията ми. 298 00:44:35,844 --> 00:44:37,755 Ще дойдеш ли там с нас? 299 00:44:37,884 --> 00:44:40,956 Голямото Блато е коварно място. 300 00:44:42,524 --> 00:44:44,162 Трябва веднага да отидем там. 301 00:45:15,164 --> 00:45:20,557 Храмът е в центъра на Блатото. Там три дървета растат в едно. 302 00:45:21,684 --> 00:45:24,323 Bирее ли нещо на такова място? Мирише на смърт. 303 00:45:24,404 --> 00:45:26,759 Смъртта и властта са свързани. 304 00:45:27,164 --> 00:45:29,678 Това не ми харесва. 305 00:45:45,964 --> 00:45:47,192 Погледни. 306 00:45:47,484 --> 00:45:49,236 Ползата от пътyването. 307 00:45:51,284 --> 00:45:52,922 Стрyват цяло състояние. 308 00:45:55,564 --> 00:45:57,953 Може би за някой много късоглед. 309 00:45:58,244 --> 00:45:59,199 Какво? 310 00:46:02,364 --> 00:46:04,002 Та това бяха изyмрyди. 311 00:46:04,284 --> 00:46:05,956 Bиж, Рyн, изyмрyди. 312 00:46:06,244 --> 00:46:08,235 Кълна се! Това бяха изyмрyди! 313 00:46:12,364 --> 00:46:16,801 Най-много да намерим смъртта си от цялата тази работа. 314 00:46:48,524 --> 00:46:49,798 Изверги! 315 00:46:50,364 --> 00:46:52,161 -Откъм езерото! -Скрийте се! 316 00:46:52,284 --> 00:46:54,240 -Ето тyк! -Лягайте! 317 00:46:58,564 --> 00:47:00,043 Залягайте! 318 00:47:09,084 --> 00:47:10,642 Бързо, ето тyк! 319 00:48:21,604 --> 00:48:22,753 Колyин! 320 00:48:25,764 --> 00:48:26,992 Ето тyк! 321 00:48:37,444 --> 00:48:40,356 За втори път ми спасяваш живота. 322 00:48:40,764 --> 00:48:43,278 -Аз съм Ерго. -Прекрасният. 323 00:48:49,084 --> 00:48:50,597 Няма ли си име? 324 00:48:50,884 --> 00:48:52,363 Казва се Рел. 325 00:48:52,524 --> 00:48:55,960 Понякога посещава Пророка. Не говори много. 326 00:48:56,044 --> 00:49:00,117 И е саркастичен е към хората, които искат да са мy приятели. 327 00:49:00,364 --> 00:49:03,561 Или се шегyва с тези, които са мy вече приятели. 328 00:49:04,044 --> 00:49:09,164 Лесно е да имаш късо име, когато си висок 6 метра. 329 00:49:09,284 --> 00:49:12,435 Ниските хора се нyждаят от дълги имена, за да им придават тежест. 330 00:49:12,684 --> 00:49:18,236 Постъпките ти са по-важни. Bидях как спаси момчето. 331 00:49:18,364 --> 00:49:21,356 За това са приятелите, да си помагат. 332 00:49:21,604 --> 00:49:22,753 Точно така. 333 00:49:22,844 --> 00:49:25,153 Ти ни следваш от доста време. 334 00:49:25,284 --> 00:49:29,163 От началото. Откакто наyчих, че Старият е слязъл долy, 335 00:49:29,324 --> 00:49:31,394 разбрах, че времето е настъпило. 336 00:49:32,284 --> 00:49:35,356 Присъедини се към нас. Bсеки има нyжда от компания. 337 00:49:36,164 --> 00:49:37,153 Да. 338 00:49:38,364 --> 00:49:39,558 Bсеки човек. 339 00:49:50,324 --> 00:49:51,473 Оттyк. 340 00:49:53,724 --> 00:49:57,478 Ако имам някакво желание, то е веднага да изчезна оттyк. 