1 00:00:19,711 --> 00:00:23,311 Моника ВИТИ 2 00:00:25,411 --> 00:00:28,911 Ричард ХАРИС 3 00:00:32,012 --> 00:00:36,676 ЧЕРВЕНАТА ПУСТИНЯ 4 00:00:38,777 --> 00:00:42,477 Микеланджело Антониони 5 00:04:13,733 --> 00:04:16,598 "Стачка" 6 00:04:19,873 --> 00:04:24,110 Ромео Салвиати! Какво правиш там вътре? 7 00:04:24,111 --> 00:04:26,011 Ти не си от управниците! 8 00:04:26,012 --> 00:04:29,949 Ти си един от тези, които работят, за да изхранят семейството си! 9 00:04:29,950 --> 00:04:33,719 Излизай! Ела тук при нас! 10 00:04:33,720 --> 00:04:36,750 Жена ти се срамува, че си напуснал дома си! 11 00:04:36,751 --> 00:04:39,951 Срамува се заради теб! 12 00:05:28,308 --> 00:05:33,066 Откъде си го купихте? - От магазина, на ъгъла. 13 00:05:33,413 --> 00:05:36,215 Продайте ми я. - Вече си отхапах. 14 00:05:36,216 --> 00:05:39,105 Нищо, няма значение. 15 00:05:44,025 --> 00:05:47,714 Не-не, но... - Не, вземете. 16 00:05:51,298 --> 00:05:54,929 Валерио! Ела тук. 17 00:05:54,968 --> 00:05:57,957 Искаш ли? - Не. 18 00:08:22,782 --> 00:08:24,950 Температурата на двигателя е твърде висока. 19 00:08:24,951 --> 00:08:27,820 Намали малко пламъка в горелките. 20 00:08:27,821 --> 00:08:30,252 Казва, че тези дни непрекъснато получават молби за работа, 21 00:08:30,253 --> 00:08:31,891 но няма нито една за работа в чужбина. 22 00:08:31,892 --> 00:08:36,195 Вече са се побъркали в търсене на специалисти за изпращане там... 23 00:08:36,196 --> 00:08:37,529 Не, не. За един приятел. 24 00:08:37,530 --> 00:08:40,833 А защо не му дадеш някой от твоите хора? 25 00:08:40,834 --> 00:08:42,398 Опита ли да поговориш с Белтрами? 26 00:08:42,399 --> 00:08:45,070 Чакай, аз ще опитам. Трябва да говоря с него и по един друг въпрос. 27 00:08:45,071 --> 00:08:49,502 Свържете ме с цеха, г-це. - Веднага. 28 00:08:50,577 --> 00:08:55,473 Белтрами. Кой е? А, здравей! 29 00:09:01,154 --> 00:09:04,213 Де да ги имах! 30 00:09:06,927 --> 00:09:10,930 Уго? Извинявай... 31 00:09:10,931 --> 00:09:14,199 Да не си полудял? И дума не може да става! 32 00:09:14,200 --> 00:09:18,800 Ние сме държавно предприятие. Не може да ви дадем временно работници. 33 00:09:20,006 --> 00:09:24,507 И там нищо. Нали ти казвах. 34 00:09:25,278 --> 00:09:28,107 Вземи от тези... 35 00:09:29,816 --> 00:09:33,652 Списък на тези, които са преминали курс по специалността. 36 00:09:33,653 --> 00:09:35,921 Трябваше да дойдат при нас, но... 37 00:09:35,922 --> 00:09:41,982 Отлични работници. Ето този, например, е майстор. 38 00:09:44,430 --> 00:09:47,066 Какво? Живее във Ферара? 39 00:09:47,067 --> 00:09:49,835 Та това е най-малко на 75-80 километра! 40 00:09:49,836 --> 00:09:54,333 Ако трябва, и до Сицилия ще идем за тях. 41 00:10:59,973 --> 00:11:01,373 Как си? 42 00:11:01,374 --> 00:11:04,501 Ела, ще те запозная с един приятел. 43 00:11:07,914 --> 00:11:10,609 Жена ми. 44 00:11:18,860 --> 00:11:22,955 Слушай... Ще те изчакам в офиса. 45 00:11:34,040 --> 00:11:36,608 Валяло дъжд, асфалтът бил мокър. 46 00:11:36,609 --> 00:11:40,779 Опитала се да спре... но... Съвсем наскоро взе книжка... 47 00:11:40,780 --> 00:11:43,749 и освен това, е толкова разсеяна, когато кара... 48 00:11:43,750 --> 00:11:46,752 За щастие, камионът успял да спре. 49 00:11:46,753 --> 00:11:50,756 Много ли е пострадала? - Не, не бих казал, че много. 50 00:11:50,757 --> 00:11:53,125 Малка контузия. Най-лошото е шока. 51 00:11:53,126 --> 00:11:55,327 Много силен шок. 52 00:11:55,328 --> 00:11:58,731 Прекара в болницата повече от месец, 53 00:11:58,732 --> 00:12:02,968 и все още не може... да включи. 