1 00:00:47,583 --> 00:00:51,219 Не стои на едно място. Никога. 2 00:00:51,220 --> 00:00:53,917 Никога, никога. 3 00:00:54,990 --> 00:00:58,657 Не мога дълго време да гледам морето... 4 00:00:58,661 --> 00:01:03,090 Ако го гледам, то това, което става на земята, престава да ме интересува. 5 00:01:13,242 --> 00:01:16,611 Понякога се питам... 6 00:01:16,612 --> 00:01:21,273 не са ли безполезни всички тези усилия, които влагаме в работата си. 7 00:01:21,317 --> 00:01:24,219 На теб не ти ли се струва глупаво? 8 00:01:24,220 --> 00:01:27,921 На мен ми се струва, че очите ми са мокри. 9 00:01:33,262 --> 00:01:37,122 Как да използвам очите си? 10 00:01:38,768 --> 00:01:41,761 Какво да гледам? 11 00:01:47,109 --> 00:01:51,112 Ти питаш: "Какво да гледам?" 12 00:01:51,113 --> 00:01:54,882 А аз питам: "Как да живея?" 13 00:01:56,452 --> 00:01:59,183 Едно и също е. 14 00:02:37,927 --> 00:02:39,761 Доктор! 15 00:02:39,762 --> 00:02:42,097 Идва за онзи, дето крещеше. - Кой е крещял? 16 00:02:42,098 --> 00:02:45,700 Не знам, някой викаше преди малко. - Кой? Нали кораба го нямаше още? 17 00:02:45,701 --> 00:02:49,504 Как така го нямаше? - Приближи се, когато разпалихте огъня. 18 00:02:49,505 --> 00:02:52,896 Ти си полудял, стои си там от половин час! 19 00:02:54,877 --> 00:02:57,011 А вие чухте ли вик? 20 00:02:57,012 --> 00:03:00,348 Май не... - Шегувате ли се? 21 00:03:00,349 --> 00:03:03,649 Било е само във въображението ти! 22 00:03:03,986 --> 00:03:06,120 Мислиш ли? 23 00:03:06,121 --> 00:03:08,845 Може би. 24 00:03:10,492 --> 00:03:13,184 Аз чух. 25 00:03:13,395 --> 00:03:17,632 За бога, да спрем с това. Викали - не викали... каква разлика? 26 00:03:17,633 --> 00:03:19,434 Има разлика! 27 00:03:19,435 --> 00:03:22,237 Някой наистина викаше. Линда не си измисля. 28 00:03:22,238 --> 00:03:24,439 Добре, Джулиана, права си. 29 00:03:24,440 --> 00:03:28,841 Не, не e нужно да казваш "да", сякаш аз съм... 30 00:03:29,979 --> 00:03:35,748 Джулиана, кой би могъл да вика? Ние на практика сме в морето! 31 00:03:36,085 --> 00:03:40,154 Линда, защо каза "може би"? 32 00:03:40,155 --> 00:03:43,120 Аз съм казала "може би"? 33 00:03:54,036 --> 00:03:56,970 Нещастие! 34 00:04:06,982 --> 00:04:08,983 Предполагам вариола, холера или проказа! 35 00:04:08,984 --> 00:04:11,252 Хайде да не преувеличаваме! 36 00:04:11,253 --> 00:04:16,551 За епидемия - 1 или 2 флага? - Един, един. 37 00:04:17,226 --> 00:04:19,560 Хайде да се махаме. 38 00:04:19,561 --> 00:04:22,263 Моля те, Уго, да се махаме веднага. 39 00:04:22,264 --> 00:04:25,033 Може да е просто превантивна мярка. 40 00:04:25,034 --> 00:04:28,202 Може някой да има колики. - Аз предлагам да чакаме лекаря! 41 00:04:28,203 --> 00:04:31,536 Точно така. Познаваме го. Ти също го познаваш, Джулиана. 42 00:04:31,537 --> 00:04:33,007 Ще попитаме него, какво... 43 00:04:33,008 --> 00:04:35,941 Не, нищо никого няма да питам. Не искам. Къде са ми ръкавиците? 44 00:04:35,942 --> 00:04:38,146 Ръкавиците ми... 45 00:04:38,147 --> 00:04:41,579 Хайде. Тръгваме. 