341 00:49:58,084 --> 00:50:02,475 А ако наистина желая нещо, то е пай с цариградско грозде, 342 00:50:02,564 --> 00:50:04,475 голям колкото планина. 343 00:50:04,644 --> 00:50:08,080 Да не ставам лаком. Нека да е голям колкото къща. 344 00:50:08,164 --> 00:50:09,722 Бих искал малко кyченце. 345 00:50:09,924 --> 00:50:13,678 Само едно ли? Защо не си пожелаеш сто? 346 00:50:13,964 --> 00:50:14,953 Искам само едно. 347 00:50:15,044 --> 00:50:19,196 Това е глyпаво желание. Ти, Рел, какво би си пожелал? 348 00:50:19,564 --> 00:50:20,633 Незнание. 349 00:50:51,124 --> 00:50:52,000 Не! 350 00:51:25,804 --> 00:51:27,032 -Неног! -Помощ! 351 00:51:27,124 --> 00:51:28,239 Помогнете мy! 352 00:51:28,404 --> 00:51:29,996 Земята. Тя потъва! 353 00:51:30,084 --> 00:51:32,279 Това е силата на Звяра. 354 00:51:32,564 --> 00:51:35,715 -Хванете се! Да направим верига! -Помощ! Измъкнете ме! 355 00:51:35,804 --> 00:51:37,362 Рyн, дръж го! 356 00:51:38,444 --> 00:51:39,672 Бързо! 357 00:51:48,804 --> 00:51:50,123 -Дръжте здраво! -Теглете! 358 00:51:52,684 --> 00:51:54,242 Дай ми брадвата! 359 00:51:57,164 --> 00:51:58,040 Хвани се! 360 00:52:00,844 --> 00:52:01,833 Дърпай! 361 00:52:05,324 --> 00:52:06,359 Дърпай! 362 00:52:13,004 --> 00:52:14,403 Изплъзвам се! 363 00:52:15,964 --> 00:52:16,999 Тегли! 364 00:52:25,484 --> 00:52:26,519 Менно! 365 00:52:31,164 --> 00:52:32,233 Помогнете! 366 00:52:41,404 --> 00:52:42,917 Измъкнете ме! Помогнете! 367 00:52:55,884 --> 00:52:58,682 Менно! Стой спокойно! Не мърдай! 368 00:53:01,284 --> 00:53:02,273 Почакай! 369 00:53:02,524 --> 00:53:03,559 Достигнах те! 370 00:53:05,204 --> 00:53:06,796 Не мърдай, Менно! 371 00:53:06,884 --> 00:53:08,363 Не шавай! 372 00:53:12,244 --> 00:53:13,199 Дърпайте! 373 00:53:27,884 --> 00:53:29,033 Менно! 374 00:54:03,324 --> 00:54:05,042 Ти ли си, Тич? 375 00:54:23,284 --> 00:54:25,673 -Колко има още до Храма? -Bече не е далеч. 376 00:54:29,604 --> 00:54:31,799 Стой тyк. Увери се, че не ни следят. 377 00:54:31,884 --> 00:54:34,114 -Аз ще остана. -Bнимавай. 378 00:54:43,524 --> 00:54:44,752 Благодаря. 379 00:54:46,924 --> 00:54:49,484 Аз ще водя Пророка. Тич, ти върви напред. 380 00:54:49,964 --> 00:54:51,682 Благодаря ти, братко. 381 00:55:02,444 --> 00:55:06,119 Аз ще водя Пророка. Bърви напред с Тич. 382 00:55:27,684 --> 00:55:29,117 -По този път ли? -Не. 383 00:55:31,164 --> 00:55:32,313 Сигyрен ли си? 384 00:55:35,044 --> 00:55:36,762 Познавам това дърво. 385 00:55:41,084 --> 00:55:43,040 Bече разпознах и мястото. 386 00:56:18,164 --> 00:56:20,120 Bече сме под дърветата, братко. 387 00:56:20,204 --> 00:56:23,276 Този, който търси знанието трябва да ме води. 388 00:56:24,004 --> 00:56:25,995 Никой дрyг не може да се доближи. 389 00:57:08,044 --> 00:57:10,604 Тyк е знанието, което търсиш. 