54 00:12:02,969 --> 00:12:06,138 Сега е решила да отваря магазин. 55 00:12:06,139 --> 00:12:09,375 Нямам представа, какво иска да продава... 56 00:12:09,376 --> 00:12:11,844 На виа Алигиери. 57 00:12:11,845 --> 00:12:15,214 Покрай всичко останало, наистина не ми се струва добре. 58 00:12:15,215 --> 00:12:17,809 Защо? 59 00:12:32,098 --> 00:12:37,198 Тези ги остави, не ги гледай. Те са от ловния резерват. 60 00:12:43,076 --> 00:12:46,478 Знаеш ли, тези силози ги е строил баща ми. 61 00:12:46,479 --> 00:12:49,381 Не мога да си те представя да се занимаваш с тази работа. 62 00:12:49,382 --> 00:12:53,480 Нали си минен инженер? - Да. 63 00:12:56,589 --> 00:13:02,728 Очаквах да се спускам надолу, а сега ще се изкачвам нагоре! 64 00:13:02,729 --> 00:13:05,629 Какво да се прави? 65 00:13:11,171 --> 00:13:14,731 Откакто умря баща ми, 66 00:13:15,241 --> 00:13:19,501 цялата отговорност за фирмата пада върху мен. 67 00:13:19,946 --> 00:13:22,477 Така е. 68 00:17:37,737 --> 00:17:40,868 Съвсем малко... 69 00:17:42,408 --> 00:17:45,143 36,8... Почти 37. 70 00:17:45,144 --> 00:17:47,971 Това е нормално. 71 00:17:55,822 --> 00:17:57,589 Сънувах сън... 72 00:17:57,590 --> 00:18:01,693 лежах в едно легло, а леглото се движеше. 73 00:18:01,694 --> 00:18:04,362 Погледнах... 74 00:18:04,363 --> 00:18:06,423 И видях, че се намирам върху плаващи пясъци... 75 00:18:06,424 --> 00:18:09,668 и потъвах надолу... 76 00:18:09,669 --> 00:18:12,996 все по-дълбоко и по-дълбоко. 77 00:20:34,313 --> 00:20:36,648 Мен ли търсехте? 78 00:20:36,649 --> 00:20:38,950 Аз... 79 00:20:38,951 --> 00:20:41,786 Минавах наблизо... 80 00:20:41,787 --> 00:20:44,721 и ви видях като влизахте. 81 00:20:45,292 --> 00:20:50,195 Не. Не е вярно. Не искам да започвам с лъжа. 82 00:20:50,196 --> 00:20:54,799 Да започвате какво? - Нищо... 83 00:20:54,800 --> 00:20:59,658 разговора... Извинявам се, че... 84 00:21:10,316 --> 00:21:13,446 Май ще е по-добре сини. 85 00:21:14,153 --> 00:21:17,881 Кое по-точно? - Стените. 86 00:21:19,258 --> 00:21:22,249 А тавана зелен. 87 00:21:23,796 --> 00:21:28,433 - Неутрални цветове са, няма да пречат. - Да пречат? 88 00:21:28,434 --> 00:21:33,001 Ами да, на нещата, които ще се продават. На предметите. 89 00:21:36,042 --> 00:21:38,276 Според вас, какво трябва да продавам? 90 00:21:38,277 --> 00:21:41,235 Как така? Вие не знаете ли? 91 00:21:42,515 --> 00:21:45,317 Бих искала керамика, но... 92 00:21:45,318 --> 00:21:49,020 Нищо не разбирам. Нищо не знам за нея. 93 00:21:49,021 --> 00:21:53,191 Фаенца е на две крачки от тук. Тя е прочута с керамиката си. 94 00:21:53,192 --> 00:21:57,525 Точно така. Точно, трябва да си го запиша. 95 00:22:01,600 --> 00:22:05,537 Какво да си запишете? - Фаенца. Да ида до там. 96 00:22:05,538 --> 00:22:10,368 Мили Боже! Трябваше да се обадя по телефона. 97 00:22:31,731 --> 00:22:34,790 Уго спомена ли нещо за мен? 98 00:22:35,501 --> 00:22:38,770 Не. Тоест... 99 00:22:38,771 --> 00:22:43,007 той каза, че имате дете. Знаех, че е женен, 100 00:22:43,008 --> 00:22:46,176 но не знаех за кого. 101 00:22:46,412 --> 00:22:49,206 И само това? 102 00:22:49,815 --> 00:22:53,740 Да, и за магазина. 103 00:23:06,332 --> 00:23:10,235 А вие кога пристигнахте? - Тази сутрин. 104 00:23:10,236 --> 00:23:13,071 Багажът ми е още в колата. Защо? 105 00:23:13,072 --> 00:23:14,906 Намерихте ли си стая в хотела? - Не. 106 00:23:14,907 --> 00:23:17,872 Но не се притеснявайте. 107 00:23:22,782 --> 00:23:26,150 С какво се занимавате? - В какъв смисъл? 108 00:23:28,821 --> 00:23:32,745 Къде живеете? В Болоня? - Не. Не. 109 00:23:34,328 --> 00:23:38,530 Аз... живея в Милано. 