46 00:05:33,936 --> 00:05:36,936 Чантичката ми в теб ли е? - Не. 47 00:05:38,307 --> 00:05:42,568 Забравих я. - Ще я донеса. 48 00:05:45,481 --> 00:05:49,317 Не! Недей! Не искам! Не ми трябва! 49 00:05:49,318 --> 00:05:52,053 Имам направени всички ваксини. Всички възможни. 50 00:05:52,054 --> 00:05:55,218 Няма значение, не искам! 51 00:05:55,457 --> 00:05:57,025 Няма никакъв риск. 52 00:05:57,026 --> 00:05:58,893 Казвам ти - не! 53 00:05:58,894 --> 00:06:03,589 Джулиана, стига. Сядай в колата. Ще отида аз. 54 00:06:25,220 --> 00:06:28,821 Чакай, Корадо. Аз ще ида. 55 00:08:19,501 --> 00:08:22,570 Прости ми, Уго. Объркала съм се. 56 00:08:22,571 --> 00:08:26,507 Как така? Нали видя кораба? Първо ни плашиш, а после... 57 00:08:26,508 --> 00:08:31,199 Не, не съм видяла. Обърках се, исках да се прибирам вкъщи... 58 00:08:31,200 --> 00:08:33,314 Просто да се прибера вкъщи. 59 00:08:33,315 --> 00:08:35,983 И тази мъгла ме обърка. 60 00:08:35,984 --> 00:08:37,919 Объркала съм се. 61 00:08:37,920 --> 00:08:42,978 Кълна ти се, Уго... А ти защо плачеш? 62 00:09:01,243 --> 00:09:04,177 Страхотно! 63 00:09:07,082 --> 00:09:10,017 Приготвям ти багажа. Колко време ще останеш там? 64 00:09:10,018 --> 00:09:12,286 Пет-шест дена. - Добре. 65 00:09:12,287 --> 00:09:15,256 Мамо, колко е едно плюс едно? 66 00:09:15,257 --> 00:09:19,126 Що за въпрос? 2 разбира се! - Не е вярно. Виж! 67 00:09:19,127 --> 00:09:21,624 Да видим. 68 00:09:24,533 --> 00:09:27,132 Внимателно. 69 00:09:36,178 --> 00:09:38,813 Колко са? 70 00:09:38,814 --> 00:09:41,616 Едно! Вярно. 71 00:09:41,617 --> 00:09:44,378 Я виж ти! 72 00:10:08,677 --> 00:10:13,943 Докато ме няма, би могла да помолиш Линда да нощува тук. 73 00:10:15,117 --> 00:10:20,606 Защо? - Ако случайно се събудиш през нощта, да има някой до теб. 74 00:10:22,858 --> 00:10:25,389 Да, да. 75 00:10:25,761 --> 00:10:28,589 Мога да я помоля. 76 00:10:32,434 --> 00:10:35,292 По-добре да не го правя. 77 00:11:05,033 --> 00:11:07,691 Виж, страхотно е. 78 00:11:08,103 --> 00:11:10,602 Видя ли? 79 00:11:10,639 --> 00:11:13,333 Виждаш ли... 80 00:11:18,613 --> 00:11:21,471 Виж, как се върти! 81 00:11:25,954 --> 00:11:28,978 Сложи го на ръбче. - Аха. 82 00:11:34,663 --> 00:11:37,031 Знаеш ли, защо не пада? 83 00:11:37,032 --> 00:11:39,867 Защото вътре има жироскоп. - Какво е жироскоп? 84 00:11:39,868 --> 00:11:42,370 Уред, който се използва на корабите. 85 00:11:42,371 --> 00:11:45,766 За да ги удържа в равновесие при буря. 86 00:12:41,964 --> 00:12:44,440 Всичко хубаво. 87 00:12:58,113 --> 00:13:02,183 Идва ми на половин цена. И материала и хората. 88 00:13:02,184 --> 00:13:06,053 Пътува за Буенос Айрес, но все пак е добре. 89 00:13:12,194 --> 00:13:15,357 А какво ще превозваш? 90 00:13:16,064 --> 00:13:20,234 Генератори, електрокари, тръби... 91 00:13:20,235 --> 00:13:22,269 заводско оборудване. 92 00:13:22,270 --> 00:13:25,239 Имам предвид твои неща? 93 00:13:25,240 --> 00:13:27,141 Лични вещи. 94 00:13:27,142 --> 00:13:29,443 Нищо. 95 00:13:29,444 --> 00:13:32,275 Два или три куфара. 