11 00:00:03,895 --> 00:00:09,717 Когато за пръв път дойдох в Лос Анджелис, всичко ми изглеждаше като множество от точки. 2 00:00:12,945 --> 00:00:15,542 всичко беше разбъркано и разпокъсано. 3 00:00:23,136 --> 00:00:25,340 Беше твърде дезориентиращо. 4 00:01:20,069 --> 00:01:23,270 - Какво, по дяволите, правиш? Аз съм хетеро. 5 00:01:24,349 --> 00:01:27,949 - Да, бе, всички така казват. - Ама не, аз сериозно. 6 00:01:27,973 --> 00:01:32,307 - О-о, наистина? Много лошо. Щото аз съм страхотен. 7 00:01:32,331 --> 00:01:38,306 - Не обичам да се фукам, но мога да погълна двигателя на Шевролет’58 заедно с ауспуха. 8 00:01:38,391 --> 00:01:42,253 - Нима? - Да, при това говоря за големите – с по 380-те. 9 00:01:43,182 --> 00:01:48,843 - О, значи разбираш от коли? - И от бира! 10 00:01:48,867 --> 00:01:54,084 - Виждаш ли, за разлика от жените, с мен можеш да отвориш една бира, веднага след... Абе, направо можеш да изпиеш една по време на... 11 00:01:54,108 --> 00:01:59,197 - Ще е просто малко забавление между авери, нали се сещаш. И никога няма да ти се наложи да ми се обаждаш. 12 00:02:00,893 --> 00:02:03,624 - Не и преди да ти се прииска още един рунд. 13 00:02:36,072 --> 00:02:45,270 - Не се ли притесняваш, че Елизабет може да влезе всеки миг? - Елизабет? Моята съквартирантка се казва Джули. 14 00:02:47,580 --> 00:02:54,236 - Ама аз дойдох за среща с Елизабет. - Елизабет е в 243Н, като “Надолу по алеята”. 15 00:02:54,260 --> 00:03:05,233 - А това е 243С, като «Свирка». И ти не си ЛюбопитенХетеро от чата? 16 00:03:05,692 --> 00:03:10,576 - Не. - О, не отново. 17 00:03:10,600 --> 00:03:16,886 - Я млъквай! Търкаляш ме! - А-а! Виж в дневника ми! Гледай. 18 00:03:16,910 --> 00:03:26,187 - 20 септември... О, Господи! Голямо шоу! - Е, можеш да напишеш песен по този въпрос. 19 00:03:26,211 --> 00:03:29,523 - Не мога да повярвам, че си готова с демото си и не си написала песен за най-добрия си приятел. 20 00:03:29,547 --> 00:03:32,789 - Аз пък не вярвам, че ако падне някое дърво в гората, това няма да има нищо общо с теб. 21 00:03:32,813 --> 00:03:38,343 - Хей, Дж. Мартинес, водка или джин? - Джин, а ти можеш да кажеш на онзи твой приятел да си го начука сам. 22 00:03:38,343 --> 00:03:41,761 Знаеш ли, имам само един приятел, който наистина може да направи това, но се съмнявам да си го виждала. 23 00:03:41,785 --> 00:03:44,644 Говоря ти за басиста. Очакваше се да направим някакво впечатление, 24 00:03:44,645 --> 00:03:47,504 ама втората песен звучеше все едно на сутиена ми са му израсли ръце. 25 00:03:47,519 --> 00:03:49,173 Извинете ме, натегачи, нова поръчка. 27 00:03:54,646 --> 00:04:01,663 Така ми е писнало всичко това... Скоро ще ви целуна за сбогом и най-накрая ще оправдая идването си в този мизерен град. 28 00:04:02,425 --> 00:04:06,963 Чели ли сте нещо от Бари Улф? -Хей, къде отидоха пържените картофи? 29 00:04:06,963 --> 00:04:11,282 Бари Улф веднъж ме прослушваше за една от рекламите си. През цялото време щеше да ме изпие с очи. 30 00:04:11,282 --> 00:04:14,729 Не напразно го наричат «Улф, който разплака момчето». Каза, че не би ми дал ролята в 31 00:04:14,729 --> 00:04:19,051 онзи отвратителен сериал «Чалнатият ми гей съсед» Какво ми има? Аз съм гей, чалнат съм. 32 00:04:19,051 --> 00:04:21,950 Може би не си достатъчно съсед. Да ти го начукам. Аз съм Дона Рийд на пилон. 33 00:04:23,010 --> 00:04:27,718 - Простете, муцки. Мразя да прекъсвам толкова важни дискусии между вас – големите звезди... 34 00:04:27,766 --> 00:04:29,976 - Аз ще се задоволя със «средна звезда». - На място казано. 35 00:04:29,977 --> 00:04:35,569 - Чувам, че Дисни ще отварят ресторант «Фантазия», Където чиниите сами ще летят до масите. 36 00:04:35,569 --> 00:04:39,609 - Дотогава, няма как, ще трябва да се размърдате. - Да! 37 00:04:51,685 --> 00:04:53,630 Здрасти, момчета. 38 00:04:54,807 --> 00:04:58,269 Вземи една от песните ми и я дай в онзи караоке бар «Веселите момчета». – Джули ! 39 00:04:59,229 --> 00:05:02,217 - А също и «две за една» маргарити? - Ще бъда там. 40 00:05:16,039 --> 00:05:18,107 - Добър апетит! 41 00:05:53,290 --> 00:05:57,273 Стига си се размотавал, нямаме цял ден. 42 00:06:01,525 --> 00:06:09,329 - Ей, мамка ти... Да, бе, и на теб мамка ти. Мамо ти ли си? Джули? Къде си по дяволите? 43 00:06:09,353 --> 00:06:14,253 - Аз съм си тук. А ти къде се обаждаш, къде завършихме снощи? 44 00:06:14,254 --> 00:06:17,504 - Не зная, но се събудих без сутиен. А това никога не е добър знак. 45 00:06:20,785 --> 00:06:22,069 - Не бих се притеснявал на твое място. 46 00:06:22,423 --> 00:06:28,733 И защо само ми се обаждаш, а не се разхождаш из хола на пръсти като милосърдна сестра с Екседрин? 47 00:06:29,573 --> 00:06:34,933 Това вече го направих, но помислих че си излязъл. Уроците ти са започнали вече. 48 00:06:36,964 --> 00:06:38,810 - Ей, чакай малко. 49 00:06:39,942 --> 00:06:43,810 - С теб сме се срещали. - Мм, не, аз съм нов тук. 50 00:06:44,377 --> 00:06:47,314 - Ей, новобранец, хайде движи се. - Трябва да вървя. 51 00:06:52,279 --> 00:06:55,242 - Всичко е разопаковано... последен звън, Хармон заляга. 52 00:06:56,193 --> 00:06:58,206 - Ей, Гилфорд, защо не дойдеш и не ми направиш един масаж? 53 00:06:58,230 --> 00:07:02,176 - Нещо си се объркал. Да не мислиш, че ще ти масажирам пъпчивия гръб, бе педал. 54 00:07:02,177 --> 00:07:06,123 Дейвид? Хайде, новобранец, ела да ми помогнеш, трябва да се подредят нещата. 55 00:07:06,123 --> 00:07:08,762 - Хайде, Гил, само за десетина минути. Знаеш че аз бих ти направил. 56 00:07:09,299 --> 00:07:11,882 - Ами давай! - Аз пръв си поисках. – Не! 57 00:07:12,494 --> 00:07:16,889 - Ей, заболя ме! - Готви се да умреш, човеко! 58 00:07:24,979 --> 00:07:27,293 - Здрасти. - Здравей. 59 00:07:28,544 --> 00:07:33,047 - Помниш ли ме, живея отсреща. - Да. Хармон! 60 00:07:33,048 --> 00:07:37,213 - Пичове, донесъл съм ви стекче бира за «Добре дошли». 61 00:07:37,458 --> 00:07:40,469 - Ъъ, мерси, ама ние не пием. 62 00:07:44,876 --> 00:07:47,036 - Какви студенти сте вие? 63 00:07:47,744 --> 00:07:49,579 - Кой се е обаждал на «Доставка На Педерасти»? 64 00:07:49,715 --> 00:07:53,096 - Мамка му, Райдър, малко по-силно и вероятно ще те чуе. - Не ме интересува. 65 00:07:53,097 --> 00:07:56,700 - Видя ли с какви прилепнали шорти беше? 66 00:08:02,193 --> 00:08:04,856 Погледни тези. ОК, три от тях. 67 00:08:06,521 --> 00:08:10,267 Снощи дойде Даниел – най-прекрасният и очарователен мъж. 68 00:08:10,714 --> 00:08:12,845 Мислех, че мога да ви запозная. Наистина? 69 00:08:13,189 --> 00:08:17,994 Синя риза, в края на бара? -Да, същият. – Даниел, срещали сме се. 70 00:08:18,639 --> 00:08:24,794 3 август – да. О, не, в леглото не е бил толкова добър. 71 00:08:27,100 --> 00:08:31,677 - Андрю, ще ми дадеш ли чаша от онова Мерло там? - Разбира се. Бен ви търсеше, госпожице М. 72 00:08:34,974 --> 00:08:42,205 - Е, след като се обажда толкова късно през седмицата, и аз мога да му се обадя толкова късно вечерта, нали? – Абсолютно. – Наздраве. 