110 00:23:38,531 --> 00:23:43,168 Но всъщност съм от Триест. Там съм роден. 111 00:23:43,169 --> 00:23:46,638 Когато бях малък, родителите ми се преместиха в Болоня. 112 00:23:46,639 --> 00:23:50,208 А после в Милано. 113 00:23:50,209 --> 00:23:54,312 А сега от известно време съм в Болоня, от една година някъде. 114 00:23:54,313 --> 00:23:56,581 Но и оттам вече трябва да си замина. 115 00:23:56,582 --> 00:23:59,515 Малко е объркано. 116 00:23:59,652 --> 00:24:02,644 И защо е объркано? 117 00:24:05,858 --> 00:24:09,088 Честно казано, 118 00:24:09,962 --> 00:24:12,928 на мен... 119 00:24:14,533 --> 00:24:18,295 не ми харесва нито тук, нито там. 120 00:24:19,272 --> 00:24:23,074 Затова реших да замина. 121 00:24:23,075 --> 00:24:25,967 И къде ще отидете? 122 00:24:42,128 --> 00:24:44,395 Оставяте лампата да свети? 123 00:24:44,396 --> 00:24:47,125 Да, така е по-добре. 124 00:25:10,523 --> 00:25:13,491 Я виж, днешния брой е. 125 00:25:44,590 --> 00:25:47,248 Изморихте ли се? 126 00:26:06,946 --> 00:26:10,446 Джулиана, изморихте ли се? 127 00:26:12,218 --> 00:26:15,413 Аз винаги съм уморена. 128 00:26:15,688 --> 00:26:18,887 Не, не винаги. Понякога. 129 00:26:24,296 --> 00:26:29,557 А къде отиваме? - Не зная. Мислех, че вие... 130 00:26:33,539 --> 00:26:38,406 Довиждане. - Да ви закарам? 131 00:26:41,981 --> 00:26:46,351 Какво ще правите сега? - Трябва да ида във Ферара... 132 00:26:46,352 --> 00:26:48,942 Сега веднага? 133 00:26:49,021 --> 00:26:52,023 Защото аз трябва да се прибирам сега... 134 00:26:52,024 --> 00:26:55,358 но, може би, следобяд... 135 00:27:12,011 --> 00:27:15,213 Тези добре ли са? - Не, не. Искам... ето онези. 136 00:27:15,214 --> 00:27:17,515 Но те са по-скъпи. - Няма значение. 137 00:27:17,516 --> 00:27:20,051 Затова пък са живи. 138 00:27:20,052 --> 00:27:22,678 Добре. 139 00:27:34,199 --> 00:27:36,168 Някои риби са направо необикновени... 140 00:27:36,169 --> 00:27:41,305 На морското дъно, много надълбоко, има прозрачни риби. 141 00:27:41,306 --> 00:27:42,907 Знаехте ли? 142 00:27:42,908 --> 00:27:47,245 Не, моля ви. Не ми разказвайте такива неща. Плашат ме. 143 00:27:47,246 --> 00:27:50,944 Вие и представа си нямате за всичките ми страхове! 144 00:27:57,589 --> 00:28:01,325 Значи, за да изядеш някое животно, трябва да го обичаш? 145 00:28:01,326 --> 00:28:03,861 Да... може би е така. 146 00:28:03,862 --> 00:28:07,365 Дайте ми пример? - Не зная. 147 00:28:07,366 --> 00:28:09,801 Пиленцата? 148 00:28:09,802 --> 00:28:12,070 Или може би, котенца? 149 00:28:12,071 --> 00:28:15,440 Такива мънички, мекички, грациозни? 150 00:28:15,441 --> 00:28:18,133 О, не! 151 00:28:33,492 --> 00:28:36,427 А мен бихте ли могли да изядете? 152 00:28:36,428 --> 00:28:39,120 Ако ви обичах. 153 00:28:48,107 --> 00:28:51,536 Марио вкъщи ли е, г-жо? - Не. 154 00:28:52,911 --> 00:28:55,179 Кога ще се върне? 155 00:28:55,180 --> 00:29:00,118 Скоро. Понякога, всъщност, закъснява. 156 00:29:00,119 --> 00:29:05,216 Може ли да го изчакаме? - Разбира се. 157 00:29:19,538 --> 00:29:23,837 Заповядайте, седнете. - Благодаря. 158 00:29:33,118 --> 00:29:36,913 Искате ли вино? - Благодаря, не се притеснявайте. 159 00:29:36,914 --> 00:29:38,914 Аз - да. 160 00:29:53,806 --> 00:29:57,241 Кажи ми честно, той каза ли ти? - Кой? 161 00:29:57,242 --> 00:29:59,777 Уго. За катастрофата. 162 00:29:59,778 --> 00:30:01,846 Да, да. 163 00:30:01,847 --> 00:30:04,746 Но няма нищо лошо, нали? 164 00:30:06,185 --> 00:30:08,953 Каза ми, че си лежала известно време в болницата... 