96 00:13:35,717 --> 00:13:38,552 Ако трябваше да заминавам, 97 00:13:38,553 --> 00:13:41,484 бих си взела всичко с мен. 98 00:13:41,923 --> 00:13:44,893 Всичко, което виждам... 99 00:13:44,894 --> 00:13:48,729 всичко, което... ми е под ръка всеки ден... 100 00:13:48,730 --> 00:13:51,198 даже пепелниците. 101 00:13:51,199 --> 00:13:53,730 Трябва да цениш мястото, където се намираш. 102 00:13:53,731 --> 00:13:57,004 Иначе започваш да тъгуваш за... 103 00:13:57,005 --> 00:13:58,072 всичко наред... 104 00:13:58,073 --> 00:14:02,070 за своята улица, за своя град. 105 00:14:09,484 --> 00:14:11,752 Когато четеш обявите във вестника: 106 00:14:11,753 --> 00:14:13,921 "Продава се поради заминаване", 107 00:14:13,922 --> 00:14:19,093 те изглеждат като извинение, че изоставяш всичко, което имаш... 108 00:14:19,094 --> 00:14:22,289 Или поне така ми се струва... 109 00:14:23,365 --> 00:14:27,291 Защо? Не трябва да бъде така! 110 00:14:34,376 --> 00:14:38,074 Как можеш да предвидиш какво ще ти потрябва? 111 00:14:38,246 --> 00:14:41,048 И освен това вещите, които оставяш, хората... 112 00:14:41,049 --> 00:14:44,483 Ще ги намериш ли отново, когато се върнеш? 113 00:14:45,320 --> 00:14:47,888 А ако ги намериш, ще бъдат ли те същите? 114 00:14:47,889 --> 00:14:53,025 Може би... аз няма да се върна. 115 00:14:57,132 --> 00:15:00,768 Ако трябваше да замина, без да се връщам, 116 00:15:00,769 --> 00:15:03,203 щях да взема със себе си и теб. 117 00:15:03,204 --> 00:15:05,172 Да, защото... 118 00:15:05,173 --> 00:15:07,775 сега ти си част от мен... 119 00:15:07,776 --> 00:15:10,940 част от това, което ме заобикаля. 120 00:15:30,565 --> 00:15:34,635 Ако Уго ме гледаше така, както ти ме гледаш тези дни, 121 00:15:34,636 --> 00:15:38,002 той много неща би разбрал. 122 00:15:45,480 --> 00:15:48,271 Историята с катастрофата? 123 00:15:55,256 --> 00:15:58,156 И момичето в болницата? 124 00:16:06,401 --> 00:16:08,929 Била си ти! 125 00:16:12,607 --> 00:16:17,703 Не исках да ти казвам. Беше ме срам. 126 00:16:18,580 --> 00:16:21,505 Даже Уго не знае. 127 00:16:23,918 --> 00:16:27,346 Докторите обещаха да не казват. 128 00:16:28,390 --> 00:16:31,949 Опитах да се самоубия. 129 00:16:33,728 --> 00:16:37,231 Помниш ли онзи работник в Медичина? 130 00:16:37,232 --> 00:16:39,660 Да. 131 00:16:42,070 --> 00:16:47,202 Познавам го, защото беше с мен в болницата. 132 00:16:47,609 --> 00:16:49,743 Беше много болен. 133 00:16:49,744 --> 00:16:52,373 Той също ли... 134 00:16:52,580 --> 00:16:55,348 опита да се самоубие? 135 00:16:55,417 --> 00:16:56,950 Не. Той - не. 136 00:16:56,951 --> 00:17:00,781 Сега вече е здрав, щом отново работи. 137 00:17:15,870 --> 00:17:19,833 А ти как си? - Добре. 138 00:17:49,170 --> 00:17:54,573 Както виждате, Патагония не е далече от Южния полюс. 139 00:17:54,642 --> 00:17:56,577 Ще слезем в Буенос Айрес. 140 00:17:56,578 --> 00:18:01,215 От Буенос Айрес със самолет - в Комодоро Рива Давиа. 141 00:18:01,216 --> 00:18:06,676 И оттам, с нашите камиони, 500 километра до Катета Оливия. 