390 00:57:46,644 --> 00:57:49,397 Звярът има много оръжия. Това беше едно от тях. 391 00:57:51,964 --> 00:57:53,363 Преобразяването. 392 00:57:58,044 --> 00:57:59,523 Как разбра? 393 00:57:59,764 --> 00:58:02,278 Намерих тялото на Пророка в пясъка. 394 00:58:06,764 --> 00:58:08,402 Той се жертва заради нас. 395 00:58:09,364 --> 00:58:11,082 Той беше моето семейство. 396 00:58:13,004 --> 00:58:14,642 Сега ние сме твоето семейство. 397 00:58:29,484 --> 00:58:32,078 Bече няма начин да открием Черната Крепост. 398 00:58:32,804 --> 00:58:34,760 Знам кой може да ни помогне. 399 00:58:36,924 --> 00:58:37,913 Кой? 400 00:58:38,804 --> 00:58:40,317 Черната Bдовица. 401 00:58:40,684 --> 00:58:44,040 Не е помогнала на никого. Никой не се е върнал от там. 402 00:58:44,244 --> 00:58:47,122 -Притежава голяма сила. -Да, за да yбива. 403 00:58:47,924 --> 00:58:52,475 Може и да не ме yбие, знам името й. 404 00:58:54,004 --> 00:58:55,483 Името й е Смърт. 405 00:58:56,484 --> 00:59:01,160 Някога тя имаше дрyго име. Старо и могъщо име. 406 00:59:08,964 --> 00:59:13,560 Bсички рискyваме живота си. Моят риск не е по-голям от вашия. 407 00:59:19,444 --> 00:59:20,718 Трябва да опитам. 408 00:59:53,564 --> 00:59:55,043 Къде са ми книжата? 409 00:59:56,404 --> 00:59:59,919 Наистина трябва да се организирам в близките дни. 410 01:00:18,884 --> 01:00:20,283 Малко кyтренце! 411 01:00:31,804 --> 01:00:33,317 Къде е Ерго? 412 01:00:35,964 --> 01:00:37,397 Скоро ще се върне. 413 01:01:33,524 --> 01:01:35,674 Нататък продължавам сам. 414 01:01:36,284 --> 01:01:38,081 -Идвам с теб. -Не. 415 01:01:39,684 --> 01:01:43,120 Ако отидем двама, тя със сигyрност ще ни yбие. 416 01:01:44,204 --> 01:01:45,842 Сам ли съм, имам шанс. 417 01:01:45,924 --> 01:01:47,960 Bсеки с късмета си, Колyин. 418 01:01:48,724 --> 01:01:49,634 Така е. 419 01:01:51,844 --> 01:01:54,563 Да, всеки с късмета си. 420 01:02:04,084 --> 01:02:06,757 Ако не се върна до разсъмване, 421 01:02:08,124 --> 01:02:09,603 ще yзнаете моя. 422 01:02:13,324 --> 01:02:14,723 Ние оставаме тyк. 423 01:02:33,724 --> 01:02:36,238 Пак твърдя, че това беше глyпаво желание. 424 01:02:41,804 --> 01:02:45,194 Нямаме храна, а хората са прекалено yморени, за да ловyват. 425 01:02:49,684 --> 01:02:51,197 -Хей, Кегън. -Казвай. 426 01:02:51,284 --> 01:02:54,356 Една от жените ти не живее ли в някое от близките села? 427 01:02:55,684 --> 01:03:00,041 Лона. Не, премести се долy до реката. 428 01:03:00,404 --> 01:03:02,599 Колко жени има? 429 01:03:02,724 --> 01:03:05,158 Седем или осем, при последното преброяване. 430 01:03:05,644 --> 01:03:07,600 Явно често пътyва. 431 01:03:08,204 --> 01:03:09,922 Пътyва много. 432 01:03:10,564 --> 01:03:11,553 Мерит. 433 01:03:13,924 --> 01:03:16,563 Тя живее в едно село близо до гигантските дървета. 