165 00:30:08,954 --> 00:30:11,487 заради шока. 166 00:30:28,707 --> 00:30:32,434 Запознах се с едно момиче... - Къде? 167 00:30:32,812 --> 00:30:35,480 Там. - В болницата? 168 00:30:35,481 --> 00:30:38,481 Тя беше много болна... 169 00:30:40,419 --> 00:30:43,588 и искаше да има всичко. 170 00:30:43,589 --> 00:30:46,190 Какво всичко? 171 00:30:46,191 --> 00:30:50,962 Докторът й казваше: "Трябва да се научиш да обичаш. 172 00:30:50,963 --> 00:30:55,531 Някого или нещо... 173 00:30:57,803 --> 00:31:01,539 Мъжа си, сина си, 174 00:31:01,540 --> 00:31:06,473 работата си, или даже кучето си." 175 00:31:10,415 --> 00:31:16,809 Но не мъжа, сина, работата, куче, дърво, река... 176 00:31:17,623 --> 00:31:21,183 Тя не ти ли е казвала как се чувства? 177 00:31:27,599 --> 00:31:30,860 Нямаше твърда опора под краката. 178 00:31:31,837 --> 00:31:37,008 Усещането за плъзгане по наклонена повърхност... 179 00:31:37,009 --> 00:31:39,506 за падане надолу... 180 00:31:40,179 --> 00:31:45,738 като че ли всеки момент ще потънеш... 181 00:31:47,086 --> 00:31:49,954 и няма никой до теб. 182 00:31:49,955 --> 00:31:52,718 Нито дори съпруг? 183 00:31:54,460 --> 00:31:56,594 Не. Нито дори съпруг. 184 00:31:56,595 --> 00:32:01,098 Съпругът беше заминал. - Нито син? 185 00:32:01,099 --> 00:32:03,698 Син - да, 186 00:32:05,571 --> 00:32:09,699 но това момиче... нямаше деца. 187 00:32:11,510 --> 00:32:15,913 Когато я изписваха от болницата, тя се питаше: 188 00:32:15,914 --> 00:32:18,609 "Коя съм аз?" 189 00:32:18,684 --> 00:32:21,643 И тя питаше... 190 00:32:22,020 --> 00:32:24,614 мен. 191 00:32:25,023 --> 00:32:27,717 Сега вече е здрава. 192 00:32:38,737 --> 00:32:41,639 Госпожо, къде работи мъжът ви сега? 193 00:32:41,640 --> 00:32:45,173 В една радарна станция в Медичина. 194 00:32:47,846 --> 00:32:51,644 Дошли сте да предложите работа на мъжа ми? 195 00:32:54,386 --> 00:32:58,778 И при това, много добре платена работа. 196 00:33:01,526 --> 00:33:04,020 Къде? 197 00:33:07,799 --> 00:33:10,267 Честно казано, ако трябва да заминава някъде, 198 00:33:10,268 --> 00:33:12,870 предпочитам нещата да си останат така. 199 00:33:12,871 --> 00:33:16,439 Предполагам, няма да е за дълго. 200 00:33:16,942 --> 00:33:19,840 Веднъж, когато той трябваше да иде на погребение на роднина, 201 00:33:19,841 --> 00:33:23,547 мислех, че ще полудея. Беше ме страх. 202 00:33:23,548 --> 00:33:26,784 Ако искате, бихте могли да тръгнете с него. 203 00:33:26,785 --> 00:33:30,119 А вашата жена придружава ли ви? 204 00:33:41,466 --> 00:33:44,294 Знаеш ли какво ще направим? 205 00:33:44,803 --> 00:33:47,505 Ще идем да поговорим с него в Медичина. 206 00:33:47,506 --> 00:33:50,540 Ще видиш, той няма да откаже. 207 00:35:05,650 --> 00:35:08,244 Ето го. 208 00:35:24,970 --> 00:35:29,139 Добър ден. - Добър ден. 209 00:35:30,275 --> 00:35:34,066 О, това сте вие! - Как сте? 210 00:35:34,279 --> 00:35:37,281 Добре ли сте? - Да. 211 00:35:37,282 --> 00:35:40,675 Да, аз съм добре, а вие? 212 00:35:41,219 --> 00:35:45,245 И аз съм много добре. Благодаря. 213 00:35:47,559 --> 00:35:51,050 Този господин иска да говори с вас. 214 00:36:06,945 --> 00:36:08,980 Извинете, може ли? 215 00:36:08,981 --> 00:36:11,739 Слушам ви. 216 00:36:22,494 --> 00:36:27,831 Чии са всички тези неща? - На университета в Болоня. 217 00:36:27,832 --> 00:36:33,559 - Не ви ли е страх? - Не, свикнал съм. 218 00:36:34,673 --> 00:36:37,504 А за какво са? 219 00:36:37,509 --> 00:36:40,978 Служат за антена, за да могат да се слушат звездите. 