142 00:18:07,021 --> 00:18:08,522 А относно жилището? 143 00:18:08,523 --> 00:18:12,726 Каква е гаранцията, че ще ни платите? - Едно по едно. Едно по едно. 144 00:18:12,727 --> 00:18:13,994 Какво? 145 00:18:13,995 --> 00:18:15,429 Къде ще живеем? 146 00:18:15,430 --> 00:18:18,999 Има готови къщички, с всички удобства. 147 00:18:19,000 --> 00:18:21,702 Каква е гаранцията, че ще ни платите накрая? 148 00:18:21,703 --> 00:18:25,205 Не може ли да получим някаква гаранция? Депозит в банката... 149 00:18:25,206 --> 00:18:26,607 не знам... нещо от този сорт. 150 00:18:26,608 --> 00:18:28,942 Ще поговорим и за това, малко по-късно. 151 00:18:28,943 --> 00:18:31,278 Едно по едно, моля ви. Имайте търпение. 152 00:18:31,279 --> 00:18:33,280 Там има ли болница? 153 00:18:33,281 --> 00:18:36,683 Да, да. Много добре оборудвана. И доктор - италианец. 154 00:18:36,684 --> 00:18:37,751 От Торино. 155 00:18:37,752 --> 00:18:41,785 След колко време могат да дойдат и жените ни? 156 00:18:44,392 --> 00:18:48,962 Най-малко след година. Но вие можете да се обаждате веднъж месечно. 157 00:18:48,963 --> 00:18:51,165 За чия сметка? 158 00:18:51,166 --> 00:18:54,668 На фирмата. Естествено, ако искате да се обаждате по-често... 159 00:18:54,669 --> 00:18:58,005 А "La Gazzetta dello sport"? - Да, ще го получавате. 160 00:18:58,006 --> 00:19:00,707 Можете да получавате там всички италиански вестници... 161 00:19:00,708 --> 00:19:03,911 ...но с няколко дни закъснение. - Има ли телевизия там? 162 00:19:03,912 --> 00:19:08,643 Да, разбира се, телевизия. Отивате да работите, не да гледате ТВ. 163 00:19:10,084 --> 00:19:13,784 Но с телевизор е по-добре, нали? 164 00:19:14,989 --> 00:19:19,186 А вярно ли е, че жените там ходят с голи гърди? 165 00:20:16,818 --> 00:20:19,453 Казва, че не може да стои прав. Болят го краката. 166 00:20:19,454 --> 00:20:22,379 Какво ти е? А? 167 00:20:24,559 --> 00:20:27,094 Какво се е случило? 168 00:20:27,095 --> 00:20:29,229 Къде те боли? 169 00:20:29,230 --> 00:20:31,890 Тук? 170 00:20:32,867 --> 00:20:35,459 А тук? 171 00:20:36,905 --> 00:20:39,299 Тук? 172 00:20:45,880 --> 00:20:47,948 Боли ли, като правя така? 173 00:20:47,949 --> 00:20:50,816 Не чувствам. 174 00:20:51,519 --> 00:20:54,319 Как така не чувстваш? 175 00:20:55,390 --> 00:20:58,849 Не усещаш ли, когато правя така? - Не. 176 00:21:02,797 --> 00:21:04,031 Знаеш ли, какво значи това? 177 00:21:04,032 --> 00:21:07,960 Значи, че на теб днес не ти се ходи на детска градина. Това е. 178 00:21:14,375 --> 00:21:16,843 Колко е красиво! 179 00:21:16,844 --> 00:21:21,273 Ела да видиш, какъв красив кораб пристига. Ела! 180 00:21:21,282 --> 00:21:23,483 Какъв е голям... 181 00:21:23,484 --> 00:21:26,553 и целия бял! 182 00:21:26,554 --> 00:21:29,249 Ела... 183 00:21:29,857 --> 00:21:32,025 Ела... 184 00:21:32,026 --> 00:21:34,361 Слънчице мое... 185 00:21:34,362 --> 00:21:38,921 Миличък, ако не ми кажеш какво те боли, какво мога да направя? 