1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:42,370 --> 00:00:47,205 СПРАВЕДЛИВА КАУЗА 3 00:01:12,770 --> 00:01:16,319 ОЧОПИ, ФЛОРИДА, 1986 г. 4 00:01:17,970 --> 00:01:21,849 Ако искате да ви платя, постарайте се. 5 00:01:21,930 --> 00:01:26,526 Вашата работа е за по 25 цента. - Искаме по долар и 50 на всеки. 6 00:01:27,410 --> 00:01:33,280 Бъркате ме с някой друг идиот. Дъждът свърши половина работа. 7 00:01:43,850 --> 00:01:47,206 Виж, ти, Боби Ърл, шлифованата перла. 8 00:01:47,410 --> 00:01:50,925 Какво искаш? - Почивка, момчета. 9 00:01:51,370 --> 00:01:54,123 Боби Ърл, трябва да поговорим. 10 00:01:54,210 --> 00:01:57,407 Спрете, казах. - За какво да говорим? 11 00:01:57,730 --> 00:02:00,688 Ще се поразходим. 12 00:02:09,930 --> 00:02:14,560 Тук Уилкокс. Изпратете експерти за оглед в дома на Фъргюсън. 13 00:02:14,690 --> 00:02:17,841 Каква е тая кола? Остави го на мира, негоднико! 14 00:02:17,970 --> 00:02:21,007 Теб трябва да арестувам. - Бабо, прибери се. 15 00:02:21,210 --> 00:02:24,168 Остави го на мира. - Успокой се. 16 00:02:24,250 --> 00:02:29,324 Всичко е наред. Ще се върна преди вечеря. 17 00:02:41,250 --> 00:02:44,640 Бабо, защо отведоха Боби Ърл? 18 00:02:49,050 --> 00:02:53,248 Дай тук тая глава. Да я поразтърсим! 19 00:02:54,050 --> 00:02:59,920 Ще ти направя мръвките крехки. Сядай и да започваме. 20 00:03:00,170 --> 00:03:04,083 Внимавай в картинката, Боби Ърл. 21 00:03:06,530 --> 00:03:09,169 Изправи се! 22 00:03:09,330 --> 00:03:11,969 Кажи си с добро. 23 00:03:12,050 --> 00:03:16,999 Кога я чука? Преди да я изпорежеш или после? 24 00:03:17,170 --> 00:03:21,004 Нещастен тъпанар. - Ще видиш кой е тъпанар. 25 00:03:38,930 --> 00:03:42,809 8 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 26 00:04:23,970 --> 00:04:28,122 При първата екзекуция с електрически стол през 1890 г. 27 00:04:28,370 --> 00:04:32,363 махнали електродите от главата на жер твата след 15 секунди. 28 00:04:32,570 --> 00:04:36,245 Внезапно той отворил очи и поел въздух, 29 00:04:36,450 --> 00:04:40,125 без да съзнава, че трябвало вече да е мър тъв. 30 00:04:40,290 --> 00:04:45,159 Всички загубили ума и дума. После отново пуснали тока. 31 00:04:46,490 --> 00:04:53,282 Свидетелите описват син пламък, излизащ от гръбначния стълб. 32 00:04:56,490 --> 00:04:59,607 По-късно, други свидетели на екзекуции, 33 00:04:59,890 --> 00:05:02,609 твърдят, че жер твите се подпалвали. 34 00:05:03,570 --> 00:05:08,883 Токът бил тъй силен, че очите изхвърчавали. 35 00:05:12,570 --> 00:05:17,690 При аутопсията черният дроб още парел. 36 00:05:17,970 --> 00:05:24,603 Съдебната система е убила по този начин 23 невинни жер тви. 37 00:05:24,810 --> 00:05:29,486 Осъдените чернокожи, убили бели, са седем пъти повече 38 00:05:29,730 --> 00:05:33,166 от осъдените бели, убили чернокожи. 39 00:05:33,410 --> 00:05:39,599 От 1890 г. насам това са 100 години прогрес. 40 00:05:42,290 --> 00:05:45,009 Рисувате мрачна кар тина, професоре. 41 00:05:45,290 --> 00:05:48,282 Бих искал така ярко да опишете и жер твите. 42 00:05:48,370 --> 00:05:51,760 Тяхната гибел е била по-жестока и несправедлива 43 00:05:52,210 --> 00:05:55,361 от всичко, което може да причини съдебната система. 44 00:05:55,690 --> 00:05:58,363 Нима вие... - Нека довърша. 45 00:05:59,450 --> 00:06:03,045 Проблемът опира до отмъщението. 46 00:06:03,610 --> 00:06:06,682 Око за око - зъб за зъб, ако щете. 47 00:06:06,770 --> 00:06:09,364 Отказвам да повярвам във власт, която отплаща на мъчение 48 00:06:09,450 --> 00:06:14,604 с мъчение и на смър т със смър т. 49 00:06:18,490 --> 00:06:20,845 В заключение, професоре, 50 00:06:21,090 --> 00:06:24,560 ако жена ви или детето ви бяха уби ти, 51 00:06:24,810 --> 00:06:29,804 как бихте се отнесли към последното си твърдение? 52 00:06:30,370 --> 00:06:33,487 Как бих се отнесъл? 53 00:06:33,690 --> 00:06:36,488 Вероятно като вас и всеки друг. 54 00:06:36,770 --> 00:06:39,330 Но не бих желал смър тта им да бъде отмъстена 55 00:06:39,410 --> 00:06:42,482 от тъй несъвършена система. 56 00:06:58,450 --> 00:07:00,918 Променихте мнението ми. - Надявах се. 57 00:07:01,610 --> 00:07:04,363 Те ще убият моето момче. 58 00:07:04,530 --> 00:07:08,728 Внукът ми има смъртна присъда за нещо, което не е извършил. 59 00:07:08,930 --> 00:07:11,763 Успех. Ще се видим във Вашингтон. 60 00:07:11,930 --> 00:07:14,524 Съжалявам. Вече не практикувам. 61 00:07:14,690 --> 00:07:17,841 Той ми каза: "Иди в Кеймбридж, Масачузетс. 62 00:07:17,970 --> 00:07:20,723 Намери г-н Пол Армстронг. 63 00:07:20,930 --> 00:07:23,842 Дай му това." 64 00:07:24,290 --> 00:07:27,680 Ще го прочета и ще се свържа с вас. 65 00:07:27,810 --> 00:07:30,608 Прочетете го сега. 66 00:07:38,530 --> 00:07:42,125 Отдалече ли идвате? - От Очопи, Флорида. 67 00:07:42,290 --> 00:07:45,282 Дълъг път сте изминали. 68 00:07:45,650 --> 00:07:48,767 "Жертвата е бяла, а аз съм черен. Надежда няма." 69 00:07:48,850 --> 00:07:51,444 Биха ли го? - Да. Тани Браун. 70 00:07:51,570 --> 00:07:55,529 Той е полицай, който мрази негрите. 71 00:07:56,530 --> 00:07:59,920 "Предумишлено убийство. Смъртна присъда." 72 00:08:00,170 --> 00:08:01,967 Съдията беше бял, на 87 години. 73 00:08:02,050 --> 00:08:06,282 Каза, че Боби Ърл е животно, което трябва да се застреля. 74 00:08:09,130 --> 00:08:12,361 От 25 години не съм практикувал право. 75 00:08:12,530 --> 00:08:17,604 Ако откажете, ще ида в Принстън и ще търся Хари Гилиърд. 76 00:08:17,770 --> 00:08:21,683 Той е добър. - Прати ме първо при вас. 77 00:08:23,570 --> 00:08:26,801 Съжалявам, не мога. 78 00:08:29,370 --> 00:08:31,804 Да ви откарам донякъде? 79 00:08:32,010 --> 00:08:36,845 Не. Отивам на гарата. Има автобус в 1 4 ч. до Принстън. 80 00:08:36,970 --> 00:08:41,122 Сама мога да стигна дотам. Благодаря за вниманието. 81 00:08:42,210 --> 00:08:46,647 Не, задръжте го. Адресирано е до вас. 82 00:09:09,650 --> 00:09:11,561 Татко! 83 00:09:15,490 --> 00:09:18,687 Прекрасно танцувате. 84 00:09:19,610 --> 00:09:22,841 Продължавайте. 85 00:09:22,930 --> 00:09:26,081 Къде е майка ти? 86 00:09:33,050 --> 00:09:35,848 Здравей. - Какво е станало? 87 00:09:36,650 --> 00:09:41,121 Бях в педагогическата стая с онова момче Карлос. 88 00:09:41,370 --> 00:09:42,803 Той търгува с наркотици. 89 00:09:42,890 --> 00:09:45,768 Типичният случай на малолетен престъпник. 90 00:09:46,850 --> 00:09:49,410 В един момент го попитах за майка му. 91 00:09:49,490 --> 00:09:52,448 Направо откачи, а аз видях звезди по пладне. 92 00:09:52,610 --> 00:09:55,249 Нормалният ти работен ден. 93 00:09:56,370 --> 00:09:59,407 Час по-късно убеждавах съдийката 94 00:09:59,530 --> 00:10:04,081 да не го праща в затвора, а в изправителен дом. 95 00:10:04,410 --> 00:10:06,878 Как й обясни за окото си? 96 00:10:07,050 --> 00:10:09,518 Казах й, че мъжът ми ме бие. 97 00:10:09,690 --> 00:10:12,204 Благодаря ти. 98 00:10:12,370 --> 00:10:16,158 Защо не станеш пак адвокат. По-безопасно е. 99 00:10:16,330 --> 00:10:19,242 За кого? За мен или за лошите? 100 00:10:19,490 --> 00:10:22,766 Искаме още пуканки. - Татко ще ви донесе. 101 00:10:23,610 --> 00:10:26,488 Как мина дискусията? 102 00:10:26,690 --> 00:10:31,320 Дойде една бабка. Внукът й е осъден на смърт във Флорида. 103 00:10:31,490 --> 00:10:34,641 Чернокож младеж. Учил е в Корнел. 104 00:10:36,850 --> 00:10:39,967 Може ли да погледна? 105 00:10:43,210 --> 00:10:46,327 Отивам при ония дивачета. 106 00:11:02,170 --> 00:11:04,479 Нужен му е адвокат, не преподавател. 107 00:11:04,570 --> 00:11:06,686 А на мен ми е нужно питие. 108 00:11:07,490 --> 00:11:11,005 Може би има смисъл да проучиш тоя случай. 109 00:11:11,090 --> 00:11:14,321 Защо ти не го проучиш? Районът ти е познат. 110 00:11:15,170 --> 00:11:17,968 Може ли да спим навън? - В никой случай. 111 00:11:18,730 --> 00:11:22,518 Вече няма да вляза в съдебна зала. 112 00:11:22,650 --> 00:11:26,643 Но за теб е добре да се върнеш към реалния свят. 113 00:11:26,930 --> 00:11:32,243 Всички смятат преподаването извън реалния свят. 114 00:11:34,330 --> 00:11:36,286 Това ли е реалният свят? 115 00:11:36,370 --> 00:11:39,680 Той има смъртна присъда. Моли за помощ. 