73 00:08:43,836 --> 00:08:47,079 - Ей, хора, искате ли да чуете нещо откачено? Сещате ли се за ония четиримата 74 00:08:47,080 --> 00:08:50,322 дето се преместиха в стария апартамент на Елизабет? Познайте какви са? 75 00:08:50,322 --> 00:08:54,761 - Любовна четворка порно звезди. - Че какво му е откаченото – в този град?! Да не са родео-клоуни? 76 00:08:54,762 --> 00:08:59,201 - Не, още по-откачено е. Те са мормонски мисионери, сериозно. 77 00:08:59,870 --> 00:09:03,221 - Е, и родео-клоуни щеше да звучи добре. 78 00:09:03,222 --> 00:09:06,572 - Сигурно много са си паднали по извратения ти стил. Веднъж излизах с мормон. 79 00:09:06,572 --> 00:09:11,163 - Семейството му го подложило на шокова терапия. Правихме секс – беше същинско животно. 80 00:09:11,408 --> 00:09:12,686 - После искаше да се хвърля през прозореца. 81 00:09:13,138 --> 00:09:16,777 - Че нали живееш на първия етаж. - Да, бе, щеше да ми изпотъпче цветята. 82 00:09:17,989 --> 00:09:20,474 - Няма ли да е забавно ти да ги «обърнеш» вместо те теб? 83 00:09:21,124 --> 00:09:25,504 - Представяте ли си? Не виждал съм ги тия, твърде са тесногръди за това. 84 00:09:25,770 --> 00:09:27,404 - Обзалагам се, че той не може да го направи. 85 00:09:28,743 --> 00:09:33,874 - Да не би тука нещо да правим облози? - Както обикновено – за петачка и стек бира. 86 00:09:34,094 --> 00:09:36,770 - А не, това е нещо сериозно. Двайсетачка за това, че няма да успее. 87 00:09:37,556 --> 00:09:40,064 - Ще наддаваме ли? Петдесет за това, че няма да го направи. 88 00:09:40,331 --> 00:09:43,224 - Виждал съм ги тия момчета на велосипедите. Май тоя път си намери майстора. 89 00:09:43,224 --> 00:09:47,815 Нима? – Глупости. Петдесет долара че ще успее. И ще отсервирам цяла седмица. 90 00:09:47,816 --> 00:09:52,406 - $50, 2 седмици, че няма. - И аз съм съгласна с Андрю – няма шанс. 91 00:09:52,406 --> 00:09:56,408 - Страхотно. Обзаложихме ли се? И какво трябва да му направя? 92 00:09:56,409 --> 00:10:00,411 - Каквото и да е? Свирка? - Обаче искаме доказателство. Бельо. 93 00:10:00,411 --> 00:10:04,411 - Познавах и един друг мормон – в казармата. Имат си свещени боксерки, които не свалят. 94 00:10:04,762 --> 00:10:09,864 - Вземи едни от тези. - Свещени гащи? Трябва да го видя това. 95 00:10:09,864 --> 00:10:12,701 - Ще измъкна едно от тия момчета от гащите му. 96 00:10:14,247 --> 00:10:15,891 - ОК, довечера ще излизаме ли? 97 00:10:16,167 --> 00:10:23,138 - А, само не поредния епизод на «Крисчън сваляча». - Хей, трябва да си поддържам уменията. За уменията. 98 00:11:27,023 --> 00:11:32,920 - Здрасти, излизаш ли? – Да, йога, а ти? - Мм, ден за фитнес. 99 00:11:35,914 --> 00:11:42,582 - Ей, май не сме се срещали. Аз съм Джули Тейлър. - Здрасти, аз съм Елдър (Старейшина) Дейвис. – Какво четеш? 100 00:11:42,582 --> 00:11:50,953 - Уча. Прииска ми се да изляза навън. От Айдахо съм. Там става студено през октомври. 101 00:11:50,953 --> 00:11:58,194 - Е, безделнико, тук през повечето време си е като днес. Нали, Крис. – Ами... да. 102 00:11:59,102 --> 00:12:04,424 - А вие с какво се занимавате? - Разказваме на хората за нашата църква. 103 00:12:04,801 --> 00:12:07,395 - Наистина? Крис обича да говори с хората. 104 00:12:07,755 --> 00:12:12,300 - Понякога помага на хората да намерят смисъл в живота. - Джули все се оплаква, че животът й няма смисъл. 105 00:12:12,324 --> 00:12:20,570 - Ами, можем да дойдем да ви поговорим. - Знаеш ли, би ни било приятно. – ОК. 106 00:12:23,760 --> 00:12:24,847 - Чао! 107 00:12:27,792 --> 00:12:33,396 - Много хитро. - Е, заложила съм петдесетачка на теб. Ще се видим на работа. 108 00:12:38,224 --> 00:12:42,093 - Слава богу, тръгва си. Представяте ли си, «Ентъртеймънт Уикли» са я нарекли 109 00:12:42,324 --> 00:12:44,229 новото сладурче на американското кино. 110 00:12:44,229 --> 00:12:47,203 - Тая путка? Поиска Джули да поеме масата, защото й се сторило 111 00:12:47,204 --> 00:12:50,178 че скоро не съм се къпала. Сякаш има защо да се надува. Видяхте ли я как яде? 112 00:12:50,202 --> 00:12:53,491 О, да, а видяхте ли краката й? Сега знам защо ги наричат “прасци” 113 00:12:53,824 --> 00:12:56,119 Обзалагам се, че след секс мирише на пушена шунка. 114 00:12:57,894 --> 00:13:00,700 Скъпи, налей ми чаша “Cuvet”! 115 00:13:00,701 --> 00:13:05,210 Надявам се, че не говорим с пренебрежение за нашата клиентела. 116 00:13:06,866 --> 00:13:08,733 Клюкарстването е толкова позорно. 117 00:13:09,126 --> 00:13:12,802 Особено, когато засяга онеправданите. Онеправдана? Тази кучка? 118 00:13:13,113 --> 00:13:15,534 О, знаеш нещо... разказвай. 119 00:13:15,789 --> 00:13:18,632 Не, никога не бих разправяла истории като тези 120 00:13:20,346 --> 00:13:21,621 за честотата с която го прави. 121 00:13:22,069 --> 00:13:26,373 Горкото дете, сигурно си мисли, че плюскането и клизмите са гимнастически упражнения. 122 00:13:27,069 --> 00:13:30,640 Тя не прилича никак на булимичка. Да, ако бях друг тип жена щях да й предложа 123 00:13:30,641 --> 00:13:34,211 малко повече очистителни и по-малко плюскане. 124 00:13:34,311 --> 00:13:38,772 Но аз никога не бих казала подобно нещо. Защото клюкарстването е най-низката форма на общуване. 125 00:13:40,504 --> 00:13:43,142 Трябва да го избягвате. Е, ако е възможно. 126 00:13:43,421 --> 00:13:50,101 Я, виж ти...Отивам в офиса да се ровя в книгите, ако някой има нужда от мен. 127 00:13:50,341 --> 00:13:54,257 О,да - Бен се обади. Звучеше доста настойчив. 128 00:13:56,589 --> 00:13:59,450 Мислите ли, че Лайла крие гадже от нас? 129 00:14:00,551 --> 00:14:06,393 Скапаняк, това не е никакъв бакшиш, а подигравка. По-тихо, за бога. Кой се е избъзикал с теб? 130 00:14:06,393 --> 00:14:09,695 Някакъв «продуцент». Срешнаха се за да чуе демо записът й, 131 00:14:09,870 --> 00:14:11,866 а сега тя се страхува за целомъдрието си. Той е ужасно сладък. 132 00:14:12,033 --> 00:14:17,573 Хей, аз си скъсах задника докато направя едно страхотно демо, и не мога да накарам никой да го чуе 133 00:14:17,597 --> 00:14:22,159 до преди този пич, който иска просто да ме изчука. Горкото бебче. А аз мисля, че е сладък. 134 00:14:22,183 --> 00:14:28,542 -Какво? Ти би ли правил секс заради кариерата си? -Скъпа, аз съм духал на един пич само и само за да го разкарам от апартамента си 135 00:14:28,993 --> 00:14:30,825 Секс заради кариерата ми би било възвишено. 136 00:14:32,666 --> 00:14:41,417 Бен, не съм готова все още за да взема подобно решение. Трябва да затварям. ОК, ще ти звънна. 137 00:14:43,072 --> 00:14:47,718 -Това е поръчката за вино на Андрю. -Благодаря. Има ли още нещо? 138 00:14:51,623 --> 00:15:00,596 Всички мислят, че с Бен сте гаджета, но това не е така. Той е доктор, нали? 139 00:15:00,620 --> 00:15:07,581 -Наред ли е всичко? – Младежо, няма да позволя да бъда обект на обсъждане в моето собствено заведение. 140 00:15:07,605 --> 00:15:08,964 Съжалявам. 141 00:15:10,669 --> 00:15:18,135 И по този начин, чрез Джоузеф Смит, Бог възстанови истинската църква на Исус Христос на земята. 