186 00:21:41,336 --> 00:21:45,372 Кажи ми... Къде те боли? 187 00:21:45,373 --> 00:21:47,274 Чакайте, госпожо, ще се опитам да го повдигна. 188 00:21:47,275 --> 00:21:49,943 Да, опитайте. 189 00:21:49,944 --> 00:21:52,406 Ето така. 190 00:21:52,447 --> 00:21:55,745 О, боже! Ти не можеш да стоиш! 191 00:21:57,185 --> 00:22:01,779 Любов моя, разкажи ми. 192 00:22:02,957 --> 00:22:06,453 Ако ти не ми помогнеш, как да те излекувам? 193 00:22:06,494 --> 00:22:09,284 Подръжте го. 194 00:22:14,369 --> 00:22:17,362 Как е възможно това? 195 00:22:17,672 --> 00:22:20,239 Ела тук. 196 00:22:22,010 --> 00:22:24,607 Любов моя, 197 00:22:25,480 --> 00:22:28,475 разкажи ми, как започна това? 198 00:22:29,283 --> 00:22:30,951 Кажи ми. 199 00:22:30,952 --> 00:22:33,587 Тази сутрин така ли се събуди? 200 00:22:33,588 --> 00:22:37,824 Или се случи през нощта? Кажи ми, скъпи. 201 00:22:37,825 --> 00:22:39,626 Донесете термометъра. 202 00:22:39,627 --> 00:22:41,695 Направихте ли му четвъртата ваксина за полиомиелит? 203 00:22:41,696 --> 00:22:45,957 Разбира се, че е направена! Мислите, че доктора не знае? 204 00:22:53,608 --> 00:22:56,710 Тогава защо трябват 24 часа за диагноза? 205 00:22:56,711 --> 00:22:58,745 Аз няма да чакам. 206 00:22:58,746 --> 00:23:01,148 Не мога да чакам толкова. 207 00:23:01,149 --> 00:23:03,978 Ще се обадя на друг доктор. 208 00:23:17,532 --> 00:23:21,265 Омръзна ми тази игра. 209 00:23:36,751 --> 00:23:39,912 Нарисувай ми друга картинка. 210 00:23:52,867 --> 00:23:56,235 Защо не ми разкажеш приказка? 211 00:23:57,438 --> 00:24:00,474 Разказах ти вече всички, които знаех. 212 00:24:00,475 --> 00:24:03,869 А защо не ми разкажеш вчерашната? 213 00:24:04,712 --> 00:24:09,201 Коя? - За хвърчилото. 214 00:24:15,356 --> 00:24:19,683 Слушай, може би е по-добре малко да си починеш? 215 00:24:22,930 --> 00:24:26,164 А по-късно ще ти разкажа. 216 00:24:30,505 --> 00:24:33,940 Живяло едно време на острова момиче. 217 00:24:33,941 --> 00:24:38,011 Възрастните й били омръзнали, а освен това се страхувала от тях. 218 00:24:38,012 --> 00:24:42,382 Не харесвала връстниците си, защото си играели на възрастни. 219 00:24:42,383 --> 00:24:45,547 Така, че тя винаги била сама, 220 00:24:50,525 --> 00:24:53,126 сред корморани, 221 00:24:53,127 --> 00:24:55,992 чайки 222 00:24:56,064 --> 00:24:59,125 и сладки зайчета. 223 00:25:12,046 --> 00:25:16,249 Тя си намерила малък плаж, далече от другите, 224 00:25:16,250 --> 00:25:19,186 където морето било прозрачно, 225 00:25:19,187 --> 00:25:22,280 а пясъка розов. 226 00:25:34,602 --> 00:25:37,504 Тя обичала това място. 227 00:25:37,505 --> 00:25:41,074 Цветовете на природата били толкова красиви, 228 00:25:41,075 --> 00:25:44,808 и нищо не нарушавало тишината. 229 00:26:19,714 --> 00:26:21,748 Тя си тръгвала 230 00:26:21,749 --> 00:26:25,343 когато слънцето залязвало. 231 00:27:04,091 --> 00:27:06,626 Една сутрин 232 00:27:06,627 --> 00:27:09,893 в морето се появила платноходка. 233 00:27:27,014 --> 00:27:31,685 Корабът, който се приближавал, бил по-различен от останалите. 