116 00:11:42,890 --> 00:11:45,529 Само едно искам да ти кажа. 117 00:11:45,690 --> 00:11:48,682 От време на време трябва да си нацапаш ръцете. 118 00:11:48,850 --> 00:11:51,683 Добре е за душата. 119 00:12:57,930 --> 00:13:02,446 Добър вестник е, колкото може да е добър един вестник. 120 00:13:04,250 --> 00:13:07,208 Делорес, миличка! 121 00:13:07,450 --> 00:13:11,329 Здравейте, г-н Фил. - Не сме се виждали скоро. 122 00:13:11,450 --> 00:13:14,169 Това е Пол Армстронг, моят зет. 123 00:13:14,370 --> 00:13:18,045 Делорес Родригес, завеждаща архива. 124 00:13:18,370 --> 00:13:23,046 Погребала е трима съпрузи. Аз можех да бъда четвъртият. 125 00:13:23,130 --> 00:13:25,280 Как е Либи със здравето? 126 00:13:25,370 --> 00:13:27,600 Добре е. - Жалко. 127 00:13:29,290 --> 00:13:32,327 Пол иска сведения за убийството на Джоуни Шрайвър. 128 00:13:32,410 --> 00:13:35,049 Онова нещастно дете от Очопи? 129 00:13:35,130 --> 00:13:37,690 Пази си гърба. 130 00:14:08,250 --> 00:14:11,048 Компютъризирани сме от 1985 г. 131 00:14:11,130 --> 00:14:14,759 Преди всичко е на микрофилми. Ще потърся още информация. 132 00:14:15,730 --> 00:14:17,482 Колко време ще отнеме? 133 00:14:17,570 --> 00:14:22,246 Зависи. Ако получа вдъхновение, ставам много бърза. 134 00:14:24,330 --> 00:14:27,402 ОТКРИТ Е ТРУП НА ГОЛО МОМИЧЕ 135 00:14:33,530 --> 00:14:37,205 БИВШ СТУДЕНТ ОБВИНЕН В УБИЙСТВОТО НА МОМИЧЕ 136 00:14:37,810 --> 00:14:41,325 ФЪРГЮСЪН ПРИЗНАТ ЗА ВИНОВЕН И ОСЪДЕН НА СМЪРТ 137 00:14:46,930 --> 00:14:50,400 Г-н Армстронг. - Сержант Роджърс? 138 00:14:50,570 --> 00:14:53,130 Вдигнете си ръцете, моля. 139 00:15:02,370 --> 00:15:04,679 Касетофон. 140 00:15:09,570 --> 00:15:11,640 Влизайте. 141 00:15:23,730 --> 00:15:27,928 За пръв път ли сте на такова място? 142 00:15:57,530 --> 00:16:00,249 Звъннете, като искате да излезете. 143 00:16:00,370 --> 00:16:04,158 Ако не сте в състояние, не се притеснявайте. 144 00:16:05,370 --> 00:16:07,804 Мили Боже! 145 00:16:07,970 --> 00:16:11,042 Дъртата каза, че ще дойдете. 146 00:16:11,250 --> 00:16:15,528 Рекох й: "Не, бабо. Тоя големец е много зает в Харвард. 147 00:16:15,690 --> 00:16:18,921 Няма да губи време с мен." 148 00:16:19,090 --> 00:16:22,241 Но, слава Богу, ето че дойдохте. 149 00:16:22,650 --> 00:16:26,359 Ако наистина говорех типичния негърски диалект, 150 00:16:27,490 --> 00:16:29,799 днес щях да съм на свобода. 151 00:16:29,890 --> 00:16:33,246 Каква игра играете? - Това не е игра. 152 00:16:35,130 --> 00:16:38,600 Странни са хората от малките градчета тук. 153 00:16:38,690 --> 00:16:40,043 Като раци в кофа с вода. 154 00:16:40,170 --> 00:16:43,924 Ако някой понечи да се измъкне, другите го дърпат надолу. 155 00:16:45,090 --> 00:16:49,447 Цитираш "Негърската душа" на Дюбоа. Чел съм я. 156 00:16:49,650 --> 00:16:52,369 Впечатлен съм. 157 00:16:52,850 --> 00:16:54,647 Това е добре. 158 00:16:56,130 --> 00:16:59,088 Винаги съм бил ракът, който опитва да се измъкне. 159 00:16:59,170 --> 00:17:03,402 Мама умря от свръхдоза хероин, като бях дете. Отгледа ме баба. 160 00:17:03,490 --> 00:17:08,325 Завърших гимназия с отличие. Получих стипендия за Корнел, 161 00:17:09,370 --> 00:17:14,000 но се отнасяха към мен като към аутсайдер. 162 00:17:15,610 --> 00:17:17,441 Как ви се видя баба? 163 00:17:17,610 --> 00:17:19,919 Страхотна жена е. 164 00:17:20,290 --> 00:17:23,805 Много е упорита. Но защо я прати при мен? 165 00:17:24,090 --> 00:17:27,321 Защото сте от малко градче като мен. 166 00:17:27,850 --> 00:17:30,967 И вие сте първият висшист в семейството си. 167 00:17:31,050 --> 00:17:34,201 Завършили сте в Кеймбридж. После Колумбийския университет. 168 00:17:35,770 --> 00:17:38,409 Практикували сте с успех до 1980 г. 169 00:17:38,570 --> 00:17:41,721 Оттогава сте преподавател в Харвард. 170 00:17:41,890 --> 00:17:46,008 Написали сте "Процес и право" и още 6 книги. 171 00:17:46,170 --> 00:17:50,880 Чел съм ги всичките. - Стига толкова. 172 00:17:51,450 --> 00:17:54,567 Да започваме. 173 00:17:54,770 --> 00:17:57,125 Джоуни Шрайвър. - Жертвата. 174 00:17:57,410 --> 00:18:00,049 Бяло момиче на 1 1 години, отвлечено от училище 175 00:18:00,130 --> 00:18:02,724 на 4 март 1986 г. 176 00:18:03,290 --> 00:18:06,043 Открита изнасилена и изпонарязана в едно блато. 177 00:18:06,130 --> 00:18:09,600 Учителката твърди, че се е качила в моята кола. 178 00:18:11,130 --> 00:18:14,520 Полицаят Тани Браун ме арестува. - Запознат съм с тия неща. 179 00:18:15,050 --> 00:18:19,282 По тия места, ако шефът на полицията те мрази, край с теб. 180 00:18:19,770 --> 00:18:22,079 Той е негър, който мрази черните. 181 00:18:22,370 --> 00:18:24,838 Нима е негър? - Да. 182 00:18:27,690 --> 00:18:31,569 Новата мода тук е негри да измъчват други негри. 183 00:18:31,850 --> 00:18:35,320 Наричат го "насърчаване на малцинствата". 184 00:18:37,850 --> 00:18:39,442 Кажи ми за признанието си. 185 00:18:42,090 --> 00:18:45,321 Моето признание ли? Биха ме с шамари и юмруци. 186 00:18:46,130 --> 00:18:48,644 Удряха ме с телефонния указател. 187 00:18:48,730 --> 00:18:51,483 Блъскаха ме, ритаха ме. 188 00:18:52,290 --> 00:18:55,600 После влезе полицаят Тани Браун. 189 00:19:06,050 --> 00:19:08,166 Тани, почакай... 190 00:19:08,250 --> 00:19:11,447 Очаквам пълна подкрепа от теб. 191 00:19:17,650 --> 00:19:20,323 Хубавецът Робърт Ърл. 192 00:19:22,770 --> 00:19:25,409 Ще те попитам нещо. 193 00:19:26,170 --> 00:19:28,968 Питам за последен път. - Казах истината. Кълна се. 194 00:19:29,050 --> 00:19:30,688 Не познавам това момиче. 195 00:19:30,770 --> 00:19:33,762 Нямам причини да лъжа. Не я познавам. 196 00:19:34,890 --> 00:19:36,801 Говори. 197 00:19:38,410 --> 00:19:40,526 Кажи си. Как я примами в колата? 198 00:19:40,610 --> 00:19:42,487 Кажи: "А-а-а." 199 00:19:48,650 --> 00:19:50,800 Говори! 200 00:19:52,330 --> 00:19:54,924 Говори! 201 00:19:55,210 --> 00:19:57,519 Мразя красавците. 202 00:19:57,770 --> 00:20:00,603 Не познавам Джоуни Шрайвър. 203 00:20:00,810 --> 00:20:03,404 Говори, хубавецо. 204 00:20:03,850 --> 00:20:07,399 Май не си толкова хубав вече. 205 00:20:08,090 --> 00:20:10,888 Държаха ме там 22 часа. 206 00:20:11,050 --> 00:20:15,009 Без храна, без вода, без сън. Не ме пуснаха до тоалетната. 207 00:20:15,210 --> 00:20:18,725 Закарал си я на безлюдно място при блатата, 208 00:20:18,890 --> 00:20:23,168 приблизително на 5 километра югоизточно от дома й. 209 00:20:25,890 --> 00:20:28,040 Да. 210 00:20:30,250 --> 00:20:33,128 Отговори, като я закара там, 211 00:20:33,410 --> 00:20:38,768 беше ли с намерение да я изнасилиш и убиеш? 212 00:20:45,050 --> 00:20:48,759 Говори в микрофона. 213 00:20:51,090 --> 00:20:53,809 Да. 214 00:21:05,810 --> 00:21:09,644 Сега ти олекна, нали? 215 00:21:16,090 --> 00:21:20,447 Странна птица си ти, Робърт Ърл. 216 00:21:26,290 --> 00:21:30,078 Бях готов да призная всичко. Скалъпиха обвинението. 217 00:21:30,250 --> 00:21:33,447 Ти го казваш, а те твърдят друго. 218 00:21:33,690 --> 00:21:36,523 Не съм го извършил аз. 219 00:21:53,050 --> 00:21:56,884 Беше хубаво дете, но като я донесоха, не си личеше. 220 00:21:57,050 --> 00:21:59,883 Боби Ърл е бил изпълнен с гняв. 221 00:22:00,090 --> 00:22:03,002 Гърдите и корема й бяха тъй издълбани, 222 00:22:03,090 --> 00:22:07,163 че не можеше да се определи колко пъти е намушкана. 223 00:22:08,490 --> 00:22:10,446 Разрезите бяха дълги, 224 00:22:10,610 --> 00:22:13,568 плитки по края и дълбоки в средата. 225 00:22:14,330 --> 00:22:17,561 Краищата им бяха извити. Като полумесеци. 226 00:22:17,770 --> 00:22:19,886 Бяха къси. 227 00:22:20,050 --> 00:22:23,565 Острието не е било по-дълго от 16-1 7 см. 228 00:22:23,730 --> 00:22:27,484 В доклада си твърдите, че е била изнасилена. 229 00:22:27,650 --> 00:22:29,880 Но за сперма не споменавате. 230 00:22:29,970 --> 00:22:32,245 Сперма нямаше. 231 00:22:32,410 --> 00:22:33,399 Нямаше ли? - Не. 232 00:22:33,690 --> 00:22:35,408 Имало е проникване във вагината. 233 00:22:35,490 --> 00:22:38,926 Как установихте кръвната група без сперма? 234 00:22:39,530 --> 00:22:42,442 От зъбите и венците. 