142 00:15:19,930 --> 00:15:21,328 Някакви въпроси? 143 00:15:22,826 --> 00:15:25,225 Как така, ако Бог говори на Джоузеф Смит, той е пророк 144 00:15:25,226 --> 00:15:30,374 а ако Бог говори на мен, аз съм шизофреник? Ами,... той е бил специален. 145 00:15:30,375 --> 00:15:36,381 Какво е отношението на Мормонската църква за черните? Това е добър въпрос. На афро-американските членове 146 00:15:36,382 --> 00:15:43,122 е било разрешено да стават свещеници от 1978. От времето на диското. А жените? 147 00:15:43,123 --> 00:15:49,344 На жените не им е позволено да стават свешеници, това което им е отредено е да бъдат майки и да споделят благословията на свещеничеството. 148 00:15:49,345 --> 00:15:58,038 Споделяне? Да,споделянето е добре. Крисчън се чудеше какво е отношението на църквата ви към правата на гейовете. 149 00:15:58,039 --> 00:16:02,062 Ами....Няма такова нещо. «Гей» и «права» не принадлежат на едно изречение. 150 00:16:02,086 --> 00:16:06,531 О, но права и хетеро вървят ръка за ръка, нали? Да, Бог мрази хомосексуалните. 151 00:16:06,555 --> 00:16:09,822 Идваш в къщата ми и казваш, че Бог мрази хомосексуалистите? 152 00:16:10,920 --> 00:16:12,924 И французите! 153 00:16:14,922 --> 00:16:20,845 Бог мрази французите? Всички мразят французите. 154 00:16:43,096 --> 00:16:51,641 Просто натиснете оранжевия бутон. О, толкова сте любезен. Благодаря. – За нищо. 155 00:16:53,762 --> 00:17:00,517 Мамо, «осветяваш» целия терминал. Не мога да се спра. Ако не ги придърпам ще се съберат около колената ми. 156 00:17:01,685 --> 00:17:06,857 О, губя единствения нормален човек наоколо. 157 00:17:12,304 --> 00:17:18,344 Мисля, че сега това принадлежи на теб, сине. Накарай ни да се гордеем с теб. Да, сър, ще се постарая. 158 00:17:21,676 --> 00:17:30,213 Пожелавам ти наистина безопасен полет. Пак се разплаках, а не трябваше да го правя. 159 00:17:30,280 --> 00:17:37,054 Мамо, ти ми обеща. Ако се разплачеш и аз ще заплача. Знам, но не мога да се сдържа. Ти си моето бебче, знаеш го. 160 00:17:37,120 --> 00:17:40,223 И винаги ще си останеш. 161 00:18:02,913 --> 00:18:07,084 Добре ли си? Да, добре съм. 162 00:18:12,091 --> 00:18:17,260 Виж, ако има проблем, ще се върна после. Може би съм обзет от носталгия. 163 00:18:17,327 --> 00:18:25,235 Носталгия? За Айдахо? Съжалявам, прозвуча гадно. 164 00:18:25,302 --> 00:18:33,110 Просто.. Аз като напуснах къщи и се изстрелях насам като ракета. Но, ако не си бил друг път далеч от къщи... Бил ли си? 165 00:18:33,176 --> 00:18:41,485 Бил съм и друг път далеч от къщи, но не и за две години. «Можеше да бъде и по-зле. Можеше да вали.» 166 00:18:41,551 --> 00:18:52,295 Това е от «Младия Франкенщайн». – Да. Значи 2 години...? - Да. 167 00:18:52,362 --> 00:18:57,501 Не ни е позволено да се обаждаме в къщи, нито да си ходим за празниците. На нашите също не им е позволено да идват. 168 00:18:57,534 --> 00:19:03,974 Уоу, искам и аз да се запиша. Хей, аз обичам семейството си. 169 00:19:04,658 --> 00:19:07,245 В края на краищата, най-добрия приятел на момчето е неговата майка. 170 00:19:11,036 --> 00:19:13,226 'Психо'! Това е от 'Психо', нали? 171 00:19:14,052 --> 00:19:18,989 Тя понякога полудява.. Всички полудяваме понякога.. 172 00:19:19,056 --> 00:19:21,197 Поне имаш приятели тук, нали? 173 00:19:21,710 --> 00:19:26,999 Райдър? Не, ние просто бяхме назначени заедно преди няколко седмици. 174 00:19:27,944 --> 00:19:29,199 По-добре, че си ти, а не аз... 175 00:19:30,454 --> 00:19:34,228 А това някакво странно съвпадение ли е, че всички носите името «Elmer»? – Elmer? 176 00:19:34,491 --> 00:19:42,983 Мислиш, че аз съм «Elmer»? – А, не си ли? Не, глупчо! Казва се «Elder». Това е титла за старшнство. 177 00:19:43,366 --> 00:19:51,355 О, това е друго нещо. Защото е подло някой да ви кръщава всички Elmer. Как е първото ти име тогава? 178 00:19:51,688 --> 00:20:00,030 Не ни е позволено да използваме първите си имена. – Защо? Не ни е позволено да правим много неща ... 179 00:20:03,505 --> 00:20:12,576 Казвам се Арън «Aaron» Арън. Харесва ми. 180 00:20:16,513 --> 00:20:24,113 Ще сортираш тези, нали? Цветните и белите не се смесват, Арън. - ОК, благодаря 181 00:20:24,392 --> 00:20:30,227 Почакай, никога не си прал досега, нали? Не, просто никога не съм прал дрехите на всички досега. 182 00:20:30,293 --> 00:20:33,847 Но сега трябва да го правя – аз съм новобранецът тук. Знаеш как е. 183 00:20:33,848 --> 00:20:37,401 И сега аз трябва да пера всичко, както е в предсказанието. 184 00:20:39,069 --> 00:20:50,914 Наистина? Психария! Пич, толкова е лесно да се общува с теб. Да, чувал съм го и от други. 185 00:20:58,150 --> 00:21:01,425 Благодаря за помощта с прането. 186 00:21:05,763 --> 00:21:09,759 За бога, Elder. Отнесъл си се на хиляди мили от тук. 187 00:21:15,249 --> 00:21:21,567 Как се справяш, новобранец? – Добре. Сигурен ли си? – Да. 188 00:21:24,012 --> 00:21:28,293 Знаеш ли, когато аз бях нов беше наистина тежко. Молех се да умра през нощта за да не се налага да ставам 189 00:21:28,721 --> 00:21:31,618 на другия ден. Бъзикаш ме, нали? 190 00:21:31,797 --> 00:21:36,424 Не можех да се върна у нас, знаеш как е. Солт Лейк и всичко останало. Имах две пълномощни 191 00:21:36,708 --> 00:21:40,487 в мисионерското си назначение. Знаеш какво е, баща ти е президент на мисията, нали? 192 00:21:40,766 --> 00:21:46,177 Направили са всичко това за да ни е трудно. Не можем да слушаме музика, не можем да гледаме филми, 193 00:21:46,390 --> 00:21:47,952 никога не можем да сме сами. 194 00:21:48,290 --> 00:21:49,803 Та ние сме на по 19 – 20 години 195 00:21:50,022 --> 00:21:51,082 и даже не ни е позволено да мастурбираме. 196 00:21:51,633 --> 00:21:55,054 Понякога се събуждам и виждам как съм захапал дъската на леглото. 197 00:21:55,448 --> 00:22:01,532 Виж, вложил съм времето си тук, за да мога да се прибера в къщи, да се оженя за Дженифър, за да мога най-накрая да я изчукам. 198 00:22:02,159 --> 00:22:05,935 Разбираш ли? Удивително е това, което всички бихме направили заради секса. 199 00:22:07,184 --> 00:22:13,157 Знам че си го направил!–Не съм, заклевам се. Напротив, направил си го!–Заклевам се. Да, бе, да... 200 00:22:13,510 --> 00:22:17,707 Хей, искаме да играем тук. Ние играем тук. 201 00:22:17,708 --> 00:22:21,904 Не, вие само се размотавате. Ние си играем, ето ! 202 00:22:22,336 --> 00:22:27,826 Удряш топката, удряш топката. Не, вие само ни пречите. 203 00:22:28,415 --> 00:22:30,610 Имам само един следобед в седмицата когато мога да бъда нормален 204 00:22:30,611 --> 00:22:32,806 и да поиграя баскетбол. Защо трябва точно тогава да дойдете и да се правите на играчи. 205 00:22:33,199 --> 00:22:36,533 О, чуй това, Джули. Не знаех, че мормоните обичат да хленчат. 206 00:22:36,893 --> 00:22:41,797 А аз не знаех, че «феите» обичат спорта. «Феи»? Сякаш слушам седмокласник. 207 00:22:43,642 --> 00:22:50,973 Защо просто не играем двама на двама? Но ти си ... – Момиче? И за това не мога да играя? 