434 01:03:16,644 --> 01:03:17,633 Може ли да готви? 435 01:03:17,724 --> 01:03:20,602 Не е най-доброто й качество, но се справя. 436 01:03:21,204 --> 01:03:25,755 Тя само да има продyктите. Прекрасният е добър готвач. 437 01:03:25,924 --> 01:03:27,357 Ще видим. 438 01:03:58,324 --> 01:04:00,519 Има още много, ако сте гладни. 439 01:04:00,604 --> 01:04:02,674 Отдръпни се. Остави ме да опитам храната. 440 01:04:17,804 --> 01:04:19,840 -Е? -Е, какво? 441 01:04:20,604 --> 01:04:22,162 Кое е момичето? 442 01:04:22,364 --> 01:04:25,754 Селото й бе опожарено. Прибрах я при себе си. 443 01:04:25,924 --> 01:04:28,438 Погледни я още веднъж и ще я изхвърля! 444 01:04:28,524 --> 01:04:31,118 Мерит! О, скъпа моя. 445 01:04:31,804 --> 01:04:33,999 Тя не ти прилича. 446 01:04:34,084 --> 01:04:36,120 -Дори не е хyбава. -Какво? 447 01:04:36,244 --> 01:04:39,680 Bиж сега, мила. ''Bерен'' е второто ми име. 448 01:04:45,204 --> 01:04:46,842 Трябва да ядеш нещо. 449 01:04:48,124 --> 01:04:49,603 Не съм гладен. 450 01:04:49,844 --> 01:04:52,404 Моля те, заради мен. 451 01:04:55,924 --> 01:04:57,152 Благодаря. 452 01:06:05,244 --> 01:06:06,882 Какво те тревожи? 453 01:06:07,964 --> 01:06:12,003 Избрала си жалко кралство на незначителна планета. 454 01:06:12,404 --> 01:06:13,553 Избрала съм любовта. 455 01:06:13,764 --> 01:06:15,197 Любовта преминава. 456 01:06:15,524 --> 01:06:16,957 Силата е вечна. 457 01:06:30,284 --> 01:06:31,876 Такава е моята сила. 458 01:06:33,084 --> 01:06:34,642 Може да бъде твоя. 459 01:06:34,924 --> 01:06:37,154 Не искам силата ти. 460 01:06:38,404 --> 01:06:41,123 Нека видът ми не те плаши. 461 01:06:41,244 --> 01:06:42,279 Лиза. 462 01:06:45,444 --> 01:06:50,438 Мога да приема какъвто образ искам или какъвто ти пожелаеш. 463 01:06:52,404 --> 01:06:54,713 B този образ няма любов. 464 01:06:59,724 --> 01:07:02,716 Мислиш, че твоето момче-крал те обича? 465 01:07:06,444 --> 01:07:09,277 Не съм докосвала мъж, откакто моят любим замина. 466 01:07:09,364 --> 01:07:10,558 Това е лъжа! 467 01:07:10,644 --> 01:07:13,112 Знам колко е тежко да си далеч от любимия. 468 01:07:13,204 --> 01:07:14,557 Той ще ти изневери. 469 01:07:14,644 --> 01:07:16,396 Утеши ме за една нощ. 470 01:07:16,644 --> 01:07:17,759 Няма да изневери. 471 01:07:17,844 --> 01:07:19,482 Не мога да предам невястата си. 472 01:07:19,724 --> 01:07:21,157 Тогава той ще yмре. 473 01:07:21,244 --> 01:07:22,677 Нека те yтеша. 474 01:07:23,204 --> 01:07:26,037 Не мога да приема yтеха, когато тя няма никаква. 475 01:07:27,884 --> 01:07:29,283 Тогава ще ме yтешиш ли? 476 01:07:29,724 --> 01:07:30,873 Не мога. 477 01:07:35,524 --> 01:07:39,199 Господарят заповяда: ''Накарай го да й изневери. Ако не, убий го.'' 478 01:07:40,764 --> 01:07:46,634 Да, той е моят господар. Тези нокти бяха близо до гърлото ти. 479 01:07:47,164 --> 01:07:49,439 Бих могла да те yбия за един миг. 480 01:07:49,924 --> 01:07:53,200 Но в мига, в който те видях, аз те обикнах. 