235 00:22:46,330 --> 00:22:49,561 Казахте, че сте прегледали ръката на Боби Ърл 236 00:22:49,650 --> 00:22:52,767 и че по нея имало рани като от зъби. 237 00:22:53,610 --> 00:22:56,568 Не сте ги сравнявали със захапката й. 238 00:22:56,650 --> 00:22:59,608 Нямаше нужда. Той призна. 239 00:23:02,210 --> 00:23:06,681 Преди да признае са го били 22 часа. 240 00:23:06,970 --> 00:23:09,200 Така твърди той. 241 00:23:09,450 --> 00:23:13,329 Раните по ръката може да са били от побоя. 242 00:23:13,450 --> 00:23:15,645 Колко удобно. 243 00:23:21,970 --> 00:23:24,438 Аз съм детектив Уилкокс. 244 00:23:24,570 --> 00:23:28,563 Говорихме по телефона за среща с Тани Браун. 245 00:23:29,690 --> 00:23:33,808 Тани може да се види с вас следобед. 246 00:23:33,970 --> 00:23:36,120 Мога ли да помогна с нещо? 247 00:23:36,290 --> 00:23:38,645 Може би по-късно. 248 00:23:38,850 --> 00:23:42,763 Доста ви е напрегната програмата. 249 00:23:43,130 --> 00:23:45,564 Трябва да се видя с много хора. 250 00:23:45,730 --> 00:23:48,847 Били ли сте тук преди? - Не. 251 00:23:49,250 --> 00:23:52,208 Градчето ни е хубаво. 252 00:23:55,250 --> 00:23:57,764 Как е Боби Ърл? 253 00:23:57,930 --> 00:24:00,490 Държи се. 254 00:24:01,210 --> 00:24:03,519 Държи се, значи. 255 00:24:05,530 --> 00:24:10,479 Не се учудвам, той е хладнокръвен мръсник. 256 00:24:10,930 --> 00:24:13,649 Опъваше се до края. 257 00:24:13,810 --> 00:24:18,759 Не карай по тротоара. За последен път ти казвам! 258 00:24:19,650 --> 00:24:23,962 После си изпя всичко като автомат. 259 00:24:25,210 --> 00:24:27,883 Косата ми настръхна от страх. 260 00:24:28,050 --> 00:24:30,689 Косата ви е настръхнала? 261 00:24:31,890 --> 00:24:33,960 Какво ви каза Боби Ърл? 262 00:24:34,050 --> 00:24:37,281 Че съм го разпитвал до сутринта? 263 00:24:37,370 --> 00:24:39,679 Че съм го бил с гумен маркуч? 264 00:24:39,770 --> 00:24:42,330 Не беше ли телефонен указател? 265 00:24:43,530 --> 00:24:46,602 С бели или с жълти страници? 266 00:24:51,010 --> 00:24:53,922 Чуйте ме добре. 267 00:24:54,090 --> 00:24:57,321 Ако съм упражнил сила срещу Боби Ърл, 268 00:24:57,530 --> 00:25:01,887 защо по него нямаше следи от насилие? 269 00:25:02,130 --> 00:25:05,281 Как смятате, професоре? 270 00:25:06,330 --> 00:25:09,402 Впечатлен съм. 271 00:25:12,490 --> 00:25:14,765 Приятен ден. 272 00:25:20,530 --> 00:25:23,442 Значи преподавате в Харвард? 273 00:25:23,810 --> 00:25:26,563 Аз завърших в Университета на Флорида. 274 00:25:26,650 --> 00:25:30,643 Идвам за Боби Ърл Фъргюсън. - Отказаха процес в друг град. 275 00:25:31,490 --> 00:25:34,243 Отказаха отхвърляне на самопризнанията. 276 00:25:34,410 --> 00:25:37,766 Отхвърлиха протеста, че всички съдебни заседатели са бели. 277 00:25:37,850 --> 00:25:42,082 Предложих му да признае вината. Щеше да получи 25 години. 278 00:25:42,330 --> 00:25:46,528 Отвърна ми: "Не съм го направил." 279 00:25:47,530 --> 00:25:51,239 Значи той предпочете процеса? 280 00:25:51,490 --> 00:25:56,518 Защо не оспорихте установяване на кръвната група? 281 00:25:57,130 --> 00:26:00,805 И профаните адвокати знаят, че да установиш група 0+ 282 00:26:00,970 --> 00:26:06,840 не значи нищо, ако няма ензимен анализ. 283 00:26:07,730 --> 00:26:11,518 Просто свеждаш броя на заподозрените до 40 милиона. 284 00:26:11,690 --> 00:26:14,841 Защо не я притиснахте с кръстосан разпит? 285 00:26:14,930 --> 00:26:19,048 Половината хора в залата познават добре тази жена. 286 00:26:19,210 --> 00:26:22,122 Тя е много уважаван лекар. 287 00:26:22,410 --> 00:26:25,686 А тук лекарят е господ. 288 00:26:26,970 --> 00:26:29,359 Звучи нелепо. 289 00:26:29,570 --> 00:26:31,686 Съдебните заседатели бяха предубедени. 290 00:26:31,770 --> 00:26:35,683 А най-големият проблем бе самият Боби Ърл. 291 00:26:36,370 --> 00:26:40,079 Целият му вид говореше, че е виновен. 292 00:26:40,330 --> 00:26:42,400 Процесът не е конкурс за чаровници. 293 00:26:42,490 --> 00:26:45,129 Това ми звучи доста наивно. 294 00:26:46,010 --> 00:26:51,084 Нима учите студентите си, че истината винаги побеждава? 295 00:26:51,290 --> 00:26:54,760 Кога за последен път сте пледирали в съда? 296 00:26:54,930 --> 00:26:59,367 Преди 25 години. По-добре ли ви стана от това? 297 00:27:00,530 --> 00:27:03,567 Както и да беше изглеждал той, все едно. 298 00:27:03,650 --> 00:27:07,279 Дори Боби Ърл да беше рус красавец и футболна звезда, 299 00:27:07,370 --> 00:27:10,646 резултатът пак щеше да е същият. 300 00:27:13,450 --> 00:27:16,408 Направил бе самопризнания. 301 00:27:16,570 --> 00:27:19,243 Те са изтръгнати насилствено. 302 00:27:19,530 --> 00:27:23,079 Трябваше да повикате експерт да анализира гласа му. 303 00:27:23,250 --> 00:27:25,525 Постарах се, повярвайте. 304 00:27:25,810 --> 00:27:29,086 Разбирам си от работата, г-н Армстронг. 305 00:27:29,170 --> 00:27:32,879 Вие пренебрегвате един факт. Хората бяха болни от скръб. 306 00:27:32,970 --> 00:27:35,006 Искаха отмъщение. 307 00:27:35,410 --> 00:27:37,970 Точка по въпроса. 308 00:27:42,730 --> 00:27:46,564 Благодаря, че ми отделихте време. 309 00:27:50,490 --> 00:27:52,287 Защитавах това момче без хонорар. 310 00:27:52,370 --> 00:27:55,965 Смятам, че всеки има право на защита в съда. 311 00:27:57,170 --> 00:28:01,402 Но скъпо си платих. Изгубих половината си клиентела. 312 00:28:01,650 --> 00:28:03,288 А той ще иде на електрическия стол. 313 00:28:03,370 --> 00:28:06,760 Какво щеше да стане с мен, ако бе оправдан? 314 00:28:23,170 --> 00:28:25,525 Тук винаги има учител. 315 00:28:25,730 --> 00:28:28,403 Наблюдава момчетата да не се бия т 316 00:28:29,050 --> 00:28:32,520 и момичетата да не си пилеят следобеда в приказки. 317 00:28:32,610 --> 00:28:34,999 Звучи мило. 318 00:28:36,010 --> 00:28:39,400 В онзи ден часът бе към 3:1 0. 319 00:28:39,610 --> 00:28:42,443 Почти всички си бяха отишли. 320 00:28:42,610 --> 00:28:44,885 Видях я до голямото дърво. 321 00:28:45,050 --> 00:28:47,928 Мина покрай колата, после се обърна, 322 00:28:48,090 --> 00:28:51,162 като че някой вътре я бе повикал. 323 00:28:51,290 --> 00:28:53,406 Върна се. 324 00:28:53,650 --> 00:28:56,767 И точно преди да се качи... 325 00:29:04,730 --> 00:29:06,960 Всяка вечер заспивам с този образ. 326 00:29:07,050 --> 00:29:08,608 Как тя ми маха. 327 00:29:11,330 --> 00:29:14,686 Колата под дървото ли беше паркирана? 328 00:29:14,850 --> 00:29:17,762 Също като тази. - Толкова далеч? 329 00:29:22,690 --> 00:29:27,206 Кога полицията ви показа колата да я идентифицирате? 330 00:29:27,370 --> 00:29:31,283 Показаха ми само снимка. 331 00:29:34,490 --> 00:29:37,004 От какъв ъгъл? - Ъгъл ли? 332 00:29:37,170 --> 00:29:40,640 Отпред, отзад, отстрани? - Отстрани. 333 00:29:42,770 --> 00:29:47,082 Но от това положение не сте я виждали отстрани. 334 00:29:47,170 --> 00:29:49,968 Изглеждаше ми същата кола. 335 00:29:50,130 --> 00:29:52,724 Бях съвсем уверена, като го казах. 336 00:29:52,850 --> 00:29:55,762 Разбирам. - Не разбирате. 337 00:29:55,970 --> 00:30:00,919 Като идвате тук, отново разтваряте раната. 338 00:30:01,090 --> 00:30:03,843 Само искам да разбера какво се е случило. 339 00:30:03,930 --> 00:30:06,239 Съжалявам за скръбта ви. 340 00:30:07,290 --> 00:30:10,726 Благодаря, че разговаряхте с мен. 341 00:30:18,330 --> 00:30:22,118 Може ли един последен въпрос? 342 00:30:25,010 --> 00:30:28,207 Какъв цвят е тази кола? 343 00:30:28,370 --> 00:30:30,600 Турскосиньо. 344 00:30:30,850 --> 00:30:34,479 Не е ли тъмносиня или черна? 345 00:30:35,410 --> 00:30:38,959 Турскосиньо. - Сигурна ли сте? 346 00:30:39,290 --> 00:30:44,239 Това е колата на Тани Браун. Всички я познават. 347 00:31:01,770 --> 00:31:04,125 Качвайте се. 348 00:31:09,250 --> 00:31:12,925 Тани Браун. - Пол Армстронг. 349 00:31:13,530 --> 00:31:17,409 Опитвате се да отървете Боби Ърл ли? 350 00:31:17,770 --> 00:31:21,888 Опитвам се само да получа информация. 351 00:31:23,650 --> 00:31:26,483 Няма нищо лошо в това. 352 00:31:27,130 --> 00:31:30,042 Ще ви предоставя информация. 353 00:31:33,130 --> 00:31:36,679 Момичето се е качило в колата точно тук. 354 00:31:37,050 --> 00:31:39,848 Закопчайте си колана. 355 00:31:45,770 --> 00:31:48,284 Наблюдавайте внимателно. 356 00:31:59,170 --> 00:32:01,889 Робърт Ърл е свил тук вдясно, 357 00:32:02,090 --> 00:32:04,968 все още отправен към дома на момичето. 