208 00:22:51,446 --> 00:22:56,858 Но за сметка на това съм черна, така че може и да мога. Единственият ти проблем е да решиш 209 00:22:57,133 --> 00:22:59,523 кой от нас - пропадналите типове, може да срита малкия ти бял задник. 210 00:22:59,876 --> 00:23:05,647 Кой да бъде? Черно момиче...и педал. Ще ви смачкаме. 211 00:23:06,117 --> 00:23:09,321 Добре. Ние сме с тениски, вие – голи. 212 00:23:10,916 --> 00:23:12,505 Ъъ... не... 213 00:23:13,665 --> 00:23:15,412 Добре, ние ще бъдем голи. 214 00:23:22,703 --> 00:23:26,068 Това не е честно, сложете си ризите за да не прецакаме отборите. 215 00:23:39,160 --> 00:23:42,469 -Можеш да играеш. -Да, мога и да те науча нещо Играех в гимназията, когато научих, че всички пичове се чукаха 216 00:23:42,938 --> 00:23:43,978 но само с други пичове. 217 00:23:49,665 --> 00:23:51,349 Май трябва да спрем да дърдорим. 218 00:23:52,851 --> 00:24:01,057 OK, лентяи, как върви ученето? Райдър? 219 00:24:01,884 --> 00:24:08,395 Добре, Първа книга на Коринтяните 7,1. Райдър? Някой друг? Гил? 220 00:24:08,826 --> 00:24:13,021 И поради това тези обещания, скъпо възлюбени, ни позволиха да се очистим от цялата нечистотия 221 00:24:13,257 --> 00:24:16,157 на плътта и духа, усъвършенствайки светостта в страх от Бога. 222 00:24:17,022 --> 00:24:22,475 Добре, новобранец! Знаеш ли, ако Гилфорд не би бил напълно съкрушен, ти щеше да си новият ми най-добър приятел. 223 00:24:22,827 --> 00:24:27,533 Да, Хармън, почуствах болката точно тук. 24 00:24:28,121 --> 00:24:31,967 Elder, дяволът се е вселил в теб! 225 00:24:40,232 --> 00:24:42,607 Здрасти. 226 00:24:58,056 --> 00:25:06,443 По дяволите. Исусе Христе! Съжалявам, набодох се. Май кървиш. 227 00:25:10,370 --> 00:25:14,162 Добре ли си? Добре съм. Чети си. 228 00:25:27,676 --> 00:25:33,869 Какво? – Мисля че припадна. Не понасям кръв. 229 00:25:34,508 --> 00:25:39,175 Аз съм OK, наистина. Не, май трябва да те вкараме вътре. 230 00:25:47,415 --> 00:25:50,556 Райдър! Ще помогнеш ли? 231 00:25:50,890 --> 00:25:56,412 По дяволите, Райдър, ще те ударя и наистина ще те заболи. Това болеше. - Предупредих те. 232 00:26:05,701 --> 00:26:10,322 Арън, направи ми услуга, хвърли един поглед... 233 00:26:10,596 --> 00:26:12,822 кажи ми има ли нещо забодено. 234 00:26:15,474 --> 00:26:17,364 Не мога да кажа със сигурност. 235 00:26:22,340 --> 00:26:26,712 Добре де, погледни! Няма да ти се нахвърля просто погледни. 236 00:26:30,222 --> 00:26:31,686 Нека погледна тук... 237 00:26:35,516 --> 00:26:39,815 Зле ли е? Не, просто малък разрез. 238 00:26:43,131 --> 00:26:46,042 Имаш ли някакъв дезинфектант? Да. 239 00:26:50,269 --> 00:26:56,244 Странно е... Не съм гнуслив. В училище ни заведоха в една болница. 240 00:26:56,993 --> 00:27:01,470 Аз бях единствения, който искаше да гледа операция. Вкараха ме вътре, 241 00:27:02,501 --> 00:27:05,789 почистиха ме, сложиха ми зелени дрехи... 242 00:27:05,822 --> 00:27:14,798 Имаш ли лепенка? Гледах докато отваряха гръдния кош на човека 243 00:27:14,831 --> 00:27:25,068 и там вътре беше сърцето, човешкото сърце. Мислиш за това как бие, но ... 244 00:27:25,817 --> 00:27:27,139 всъщност сякаш танцува. 245 00:27:28,111 --> 00:27:29,891 И не можах да го забравя. 246 00:27:30,192 --> 00:27:32,415 Това ни свързва към тази планета ... 247 00:27:34,065 --> 00:27:35,605 ...този крехък малък мускул. 248 00:27:35,817 --> 00:27:38,488 И в общия план на нещата изглежда толкова малко... 249 00:27:38,822 --> 00:27:42,993 Като си помислиш колко неща могат да го спрат... 250 00:27:44,828 --> 00:27:46,997 трябва да има нещо друго, 251 00:27:47,164 --> 00:27:52,209 някакво чудо, което поддържа този малък мускул да танцува... 252 00:27:53,060 --> 00:27:54,856 Разбираш ме, нали? 253 00:27:55,256 --> 00:27:58,216 Съжалявам... Трябва да спра да говоря. 254 00:27:59,423 --> 00:28:00,920 Трябва да си легна. 255 00:28:05,030 --> 00:28:06,303 Горещо е. 256 00:28:08,782 --> 00:28:10,170 и аз съм топъл. 257 00:28:15,192 --> 00:28:17,194 Ще донеса мокра кърпа. 258 00:29:15,252 --> 00:29:17,878 Никога до сега не съм го правил... 259 00:29:19,275 --> 00:29:22,393 нищо подобно не ми се е случвало... 260 00:29:22,899 --> 00:29:27,756 OK...не трябва непременно да значи нещо. 261 00:29:30,137 --> 00:29:31,878 Напротив. 262 00:29:32,475 --> 00:29:36,606 Можем просто да се позабавляваме ... като приятели. 263 00:29:37,728 --> 00:29:41,278 Какво? Първият ми път ще бъде само забавление за теб? 264 00:29:41,945 --> 00:29:45,336 За теб секса да не е като ръкостискане? 265 00:29:45,708 --> 00:29:48,422 Или някаква значка, която прибавяш в колекцията си? 266 00:29:48,741 --> 00:29:50,312 Какво, искаш да те поздравя ли? 267 00:29:50,704 --> 00:29:54,047 Хей, недей да ми проповядваш! 268 00:29:54,470 --> 00:29:56,599 Знам, че си от консервативно семейство. 269 00:29:56,877 --> 00:29:58,821 Но да ивдаш тук и да ме съдиш? 270 00:29:59,040 --> 00:30:02,711 Да, аз съм един сдуханяк от Покатело... 271 00:30:02,930 --> 00:30:05,279 изсипват ни тук с корабите от острова. 272 00:30:05,727 --> 00:30:08,896 Знам, че ме мислиш за задръстеняк. 273 00:30:13,167 --> 00:30:15,018 Разкри ме, доволен ли си? 274 00:30:15,837 --> 00:30:17,340 Разбра най-съкровената ми тайна. 275 00:30:18,220 --> 00:30:21,425 Сега съм унижен и можеш да си доволен. 276 00:30:21,677 --> 00:30:23,525 Чакай малко...не мисля, че си задръстен проповедник, 277 00:30:25,377 --> 00:30:28,266 но щом знаеш колко абсурдно изглеждаш защо го правиш? 278 00:30:31,898 --> 00:30:33,488 А ти вярваш ли в нещо? 279 00:30:33,663 --> 00:30:36,333 Да... Кажи ми в какво... 280 00:30:36,433 --> 00:30:40,837 Кажи ми поне едно нещо в живота ти, в което вярваш без капка съмнение. 281 00:30:41,887 --> 00:30:45,603 Вярвам, че Ан Маргарет никога не е спала с някого за да получи ролите си. 282 00:30:45,749 --> 00:30:49,133 Да, по дяволите, видя ли я в ... 283 00:30:51,355 --> 00:30:53,449 Но може ли това да е нещо, върху което да построиш живота си? 284 00:30:53,649 --> 00:30:54,829 Погледни се! 285 00:30:55,026 --> 00:30:57,511 Толкова си шарен и лъскав отвън... 286 00:30:57,702 --> 00:31:00,335 ...но отвътре си просто напълнен с пух. 287 00:31:01,006 --> 00:31:04,929 Ти си като една ходеща, говореща играчка. 288 00:31:06,186 --> 00:31:07,295 Това не е честно. 289 00:31:07,584 --> 00:31:09,725 Няма значение, щом това е истината. 290 00:31:10,620 --> 00:31:12,362 Не мога да повярвам какво щях да направя. 291 00:31:12,527 --> 00:31:17,770 В теб няма нищо християнско, нищо което да не е повърхностно. 292 00:31:35,802 --> 00:31:37,573 Вярваш ли в Бог? 293 00:31:38,458 --> 00:31:40,271 Кого питаш? Теб. 294 00:31:40,472 --> 00:31:44,607 Не, всички. Вярвате ли в Бог? 295 00:31:44,914 --> 00:31:46,557 Имаш предвид друг бог освен Мадона? 296 00:31:46,777 --> 00:31:48,623 Да, защо не. 297 00:31:49,234 --> 00:31:54,115 Вярвам в хармонията във Вселената, както и в гравитацията ние сме устроени да вибрираме заедно с нея. 298 00:31:55,284 --> 00:31:59,577 Фактът, че съм HIV-позитивен от 17 годишен придава смисъл на думата “чудо”, така че – да, вярвам. 