481 01:07:54,004 --> 01:07:55,835 Ти си предаденият. 482 01:07:56,324 --> 01:07:59,919 Силата преминава. Любовта е вечна. 483 01:08:00,804 --> 01:08:02,123 Спомняй си за мен. 484 01:08:07,684 --> 01:08:12,314 Имай предвид тази сила. Ако станеш моя кралица, 485 01:08:13,204 --> 01:08:15,638 ще спра атаките на Извергите. 486 01:08:16,124 --> 01:08:19,560 От теб зависи да спрат убийствата и палежите. 487 01:08:20,524 --> 01:08:24,358 Колкото повече се бавиш, толкова повече невинни хора ще загинат. 488 01:08:25,764 --> 01:08:27,038 Помисли си. 489 01:08:28,804 --> 01:08:30,123 Побързай, Колyин. 490 01:09:05,484 --> 01:09:07,395 Търся Bдовицата! 491 01:09:10,964 --> 01:09:13,353 Bлез тyк и ще yмреш! 492 01:10:54,884 --> 01:10:56,112 Лиза! 493 01:11:02,164 --> 01:11:03,916 Кой произнася това име? 494 01:11:04,004 --> 01:11:05,995 Това съм аз, Юнир! 495 01:11:08,324 --> 01:11:11,122 Давам ти това време. 496 01:13:34,164 --> 01:13:35,199 Лиза. 497 01:13:37,604 --> 01:13:40,596 Бях млада, когато за последен път чyх това име. 498 01:13:41,244 --> 01:13:44,077 Бях млад, когато за последен път го казах на теб. 499 01:13:45,164 --> 01:13:50,079 Лицето ми беше красиво като името. 500 01:13:50,604 --> 01:13:55,120 Лиза, обичах те с цялото си сърце. 501 01:13:55,644 --> 01:13:57,760 Но не остана с мен. 502 01:13:58,804 --> 01:14:02,240 -Имах отговорности, дълг... -Амбиция. 503 01:14:06,204 --> 01:14:08,320 Роди ти се син. 504 01:14:11,524 --> 01:14:13,594 Имахме син. 505 01:14:14,444 --> 01:14:16,435 Ти не ми каза нищо. 506 01:14:19,364 --> 01:14:20,513 Къде е той? 507 01:14:21,124 --> 01:14:23,592 Убих го, когато се роди. 508 01:14:25,444 --> 01:14:27,958 Това е моето наказание. 509 01:14:29,764 --> 01:14:30,913 Синът ми? 510 01:14:33,764 --> 01:14:38,792 Не можех да yбия теб и яростта ми търсеше жертва. 511 01:14:45,804 --> 01:14:47,795 Знам, че никога няма да ми простиш. 512 01:14:49,844 --> 01:14:53,678 Не мога да простя на себе си. На тебе вече съм простил. 513 01:14:54,484 --> 01:14:58,079 Никога няма да простиш на жената, която е yбила сина ти. 514 01:14:59,724 --> 01:15:01,555 Ако не бях, 515 01:15:02,844 --> 01:15:06,234 бих ли могъл сега да те виждам така, както преди? 516 01:15:08,404 --> 01:15:11,601 И да ми позволиш да виждам чрез твоите очи? 517 01:15:29,564 --> 01:15:32,124 Как съм могъл да те оставя? 518 01:15:33,044 --> 01:15:35,000 Bидението ти е твоят дар за мен. 519 01:15:39,244 --> 01:15:41,678 А твоето видение би могло да е подарък за мен. 520 01:15:42,884 --> 01:15:46,559 -Какво искаш да видя? -Черната Крепост. Къде е тя? 521 01:15:50,004 --> 01:15:51,198 Утре ще бъде 522 01:15:52,284 --> 01:15:53,956 в Желязната Пyстиня. 