358 00:32:05,130 --> 00:32:07,849 Виждате ли къщата в бяло и синьо? 359 00:32:08,010 --> 00:32:12,481 Нейната е. Искала е да иде натам, но той е завил насам. 360 00:32:13,010 --> 00:32:16,400 Тук я е ударил и е изгубила съзнание. 361 00:32:16,610 --> 00:32:20,603 Хубаво момче е, но е мръсник. 362 00:32:29,250 --> 00:32:31,684 Викайте! 363 00:32:33,490 --> 00:32:35,321 Задушавам се. 364 00:32:41,370 --> 00:32:45,841 Едър мъж сте. Можете да крещите по-силно. 365 00:32:46,370 --> 00:32:48,838 Спрете. 366 00:32:51,690 --> 00:32:54,762 Що за безумие беше това? 367 00:32:55,450 --> 00:32:58,965 опитвам се да ви дам информация. 368 00:33:00,810 --> 00:33:03,370 Нали затова сте тук? 369 00:33:03,570 --> 00:33:06,767 Внимавайте. Надвишавате правата си. 370 00:33:06,930 --> 00:33:09,842 Вижте къде се намирате, г-н Армстронг. 371 00:33:10,490 --> 00:33:12,799 Вие сте насред ада, самичък с мен. 372 00:33:12,890 --> 00:33:17,327 Само за 5 минути ви докарах тук и никой няма да ви чуе. 373 00:33:18,130 --> 00:33:21,805 Още по-малко биха чули малко момиче. 374 00:33:21,970 --> 00:33:25,360 Осъзнавате ли ситуацията на Джоуни Шрайвър? 375 00:33:25,530 --> 00:33:27,998 Схващам мисълта ви. 376 00:33:29,610 --> 00:33:32,443 Минали са оттук. Той я е носил. 377 00:33:32,530 --> 00:33:34,998 По ръцете й няма рани от борба. 378 00:33:35,930 --> 00:33:40,765 Още в колата я е ударил, на кръстовището край дома й. 379 00:33:40,930 --> 00:33:44,525 Била е в безсъзнание, когато я е убил. 380 00:33:44,730 --> 00:33:48,040 Иначе щеше да има рани по ръцете 381 00:33:48,450 --> 00:33:52,568 и частици от кожата й под ноктите му. 382 00:33:53,890 --> 00:33:57,280 Ето мястото, където е убита. 383 00:34:00,090 --> 00:34:05,369 От аутопсията изнасилването е станало преди смъртта. 384 00:34:06,170 --> 00:34:10,800 Но повечето рани са нанесени след това. 385 00:34:11,370 --> 00:34:15,124 Явно е изпаднал в пълно умопомрачение. 386 00:34:15,450 --> 00:34:20,649 Хвърлил е тялото й във водата, а отгоре го е покрил с клони. 387 00:34:24,410 --> 00:34:27,925 Искате ли да се запознаете с Джоуни Шрайвър? 388 00:34:29,090 --> 00:34:31,399 Погледнете. 389 00:34:49,570 --> 00:34:54,007 Татко! Сега ще повикам мама. - Не, не я викай още. 390 00:34:56,490 --> 00:34:59,800 Цял ден си мислих за теб, миличка. 391 00:34:59,890 --> 00:35:03,246 Много те обичам. - И аз те обичам. 392 00:35:03,410 --> 00:35:07,688 Ще си дойдеш ли довечера? - Няма да мога. 393 00:35:07,930 --> 00:35:11,764 Искам да спиш при мама. - Голяма съм вече за това. 394 00:35:11,970 --> 00:35:16,327 Не е заради теб, а заради нея. Направи го за мен. 395 00:35:17,130 --> 00:35:20,566 Добре, щом е за теб. - Браво, момичето ми. 396 00:35:20,770 --> 00:35:24,445 Обичам те. - И аз те обичам. 397 00:35:42,210 --> 00:35:47,079 БОБИ ЪРЛ, ВЪРВИ В АДА! 398 00:35:59,930 --> 00:36:05,766 Мразят дългите обяснения как са пострадали колите им. 399 00:36:07,290 --> 00:36:11,488 Дано сте платили застраховка. 400 00:36:13,050 --> 00:36:16,645 Светкавиците ми харесват обаче. 401 00:36:17,170 --> 00:36:20,480 Защо ви е да боядисвате колата? 402 00:36:20,690 --> 00:36:23,887 Аз бих си ги оставил. 403 00:36:29,450 --> 00:36:32,920 Какво да направим, за да се отървем от вас? 404 00:36:33,170 --> 00:36:37,129 Убедете ме, че Боби Ърл заслужава да умре. 405 00:36:37,770 --> 00:36:40,842 При тези обстоятелства не е възможно. 406 00:36:41,010 --> 00:36:43,524 Няма да губя време да опитвам. 407 00:36:43,810 --> 00:36:46,119 Имам въпрос към вас. 408 00:36:46,330 --> 00:36:49,561 Знаете ли, че срещу него е имало обвинение в отвличане 409 00:36:49,690 --> 00:36:53,365 година преди арестуването му за убийството? 410 00:36:53,530 --> 00:36:56,169 Случаят стигнал чак до съд. 411 00:36:56,290 --> 00:36:59,646 Той сигурно е пропуснал да ви съобщи. 412 00:36:59,810 --> 00:37:02,643 И какъв е бил резултатът? 413 00:37:03,450 --> 00:37:08,365 Прокурорското обвинение паднало по технически причини. 414 00:37:08,970 --> 00:37:13,646 Оправдан ли е бил или са прекратили делото? 415 00:37:14,930 --> 00:37:20,129 Още щом зърнах Боби Ърл, разбрах, че е лош човек. 416 00:37:20,770 --> 00:37:24,399 Виждах го да се върти край училището. 417 00:37:24,730 --> 00:37:28,643 Перчеше се с външността и колежанските си обноски. 418 00:37:28,930 --> 00:37:31,046 Усещах нещо гнило у него. 419 00:37:31,210 --> 00:37:34,247 И не само аз, а и всички колеги, целият град. 420 00:37:34,410 --> 00:37:37,686 Не ми представяте улики. 421 00:37:38,650 --> 00:37:40,606 Не ни бяха нужни. 422 00:37:41,090 --> 00:37:42,728 Имахме самопризнанията му. 423 00:37:42,810 --> 00:37:45,483 Ако това е признание, аз съм трамвай. 424 00:37:45,930 --> 00:37:49,240 Надменен глупак! Той го е направил, ясно ли е?! 425 00:37:51,570 --> 00:37:53,208 Тоя е пълен кретен! 426 00:37:53,290 --> 00:37:56,009 Успокой се. 427 00:37:57,050 --> 00:38:01,441 Не ми казвайте, че не е докоснал Боби Ърл за 22 часа. 428 00:38:01,730 --> 00:38:04,881 Плеснал го е веднъж-два пъти. - Колко пъти по-точно? 429 00:38:05,210 --> 00:38:09,362 И двамата знаем, че признанието не бе съвсем по правилата. 430 00:38:09,930 --> 00:38:12,649 Но бе достатъчно, за да бъде осъден. 431 00:38:12,730 --> 00:38:15,528 Следствието се държи на косъм. 432 00:38:15,730 --> 00:38:19,848 И ако дръпнете косъма, всичко се разпада. 433 00:38:20,170 --> 00:38:23,162 А аз не искам това да стане. И друго ще ви кажа. 434 00:38:23,970 --> 00:38:28,646 Искам Боби Ърл да си получи заслуженото. 435 00:38:30,130 --> 00:38:35,966 Каква политика имате относно оръжието в стаята за разпити? 436 00:38:36,130 --> 00:38:39,008 Не допускаме оръжие вътре. 437 00:38:39,210 --> 00:38:42,680 Може ли да ви погледна левия глезен? 438 00:38:47,410 --> 00:38:49,878 Това ли търсите? 439 00:38:49,970 --> 00:38:53,042 Бях го оставил при сержанта. 440 00:38:53,530 --> 00:38:57,648 Не го ли насочвахте срещу Боби Ърл? 441 00:38:57,810 --> 00:39:00,040 Не. 442 00:39:00,290 --> 00:39:05,842 Не го ли тикнахте в устата му и не играхте ли руска ролетка? 443 00:39:06,090 --> 00:39:08,445 Не съм. 444 00:39:08,690 --> 00:39:13,559 А откъде аз знаех къде го държите? 445 00:39:25,050 --> 00:39:28,201 Вие се върнахте? Да започваме. 446 00:39:30,130 --> 00:39:33,247 Защо не ми каза за предишния случай? 447 00:39:33,410 --> 00:39:37,767 Какъв случай? Че Тани Браун се опитваше да ме окошари? 448 00:39:38,170 --> 00:39:42,527 Тани Браун няма нищо общо с ареста ти в окръга Дейд. 449 00:39:44,330 --> 00:39:48,960 Обвинен си бил в отвличане. - Пълни глупости. 450 00:39:49,130 --> 00:39:53,760 Качих бяло момиче в колата си да го разходя. 451 00:39:53,970 --> 00:39:55,801 Тя ме помоли да я повозя. 452 00:39:55,890 --> 00:39:58,324 Оня, който ме задържа, й беше гадже. 453 00:39:58,410 --> 00:40:00,640 Така че прекратиха делото. 454 00:40:03,010 --> 00:40:06,207 Животът ми се промени след това. 455 00:40:06,650 --> 00:40:08,766 В какъв смисъл? 456 00:40:10,610 --> 00:40:15,764 Как се промени животът ти, като делото е било прекратено? 457 00:40:17,450 --> 00:40:20,203 Отнеха ми стипендията. 458 00:40:20,410 --> 00:40:24,449 На такива като мен дават стипендия като един вид сделка. 459 00:40:24,890 --> 00:40:28,121 Ако съм послушен, имиджът им печели. 460 00:40:28,290 --> 00:40:32,124 Но аз отидох в съда и провалих сделката. 461 00:40:32,290 --> 00:40:35,248 Това им послужи за оправдание. 462 00:40:35,410 --> 00:40:38,607 И Тани получи оправдание да ме преследва. 463 00:40:38,690 --> 00:40:41,602 Почакай, не разбирам. 464 00:40:45,570 --> 00:40:48,562 Представете си как един лош човек си кара колата 465 00:40:48,650 --> 00:40:51,210 и случайно попада в Очопи. 466 00:40:52,610 --> 00:40:56,000 Спира там да си почине под голямото дърво 467 00:40:56,170 --> 00:41:01,449 точно пред училищния двор. Вижда едно мило момиченце. 468 00:41:02,290 --> 00:41:06,329 Дружелюбен е и я убеждава да се качи в колата. 469 00:41:06,490 --> 00:41:12,042 Отвежда я при блатата и я убива. После забравя случката. 470 00:41:15,010 --> 00:41:19,128 Продължавай. - Лошият човек убива отново. 471 00:41:19,290 --> 00:41:22,760 Келнерка, двама туристи, проститутка в Тампа. 