299 00:32:00,166 --> 00:32:03,995 Имам предвид, че без благословия на задника ми досега... 300 00:32:04,444 --> 00:32:06,728 Мормоните са започнали да промиват мозъка му. 301 00:32:06,930 --> 00:32:09,835 Сладурче, няма да им позволиш да влязат в психиката ти, нали? 302 00:32:10,080 --> 00:32:13,139 Почнеш ли да гледаш шоуто на Еми Грант и преди да се усетиш 303 00:32:13,363 --> 00:32:18,265 часът е станал 3.00 сутринта а ти си с кредитната карта в ръка и даваш номера й на страшната кучка с лилава коса. 304 00:32:19,287 --> 00:32:23,429 Хей, Крис, ние имаме облог тук, забрави ли? Трябва ти да обърнеш един от тях! 305 00:32:23,429 --> 00:32:28,197 Забравихте ли с кого говорите? По скоро ще черпя всички маси, ако загубя. 306 00:32:28,197 --> 00:32:30,228 Просто искам да ви кажа... Не, нека аз да ти кажа нещо. 307 00:32:30,228 --> 00:32:35,801 Излизах веднъж с един актьор, сладък южняк от някакво силно религиозно семейство 308 00:32:35,801 --> 00:32:38,911 и когато техните разбраха, че е гей настана истинска драма. 309 00:32:38,911 --> 00:32:41,440 Пратиха го в някакво заведение за христянско превъзпитание. 310 00:32:41,440 --> 00:32:43,168 Промени ли се? Да, бе ! 311 00:32:43,168 --> 00:32:48,446 Той е все още по-голям гей от тези в `Клетка за птици`. 312 00:32:48,446 --> 00:32:50,378 `Клетка за птици` ... обичам го. 313 00:32:50,378 --> 00:32:53,854 Не, сериозно. Престоят в бяла риза силно го прецака. 314 00:32:53,854 --> 00:32:55,113 Е, аз не съм прецакан. 315 00:32:55,113 --> 00:33:00,791 Просто... Не съм повърхностен, нали? 316 00:33:02,056 --> 00:33:06,859 Скъпи, не ти трябва да си задълбочен. На теб ти трябва просто да си готин. 317 00:33:06,859 --> 00:33:08,498 OK, никак не му помагате. 318 00:33:08,498 --> 00:33:11,598 Ако искаш да докажеш, че не си повърхностен, бъди в 6:30 сутринта в нас. 319 00:33:11,598 --> 00:33:14,392 6:30 сутринта, защо? 320 00:33:14,392 --> 00:33:18,338 Трябва да пожертваш нещо за да намериш себе си, 321 00:33:18,338 --> 00:33:21,024 или за да се сбъдне онова което си намислил. 322 00:33:22,172 --> 00:33:24,388 Не мислиш, че ще дойда, нали? 323 00:33:37,659 --> 00:33:40,388 Стига си се цупил, рано пиле - рано пее. 324 00:33:40,683 --> 00:33:43,699 Да, голям стимул... особено когато не получаваш дори пица до 14:00. 325 00:33:43,890 --> 00:33:45,020 OK, ето я сделката. 326 00:33:45,222 --> 00:33:47,007 Веднага след инструкциите те пращам да разнасяш. 327 00:33:47,182 --> 00:33:49,198 Да разнасям? Още от първия ми ден? 328 00:33:49,378 --> 00:33:53,561 Това е същото, което и досега си правил – доставяш храна. Само че този път я караш с микробус. 329 00:33:53,561 --> 00:33:55,503 Мисли за себе си като сервитьор на колела. 330 00:33:55,504 --> 00:33:59,130 Чудесно, и ще получа сигурно готини шорти и ролери за да почуствам мечтата си сбъдната. 331 00:33:59,130 --> 00:34:02,195 Направи го заради всички ни. 332 00:34:34,986 --> 00:34:37,746 Здравейте! Ние сме от Църквата на Исус Христос... Един момент. 333 00:34:38,220 --> 00:34:42,922 Скъпа! Стейси, ще се зарадваш на това... 334 00:34:45,389 --> 00:34:47,757 Уоу, какво имаме тук...! 335 00:35:06,810 --> 00:35:11,585 Здравейте, аз съм от проект `Ейнджълфууд` има ли някой? 336 00:35:13,731 --> 00:35:16,232 Казах три пъти влез, по дяволите. 337 00:35:16,876 --> 00:35:19,661 Съжалявам, не ви чух. 338 00:35:21,856 --> 00:35:24,757 Къде искате да оставя това? 339 00:35:24,757 --> 00:35:27,621 Не ме интересува, не съм гладен. 340 00:35:27,621 --> 00:35:33,406 OK, поне мога ли да светна лампата? 341 00:35:37,291 --> 00:35:40,889 Няма да издържиш дълго, ако гледаш на всички толкова шокирано. 342 00:35:42,003 --> 00:35:45,211 Ще оставя това тук. 343 00:35:47,064 --> 00:35:49,887 Имаш ли цигара? 344 00:35:49,888 --> 00:35:54,354 А, това не е ли резервоар с кислород? 345 00:35:54,354 --> 00:35:56,694 Няма ли да избухне? 346 00:35:56,694 --> 00:35:58,514 347 00:35:59,186 --> 00:36:02,755 Ще бъде ужасен начин да си отидеш, нали? 348 00:36:02,755 --> 00:36:06,002 Хайде, какво стана с цигарата? 349 00:36:06,002 --> 00:36:08,328 Съжалявам, не пуша. 350 00:36:09,545 --> 00:36:10,720 Какво правиш тук? 351 00:36:10,905 --> 00:36:13,293 Доставям ти храна, мислех че си свикнал вече с това. 352 00:36:13,531 --> 00:36:15,423 Не, имам предвид `ти` защо си тук? 353 00:36:16,165 --> 00:36:18,661 Готините момчета не се занимават с такива лайна. 354 00:36:19,732 --> 00:36:23,048 Самонаказваш ли се? 355 00:36:23,048 --> 00:36:27,273 Или се чувстваш виновен за това, че изглеждаш толкова добре... 356 00:36:28,153 --> 00:36:30,480 ...а по света има толкова много грозни момчета? 357 00:36:31,610 --> 00:36:34,000 Или ти е омръзнало от упражнения във фитнес салона и от това 358 00:36:34,905 --> 00:36:39,551 да се фукаш с новото си завоевание в леглото, и с всичко останало в твоя повърхностен живот? 359 00:36:39,817 --> 00:36:41,464 Да ти го начукам ! Ти въобще не ме познаваш! 360 00:36:41,728 --> 00:36:44,511 Разбира се, че те познавам. И аз някога бях като теб. 361 00:36:48,967 --> 00:36:57,491 Имах кариера, приятели, външен вид, целия пакет от готин живот, 362 00:36:58,759 --> 00:37:04,718 но сега съм само едно нещастно напомняне, че можем да влезем само в окото на урагана. 363 00:37:06,785 --> 00:37:08,811 OK, аз трябва да тръгвам. 364 00:37:09,427 --> 00:37:13,487 Просто се бъзикам с теб. 365 00:37:13,487 --> 00:37:15,045 Трябваше да видиш лицето си. 366 00:37:15,045 --> 00:37:17,880 Доскучава ми, съжалявам... Обичам да шашкам новите. 367 00:37:17,880 --> 00:37:20,669 Сигурно изглеждам наистина ужасен. 368 00:37:20,669 --> 00:37:26,331 Ще ми помогнеш ли с тази възглавница под мен. Не мога да ... 369 00:37:26,331 --> 00:37:29,077 по дяволите, задникът ми си отива напразно 370 00:37:29,077 --> 00:37:31,135 твърде жалко е, защото имах наистина убийствен задник. 371 00:37:31,135 --> 00:37:32,922 Има го някъде на снимки наоколо. 372 00:37:32,922 --> 00:37:34,946 Вярвам ти. Така е добре. 373 00:37:37,650 --> 00:37:40,632 Сняг! Всичко е в сняг! 374 00:37:43,368 --> 00:37:44,882 Какво каза току що? 375 00:37:45,564 --> 00:37:48,283 Може би е от лекарствата, но... 376 00:37:48,329 --> 00:37:53,552 Понякога имам тази странна способност да виждам хората като на TV екран. 377 00:37:55,246 --> 00:37:57,152 Всичко, което виждам е сняг... 378 00:37:58,936 --> 00:38:00,683 Какво трябва да означава това? 379 00:38:01,109 --> 00:38:02,203 Нищо. 380 00:38:03,192 --> 00:38:04,231 Ще се видим пак. 381 00:38:04,231 --> 00:38:07,230 Не, ти няма да се върнеш 382 00:38:17,621 --> 00:38:19,140 Хайде да влезем вътре. 383 00:38:25,239 --> 00:38:29,816 Нямаме работа в болница. 384 00:38:29,816 --> 00:38:31,946 Това е смахнато, и не е това начина. 385 00:38:31,946 --> 00:38:34,875 Нека видим дали ще ни позволят да оставим някакви брошури на партера поне. 386 00:38:34,875 --> 00:38:39,362 Отивай сам, каубой. 387 00:38:50,325 --> 00:38:52,843 Позволяват само несектантска литература. 388 00:38:53,395 --> 00:38:55,327 Какво, по дяволите ти казах. 