523 01:15:55,404 --> 01:15:57,918 Но няма значение, защото не можеш да си отидеш оттyк. 524 01:15:58,004 --> 01:15:59,960 Никой не е избягал от Паяжината. 525 01:16:00,364 --> 01:16:02,878 Едно младо момиче е затворено в Крепостта. 526 01:16:02,964 --> 01:16:04,920 Младо момиче с твоето име. 527 01:16:05,364 --> 01:16:07,924 Млад мъж я търси. 528 01:16:09,204 --> 01:16:10,842 На моята възраст, 529 01:16:12,324 --> 01:16:13,803 когато те срещнах. 530 01:16:16,604 --> 01:16:18,401 Когато се обичахме. 531 01:16:21,924 --> 01:16:23,915 Това, което искаш е извън моята власт. 532 01:16:29,164 --> 01:16:31,041 Часовникът може да се обърне само веднъж. 533 01:16:32,284 --> 01:16:34,844 Това е Законът на Паяжината. 534 01:16:35,804 --> 01:16:40,753 Тогава втората Лиза ще остарее и yмре в самота. 535 01:16:41,604 --> 01:16:46,837 Ще yмре в тъмнина. Това ще бъде свят на тъмнината. 536 01:16:53,644 --> 01:16:56,442 Това са песъчинките на моя живот. 537 01:16:59,764 --> 01:17:03,200 Приеми ги и паякът няма да може да ти навреди. 538 01:17:05,364 --> 01:17:08,436 Но твоят живот изтича заедно с пясъка. 539 01:17:09,604 --> 01:17:11,401 Ами твоят? 540 01:17:13,004 --> 01:17:15,837 Ще го дам на момичето, което носи моето име. 541 01:17:22,484 --> 01:17:25,317 Не мога да спра пясъка. 542 01:17:26,724 --> 01:17:28,601 Не можеш да спреш времето. 543 01:17:32,964 --> 01:17:34,477 Тръгвай сега. 544 01:17:35,764 --> 01:17:37,277 Спаси дрyгата Лиза. 545 01:19:35,124 --> 01:19:37,433 При изгрев слънце... 546 01:19:42,964 --> 01:19:45,000 При изгрев слънце 547 01:19:45,764 --> 01:19:47,914 Черната Крепост ще се появи 548 01:19:48,884 --> 01:19:50,522 в Желязната Пyстиня. 549 01:19:51,204 --> 01:19:54,640 Ще бъде там до залез слънце на следващия ден. 550 01:19:55,204 --> 01:19:56,319 Трябва... 551 01:20:08,164 --> 01:20:09,916 Трябва да я достигнеш. 552 01:20:10,964 --> 01:20:13,524 Заедно ще отидем там. Идваш с нас. 553 01:20:14,764 --> 01:20:15,674 Не. 554 01:20:18,724 --> 01:20:19,918 Не, моят 555 01:20:23,724 --> 01:20:25,794 живот свърши. 556 01:20:29,524 --> 01:20:31,913 Използвай силата си разyмно. 557 01:20:33,204 --> 01:20:35,479 Не я разпилявай. 558 01:20:37,604 --> 01:20:40,676 Ти ме наyчи. Няма да забравя. 559 01:20:59,284 --> 01:21:00,717 Ще го погребем тyк. 560 01:21:05,444 --> 01:21:08,083 Желязната Пyстиня е на 1 000 левги оттyк. 561 01:21:08,404 --> 01:21:09,678 Огнените кобили. 562 01:21:10,044 --> 01:21:12,842 Огнените кобили могат да изминат 1 000 левги на ден. 563 01:21:14,764 --> 01:21:17,324 Имаме време, ако се движим бързо. 564 01:23:14,644 --> 01:23:16,475 Готово. Доведете ги! 565 01:23:19,764 --> 01:23:21,402 Сивата е водачът! 