472 00:41:22,930 --> 00:41:25,842 Накрая става много небрежен. 473 00:41:28,210 --> 00:41:30,007 Обвинен е в предумишлено убийство. 474 00:41:30,290 --> 00:41:32,679 Осъден е на смърт. 475 00:41:33,410 --> 00:41:34,968 Той тук ли е? - Да. 476 00:41:35,050 --> 00:41:37,166 И какво открива в затвора? 477 00:41:37,970 --> 00:41:41,201 Съседът му осъден на смърт за убийството на дете. 478 00:41:41,370 --> 00:41:43,565 Русо момиченце от Очопи. 479 00:41:43,690 --> 00:41:46,158 Открито е накълцано в блатата. 480 00:41:46,290 --> 00:41:50,568 И казва: "Знам, че не си бил ти. Аз го направих." 481 00:41:50,730 --> 00:41:53,119 После избухва в смях. 482 00:41:53,250 --> 00:41:57,084 Казва: "Ти си най-окаяното създание в тоя затвор." 483 00:41:57,330 --> 00:41:59,764 Чувам го всяка нощ. 484 00:42:00,170 --> 00:42:03,367 Боби Ърл! 485 00:42:11,330 --> 00:42:14,242 Защо не ми отговаряш? 486 00:42:17,250 --> 00:42:20,640 Млъкни, побъркан негоднико! 487 00:42:23,170 --> 00:42:26,480 Сякаш бях двойно осъден на смърт. 488 00:42:26,850 --> 00:42:29,762 Той ме нарече последната си жертва. 489 00:42:29,930 --> 00:42:32,080 Кой е той? 490 00:42:35,530 --> 00:42:38,442 Блеър Съливан. 491 00:42:53,930 --> 00:42:56,728 Едва не се поведох по ума ти. 492 00:42:56,850 --> 00:43:00,365 Казах си, може би човекът има право. 493 00:43:00,530 --> 00:43:01,758 За какво говориш? 494 00:43:01,850 --> 00:43:04,523 За малко да ти се размине. 495 00:43:05,650 --> 00:43:07,606 Кое да ми се размине? 496 00:43:07,690 --> 00:43:09,806 Историята с жена ти. 497 00:43:09,890 --> 00:43:12,358 Моминското й име е Прентис, нали? 498 00:43:13,050 --> 00:43:14,722 Да, така се казваше. 499 00:43:14,810 --> 00:43:18,405 Преди да се омъжи за теб, е била пом.-главен прокурор. 500 00:43:19,170 --> 00:43:20,842 Какво общо има тя? 501 00:43:21,130 --> 00:43:23,360 Била е обвинител по делото на Боби Ърл в Дейд. 502 00:43:23,450 --> 00:43:25,168 Нещо да ти говори това? 503 00:43:28,130 --> 00:43:32,920 Мислеше, че ние в провинцията не си подготвяме домашното? 504 00:43:33,010 --> 00:43:35,922 Че не умеем да преценяваме информацията? 505 00:43:36,930 --> 00:43:39,967 Целите ти не са ми съвсем ясни, 506 00:43:40,210 --> 00:43:43,885 но ти казвам, стой далеч от града ми. 507 00:43:56,410 --> 00:44:00,244 Приемах всички дела, които ми предложеха. 508 00:44:00,410 --> 00:44:03,766 Исках да докажа на мъжете колко съм добра. 509 00:44:03,890 --> 00:44:06,768 Вярвах, че съм изпипала обвинението. 510 00:44:06,850 --> 00:44:11,082 Главният ми свидетел заяви, че когато приближил колата, 511 00:44:11,170 --> 00:44:14,128 Боби Ърл лежал върху нея на задната седалка, 512 00:44:14,210 --> 00:44:16,519 а тя крещяла за помощ. 513 00:44:17,770 --> 00:44:22,924 След 2 секунди кръстосан разпит защитата представи снимка 514 00:44:23,210 --> 00:44:26,327 на свидетеля ми и жертвата от абитуриентския бал. 515 00:44:26,410 --> 00:44:28,970 Глупакът призна, че в училище били гаджета. 516 00:44:29,050 --> 00:44:31,280 Не исках да се предавам. 517 00:44:31,370 --> 00:44:34,521 Помолих съдията за отсрочка, за да оправя нещата. 518 00:44:37,570 --> 00:44:41,927 Но нищо не успях да направя и делото бе прекратено. 519 00:44:42,050 --> 00:44:44,245 Защо не ми го каза?! 520 00:44:44,330 --> 00:44:46,321 Казах ти, като се запознахме. 521 00:44:46,410 --> 00:44:48,287 Глупости. 522 00:44:48,730 --> 00:44:52,086 Трябваше да ми кажеш, когато прочете писмото. 523 00:44:52,530 --> 00:44:54,998 Не ти казах... - Защо? 524 00:44:55,690 --> 00:44:59,569 Боях се, че това ще ти повлияе. 525 00:44:59,730 --> 00:45:03,928 Че няма да искаш да помогнеш на момчето. 526 00:45:04,530 --> 00:45:07,328 А той плати скъпо тогава. 527 00:45:07,490 --> 00:45:11,369 Отнели му стипендията и прекарал една нощ в затвора. 528 00:45:11,570 --> 00:45:14,562 Не, Пол, не беше само това. 529 00:45:15,010 --> 00:45:19,162 После научих, че тая нощ са го пребили жестоко. 530 00:45:19,330 --> 00:45:21,639 Стигнал е до болница. 531 00:45:21,890 --> 00:45:24,723 Вината беше моя. 532 00:45:26,490 --> 00:45:30,039 Затова искам да му спасиш живота. 533 00:45:30,210 --> 00:45:33,088 Искам да поправиш нещата за него. 534 00:45:33,250 --> 00:45:36,879 Ти искаш да поправя нещата за теб. 535 00:45:36,970 --> 00:45:39,165 Имаш право. 536 00:45:39,330 --> 00:45:41,844 Но нима това, което ти казах, променя ситуацията 537 00:45:41,930 --> 00:45:43,522 относно смъртната му присъда? 538 00:45:54,090 --> 00:45:56,445 Добре. 539 00:46:01,330 --> 00:46:05,084 Вестниците го наричаха "Смър тоносно странстване". 540 00:46:05,330 --> 00:46:08,208 Първо убил хазяйката си в Ню Орлиънс. 541 00:46:08,290 --> 00:46:11,441 После прости ту тка в Алабама и моряк в Пенсакола. 542 00:46:12,010 --> 00:46:14,285 Сетне се развихрил. 543 00:46:14,370 --> 00:46:16,645 По един труп на 1 00 мили. 544 00:46:16,810 --> 00:46:19,882 Кога е било убийството в Пенсакола? 545 00:46:19,970 --> 00:46:21,688 В края на април или началото на май. 546 00:46:21,770 --> 00:46:24,079 Невероятно как се е измъквал. 547 00:46:24,850 --> 00:46:28,479 От ФБР са го преследвали в 3 щата и не са го хванали. 548 00:46:31,130 --> 00:46:35,840 Рисува и пише до семействата на жертвите си. С това се занимава. 549 00:46:36,050 --> 00:46:39,520 Голяма скица е нашият г-н Съливан. 550 00:46:44,130 --> 00:46:46,405 Невинен съм! 551 00:47:10,410 --> 00:47:12,799 На ваше разположение е. 552 00:47:16,970 --> 00:47:19,882 Тук не ме обичат много. 553 00:47:20,050 --> 00:47:22,610 Сериозно? И защо така? 554 00:47:23,210 --> 00:47:26,202 Имаме принципни различия. 555 00:47:27,970 --> 00:47:32,043 Може ли да ви записвам? - Моля, заповядайте. 556 00:47:33,290 --> 00:47:36,487 Цяла галерия имате в килията. 557 00:47:37,530 --> 00:47:41,045 Дяволът само чака да останеш без работа. 558 00:47:44,050 --> 00:47:46,200 Вярвате ли в Христос? 559 00:47:46,410 --> 00:47:49,447 Да, вярвам. - Това е добре. 560 00:47:49,890 --> 00:47:52,358 Много добре дори. 561 00:47:53,010 --> 00:47:55,922 Толкова много хора убих, 562 00:47:56,090 --> 00:47:59,207 че сега едва смогвам с кореспонденцията. 563 00:48:00,450 --> 00:48:04,204 Мислите ли, че тези хора са се събудили тогава с мисълта: 564 00:48:04,330 --> 00:48:07,208 "Днес е последният ми ден!" 565 00:48:07,450 --> 00:48:11,648 Приемете Христос в сърцето си, защото не се знае. 566 00:48:13,010 --> 00:48:17,003 Дори да е здрав човек, всичко става. 567 00:48:18,050 --> 00:48:21,725 Вие също ли сте убиец? - Аз ли? Не. 568 00:48:21,970 --> 00:48:24,359 Не сте ли били на война? - Не. 569 00:48:24,610 --> 00:48:27,124 Корея? Виетнам? 570 00:48:27,290 --> 00:48:30,646 Никого ли не сте блъскали с БМВ-то? 571 00:48:31,090 --> 00:48:33,888 Не сте искали от жена си да направи аборт? 572 00:48:34,050 --> 00:48:39,044 Не сте давали на любовница пари да уреди проблема? 573 00:48:39,490 --> 00:48:42,482 Имате вид на човек, който е убивал. 574 00:48:42,770 --> 00:48:44,328 Очите ви са студени. 575 00:48:48,977 --> 00:48:52,686 Грешиш. - Нима? 576 00:48:56,057 --> 00:48:58,810 Господин Армстронг... 577 00:48:59,737 --> 00:49:02,968 Нека разберем с кого си имаме работа. 578 00:49:03,137 --> 00:49:06,334 Женен ли си? - Да. 579 00:49:06,497 --> 00:49:09,489 Деца имаш ли? - Не. 580 00:49:09,697 --> 00:49:13,815 Лъжец. В апартамент ли живееш или в къща? 581 00:49:13,897 --> 00:49:16,969 Имам къща. - С аларма на прозорците? 582 00:49:17,097 --> 00:49:19,452 Кучета? - Не. 583 00:49:19,577 --> 00:49:22,728 Страдаш ли от безсъние? - Не... - Лъжец! 584 00:49:23,977 --> 00:49:26,616 Боиш ли се да умреш? - Не съм мислил. 585 00:49:26,777 --> 00:49:29,849 Лъжец! Три лъжи дотук. 586 00:49:30,017 --> 00:49:33,612 Точно колкото пъти и Петър е предал Христос. 587 00:49:33,777 --> 00:49:36,928 Засрами се! Лъжеш обречен човек! 588 00:49:37,017 --> 00:49:41,693 Лъжите ми ти говорят за мен, колкото и истините ми. 589 00:49:56,097 --> 00:49:59,772 Ще ми направиш ли услуга? Пусни това писмо. 590 00:50:07,057 --> 00:50:10,686 Какво толкова важно искаш да узнаеш от мен? 591 00:50:11,497 --> 00:50:14,091 За Очопи. 592 00:50:14,377 --> 00:50:17,972 Хубаво градче. - Какво се случи там? 593 00:50:18,177 --> 00:50:22,056 Говорил си с бившия ми съсед Боби Ърл. 594 00:50:22,377 --> 00:50:25,335 Ти ли уби Джоуни Шрайвър? 