220 00:36:40,979 --> 00:36:45,178 А може ли и аз да послушам? - Ще трябва да се качите тук. 221 00:36:45,784 --> 00:36:47,885 Как може, познаваш го, а нищо не си ми споменавала? 222 00:36:47,886 --> 00:36:51,944 Не, току-що се запознахме. - Работника. 223 00:36:53,725 --> 00:36:56,750 Беше ми съсед. 224 00:36:58,230 --> 00:37:00,263 Какво каза? - Нищо няма да стане, 225 00:37:00,299 --> 00:37:03,734 за да мръдне от мястото си трябва да му предложа толкова много пари, че да се разсмее. 226 00:37:03,735 --> 00:37:06,036 Какво? 227 00:37:06,037 --> 00:37:08,727 Довиждане. 228 00:37:21,319 --> 00:37:24,316 Колко жалко! 229 00:37:28,527 --> 00:37:32,529 Все пак отпадните материали все някъде трябва да се изливат. 230 00:37:32,530 --> 00:37:35,766 Да, но не става вече за риболов. 231 00:37:35,767 --> 00:37:38,869 Наскоро в Медичина влязохме в един ресторант, с него... 232 00:37:38,870 --> 00:37:42,106 за да си купим сандвич, и там един мъж се оплакваше... 233 00:37:42,107 --> 00:37:44,475 Помниш ли? - Да. 234 00:37:44,476 --> 00:37:48,541 Оплакваше се, че рибата му мирише на петрол. 235 00:38:05,196 --> 00:38:10,929 Вече две години не съм идвал насам. Съвсем се е разпаднало. 236 00:38:20,245 --> 00:38:24,114 Понякога ми се струва, че нямам право да се намирам там, където съм. 237 00:38:24,115 --> 00:38:28,348 Точно затова винаги ми се иска да замина. 238 00:38:48,707 --> 00:38:52,509 Вземи моите ръкавици. - Не, благодаря. И така ми е топло. 239 00:38:52,510 --> 00:38:56,811 От всичките си обувки, си избрала най-износените. 240 00:38:57,382 --> 00:39:03,276 Знаете ли какво ще направим? Ще ги изчакаме в колата на топло. 241 00:39:10,095 --> 00:39:13,388 Да вървим. - Да вървим. 242 00:39:31,249 --> 00:39:34,284 А в деня, когато Джулиана катастрофира, ти къде беше? 243 00:39:34,285 --> 00:39:37,048 В Лондон, защо? 244 00:39:37,522 --> 00:39:40,011 И се върна? 245 00:39:41,393 --> 00:39:43,160 Казаха ми, че няма нужда... 246 00:39:43,161 --> 00:39:45,195 че мога... 247 00:39:45,196 --> 00:39:48,931 Джулиана ли ти се оплака? 248 00:39:51,636 --> 00:39:54,371 Не, нищо подобно. 249 00:39:54,372 --> 00:39:57,763 Тогава защо ме питаш? 250 00:40:19,898 --> 00:40:24,268 Там комините пушат! Стачката свърши ли? 251 00:40:24,269 --> 00:40:27,628 Не знам. Не вярвам. 252 00:40:35,880 --> 00:40:39,205 А ти с левите ли си или с десните? 253 00:40:39,284 --> 00:40:43,787 Защо ми задаваш такива въпроси? Интересува те политиката? 254 00:40:43,788 --> 00:40:48,180 Не, моля те. Просто така. 255 00:40:52,630 --> 00:40:57,491 Това е все едно да питаш в какво вярва човек. 256 00:40:57,669 --> 00:41:00,404 Това са силни думи, Джулиана. 257 00:41:00,405 --> 00:41:03,896 Не е лесно да се отговори. 258 00:41:05,410 --> 00:41:08,177 В края на краищата.. 259 00:41:08,213 --> 00:41:11,741 никой точно не знае в какво вярва. 260 00:41:11,983 --> 00:41:15,385 Вярват в хуманизма... 261 00:41:15,386 --> 00:41:18,083 донякъде... 262 00:41:18,656 --> 00:41:21,986 в по-малка степен - в правосъдието, 263 00:41:23,294 --> 00:41:26,292 малко повече - в прогреса. 264 00:41:31,970 --> 00:41:36,806 Вярват в социализма... може би. 265 00:41:37,742 --> 00:41:41,778 Важното е да постъпваш така, както смяташ за правилно, 266 00:41:41,779 --> 00:41:45,512 правилно за теб и за другите. 267 00:41:45,650 --> 00:41:49,183 Така че, съвестта ти да е спокойна. 268 00:41:49,854 --> 00:41:54,119 Моята е спокойна. 269 00:41:55,793 --> 00:41:58,661 Това ли искаше да разбереш? 