234 00:27:31,686 --> 00:27:36,147 Това бил истински кораб с платна. 235 00:27:37,525 --> 00:27:42,629 От тези, които кръстосват морето и в най-силната буря на света. 236 00:27:42,630 --> 00:27:47,933 И, кой знае... може би и извън пределите на света. 237 00:28:04,518 --> 00:28:08,981 Отдалече той изглеждал невероятно. 238 00:28:09,790 --> 00:28:14,890 А отблизо ставал все по-загадъчен. 239 00:28:14,962 --> 00:28:18,326 На борда не се виждал никой. 240 00:28:20,134 --> 00:28:23,036 Корабът постоял няколко минути, 241 00:28:23,037 --> 00:28:25,438 след това започнал да обръща 242 00:28:25,439 --> 00:28:28,402 и да се отдалечава. 243 00:28:28,776 --> 00:28:32,438 Съвсем тихо, както и се приближил. 244 00:28:34,315 --> 00:28:37,283 Момичето било свикнало с човешките странности, 245 00:28:37,284 --> 00:28:39,052 затова не се учудило. 246 00:28:39,053 --> 00:28:44,285 Но щом се върнало на брега... ето ти изненада! 247 00:29:20,828 --> 00:29:25,098 Загадка - добре. Но две - вече са много! 248 00:29:25,099 --> 00:29:26,733 Кой пеел там? 249 00:29:26,734 --> 00:29:29,736 Плажът бил пуст, както винаги. 250 00:29:29,737 --> 00:29:32,439 И въпреки това гласът се чувал... 251 00:29:32,440 --> 00:29:37,438 Ту близо. Ту далеч. 252 00:29:39,280 --> 00:29:43,707 Понякога й се струвало, че идва направо от морето, 253 00:30:20,855 --> 00:30:23,823 от цепнатините в скалите, 254 00:30:23,824 --> 00:30:26,651 толкова много скали... 255 00:30:27,595 --> 00:30:31,164 Преди никога не била забелязала, 256 00:30:31,165 --> 00:30:35,657 че те приличали на човешка плът. 257 00:30:36,904 --> 00:30:39,472 И гласът 258 00:30:39,473 --> 00:30:42,275 в този момент 259 00:30:42,276 --> 00:30:45,111 бил много нежен. 260 00:30:45,112 --> 00:30:48,047 А кой пеел? 261 00:30:48,048 --> 00:30:50,882 Всичко пеело. 262 00:30:51,318 --> 00:30:54,076 Всичко. 263 00:31:15,609 --> 00:31:20,245 Госпожо. Госпожо. 264 00:31:20,748 --> 00:31:23,479 Ето вестниците. 265 00:32:11,632 --> 00:32:14,092 Така, добре... 266 00:32:25,312 --> 00:32:27,547 Но защо... 267 00:32:27,548 --> 00:32:30,980 Защо ми каза... 268 00:33:46,326 --> 00:33:48,661 В кой номер е? - Извинете, г-жо. Кой? 269 00:33:48,662 --> 00:33:52,732 Как така кой? - Не помните ли името? 270 00:33:52,733 --> 00:33:55,334 Името? 271 00:33:55,335 --> 00:33:59,766 Името... Името... Аз... 272 00:34:06,914 --> 00:34:09,442 Корадо. 273 00:34:11,485 --> 00:34:15,686 Инженер Дзелер? Номер 309. 274 00:34:15,989 --> 00:34:19,289 Госпожо, документа, моля! 275 00:34:45,986 --> 00:34:48,448 Синът ти? 276 00:34:49,424 --> 00:34:53,092 Не. Не, с него всичко е наред. 277 00:34:53,093 --> 00:34:58,464 Той няма нужда от мен. Аз се нуждая от него. 278 00:34:58,465 --> 00:35:01,223 Какво е станало? 279 00:35:02,470 --> 00:35:05,571 Боли ме косата, 280 00:35:05,572 --> 00:35:07,240 очите, 281 00:35:07,241 --> 00:35:11,674 гърлото, устата... 282 00:35:12,546 --> 00:35:15,537 Кажи ми, треперя ли? 283 00:35:15,816 --> 00:35:17,550 Да, малко. Но сигурно си замръзнала. 