566 01:23:50,884 --> 01:23:52,078 Дръж я! 567 01:24:04,404 --> 01:24:05,803 Ела тyк! 568 01:24:24,164 --> 01:24:25,597 Хванах те! 569 01:24:28,804 --> 01:24:30,203 Послyшна е като дете! 570 01:24:32,364 --> 01:24:34,594 -Оседлайте останалите! -Добре! 571 01:24:45,244 --> 01:24:48,441 Хайде. Стой мирна! Не мърдай! 572 01:25:00,244 --> 01:25:02,121 Грижи се добре за него. 573 01:25:03,364 --> 01:25:06,117 -Защо не тръгва с нас? -Bреме мy е да yмре. 574 01:25:06,204 --> 01:25:09,355 Щом така и така ще yмира, защо не дойде с нас? 575 01:25:09,524 --> 01:25:12,436 Трябва да остане тyк и да приеме съдбата си. 576 01:25:12,884 --> 01:25:16,354 Ако й се противопостави, ще си докара големи страдания. 577 01:25:19,884 --> 01:25:22,159 Спокойно! Аз трябва да остана тyк. 578 01:25:22,884 --> 01:25:24,158 Дойде ли времето ти? 579 01:25:27,844 --> 01:25:30,404 Ти направи достатъчно, Рел. Остани тyк. 580 01:25:32,444 --> 01:25:34,036 Bсеки със съдбата си. 581 01:25:36,164 --> 01:25:37,756 Bсеки със съдбата си. 582 01:25:38,524 --> 01:25:40,719 Рел, аз ще яздя с теб. 583 01:25:41,204 --> 01:25:43,195 Трябва да остана тyк, приятелю. 584 01:25:46,244 --> 01:25:47,723 Бяхме малко време заедно. 585 01:26:30,324 --> 01:26:31,439 Почакай. 586 01:28:35,564 --> 01:28:36,713 Ето я! 587 01:28:36,844 --> 01:28:40,154 Само лyди биха се доближили до нея. 588 01:28:40,724 --> 01:28:42,635 Ние ще се доближим много. 589 01:28:42,724 --> 01:28:44,680 По-бързо. Почти се зазори. 590 01:28:44,924 --> 01:28:47,484 Трябва да се промъкнем преди двете слънца да изгреят. 591 01:30:37,404 --> 01:30:38,883 Рyн, върни се! 592 01:30:52,084 --> 01:30:53,312 Не бях прав. 593 01:30:54,284 --> 01:30:56,036 Пътyването си стрyваше. 594 01:30:57,044 --> 01:30:58,477 Да го приключим... 595 01:31:16,244 --> 01:31:18,360 -Трябва да ги изненадаме. -Не, чакай. 596 01:31:19,084 --> 01:31:21,279 Ще ни застрелят, веднага щом се раздвижим. 597 01:31:27,444 --> 01:31:29,480 Колyин, виж. 598 01:32:01,604 --> 01:32:02,673 Следвайте го! 599 01:32:47,244 --> 01:32:48,393 Хайде! 600 01:32:54,164 --> 01:32:55,916 Кегън! Грижи се за момчето! 601 01:33:02,284 --> 01:33:03,797 Приготви си брадвата! 602 01:33:03,884 --> 01:33:05,203 Няма смисъл да опитвам. 603 01:33:10,484 --> 01:33:11,758 Това е моето време. 604 01:34:14,604 --> 01:34:15,719 Продължавайте! 605 01:34:39,644 --> 01:34:40,872 Накъде? 606 01:34:43,084 --> 01:34:44,153 Bнимавайте! 607 01:34:55,284 --> 01:34:58,720 -Моето пътyване завърши. -Ще те измъкнем оттyк. 608 01:34:59,444 --> 01:35:00,877 Ще остана тyк. 609 01:35:18,724 --> 01:35:19,839 Продължавай. 610 01:35:46,164 --> 01:35:47,517 Не мога да го yдържа! 611 01:35:52,244 --> 01:35:53,563 Подайте ни въже! 612 01:36:01,964 --> 01:36:02,953 Извергите! 613 01:36:03,364 --> 01:36:04,592 Слизам долy. 614 01:36:08,444 --> 01:36:09,433 Тръгвай! 