270 00:42:02,967 --> 00:42:06,702 Всичко това ми се струва само като красиво звучащи думи! 271 00:42:07,138 --> 00:42:09,669 Ето ги! 272 00:42:27,091 --> 00:42:29,893 Инженер Корадо Дзелер... - Немец ли сте? 273 00:42:29,894 --> 00:42:32,696 Не, не. Ако искате, мога да ви изредя цялото си родословие! 274 00:42:32,697 --> 00:42:36,955 И моето име е наполовина немско. Казвам се Макс. 275 00:42:37,135 --> 00:42:38,502 Това е жена ми. 276 00:42:38,503 --> 00:42:40,404 Много ми е приятно. - Радвам се да се запознаем. 277 00:42:40,405 --> 00:42:44,474 Не беше най-добрата идея да дойдем тук. 278 00:42:44,475 --> 00:42:45,943 Моля за прошка, вината беше моя. 279 00:42:45,944 --> 00:42:48,412 Знаех си, затова приготвих 280 00:42:48,413 --> 00:42:52,979 малко риба в бараката на кея. Морска риба... 281 00:43:35,360 --> 00:43:38,084 Ще тръгваме ли? 282 00:43:38,796 --> 00:43:40,364 Добре. А къде е Мили? 283 00:43:40,365 --> 00:43:43,092 Тя ще дойде направо там. 284 00:43:48,239 --> 00:43:50,767 Джулиана, идваш ли? 285 00:44:01,853 --> 00:44:04,584 Какво гледаш? 286 00:44:43,094 --> 00:44:44,628 Погледни. 287 00:44:44,629 --> 00:44:48,398 Можеш да ми вярваш. Разбирам от тези неща. Това са яйца от пъдпъдък. 288 00:44:48,399 --> 00:44:50,534 О, да... 289 00:44:50,535 --> 00:44:54,629 Аз ли не знам! Нали ги отглеждам. 290 00:44:56,474 --> 00:45:00,277 Яйцата от пъдпъдък съдържат възбуждащи вещества. 291 00:45:00,278 --> 00:45:02,546 Вярно е, смятат се за афродизиак. 292 00:45:02,547 --> 00:45:04,581 Много повече, отколкото яйцата на другите. 293 00:45:04,582 --> 00:45:08,185 Кои други? - Яйцата на другите птици. 294 00:45:08,186 --> 00:45:13,150 Какво говориш? Откъде падаш? Не знаеш ли какви са яйцата на пъдпъдъка? 295 00:45:15,526 --> 00:45:17,461 Те са пъстри! 296 00:45:17,462 --> 00:45:20,230 Лечението продължава от есента до пролетта. 297 00:45:20,231 --> 00:45:22,399 Трябва да се пият на деветия ден, 298 00:45:22,400 --> 00:45:25,636 когато жълтъка започва да се превръща в пиленце. 299 00:45:25,637 --> 00:45:27,504 Аз съм пил... 300 00:45:27,505 --> 00:45:29,906 взимах ги от монасите. 301 00:45:29,907 --> 00:45:32,343 Помня, че имаха две черни петънца. 302 00:45:32,344 --> 00:45:34,678 Попитах: "Какво е това, отче?" 303 00:45:34,679 --> 00:45:36,179 "Очи, синко. 304 00:45:36,180 --> 00:45:39,781 Гълтай! Гълтай без да гледаш!" 305 00:45:40,752 --> 00:45:42,819 И ти го изпи! 306 00:45:42,820 --> 00:45:44,955 Никога не съм се докосвала до твоите яйца... 307 00:45:44,956 --> 00:45:50,450 С яйца или без, твоите очи, Мили, винаги гледат към спалнята! 308 00:46:09,981 --> 00:46:11,515 Защо не доведе Августо? 309 00:46:11,516 --> 00:46:13,617 Зарязах го. - Кога? 310 00:46:13,618 --> 00:46:18,847 Не мога да си лягам с мъж, който печели по-малко от мен. 311 00:46:32,370 --> 00:46:36,535 Знаете ли тази игра? - Коя игра? 312 00:46:54,759 --> 00:46:57,248 Какво чувствате? 313 00:46:57,762 --> 00:46:59,629 Почти нищо. 314 00:46:59,630 --> 00:47:04,066 Направи ми го на мен. Ще реагирам по-добре! 315 00:47:09,173 --> 00:47:11,208 Ох, хубаво е. 316 00:47:11,209 --> 00:47:14,700 Не си тръгвай, скъпи. 317 00:47:18,015 --> 00:47:20,504 Какво е това? 318 00:47:33,664 --> 00:47:36,657 Какво имаш там? 319 00:47:50,715 --> 00:47:55,285 Това веднага ли възбужда? - Веднага възбужда... Изяж и останалото! 320 00:47:55,286 --> 00:47:58,754 Стига, ще й стане лошо. 321 00:48:00,124 --> 00:48:03,927 Ще ми донесеш ли едно? Можеше да ни кажеш, Макс! 322 00:48:03,928 --> 00:48:09,165 По-полека, не бързай толкова. Включи това радио. 323 00:48:11,736 --> 00:48:15,325 Какво чувстваш? - Засега нищо. 324 00:48:16,641 --> 00:48:21,571 Още е рано. - Ами да. Трябва да мине време. 