284 00:35:17,551 --> 00:35:20,186 Да, студено ми е. 285 00:35:20,187 --> 00:35:22,722 Студено. 286 00:35:22,723 --> 00:35:25,620 Студено ми е. 287 00:35:50,384 --> 00:35:53,511 Ти не ме обичаш, нали? 288 00:36:03,163 --> 00:36:05,631 Защо ме питаш? 289 00:36:05,632 --> 00:36:08,764 И аз не знам защо. 290 00:36:08,969 --> 00:36:11,504 На мен никога не ми е достатъчно. 291 00:36:11,505 --> 00:36:15,604 Защо винаги имам нужда от другите? 292 00:36:17,010 --> 00:36:19,745 Сигурно съм глупачка. 293 00:36:19,746 --> 00:36:23,274 Затова нищо не мога да направя. 294 00:36:29,790 --> 00:36:32,624 Знаеш ли какво бих искала? 295 00:36:32,960 --> 00:36:37,123 Всички, които ме обичат, 296 00:36:37,197 --> 00:36:39,866 да бъдат тук, около мен. 297 00:36:39,867 --> 00:36:44,794 като... стена. 298 00:36:46,506 --> 00:36:50,068 Джулиана, кажи ми, какво се е случило? 299 00:36:51,712 --> 00:36:54,236 Нищо. 300 00:36:54,414 --> 00:36:57,206 Представи си... 301 00:36:57,517 --> 00:37:00,148 нищо! 302 00:37:16,803 --> 00:37:20,331 Не съм оздравяла. 303 00:37:21,108 --> 00:37:24,169 И никога няма да оздравея. 304 00:37:25,479 --> 00:37:27,907 Никога. 305 00:37:49,803 --> 00:37:52,538 Прекалено много мислиш за своята болест. 306 00:37:52,539 --> 00:37:55,967 А всъщност това си е болест като всички други. 307 00:37:55,976 --> 00:37:59,208 Всички ние сме болни... 308 00:37:59,613 --> 00:38:01,847 в една или друга степен. 309 00:38:01,848 --> 00:38:04,875 Всички имаме нужда от лечение. 310 00:38:50,731 --> 00:38:53,065 Кой знае дали има на света 311 00:38:53,066 --> 00:38:59,199 място, където ще се чувстваш по-добре. 312 00:38:59,272 --> 00:39:00,940 Сигурно няма. 313 00:39:00,941 --> 00:39:03,009 Може би си права. 314 00:39:03,010 --> 00:39:07,507 Бягаш, бягаш, а накрая се оказваш пак в началото. 315 00:39:07,614 --> 00:39:10,639 Това се случва с мен. 316 00:39:11,118 --> 00:39:14,782 Не чувствам никаква промяна в себе си в сравнение от преди 6 години. 317 00:39:15,422 --> 00:39:18,424 Не зная дали това 318 00:39:18,425 --> 00:39:22,792 ме подтиква да замина или да остана. 319 00:39:57,831 --> 00:40:01,889 Кога заминаваш, Корадо? - Не зная. 320 00:40:20,854 --> 00:40:23,753 Какво гледаш? - Там. 321 00:41:22,349 --> 00:41:26,144 Понякога ми се иска да се нахвърля на някого. 322 00:41:26,219 --> 00:41:28,420 Това не би трябвало да те тревожи. 323 00:41:28,421 --> 00:41:32,222 Защото и на мен също, понякога... 324 00:41:44,971 --> 00:41:47,606 Помогни ми. 325 00:41:47,607 --> 00:41:50,967 Помогни ми, моля те. 326 00:41:52,913 --> 00:41:57,005 Страх ме е, че няма да мога. 327 00:41:59,719 --> 00:42:01,253 Страх ме е. 328 00:42:01,254 --> 00:42:06,090 Недей така. Успокой се. Защо се боиш? От какво? 329 00:42:06,326 --> 00:42:09,295 От улиците, от заводите, 330 00:42:09,296 --> 00:42:14,023 от цветовете, от хората - от всичко! 331 00:47:20,440 --> 00:47:23,234 Джулиана, кажи ми, какво си мислиш? 332 00:47:23,235 --> 00:47:25,477 Какво искаш да правиш? 