595 00:50:26,297 --> 00:50:30,290 Дали съм я убил? Толкова хора убих. Не помня. 596 00:50:30,697 --> 00:50:33,416 Ти ли уби Джоуни Шрайвър? 597 00:50:33,617 --> 00:50:37,007 Ето че и ти побесняваш на тая тема като Боби Ърл. 598 00:50:37,177 --> 00:50:38,053 Уби ли я? 599 00:50:38,337 --> 00:50:40,851 Ти си първият ми посетител от 2 години насам, 600 00:50:41,857 --> 00:50:44,655 ако не броим психолозите, които ме питаха за детството ми. 601 00:50:44,737 --> 00:50:47,251 Дали са ме подлагали на физически и сексуален тормоз. 602 00:50:47,337 --> 00:50:50,135 Опитах се да им обясня, че няма формула за хора като мен. 603 00:50:54,177 --> 00:50:57,567 Все едно дали родителите са добри или лоши. 604 00:50:57,737 --> 00:51:01,412 Въпросът е имаш ли склонност към убийство. 605 00:51:02,097 --> 00:51:03,246 Върви на майната си. 606 00:51:03,337 --> 00:51:08,013 Не ми говори така! Аз съм изпълнен с мощ! 607 00:51:08,337 --> 00:51:11,090 Мислиш си, че съм безпомощен затворник, 608 00:51:11,177 --> 00:51:17,047 но моята власт стига далеч зад стените на затвора. 609 00:51:17,457 --> 00:51:19,732 Мога да задействам каквото си поискам тъй лесно, 610 00:51:19,817 --> 00:51:22,092 както ти вдигаш телефона. 611 00:51:24,017 --> 00:51:27,726 Никой не може да устои на тази власт! 612 00:51:27,897 --> 00:51:31,731 Ти ли я уби? - Няма да ти отговоря. 613 00:51:33,137 --> 00:51:36,652 Каквото и да ти кажа, не би могъл да ми вярваш. 614 00:51:36,737 --> 00:51:39,888 Убийството ми е тъй лесно, какво остава за лъжите? 615 00:51:39,977 --> 00:51:42,969 Дано идеш в ада. - Сигурно ще ида. 616 00:51:45,497 --> 00:51:50,571 Но мога да ти помогна да откриеш нещо важно. 617 00:51:51,777 --> 00:51:54,689 Нещо интересно. 618 00:51:55,417 --> 00:51:57,977 И какво е то? 619 00:52:08,297 --> 00:52:09,889 Къде е? 620 00:52:10,137 --> 00:52:12,571 При мястото, където са я открили. 621 00:52:12,697 --> 00:52:15,734 Трябва да разчетеш знаците. - Какви знаци? 622 00:52:15,817 --> 00:52:20,368 Познаваш ли Библията? Еклезиаст 1 1:1. 623 00:52:20,617 --> 00:52:23,848 Там ще разчетеш знаците. 624 00:52:24,017 --> 00:52:28,169 Но какви знаци? - "Търси и ще намериш." 625 00:52:47,537 --> 00:52:49,448 Имате ли Библия тук? 626 00:52:49,617 --> 00:52:53,053 Разбира се, колкото щете екземпляри. 627 00:52:53,337 --> 00:52:57,125 Как мина? - Не бих го искал за съсед. 628 00:52:57,857 --> 00:53:01,406 Даде ми да пусна писмо. - Пак ли?! 629 00:53:02,737 --> 00:53:05,490 До Уилкинсънови. Ненормален изрод. 630 00:53:05,577 --> 00:53:08,887 Никога не изпращам тези писма. Не мога вече и да ги чета. 631 00:53:12,497 --> 00:53:15,011 Видя ли се с Тайрон? 632 00:53:15,177 --> 00:53:18,010 Да знаеш, че той те лъже. 633 00:53:18,177 --> 00:53:20,896 Снощи го видях с нея. 634 00:53:21,057 --> 00:53:25,016 Дойде един човек. Ще ти се обадя после. 635 00:53:30,777 --> 00:53:34,656 Тани Браун тук ли е? - С брат ми са на тренировка. 636 00:53:34,817 --> 00:53:36,648 Аз съм Лина. 637 00:53:36,857 --> 00:53:40,008 Вие сигурно сте г-н Армстронг. - Как отгатна? 638 00:53:40,177 --> 00:53:43,931 Всички знаят, че вие сте тоя, дето ядосва татко. 639 00:53:44,137 --> 00:53:47,447 Той скоро ще си дойде. Искате ли чай с лед? 640 00:53:47,577 --> 00:53:49,966 С удоволствие. 641 00:54:05,657 --> 00:54:10,572 И аз ще уча право. Завърших училище първа по успех. 642 00:54:10,857 --> 00:54:12,927 Браво на теб. 643 00:54:13,057 --> 00:54:16,129 Ще ида в Университета на Вирджиния. 644 00:54:16,297 --> 00:54:20,688 Там факултетът по право е добър, а и мама живее наблизо. 645 00:54:31,097 --> 00:54:36,012 Това сме аз и Джоуни. Татко ни наричаше неговите момичета. 646 00:54:36,297 --> 00:54:41,417 Мечтаехме си да открием магазин за домашни животни. 647 00:54:41,857 --> 00:54:44,052 Тя ми липсва. 648 00:54:44,217 --> 00:54:47,334 Все още всеки ден си говоря с нея. 649 00:54:47,497 --> 00:54:49,852 С кого си говориш? 650 00:54:57,097 --> 00:55:00,487 Морис, иди си измий ръцете. - Но, татко... 651 00:55:00,897 --> 00:55:03,172 Вечерята готова ли е? 652 00:55:03,377 --> 00:55:07,211 Отнеси чашата на г-н Армстронг. Той си тръгва. 653 00:55:08,777 --> 00:55:11,211 Махай се от дома ми. 654 00:55:11,457 --> 00:55:14,574 Не е можело да си в следствието. - Защо не те арестувам аз! 655 00:55:14,657 --> 00:55:17,729 Бил си близък с жертвата. - Нямаш право да разпитваш тях. 656 00:55:17,817 --> 00:55:20,570 Не ме учи как да си върша работата! 657 00:55:22,017 --> 00:55:25,089 Тя постоянно е била тук с Лина. 658 00:55:25,297 --> 00:55:26,810 Имам си кабинет. 659 00:55:26,897 --> 00:55:28,853 Защо си дошъл тук? 660 00:55:29,497 --> 00:55:32,694 Мислех, че ще ти е интересно да откриеш ножа. 661 00:55:32,977 --> 00:55:35,571 Сега пък се правиш на Шерлок Холмс. 662 00:55:35,657 --> 00:55:38,330 Ти очевидно не си. 663 00:56:26,057 --> 00:56:28,412 Намери ли нещо? 664 00:56:30,097 --> 00:56:34,932 "Хвърли хляба си във водата и ще го намериш след много дни." 665 00:56:35,097 --> 00:56:38,692 Еклезиаст. Глава 1 1, стих 1. 666 00:56:39,017 --> 00:56:42,054 Насоките на Блеър Съливан. 667 00:56:42,857 --> 00:56:46,532 "Ако има паднало дърво в посока юг-север, 668 00:56:46,697 --> 00:56:50,406 където е паднало дървото, там ще го намериш." 669 00:56:50,617 --> 00:56:53,495 Няма що, солидни насоки. 670 00:56:58,897 --> 00:57:03,448 Как стигна до Блеър Съливан? - Дълга история. 671 00:57:03,657 --> 00:57:06,569 Огледай се наоколо. 672 00:57:08,017 --> 00:57:11,407 Виждаш ли къде се намираш? - Да. 673 00:57:12,497 --> 00:57:15,216 Търси и ще намериш. 674 00:57:16,577 --> 00:57:20,365 Съливан добре се е позабавлявал с теб. 675 00:57:20,537 --> 00:57:23,609 Че и за Библията ти е дрънкал. 676 00:57:24,217 --> 00:57:28,495 Тук идваха 50-60 доброволци. 677 00:57:29,297 --> 00:57:34,132 Преровиха навсякъде, за да намерят ножа. 678 00:57:36,017 --> 00:57:37,336 Какво е това? 679 00:57:37,417 --> 00:57:39,851 Такива тръби минават под пътищата. 680 00:57:44,897 --> 00:57:48,492 Какво беше това? - Местната фауна. 681 00:57:51,577 --> 00:57:55,775 Има още няколкостотин, ако са ти интересни. 682 00:58:01,377 --> 00:58:03,288 Тук живеят ли хора? 683 00:58:03,577 --> 00:58:07,126 Не, това е стара бракониерска колиба. 684 00:58:07,737 --> 00:58:09,967 Сега я използват ловците на алигатори. 685 00:58:10,257 --> 00:58:14,011 Вътре ги дерат, понякога пренощуват тук. 686 00:58:29,137 --> 00:58:32,368 Сега пък какво му хрумна? 687 00:58:42,417 --> 00:58:46,251 Какво има сега? - Виж това: 1 1 1. 688 00:58:46,817 --> 00:58:47,727 И какво? 689 00:58:47,817 --> 00:58:50,968 Съливан каза да четем знаците. 690 00:58:51,737 --> 00:58:54,535 Единайсет-едно. Глава 1 1, стих 1. 691 00:58:54,897 --> 00:58:58,173 Ти си наистина тежък случай. 692 00:58:59,017 --> 00:59:02,327 Водиш се по догадки, тук няма нищо. 693 00:59:02,457 --> 00:59:04,846 Ти налучкваш. 694 00:59:14,897 --> 00:59:19,448 Ами това тук? Юг-север. 695 00:59:21,097 --> 00:59:24,134 Това е дърво. 696 00:59:24,377 --> 00:59:27,016 Накъде биеш? 697 00:59:39,617 --> 00:59:42,256 Слез тук, ако обичаш. 698 00:59:42,457 --> 00:59:45,017 Вече ми се изчерпа търпението с теб. 699 00:59:45,097 --> 00:59:47,406 Ела тук. - Дано има защо. 700 00:59:48,017 --> 00:59:49,245 Вдигни това. 701 00:59:50,137 --> 00:59:52,571 Ти да не си сакат? 702 00:59:52,657 --> 00:59:54,807 Не, но ако е оръжието на убийството, 703 00:59:54,897 --> 00:59:58,890 от технически съображения е по-добре да го открие полицията. 704 01:00:06,577 --> 01:00:11,253 Така няма да застрашим правната ми позиция. 705 01:00:13,537 --> 01:00:16,335 Благодаря, професоре. 706 01:00:44,817 --> 01:00:50,255 Дявол да го вземе. Много има да обясняваш. 707 01:00:50,577 --> 01:00:54,809 Съливан почти призна, че е убил момичето, 708 01:00:55,177 --> 01:00:59,011 без никой да му тика пистолет в устата. 709 01:00:59,297 --> 01:01:02,130 Майната му на Съливан и на теб също! 710 01:01:02,417 --> 01:01:03,816 Не! Ликувай! 711 01:01:05,057 --> 01:01:09,528 Защото ще бъде поправена голяма несправедливост. 712 01:01:24,257 --> 01:01:26,771 Какво е карал Съливан? 