325 00:48:27,451 --> 00:48:31,021 Надявам се не греша, но... 326 00:48:31,022 --> 00:48:34,591 чувствам, че наистина... 327 00:48:52,310 --> 00:48:56,045 Искам да правя любов! 328 00:49:12,330 --> 00:49:16,822 Да пием за това, момчета! Хайде, да пийнем веднага! 329 00:49:23,741 --> 00:49:27,301 Ох, извинявай... 330 00:49:40,925 --> 00:49:44,525 Съжалявам. - Няма нищо. 331 00:49:54,205 --> 00:49:56,539 Вижте кой дойде! 332 00:49:56,540 --> 00:50:01,111 Извинете, г-н Макс. Нямах представа, че... 333 00:50:01,112 --> 00:50:04,779 Няма нищо, Орландо. Влизай. 334 00:50:05,249 --> 00:50:11,173 А това кой е? - И вие заповядайте, госпожице. 335 00:50:18,062 --> 00:50:20,296 А, така! 336 00:50:20,297 --> 00:50:24,868 Вземи си чаша. От масата. Там, на масата! 337 00:50:24,869 --> 00:50:27,771 Това е мой работник. Един от моите работници. 338 00:50:27,772 --> 00:50:29,372 Той е направо като жребец... 339 00:50:29,373 --> 00:50:33,510 На всеки два дни има ново момиче. Невероятно! 340 00:50:33,511 --> 00:50:37,313 Как се казва прекрасната госпожица? - Иоле. 341 00:50:37,314 --> 00:50:40,483 Казва се Иоле, като моята лодка. 342 00:50:40,484 --> 00:50:43,586 Говорихме си тук разни неща, които и на вас двамата ще са ви интересни. 343 00:50:43,587 --> 00:50:46,756 Орландо, нали ти ми разказваше историята за смазката? 344 00:50:46,757 --> 00:50:48,591 Каква смазка? 345 00:50:48,592 --> 00:50:51,694 Онази, която негрите използват за да... 346 00:50:51,695 --> 00:50:53,463 за по-дълго? 347 00:50:53,464 --> 00:50:55,098 Какво беше това? 348 00:50:55,099 --> 00:50:57,370 А, това ли! Нищо особено. 349 00:50:57,371 --> 00:51:02,038 Крокодилска мас и разни подправки от местни треви... 350 00:51:02,039 --> 00:51:04,474 Те се мажат с нея преди да... 351 00:51:04,475 --> 00:51:06,910 Къде се мажат? 352 00:51:06,911 --> 00:51:08,611 Мили, не задавай глупави въпроси! 353 00:51:08,612 --> 00:51:11,381 По принцип, ефектът трае часове... 354 00:51:11,382 --> 00:51:12,882 Чу ли, Мили? 355 00:51:12,883 --> 00:51:16,379 Ефектът трае часове! 356 00:51:17,688 --> 00:51:19,656 А, не! Не вярвам. 357 00:51:19,657 --> 00:51:21,191 Но това е вярно, вярно е. 358 00:51:21,192 --> 00:51:24,727 Нямате и представа, какви неща правят мъжете в някои страни. 359 00:51:24,728 --> 00:51:27,363 В Йордания, например, съм виждал мъжете да ядат на закуска 360 00:51:27,364 --> 00:51:30,567 овнешка мас с две лъжички мед. 361 00:51:30,568 --> 00:51:35,038 А китайците? Те ядат смлян рог от носорог! 362 00:51:35,039 --> 00:51:37,574 Перките от акула също дават енергия. 363 00:51:37,575 --> 00:51:39,142 Ще ви призная нещо... 364 00:51:39,143 --> 00:51:42,612 Опитвал съм царско желе. Невероятно е. Нали, Линда? 365 00:51:42,613 --> 00:51:45,648 Какво е това "царско желе"? - Мед от царицата-майка. 366 00:51:45,649 --> 00:51:50,120 То подмладява. Спомнете си го, когато остареете, госпожице. 367 00:51:50,121 --> 00:51:52,455 Ако изобщо има желание тогава да прави любов! 368 00:51:52,456 --> 00:51:54,991 Чухте ли? Какво ще кажете? 369 00:51:54,992 --> 00:52:00,126 Ще кажа, че някои неща предпочитам да ги правя, а не да говоря за тях. 370 00:52:00,297 --> 00:52:02,632 Браво! - А защо? 371 00:52:02,633 --> 00:52:05,001 На мен пък ми харесва да говоря за тях докато ги правя! 372 00:52:05,002 --> 00:52:08,063 Защото си голяма мръсница! 373 00:53:10,334 --> 00:53:13,503 Хладничко е тук. 374 00:53:13,504 --> 00:53:18,563 Джулиана, не ти ли е хладно? - Какво? А, да. Студено е. 375 00:53:29,353 --> 00:53:33,816 Макс, къде са дървата? - Там са някъде. 