389 00:39:04,607 --> 00:39:05,721 Добре ли сте? 390 00:39:11,020 --> 00:39:12,829 Мога ли да направя нещо за вас? 391 00:39:13,442 --> 00:39:16,616 Аз... съжалявам. 392 00:39:18,210 --> 00:39:19,805 Обикновено не го правя – 393 00:39:21,116 --> 00:39:24,926 не споделям с непознати. 394 00:39:25,960 --> 00:39:28,519 Но един близък почина. 395 00:39:30,044 --> 00:39:31,765 Съжалявам. 396 00:39:34,311 --> 00:39:35,916 Не трябваше да ме карат да го правя. 397 00:39:36,827 --> 00:39:38,785 Да го изключа ... като ... 398 00:39:41,860 --> 00:39:46,992 и да гледам как линията на зеления екран става... 399 00:39:48,657 --> 00:39:50,989 ... права. 400 00:39:51,339 --> 00:39:54,439 Той винаги казваше, че телевизията ще го погуби. 401 00:39:56,995 --> 00:39:58,775 Съпругът ви ли беше? 402 00:40:02,850 --> 00:40:07,498 Не, никога не сме били официално съпрузи... 403 00:40:10,497 --> 00:40:12,119 Може би... 404 00:40:13,425 --> 00:40:16,624 моят най-добър приятел. 405 00:40:18,038 --> 00:40:21,101 Докторът му – Бен, ми се обади и каза, че е вече време... 406 00:40:21,528 --> 00:40:23,784 Това бе неговото желание. 407 00:40:26,165 --> 00:40:28,743 Трябваше да се подготвя за това. 408 00:40:46,321 --> 00:40:47,444 Кой си ти? 409 00:40:47,684 --> 00:40:49,191 Кари Грант? 410 00:40:51,405 --> 00:40:57,093 Не, госпожо. Аз съм мормонски мисионер. 411 00:40:58,748 --> 00:41:00,649 Ние просто раздаваме брошури 412 00:41:01,939 --> 00:41:06,765 и дискутираме с хората ... 413 00:41:08,452 --> 00:41:10,821 Наистина не знам какво да кажа в случая. 414 00:41:16,754 --> 00:41:18,772 Чела ли сте някога неделните комикси? 415 00:41:19,863 --> 00:41:21,144 Моля? 416 00:41:21,989 --> 00:41:23,972 Страницата с комиксите... 417 00:41:24,942 --> 00:41:30,148 Когато бях малко дете обичах да си завирам лицето в страниците 418 00:41:30,699 --> 00:41:34,148 и бях удивен, защото това беше само един хаос от цветни точки 419 00:41:34,148 --> 00:41:37,599 Понякога ми се струва, че животът е като тях, 420 00:41:37,599 --> 00:41:41,027 но вярвам, че от переспективата на Бог 421 00:41:41,263 --> 00:41:44,538 животът, всичко наоколо, дори и това... 422 00:41:47,282 --> 00:41:48,959 ...има смисъл. 423 00:41:49,882 --> 00:41:51,971 И това не са само точки 424 00:41:53,161 --> 00:41:56,510 а всъщност ние всички сме свързани 425 00:41:58,508 --> 00:42:00,475 и това е красиво, 426 00:42:00,665 --> 00:42:02,195 и смешно, 427 00:42:03,523 --> 00:42:05,938 и е за добро. 428 00:42:07,191 --> 00:42:10,979 От толкова близо не можем да очакваме всичко това да има смисъл... 429 00:42:11,210 --> 00:42:13,846 точно сега... 430 00:42:18,652 --> 00:42:23,434 Благодаря. Запазете я. 431 00:42:23,640 --> 00:42:28,537 Ще дойдеш ли да ме видиш някой път? Моля те! 432 00:42:28,673 --> 00:42:31,306 Питиетата са за сметка на заведението. 433 00:42:31,306 --> 00:42:34,455 Ами, аз не пия. 434 00:42:34,455 --> 00:42:38,184 Това трябва да прави хората в църквата ти доста трудни клиенти. 435 00:42:38,184 --> 00:42:41,026 Понякога. 436 00:42:41,026 --> 00:42:42,951 Добре, поне я задръж. 437 00:42:42,951 --> 00:42:46,757 Можеш да дойдеш за обяд ... аз черпя. 438 00:42:46,757 --> 00:42:48,022 Ще дойда. 439 00:42:48,022 --> 00:42:49,592 Обещаваш ли? 440 00:42:49,592 --> 00:42:51,589 Обещавам. 441 00:42:58,515 --> 00:43:01,293 Е, как беше? Забавлява ли се, докато си говореше с плачещата дама? 442 00:43:01,293 --> 00:43:03,160 Да, всъщност ми бе приятно. 443 00:43:03,160 --> 00:43:07,881 Добре. И сега пропуснахме обяда. 444 00:43:14,183 --> 00:43:17,068 Видях ви да излизате рано сутринта. 445 00:43:17,068 --> 00:43:18,995 Сигурно се чудиш за къде се бях запътил толкова рано? 446 00:43:18,995 --> 00:43:21,454 Ти си винаги на път за фитнес салона. 447 00:43:21,454 --> 00:43:25,229 Не, сега съм доброволец. Проект `Ейнджълфууд` 448 00:43:25,229 --> 00:43:26,632 Чудесно. 449 00:43:27,629 --> 00:43:30,418 Какво искаш от мен? Орден за заслуги ли? 450 00:43:30,693 --> 00:43:34,929 Не...Просто...исках да знаеш, че това, което каза за мен не е вярно. 451 00:43:34,929 --> 00:43:40,673 Добре! Не е вярно. И сега светът е едно по-хубаво място. 452 00:43:45,635 --> 00:43:47,633 Не го правиш само заради това което ти казах, нали? 453 00:43:47,781 --> 00:43:52,345 Не, просто си мислех, че можем... Можем какво? 454 00:43:52,657 --> 00:43:56,458 Да излизаме, да бъдем най-добри приятели? Да караме колела към залеза? 455 00:43:58,187 --> 00:44:00,248 Не знам. 456 00:44:02,608 --> 00:44:07,425 Всички си мислят, че ... отнасят се смен сякаш аз съм... ...сякаш си перфектен. 457 00:44:07,916 --> 00:44:10,117 Да, може би от време на време. 458 00:44:10,117 --> 00:44:18,187 А ти си първият човек, който ме накара да мисля, че това не е достатъчно, че мога да бъда и нещо повече. 459 00:44:18,187 --> 00:44:23,590 Така че си помислих... Виж, каквото и да си помислил... 460 00:44:23,590 --> 00:44:28,006 Недей! 461 00:44:28,988 --> 00:44:34,168 Ние сме като цветното и бялото пране... ...не се смесваме. 462 00:44:56,588 --> 00:45:01,241 Мамка му, трябва да пикая. 463 00:45:01,241 --> 00:45:05,068 Хола, първата врата в дясно. 464 00:45:28,785 --> 00:45:30,266 Не се целувам. 465 00:45:36,369 --> 00:45:38,149 Как ти беше името? 466 00:45:39,629 --> 00:45:40,770 Дик? /пишка/ 467 00:45:41,530 --> 00:45:42,082 Дърк. 468 00:45:42,082 --> 00:45:44,345 Дърк? Родителите ти са те кръстили Dirk? 469 00:45:44,345 --> 00:45:45,676 Истинското ми име е Морт. 470 00:45:45,676 --> 00:45:49,034 Приятелите ми ме наричат Watersports Sport. 471 00:45:57,110 --> 00:46:02,321 А-м, не че не оценявам какво правиш отзад, но ... 472 00:46:02,321 --> 00:46:04,836 Може ли да поговорим малко? 473 00:46:04,836 --> 00:46:06,017 Да поговорим? 474 00:46:06,017 --> 00:46:06,905 Страхотно! 475 00:46:06,905 --> 00:46:09,336 Много съм добър в това. 476 00:46:09,336 --> 00:46:13,776 Да, чукай ме, аз съм твоето малко мръсно курве ... 477 00:46:13,776 --> 00:46:18,973 Напляскай задника на мама, защото е много лошо момиче. 478 00:46:18,973 --> 00:46:23,180 Е, нямах точно това предвид. 479 00:46:23,180 --> 00:46:25,660 Имах предвид разговор. 480 00:46:25,660 --> 00:46:27,888 Разговор? 481 00:46:27,888 --> 00:46:30,018 Защо? 482 00:46:30,018 --> 00:46:33,157 Никога ли не ти се е искало да опознаеш някого? 483 00:46:33,157 --> 00:46:39,175 Да вложиш някакъв смисъл в нещата, да спиш с някого, ама наистина да «спиш». 484 00:46:39,175 --> 00:46:43,977 Искаш какво ...? Да спим заедно? 485 00:46:43,977 --> 00:46:46,701 Не знам, човече. Не е ли прекалено интимно 486 00:46:46,701 --> 00:46:52,072 Извинявай, но преди една секунда ти ми лижеше задника, а да спиш с мен е твърде интимно? 487 00:46:52,072 --> 00:46:56,067 Е, сега вече ме притесняваш. 488 00:46:56,067 --> 00:46:59,282 Не знаех, че си падаш по извратени неща. 489 00:46:59,282 --> 00:47:00,935 Аз ще си тръгвам. 490 00:47:27,263 --> 00:47:30,746 О, я виж кой се е върнал. Да, бе, днес сигурно е щастливия ти ден. 491 00:47:30,746 --> 00:47:34,870 Да не би да не страдам достатъчно? 