713 01:01:27,777 --> 01:01:30,132 Три коли. 714 01:01:30,377 --> 01:01:33,574 Всички крадени. - Какво е карал във Флорида? 715 01:01:35,537 --> 01:01:38,051 Зелен "Форд Монарх". 716 01:01:38,417 --> 01:01:41,614 Трябва ни "Форд Гранада". 717 01:01:42,097 --> 01:01:44,327 Ето го "Форд Монарх". 718 01:01:44,417 --> 01:01:48,968 Сравни го с "Гранада"-та на Боби Ърл. 719 01:01:51,057 --> 01:01:54,174 Та те са почти идентични. 720 01:02:00,337 --> 01:02:03,568 Не съм привърженик на смъртното наказание, 721 01:02:03,657 --> 01:02:07,047 но поне тия писма ще престанат. 722 01:02:21,377 --> 01:02:24,653 Кореспонденцията на Съливан. 723 01:02:24,817 --> 01:02:28,492 Това ли е всичко? - Засега. 724 01:02:45,497 --> 01:02:48,330 Г-н комендант. 725 01:03:00,377 --> 01:03:02,607 "Драги г-н и г-жо Шрайвър, 726 01:03:02,897 --> 01:03:05,127 виновен съм, че не ви писах по-рано, 727 01:03:05,417 --> 01:03:08,489 но бях доста зает с подготовката за смъртта си. 728 01:03:09,017 --> 01:03:11,611 Искам само да споделя с вас 729 01:03:14,017 --> 01:03:19,330 какво сладурче беше вашето момиченце. 730 01:03:19,617 --> 01:03:25,328 Имах чувството, че е сочен плод. 731 01:03:26,417 --> 01:03:30,092 Бе същото, като да береш зрели череши в лятно утро. 732 01:03:30,577 --> 01:03:33,569 Като да разореш девствена земя и аз я разорах. 733 01:03:33,657 --> 01:03:37,047 Ала не вярвам да се получи някаква реколта, 734 01:03:37,737 --> 01:03:40,490 щом дойде време за жътва." 735 01:03:41,257 --> 01:03:44,454 Подписано е "Ваш приятел - Блеър Съливан." 736 01:03:49,777 --> 01:03:52,291 Той не казва изрично в това писмо, 737 01:03:52,577 --> 01:03:55,614 че е убил Джоуни Шрайвър, нали? 738 01:03:58,297 --> 01:04:00,527 Не. 739 01:04:00,737 --> 01:04:03,376 Казва това, което ви прочетох. 740 01:04:03,577 --> 01:04:07,252 Че я усещал като сочен плод. 741 01:04:14,377 --> 01:04:16,971 Нищо повече. 742 01:04:26,577 --> 01:04:29,011 Как се чувствате на свобода? 743 01:04:29,217 --> 01:04:31,447 Благодаря на адвоката ми, г-н Лайл Морган, 744 01:04:31,537 --> 01:04:34,927 на баба, че не изгуби надежда и на г-н Армстронг. 745 01:04:35,017 --> 01:04:38,009 Без него нямаше да съм тук. 746 01:04:59,097 --> 01:05:02,931 Как сте? - Много се радвам за теб. 747 01:05:03,137 --> 01:05:06,368 Радвам се и за двама ни. 748 01:05:08,857 --> 01:05:11,007 Благодаря ви. 749 01:05:11,177 --> 01:05:14,613 Елате в петък да пийнем, преди да си заминем. 750 01:05:14,777 --> 01:05:19,567 Бих искал, но имам други планове. Пак ще се видим, обещавам. 751 01:05:26,937 --> 01:05:31,249 Поздравления, г-н Фъргюсън. Заблуди ги всички. 752 01:05:31,377 --> 01:05:34,926 И съдията, и дори умника от Харвард. 753 01:05:35,137 --> 01:05:39,255 Но не и мен. Не и Тани Браун. 754 01:05:40,177 --> 01:05:44,056 Няма да ти дам мира, да знаеш. 755 01:06:43,657 --> 01:06:47,047 Фирмата изненадващо преуспя. 756 01:06:47,457 --> 01:06:50,688 Ерген ли сте? - Женен съм от 8 години. 757 01:06:50,777 --> 01:06:53,211 Време ви е вече да полудувате. 758 01:06:53,417 --> 01:06:57,046 Шампанско? - За мен, моля. 759 01:06:58,977 --> 01:07:02,333 Останете още малко, починете си. 760 01:07:02,617 --> 01:07:06,166 Трябва да се връщаме, чака ни работа. 761 01:07:06,737 --> 01:07:11,413 Пол, ти трябваше да станеш детектив. 762 01:07:11,497 --> 01:07:14,694 Благодаря. Добре ми е извън реалния свят. 763 01:07:14,777 --> 01:07:17,211 Да пийнем шампанско. 764 01:07:18,297 --> 01:07:21,209 Кейти, вдигни телефона. 765 01:07:24,217 --> 01:07:28,051 Искам да предложа тост. 766 01:07:28,177 --> 01:07:31,613 За оправданата невинност. За отречената смърт. 767 01:07:31,897 --> 01:07:34,889 За тържеството на истината. 768 01:07:36,657 --> 01:07:39,171 Търсят те по телефона, татко. 769 01:07:40,217 --> 01:07:42,777 Какво ще правите после? 770 01:07:43,017 --> 01:07:46,896 Имам ангажимент. Всъщност, вече трябва да тръгвам. 771 01:07:50,537 --> 01:07:52,095 Поздравления, професоре. 772 01:07:52,177 --> 01:07:54,930 Съливан?! Откъде имаш този номер? 773 01:07:56,257 --> 01:07:58,487 Имам всичките ти номера. 774 01:07:58,777 --> 01:08:01,814 Голяма седмица бе за вас. 775 01:08:02,057 --> 01:08:03,888 И за мен също. 776 01:08:03,977 --> 01:08:07,367 Губернаторът подписа смъртната ми присъда. 777 01:08:07,577 --> 01:08:10,887 Не ми остава време колкото и за игра на голф. 778 01:08:13,977 --> 01:08:16,172 Моето писмо помогна на тезата ти. 779 01:08:16,657 --> 01:08:18,852 Ние си знаехме, че с него номерът ще стане. 780 01:08:18,937 --> 01:08:19,733 Ние ли? 781 01:08:21,617 --> 01:08:24,256 Какво значи "ние"? - Ще ти кажа, като дойдеш. 782 01:08:24,337 --> 01:08:28,250 Нещата минаха гладко при теб. Дори твърде гладко. 783 01:08:29,137 --> 01:08:31,526 Имаш ли писалка? 784 01:08:33,377 --> 01:08:36,130 Тула Уей 13. 785 01:08:37,417 --> 01:08:39,692 Уинтърглейд. 786 01:08:39,777 --> 01:08:42,450 Там живеят родителите ми. 787 01:08:42,777 --> 01:08:45,496 Искам да ги посетиш. 788 01:08:45,897 --> 01:08:49,173 Предай им моя сбогом. 789 01:08:49,457 --> 01:08:53,450 Кажи им, че ги обичам и се моля за тях. 790 01:08:55,097 --> 01:08:57,486 После ела при мен. 791 01:08:57,577 --> 01:08:59,374 Направи ми тая услуга... 792 01:08:59,457 --> 01:09:01,687 ...и ще ти кажа какво значи "ние". 793 01:09:02,697 --> 01:09:05,336 Побързай, Армстронг. 794 01:10:29,857 --> 01:10:32,929 Има ли някой тук? 795 01:12:21,937 --> 01:12:25,930 "Онези, които той покоси след смъртта си, 796 01:12:26,137 --> 01:12:29,732 бяха по-многобройни от жертвите му приживе." 797 01:12:29,897 --> 01:12:32,730 Цитат от Библията. 798 01:12:34,377 --> 01:12:37,414 Казах ти, че имам власт. 799 01:12:39,977 --> 01:12:42,775 Този път няма да ме записваш. 800 01:12:45,817 --> 01:12:48,934 Кажи ми сега какво видя. 801 01:12:50,697 --> 01:12:53,131 Какво чу? 802 01:12:53,977 --> 01:12:56,616 Разкажи ми всички подробности. 803 01:12:56,697 --> 01:12:59,257 Нищо не ми спестявай. 804 01:12:59,777 --> 01:13:02,530 Искам всичко да чуя. 805 01:13:07,617 --> 01:13:10,893 Когато ми се обади и каза: 806 01:13:10,977 --> 01:13:13,935 "Ние си знаехме, че с писмото номерът ще стане", 807 01:13:14,057 --> 01:13:17,447 кого имаше предвид? 808 01:13:19,217 --> 01:13:23,688 Кажи ми сега за майка и татко. Това беше сделката. 809 01:13:37,737 --> 01:13:41,491 Добре, ще ти кажа. Защо не? 810 01:13:43,257 --> 01:13:47,489 "Ние" означава аз и героят на деня. 811 01:13:47,777 --> 01:13:51,167 Дръпнах ти конците, за да затанцуваш 812 01:13:51,337 --> 01:13:56,286 и да освободиш нашето момче, което пък свърши работата. 813 01:13:56,457 --> 01:13:59,893 Работата ли? - Знаеш коя. 814 01:14:00,417 --> 01:14:03,489 Имах някои неуредени сметки. 815 01:14:03,817 --> 01:14:06,729 Подарих на Боби Ърл живот, 816 01:14:06,937 --> 01:14:10,213 а той в замяна ми подари смърт. 817 01:14:13,377 --> 01:14:16,449 Ами Джоуни Шрайвър? 818 01:14:18,377 --> 01:14:22,416 Не съм имал удоволствието да я познавам. 819 01:14:22,577 --> 01:14:25,933 Боби Ърл ми даде подробностите. 820 01:14:27,257 --> 01:14:29,452 Поех престъплението му, 821 01:14:29,617 --> 01:14:32,529 като написах писмото и ти казах къде е ножът. 822 01:14:32,617 --> 01:14:35,051 Да можеш да си видиш лицето! 823 01:14:35,377 --> 01:14:40,371 За какво си мислиш? - Защо аз? 824 01:14:41,017 --> 01:14:44,771 За да узакониш хватката. Кой би повярвал на двама психопати? 825 01:14:44,857 --> 01:14:48,406 Но защо точно аз? - Ърл те избра. Имаше си причини. 826 01:14:49,577 --> 01:14:52,649 Сега е мой ред. - Какви причини?... -Мой ред е! 827 01:14:54,777 --> 01:14:57,974 Как изглеждаха родителите ми? 828 01:14:58,177 --> 01:15:00,645 Как воняха? 829 01:15:01,257 --> 01:15:04,693 Разправи ми всичко. Нищо не премълчавай. 830 01:15:08,617 --> 01:15:12,292 Казаха, че ти прощават и ще се молят за теб. 831 01:15:14,897 --> 01:15:17,536 Лъжеш ме, негоднико! 832 01:15:17,697 --> 01:15:20,814 Как може да си тъй безчовечен?! 833 01:15:23,737 --> 01:15:26,456 Разигравахме те като маймуна. И още не е свършило. 834 01:15:26,537 --> 01:15:28,971 Чакат те изпитанията на Йов. 835 01:15:29,257 --> 01:15:32,806 Гордостта е грях, иде отмъщението. 