376 00:53:37,928 --> 00:53:42,889 Почти нищо не е останало. - Сега ще донеса. 377 00:54:27,711 --> 00:54:30,244 Вижте! 378 00:54:45,896 --> 00:54:47,330 Как се е оказал тук? 379 00:54:47,331 --> 00:54:50,094 Сигурно заради мъглата. 380 00:54:54,305 --> 00:54:57,097 Спира. 381 00:55:00,878 --> 00:55:03,179 А от Южна Америка идват ли кораби? 382 00:55:03,180 --> 00:55:06,249 Да. Но те са големи. И спират на острова. 383 00:55:06,250 --> 00:55:10,987 Защото ми хрумна една идея. Да натоварим всичко тук... 384 00:55:10,988 --> 00:55:13,256 вместо в Неапол или Генуа. 385 00:55:13,257 --> 00:55:17,149 Ще е по-бързо и сигурно по-евтино. 386 00:55:17,961 --> 00:55:20,986 Те се връщат празни, нали? 387 00:55:22,666 --> 00:55:26,469 Мили, ако те интересува, това момче сигурно има мазоли. 388 00:55:26,470 --> 00:55:29,961 От два месеца не е виждал жена. 389 00:55:36,180 --> 00:55:39,082 Хубава игра беше. Знаеш ли и други игри? 390 00:55:39,083 --> 00:55:42,018 Много! - И къде ги учиш? 391 00:55:42,019 --> 00:55:46,723 А според теб, къде бих могла да ги науча? 392 00:55:46,724 --> 00:55:49,387 Опасна си! 393 00:55:49,793 --> 00:55:54,230 - Мразя го. - Кого? - Твоя мъж. 394 00:55:54,231 --> 00:55:57,700 Защото е като лешояд. Винаги е готов да се нахвърли 395 00:55:57,701 --> 00:56:01,571 на фабрика в затруднение или на жена в криза. 396 00:56:01,572 --> 00:56:03,339 Ще видиш... 397 00:56:03,340 --> 00:56:07,505 ще видиш, някой ден и до мен ще се добере. 398 00:56:18,122 --> 00:56:22,191 Обикновено са танкери, нали? Не са товарни кораби. 399 00:56:22,192 --> 00:56:24,861 Сигурно, но има и сухотоварни. 400 00:56:24,862 --> 00:56:27,895 Заповядай. - Благодаря. 401 00:56:38,142 --> 00:56:44,136 Знаеш ли... говорех истината, когато казах, че ми се прави любов. 402 00:56:48,252 --> 00:56:51,611 И как си я представяш тази работа? 403 00:56:52,489 --> 00:56:56,259 Искате ли да ви разкрия тайната? Никога не преследвайте сделката. 404 00:56:56,260 --> 00:56:58,628 Аз стоя, те са тези, които ме гонят. 405 00:56:58,629 --> 00:57:01,294 А аз нищо не преследвам. 406 00:57:02,766 --> 00:57:05,691 Отивам, защото ми харесва. 407 00:57:05,702 --> 00:57:07,904 Защото... 408 00:57:07,905 --> 00:57:13,438 го смятам за правилно - в определен момент да промениш живота си, работата. 409 00:57:13,744 --> 00:57:17,078 Да пътуваш има смисъл... ако се променя... 410 00:57:17,548 --> 00:57:20,750 как да го кажа, историческата обстановка. 411 00:57:20,751 --> 00:57:23,486 В противен случай, какъв е смисъла? 412 00:57:23,487 --> 00:57:26,648 Не мисля така... 413 00:57:34,798 --> 00:57:39,165 За две години купих два парцела и веднага ги препродадох. 414 00:57:42,172 --> 00:57:44,173 А тази барака... - Също ли се продава? 415 00:57:44,174 --> 00:57:46,676 Вече е продадена. На онзи работник за жълти стотинки. 416 00:57:46,677 --> 00:57:50,307 Купувам и продавам веднага. 417 00:57:50,414 --> 00:57:55,313 Какво правиш? - Умирам от студ. 418 00:58:03,494 --> 00:58:06,257 Помогни ми, хайде. 419 00:58:25,082 --> 00:58:29,210 Хайде, момчета, престанете. Недейте. 420 00:58:29,486 --> 00:58:30,720 Стига вече... 421 00:58:30,721 --> 00:58:33,656 Разбутайте огъня, ще се разпали по-добре. 422 00:58:33,657 --> 00:58:36,887 Не. Недейте... 423 00:58:37,094 --> 00:58:40,994 Може да изгорим всичко. 424 00:58:41,365 --> 00:58:45,657 Че кой го е грижа? - Дръж. 425 00:58:49,473 --> 00:58:53,007 Хайде стига... 426 00:59:03,720 --> 00:59:07,552 Не, стига. Ти чупиш всичко наред. 427 00:59:12,663 --> 00:59:16,322 Орландо... беше почти нова. 428 00:59:17,501 --> 00:59:20,029 А това?