492 00:47:34,870 --> 00:47:37,522 Не очаквах да те видя отново. 493 00:47:37,522 --> 00:47:44,344 Не смяташе, че ще ме шашнеш така лесно, нали? 494 00:47:44,344 --> 00:47:48,143 Може би деменцията ме е подвела. 495 00:47:48,143 --> 00:47:53,305 Понякога гледам хората и си мисля, че съм Оракула от Делфи. 496 00:47:53,305 --> 00:47:58,157 А понякога това, че ръмжа не ме прави Ърта Кит. 497 00:47:58,157 --> 00:48:04,023 Ще оставя това ето тук. Няма значение – не съм гладен. 498 00:48:04,023 --> 00:48:06,729 Не си спомням да съм те питал. 499 00:48:06,729 --> 00:48:08,615 Аз просто доставям храната. 500 00:48:08,615 --> 00:48:14,963 Приятелят ми Андрю приготви тази храна, а той не готви даже на гаджето си, така че най-малко можеш да бъдеш учтив... 501 00:48:14,963 --> 00:48:16,654 ... и да я изядеш. 502 00:48:16,654 --> 00:48:21,975 Не се налага да бъда любезен, мисля че съм си спечелил поне това право. 503 00:48:21,975 --> 00:48:26,776 Да, точно така... ти умираш... озлобен си ... бла – бла – бла. 504 00:48:26,776 --> 00:48:29,639 За щастие аз съм повърхностен и съм неотзивчив за болките ти. 505 00:48:29,639 --> 00:48:30,762 Така че – изяж го ! 506 00:48:30,762 --> 00:48:33,115 Неотзивчив... 507 00:48:33,115 --> 00:48:35,096 Басирам се, че не можеш да напишеш тази дума. 508 00:48:35,096 --> 00:48:38,697 Разбира се, че мога. Пише се «ухапи ме» 509 00:48:38,697 --> 00:48:42,073 А сега за да ти покажа, че нашите малки проблеми в този свят са толкова нищожни 510 00:48:42,073 --> 00:48:47,951 ще ти почета за хора, които имат истински проблеми. 511 00:48:48,438 --> 00:48:51,491 О, не. Кажи ми, че не е истина. 512 00:48:52,573 --> 00:48:54,254 Кое? 513 00:48:54,254 --> 00:48:58,073 На горката Памела Андерсън толкова пъти са й вкарвали и изваждали силикона, 514 00:48:58,073 --> 00:49:02,549 че целият й гръден кош се разпада. 515 00:49:02,549 --> 00:49:05,628 Даже я има по бикини. 516 00:49:05,628 --> 00:49:07,481 Отвратителни са! Стига! 517 00:49:07,481 --> 00:49:11,149 Не, наистина, циците й са паднали до колената. 518 00:49:11,149 --> 00:49:15,023 Изяж си пилето и ще ти покажа. 519 00:49:16,869 --> 00:49:19,611 Хуйо! 520 00:49:26,032 --> 00:49:29,236 Дай ми скапаното списание. 521 00:49:37,238 --> 00:49:39,101 Арън, какво се е случило? 522 00:49:39,101 --> 00:49:44,427 Имаше злополука. Нека ти помогна. 523 00:49:44,427 --> 00:49:48,281 Изведнъж се появи някаква кола, която се движеше бясно. 524 00:49:50,897 --> 00:49:54,564 Райдър... Трябваше да го предупредя, отведоха го в болницата и ... 525 00:49:54,564 --> 00:49:58,106 Това е злополука – случва се. 526 00:49:58,106 --> 00:50:03,132 Мислех си за ... Даже не му обръщах внимание. Всичко е наред. 527 00:50:17,831 --> 00:50:23,149 Виж ... не си в състояние ... аз трябва да ... 528 00:50:23,149 --> 00:50:25,790 вървя. 529 00:50:37,262 --> 00:50:41,306 По дяволите! 530 00:50:41,306 --> 00:50:43,933 Хубавецът не е единственият педал тук. 531 00:50:43,933 --> 00:50:45,290 OK, вижте, нищо не се е случило момчета. 532 00:50:45,290 --> 00:50:49,309 Влизаме, вие се мляскате като ученички и искаш да кажеш, че нищо не се е случило? 533 00:50:49,309 --> 00:50:52,656 Хей, можеш поне за 2 секунди да захвърлиш глупавата си библейска душичка и да бъдеш пич. 534 00:50:52,656 --> 00:50:56,566 -Нe мисля, че можеш да ми казваш какво да правя в собствения ми дом. -Не ме докосвай, задник. 535 00:50:56,566 --> 00:51:01,840 -Пич, мисля че трябва да си тръгваш. -Не правете от мухата слон, ОК? 536 00:51:02,539 --> 00:51:05,117 -Напротив – това си е сериозен проблем. 537 00:51:05,117 --> 00:51:08,233 -Моля те, просто си тръгвай! 538 00:51:35,441 --> 00:51:42,299 -Здрасти. Дейвис наоколо ли е? -Закъсня твърде много, любовнико. 539 00:51:42,299 --> 00:51:46,585 Надявам се, че след обяд ще качат задника на гаджето ти на самолет за вкъщи. 540 00:51:46,585 --> 00:51:53,282 И сега трябва пак да се местим, защото не можем да живеем тук заради някакъв сбъркан хомо. 541 00:51:53,282 --> 00:51:55,416 Много ти благодаря. 542 00:51:55,866 --> 00:51:59,716 Стой си там. Приятелят ти и аз трябва да си поговорим. 543 00:51:59,890 --> 00:52:04,558 OK, скапаняк такъв. Имаш твърде голяма уста и само една ръка, с която да се правиш на мъж. 544 00:52:04,558 --> 00:52:07,659 Какво ще кажеш сбърканият хомо да ти срита задника? 545 00:52:07,659 --> 00:52:11,857 Райдър, кажи ми къде е той? Какво, да не би да искаш да кажеш, че аз съм го натопил? 546 00:52:11,857 --> 00:52:17,946 Това може да те изненада, но всъщност приятелят ти ми допадаше. 547 00:52:17,946 --> 00:52:21,154 Той вземаше твърде насериозно мисията си. 548 00:52:21,154 --> 00:52:23,568 Но бяхме почнали да свикваме. 549 00:52:25,119 --> 00:52:28,762 Кажи ми, защо хареса именно него? 550 00:52:30,090 --> 00:52:32,682 Изчука ли го? 551 00:52:33,803 --> 00:52:36,260 Той не заслужава мъката на която го подложи. 552 00:52:36,260 --> 00:52:38,277 Нищо нямаше да му се случи. 553 00:52:38,277 --> 00:52:42,325 Да, бе! Бяхте го подкарали с пълна пара още от как пристигнахме тук. 554 00:52:42,325 --> 00:52:46,004 И ако искаш да знаеш къде е, то аз искам да знам защо се стигна до там. 555 00:52:48,848 --> 00:52:56,229 Това беше... глупаво.. Беше просто един облог за 50 долара, но не го направих за това. 556 00:52:56,229 --> 00:52:59,088 Наистина не е заради това. 557 00:52:59,088 --> 00:53:01,495 Моля те! 558 00:53:05,054 --> 00:53:11,737 Вече е твърде късно. Самолета му излетя преди 10 минути. 559 00:53:15,386 --> 00:53:26,713 Хей, ако това ти е от полза ... има 5 часов престой в Солт Лейк. 560 00:53:26,713 --> 00:53:28,209 Благодаря! 561 00:54:03,226 --> 00:54:05,226 Арън! 562 00:54:05,897 --> 00:54:07,034 Съжалявам! 563 00:54:24,293 --> 00:54:26,722 За бога, мразя снега. 564 00:54:29,414 --> 00:54:31,785 Какво правиш тук? 565 00:54:32,319 --> 00:54:34,193 Дойдох след теб. 566 00:54:34,709 --> 00:54:38,520 Как можа да ме напуснеш без да кажеш нищо? 567 00:54:38,982 --> 00:54:41,329 Нямах право на избор. 568 00:54:41,329 --> 00:54:44,849 Връщат ме в къщи опозорен. 569 00:54:44,849 --> 00:54:48,257 И сега вероятно ще бъда отлъчен от църквата. 570 00:54:48,257 --> 00:54:49,940 Само заради една целувка? 571 00:54:49,940 --> 00:54:54,580 Не ме разбирай погрешно, беше страхотна целувка, но ние даже не си пуснахме език. 572 00:54:54,580 --> 00:55:03,974 -Не можеш да разбереш. -Съжалявам, не съм много добър в обясненията но... 573 00:55:03,974 --> 00:55:09,423 Виж, не съм изливал душата си пред никого, 574 00:55:09,423 --> 00:55:13,139 но през целия си живот досега не съм се чувствал така. 575 00:55:14,933 --> 00:55:17,844 Е, заради някое момче може и да се почувстваш 576 00:55:19,062 --> 00:55:21,754 И на следващата седмеца ще си по петите на новото си завоевание. 577 00:55:21,754 --> 00:55:24,757 А ако ти си различен? 