333 00:47:25,478 --> 00:47:26,645 Нищо. 334 00:47:26,646 --> 00:47:28,614 Но това е абсурдно. 335 00:47:28,615 --> 00:47:33,252 Няма нужда да се безпокоиш за мен. От месеци другите го правят. 336 00:47:33,253 --> 00:47:35,921 Докторите постоянно говорят за мен! 337 00:47:35,922 --> 00:47:37,689 А аз... 338 00:47:37,690 --> 00:47:41,193 не се чувствам добре, когато оставам сама. 339 00:47:41,194 --> 00:47:44,258 Аз... Не мога повече! 340 00:47:50,169 --> 00:47:54,470 Направих всичко, 341 00:47:55,808 --> 00:47:59,177 за да се "върна в реалността" 342 00:47:59,178 --> 00:48:01,380 както казват в болницата. 343 00:48:01,381 --> 00:48:04,683 И изглежда, че съм успяла. 344 00:48:04,684 --> 00:48:07,553 Успях даже... 345 00:48:07,554 --> 00:48:10,656 да стана невярна съпруга. 346 00:48:10,657 --> 00:48:14,090 Не трябва да мислиш за това, Джулиана. 347 00:48:14,627 --> 00:48:19,064 Разбира се. Просто не мисли! 348 00:48:19,065 --> 00:48:22,065 Добър начин! 349 00:48:26,472 --> 00:48:29,708 В реалността има нещо ужасно... 350 00:48:29,709 --> 00:48:32,802 а аз не зная какво. 351 00:48:34,547 --> 00:48:37,640 И никой не ми казва. 352 00:48:41,087 --> 00:48:45,122 И ти също не ми помогна, Корадо. 353 00:52:27,280 --> 00:52:32,316 Извинете... Бихте ли могли да ми кажете... 354 00:52:37,723 --> 00:52:40,859 Не исках... 355 00:52:44,197 --> 00:52:49,261 Този кораб превозва ли пътници? 356 00:52:53,406 --> 00:52:59,305 Не, всъщност... още не съм решила... 357 00:53:21,300 --> 00:53:24,502 Не мога да се реша. 358 00:53:24,503 --> 00:53:27,863 Защото съм омъжена. 359 00:53:28,674 --> 00:53:32,310 Но понякога, 360 00:53:32,311 --> 00:53:36,615 все едно... съм разделена... 361 00:53:36,616 --> 00:53:39,751 Не, не със съпруга си, не. 362 00:53:39,752 --> 00:53:45,148 Телата... са разделени. 363 00:53:46,993 --> 00:53:49,561 Ако ме ощипете, 364 00:53:49,562 --> 00:53:52,462 вас няма да ви заболи. 365 00:53:57,103 --> 00:53:59,928 За какво говорех? 366 00:54:01,107 --> 00:54:02,507 А, да. 367 00:54:02,508 --> 00:54:06,300 Аз бях болна... 368 00:54:06,779 --> 00:54:09,080 Но не бива да мисля за това. 369 00:54:09,081 --> 00:54:11,216 Тоест... 370 00:54:11,217 --> 00:54:13,952 аз трябва да мисля, 371 00:54:13,953 --> 00:54:17,188 че всичко, което ми се случва - 372 00:54:17,189 --> 00:54:20,023 това е моят живот. 373 00:54:20,559 --> 00:54:23,061 Това е! 374 00:54:23,062 --> 00:54:25,891 Съжалявам. 375 00:54:26,098 --> 00:54:28,729 Извинете. 376 00:55:21,020 --> 00:55:23,689 Валерио! 377 00:55:27,860 --> 00:55:31,961 Валерио. Хайде, да тръгваме. 378 00:55:39,905 --> 00:55:43,600 Защо е направено това? - Не знам. 379 00:55:58,491 --> 00:56:01,090 Внимателно. 380 00:56:09,301 --> 00:56:12,535 Защо този дим е жълт? 381 00:56:12,671 --> 00:56:16,265 Защото е отровен. 382 00:56:18,310 --> 00:56:24,211 Значи, ако през него прелети птичка, тя ще умре! 383 00:56:24,316 --> 00:56:29,348 Сега птичките вече знаят. И никога не прелитат през него. 384 00:56:30,756 --> 00:56:33,245 Да вървим. 385 00:57:04,694 --> 00:57:12,094 Превод: BENIX