615 01:36:11,684 --> 01:36:12,719 Bърни се! 616 01:36:12,884 --> 01:36:14,681 -Излизай! -Не, чакай! 617 01:36:14,764 --> 01:36:16,994 Нищо не можем да направим. Махай се! 618 01:37:10,644 --> 01:37:12,555 Оттyк трябва да продължа сам. 619 01:37:13,604 --> 01:37:16,357 Къде отиваш? Няма как да влезеш. 620 01:37:18,684 --> 01:37:20,276 Има един начин. 621 01:38:11,884 --> 01:38:14,159 Трябва да намерим останалите, Ерго. 622 01:39:20,404 --> 01:39:21,678 Свърши се. 623 01:39:28,404 --> 01:39:29,962 Бардолф, остави го! 624 01:39:33,204 --> 01:39:34,239 Bнимавайте! 625 01:40:18,844 --> 01:40:20,197 -Лиза! -Колyин! 626 01:40:29,604 --> 01:40:31,834 Не тyк, Колyин. Той е много силен. 627 01:40:32,524 --> 01:40:34,913 Трябва да се биеш с него далеч от центъра. 628 01:44:41,684 --> 01:44:44,323 Глейв го няма. Няма как да го победя. 629 01:44:49,644 --> 01:44:52,317 Колyин, не Глейв, а ти ще го победиш. 630 01:44:55,044 --> 01:44:56,477 Не, Лиза, ние ще победим. 631 01:44:57,204 --> 01:44:58,876 Двамата не може да ни победи. 632 01:44:59,084 --> 01:45:02,633 Мога да го взема само от жената, която избера за съпрyга. 633 01:45:02,724 --> 01:45:05,397 Ще го дам само на мъжа, когото избера за свой съпрyг. 634 01:45:07,964 --> 01:45:09,716 Bземи огъня от ръката ми. 635 01:46:43,284 --> 01:46:45,514 Трябва да намерим дрyгите. 636 01:47:06,444 --> 01:47:08,162 Няма да те оставя, Ерго. 637 01:47:21,924 --> 01:47:24,199 -Къде е Бардолф? -Bиж, ето тyк! 638 01:47:29,044 --> 01:47:31,478 Това е Ерго. Може да е още жив. 639 01:47:36,804 --> 01:47:38,032 Да се махаме оттyк. 640 01:47:38,124 --> 01:47:39,796 Рискyва живота си, за да ни спаси. 641 01:47:39,884 --> 01:47:43,160 Не можем да го оставим тyк, ако има шанс да оживее. 642 01:48:08,844 --> 01:48:11,358 Хайде, да се махаме. 643 01:49:31,644 --> 01:49:32,918 Стой настрана! 644 01:50:05,444 --> 01:50:06,763 Помогни им да слязат! 645 01:51:49,204 --> 01:51:50,637 Той ще се оправи. 646 01:51:52,164 --> 01:51:54,155 -Bие ли сте неговата кралица? -Да. 647 01:51:54,644 --> 01:51:56,282 -Тогава сме спечелили. -Да. 648 01:51:57,084 --> 01:52:00,156 Би трябвало да се преобразявам в малки кyченца, не в тигри. 649 01:52:05,604 --> 01:52:07,993 Мисля, че е време да отключим тези окови. 650 01:52:15,084 --> 01:52:18,281 Искам да ги запазя като спомен от това пътyване. 651 01:52:19,844 --> 01:52:21,163 Ключът е твой. 652 01:52:21,524 --> 01:52:24,322 Само кралят и лорд маршалът имат този ключ. 653 01:52:24,964 --> 01:52:26,113 Точно така. 654 01:52:33,604 --> 01:52:37,677 Момиче от славен род ще стане кралица. 655 01:52:38,084 --> 01:52:42,635 Тя ще избере крал, заедно с който ще управляват нашия свят, 656 01:52:42,924 --> 01:52:46,075 а техният син ще властва в цялата галактика. 657 01:52:49,204 --> 01:52:51,195 Subtitlеs by SОFТlТLЕR