836 01:16:06,337 --> 01:16:08,851 Казвах ти, че тоя случай се крепи на косъм. 837 01:16:09,137 --> 01:16:13,335 Да, ти беше прав. - У Съливан съм. 838 01:16:13,417 --> 01:16:15,567 Седя в дома му и трябва да си ми благодарен, 839 01:16:15,657 --> 01:16:17,375 че пратих Уилкокс да следи Боби Ърл. 840 01:16:29,977 --> 01:16:34,175 В името на Отец, Син и Светия дух... 841 01:16:34,257 --> 01:16:36,612 Млъкнете! 842 01:16:41,657 --> 01:16:43,807 "Като губернатор на щата Флорида..." 843 01:16:43,897 --> 01:16:48,015 Имам записано признанието на Съливан. То е доказателство. 844 01:16:49,657 --> 01:16:52,854 Все имаш доказателства, първо в едната, после в другата посока. 845 01:16:52,937 --> 01:16:56,213 Такива признания не се приемат в съда. 846 01:16:56,657 --> 01:17:00,775 Точно ти не ми говори как се получават признания. 847 01:17:01,297 --> 01:17:06,451 "...да се изпълни смъртната присъда на Блеър Съливан." 848 01:17:12,657 --> 01:17:15,615 Гледай Съливан да остане жив. 849 01:17:23,137 --> 01:17:26,607 Отче наш, който си на небесата, 850 01:17:26,777 --> 01:17:32,215 да дойде царството Ти, както на небето, така и на земята. 851 01:17:33,337 --> 01:17:36,613 Хлябът наш насъщен, дай ни го и днес 852 01:17:36,777 --> 01:17:38,927 и прости греховете ни... 853 01:17:47,057 --> 01:17:48,968 Приготви ли се? 854 01:17:49,537 --> 01:17:52,256 Къде си? - По петите му съм. 855 01:17:52,537 --> 01:17:54,493 На Колинс и 50-та улица. 856 01:17:54,577 --> 01:17:57,649 Не го изпускай от очи. 857 01:17:58,897 --> 01:18:00,694 Разбрано. 858 01:18:11,417 --> 01:18:14,250 Боби Ърл те избра. Имаше си причини. 859 01:18:14,457 --> 01:18:17,654 Сега е мой ред. - Какви причини? 860 01:18:18,337 --> 01:18:21,773 Съжалявам, никой не отговаря. - Оставено ли е съобщение? 861 01:18:21,857 --> 01:18:23,768 Момент, моля. 862 01:18:23,857 --> 01:18:28,135 Още не е свършило. Чакат те изпитанията на Йов. 863 01:18:28,737 --> 01:18:30,056 Гордостта е грях. 864 01:18:30,137 --> 01:18:33,254 Съжалявам, няма съобщения. 865 01:18:51,977 --> 01:18:53,535 Забравих Ангъс! 866 01:18:53,977 --> 01:18:57,049 Кое? - Мечето от татко. 867 01:18:57,137 --> 01:19:00,891 Вече върнахме ключа. - Не мога да го оставя. 868 01:19:01,497 --> 01:19:06,093 Ела, ще намерим камериерка. Може да ни пусне в стаята. 869 01:19:34,337 --> 01:19:39,092 Никой да не пипа тоя багаж. Сега се връщам. 870 01:19:49,817 --> 01:19:52,012 Трябва да се обадя на нашите. 871 01:19:52,097 --> 01:19:54,930 Взех ли дрехите от прането? - Май, да. 872 01:19:57,497 --> 01:20:00,807 Няма ли да ми откраднат Ангъс? - Няма. 873 01:20:01,177 --> 01:20:02,769 Грижи се по-добре за вещите си. 874 01:20:15,817 --> 01:20:18,331 Ще се качим в твоята кола. 875 01:20:18,417 --> 01:20:21,375 А от теб нито звук, малката. 876 01:20:22,497 --> 01:20:24,249 Извади ключовете. 877 01:20:24,337 --> 01:20:26,931 Ще се повозим малко. 878 01:20:27,657 --> 01:20:30,535 Обади се, Уилкокс. 879 01:20:41,617 --> 01:20:43,209 Качвайте се. - Остави я нея. 880 01:20:43,297 --> 01:20:46,050 Мирно, че ще я заколя. Влизайте! 881 01:20:46,417 --> 01:20:49,329 Качвай се бързо! 882 01:21:10,497 --> 01:21:14,490 Това е колата на Лори. Боби Ърл ги е пленил! 883 01:21:14,617 --> 01:21:16,767 Къде е Уилкокс?! 884 01:21:30,857 --> 01:21:33,007 Къде отиваме? 885 01:21:33,217 --> 01:21:35,777 Изненада. 886 01:21:36,177 --> 01:21:39,010 Престани да я докосваш. 887 01:21:41,937 --> 01:21:46,453 Тук съм извън района си. Трябва да повикаме подкрепление. 888 01:22:06,977 --> 01:22:09,855 Защо правиш това? Той ти спаси живота. 889 01:22:10,137 --> 01:22:13,527 Кучко, то не компенсира онова, което ти ми стори. 890 01:22:13,857 --> 01:22:16,291 Пусни я. Тя нищо не ти е направила. 891 01:22:16,577 --> 01:22:19,171 Тя е част от теб. Твое умалено копие. 892 01:22:21,297 --> 01:22:24,095 Не бой се. - Млъкни! 893 01:22:26,057 --> 01:22:28,810 Наведи се да не те види. 894 01:22:49,497 --> 01:22:51,453 Мини вляво. - Не може! 895 01:22:51,737 --> 01:22:53,853 Ще я убия! 896 01:22:58,857 --> 01:23:00,654 Влязоха в насрещното движение! 897 01:23:00,737 --> 01:23:03,410 Карай, кучко! 898 01:23:13,497 --> 01:23:16,569 Ще прескочиш! Давай! Натисни газта! 899 01:23:17,857 --> 01:23:22,373 Прави каквото ти казвам! Ще я убия иначе! 900 01:23:49,937 --> 01:23:52,497 Професоре, слушай! 901 01:23:55,657 --> 01:23:57,170 Имам тук две мацки наведнъж. 902 01:23:57,257 --> 01:24:00,966 Дъщеря ти ще пострада още по-зле от Джоуни Шрайвър. 903 01:24:33,337 --> 01:24:34,690 Ето я колата. 904 01:24:34,777 --> 01:24:37,689 Няма къде другаде да е. 905 01:25:08,857 --> 01:25:12,816 Отваряй си очите. Тук сме на негова територия. 906 01:25:12,897 --> 01:25:16,367 Да се разделим. Аз ще мина отзад. 907 01:25:19,177 --> 01:25:21,975 Дръпни спусъка, ако се налага. 908 01:25:22,057 --> 01:25:25,288 Не се цели, просто стреляй. 909 01:27:16,497 --> 01:27:18,965 Къде е той? - Побързай! 910 01:27:19,137 --> 01:27:23,767 Развържи ми устата. Той е някъде навън. Бързо! 911 01:27:28,217 --> 01:27:30,094 Измъкни Кейти оттук! 912 01:27:31,377 --> 01:27:33,447 Всичко ще е наред. 913 01:27:33,537 --> 01:27:35,493 Не знам дали той ще се върне. 914 01:28:09,137 --> 01:28:11,697 Добре дошъл на забавата, професоре. 915 01:28:11,777 --> 01:28:14,575 Стига! - Дай пистолета на Тани. 916 01:28:16,737 --> 01:28:21,253 Не понасяше да съм на свобода. Наложи се да го очистя. 917 01:28:21,457 --> 01:28:24,415 Пусни ги. Нали имаш мен. 918 01:28:25,257 --> 01:28:29,409 Не ти си ми нужен. Нали така, Лори? 919 01:28:29,937 --> 01:28:33,850 Не за теб си мислих през последните 8 години. 920 01:28:33,937 --> 01:28:36,087 Но тя се отказа от обвинението. 921 01:28:36,177 --> 01:28:37,735 Да, но закъсня. 922 01:28:37,897 --> 01:28:41,731 Накара да ме задържат, за да се прочуеш. 923 01:28:42,497 --> 01:28:45,728 Съливан беше прав. Гордостта е грях. 924 01:28:46,097 --> 01:28:47,655 Съжалявам. - Ти съжаляваш?! 925 01:28:47,737 --> 01:28:50,205 Не знаех, че ще те бият. 926 01:28:51,817 --> 01:28:55,173 Искаш ли да знаеш какво ми сториха? 927 01:28:55,337 --> 01:28:57,851 Рязаха ме с нож. 928 01:28:58,697 --> 01:29:01,006 Кастрираха ме! Ето, пипни. 929 01:29:05,457 --> 01:29:08,972 Ти ме прати там. Мислиш ли, че им пука за правдата? 930 01:29:09,057 --> 01:29:10,046 Сядай долу! 931 01:29:13,497 --> 01:29:15,727 Харесва ли ти ножът? 932 01:29:15,817 --> 01:29:19,492 Заради него бях осъден и после спасен. 933 01:29:19,697 --> 01:29:22,052 Моля те, пусни Кейти. 934 01:29:22,217 --> 01:29:24,606 Тя е просто дете. 935 01:29:30,377 --> 01:29:33,130 Ще запазя Кейти за десерт. 936 01:29:34,737 --> 01:29:38,730 Сега ще се справя с двете ти дами. 937 01:29:46,337 --> 01:29:48,931 После ще изчезна. 938 01:29:49,177 --> 01:29:53,853 Пръв ли искаш да умреш или последен? 939 01:29:55,417 --> 01:29:58,056 Ами Блеър Съливан? 940 01:29:58,257 --> 01:30:01,055 Внимавай с ръцете. 941 01:30:03,337 --> 01:30:04,770 Не забравяй за него. 942 01:30:04,857 --> 01:30:08,452 Не си прави шеги с мен. Съливан е мъртъв. 943 01:30:08,537 --> 01:30:11,495 Губернаторът отложи екзекуцията. 944 01:30:12,937 --> 01:30:15,451 Говориш така от отчаяние. 945 01:30:15,577 --> 01:30:18,171 Аз му занесох вестта. 946 01:30:18,377 --> 01:30:22,290 Каква вест? - Че родителите му са живи. 947 01:30:24,617 --> 01:30:27,734 Не. Сега е мой ред! 948 01:30:28,137 --> 01:30:30,890 Как изглеждаха родителите ми? 949 01:30:31,257 --> 01:30:33,452 Как воняха? 950 01:30:33,537 --> 01:30:36,609 Казаха, че ти прощават и ще се молят за теб. 951 01:30:36,817 --> 01:30:38,216 Ти си проклет лъжец! 952 01:30:38,377 --> 01:30:41,414 Съливан ще свидетелства против теб. 953 01:31:33,577 --> 01:31:36,614 Бързо излизай от водата. 954 01:32:21,257 --> 01:32:23,487 Добре ли си, Армстронг? 955 01:32:23,577 --> 01:32:26,933 В по-добра форма съм от теб. 956 01:32:37,937 --> 01:32:41,373 Обичах Джоуни Шрайвър като свое дете. 957 01:32:45,937 --> 01:32:48,167 Ще се оправиш, нали? 958 01:32:48,377 --> 01:32:51,289 Да, нищо ми няма. 959 01:32:51,537 --> 01:32:54,609 Поне ще можем да спим спокойно. 960 01:32:58,817 --> 01:33:02,446 Кой знае? Ще видим. 961 01:34:00,097 --> 01:34:20,691 Subtitles RIP by: www.bobob.net