578 00:55:24,757 --> 00:55:31,172 Помисли само, ако това което обичам в жалкия ми живот ме е довело тук сега. 579 00:55:31,172 --> 00:55:34,463 Или ако ти си ярката светлина по средата на пътя, 580 00:55:34,463 --> 00:55:38,305 която ме ослепява като ... онзи в ... Библията. 581 00:55:38,305 --> 00:55:40,216 Павел? Да! 582 00:55:40,216 --> 00:55:47,525 И ако всичко в миг се е променило...И лъва и агнеца лягат един до друг, и цветното и бялото пране се смесват... 583 00:55:48,624 --> 00:55:55,050 И ако ти си Единственият, когото цял живот съм чакал и те оставя да си отидеш 584 00:55:58,131 --> 00:55:59,670 Просто... нямаш идея от какво се отказвам. 585 00:55:59,670 --> 00:56:03,445 По дяволите, какво ти има? 586 00:56:03,445 --> 00:56:09,692 Нима искаш откровения врязани в злато и ангели тръбящи в небесата. 587 00:56:09,692 --> 00:56:12,609 Какво ще кажеш ако вместо това имаш думите ми. 588 00:56:12,609 --> 00:56:19,015 И аз ти казвам, че те обичам, точно тук... в снега. 589 00:56:21,043 --> 00:56:24,084 Мисля, че това е чудото. 590 00:56:24,084 --> 00:56:31,173 Но ако не искаш... Просто ще си тръгна и можеш да се преструваш, че това е било само едно съвпадение. 591 00:56:31,173 --> 00:56:35,416 Можеш да се преструваш, че не е имало причина за срещата ни. 592 00:56:36,758 --> 00:56:40,214 И да съжаляваш цял живот че съм се набъркал в твоя. 593 00:56:47,181 --> 00:56:48,728 Боже, мразя снега. 594 00:57:11,236 --> 00:57:16,354 Хей, вратите за замръзнали.Момчета, влизайте вътре преди да сте замръзнали и вие. 595 00:57:16,354 --> 00:57:19,595 Затваряме цялото летище заради бурята. 596 00:58:55,579 --> 00:58:58,342 Колко време го правихме? 597 00:59:13,438 --> 00:59:15,943 Два часа и половина. 598 00:59:16,823 --> 00:59:18,748 Това е нормално, нали? 599 00:59:18,748 --> 00:59:20,954 Нормално? 600 00:59:21,600 --> 00:59:23,498 Това е изумително. 601 00:59:25,750 --> 00:59:29,620 Не знам колко дълго е нормално да продължи. 602 00:59:29,774 --> 00:59:33,866 -Имаш джобен часовник? -Преди няколко месеца 603 00:59:33,915 --> 00:59:37,318 бе всъщност на прадядо ми но... 604 00:59:37,318 --> 00:59:44,325 ...не мисля, че дойде до тук за урок по родословие 605 00:59:46,836 --> 00:59:50,204 Знаеш ли, мислех, че ще си по-сдържан в леглото 606 00:59:50,204 --> 00:59:54,130 Ами ... аз съм вече на път за ада задето те целунах, така че ... 607 00:59:54,130 --> 00:59:58,121 ...мога да хвана и по-живописния път. 608 00:59:58,121 --> 01:00:00,685 В какъв Бог варваш? 609 01:00:12,490 --> 01:00:14,735 Не е просто в Бог... 610 01:00:15,632 --> 01:00:18,947 ... а във всичко. 611 01:00:19,629 --> 01:00:24,508 В това, в теб, в тази вечер 612 01:00:25,137 --> 01:00:28,490 Просто ... обръщам гръб на всичко останало. 613 01:00:28,490 --> 01:00:34,287 Но предполагам, че момче като теб не знае наистина какво е 614 01:00:34,287 --> 01:00:37,954 да се откъснеш от всичко. 615 01:00:44,220 --> 01:00:48,169 Когато бях на 13, баща ми ... 616 01:00:53,714 --> 01:00:59,806 ... той беше такъв мъжкар, 617 01:00:59,806 --> 01:01:02,465 а аз бях просто едно слабо малко момче... 618 01:01:02,465 --> 01:01:07,136 което бе хващано доста пъти да пробва обувките на майка си. 619 01:01:07,136 --> 01:01:11,825 Както и да е, баща ми казваше, че по скоро би умрял отколкото да отгледа един малък женчо. 620 01:01:11,825 --> 01:01:16,975 и аз си мислех, че е по добре да умра отколкото да стана такъв. 621 01:01:16,975 --> 01:01:21,490 И веднъж, баща ми, който никога не е излизал от града през живота си 622 01:01:21,490 --> 01:01:23,772 реши да идем на лов за елени. 623 01:01:23,772 --> 01:01:32,081 И така, баща ми ме замъкна веднъж на една ловна хижа в планините. 624 01:01:32,627 --> 01:01:35,944 Беше в началото на Ноември 625 01:01:35,944 --> 01:01:39,567 също като сега. 626 01:01:42,138 --> 01:01:48,689 И се появи страшна буря. 627 01:01:49,955 --> 01:01:56,683 Баща ми бе толкова решен, че неговото мамино синче трябва да убие нещо ... 628 01:02:03,107 --> 01:02:06,772 Снегът ни връхлетя от всички страни. 629 01:02:06,772 --> 01:02:12,411 Въздухът, небето, земята се сляха в една 630 01:02:12,411 --> 01:02:16,892 болезнена и крещяща ... белота. 631 01:02:18,941 --> 01:02:23,457 Помислих, че всичко ще бъде наред. 632 01:02:25,449 --> 01:02:28,720 Когато видях очите на баща ми, 633 01:02:31,343 --> 01:02:36,393 и те бяха също ... бели... 634 01:02:38,252 --> 01:02:40,736 И тогава го направи. 635 01:02:41,268 --> 01:02:43,614 Какво направи? 636 01:02:46,334 --> 01:02:48,493 Побягна. 637 01:02:58,859 --> 01:03:01,466 И не се върна за теб? 638 01:03:04,295 --> 01:03:06,126 Не. 639 01:03:06,464 --> 01:03:10,885 Но аз се примирих ... Знаех, че ще умра. 640 01:03:11,098 --> 01:03:13,585 и тогава чух го чух – 641 01:03:13,585 --> 01:03:14,800 ангел 642 01:03:14,800 --> 01:03:17,316 пееше 643 01:03:17,316 --> 01:03:18,981 Ангел? 644 01:03:21,234 --> 01:03:24,195 Оказа се, че въобще не е ангел. 645 01:03:24,195 --> 01:03:25,362 Какво беше? 646 01:03:25,362 --> 01:03:29,528 Просто вятъра ... свиреше в скалите и видях 647 01:03:29,528 --> 01:03:32,728 една пещера. 648 01:03:32,728 --> 01:03:36,410 Вътре поне бях далеч от снега влязох и се унесох. 649 01:03:36,410 --> 01:03:39,309 Когато се събудих, беше тъмно. 650 01:03:39,309 --> 01:03:45,592 Все още валеше сняг и чух звук в отвора на пещерата, сякаш беше мечка. 651 01:03:45,592 --> 01:03:49,853 Сграбчи ме и ме вдигна, аз се борех, но бях толкова слаб и вкочанен. 652 01:03:49,853 --> 01:03:57,033 -Всичко, което успях да направя бе да сваля шапката й. -Шапка? 653 01:03:57,352 --> 01:04:01,220 Оказа се, спасителят, който беше същински мечок – космат, голям. 654 01:04:01,220 --> 01:04:03,517 Този момент бе съдбоносен. 655 01:04:03,517 --> 01:04:04,850 ... 656 01:04:04,850 --> 01:04:06,774 Той разкъса дрехите ми, 657 01:04:06,774 --> 01:04:10,022 разкъса и своите. 658 01:04:10,022 --> 01:04:11,485 Сигурен ли си, че не си бълнувал? 659 01:04:11,485 --> 01:04:15,169 После ни напъха спалния му чувал. 660 01:04:15,169 --> 01:04:24,832 -А, да, хипотермия.Спомням си от наръчника на бойскаутите -Именно, но аз не знаех какво да си мисля. 661 01:04:24,832 --> 01:04:28,226 Бях толкова изморен 662 01:04:29,661 --> 01:04:31,354 и студен. 663 01:04:34,789 --> 01:04:37,345 И въпреки всичко ... 664 01:04:38,490 --> 01:04:42,760 Получих най-здравата ерекция в живота си. 665 01:04:43,934 --> 01:04:47,215 Той ме обгърна с големите си ръце 666 01:04:47,215 --> 01:04:50,223 притисна ме в себе си 667 01:04:50,223 --> 01:04:55,281 и ми каза, да не се притеснявам. 668 01:04:57,966 --> 01:05:02,666 Това бе първият момент в цялото това изпитание когато се разплаках. 669 01:05:03,827 --> 01:05:06,458 Не те виня, аз също щях да бъда изплашен. 670 01:05:06,458 --> 01:05:08,548 Не ... 671 01:05:09,653 --> 01:05:13,265 плачех от радост. 672 01:05:13,265 --> 01:05:18,573 До тогава мислех, че по-скоро ще умра отколкото да стана гей. 673 01:05:19,561 --> 01:05:25,125 Бях получил ясна идея какво е да умираш. 674 01:05:25,664 --> 01:05:29,382 Но докато лежах в ръцете на този мъж 675 01:05:29,382 --> 01:05:34,974 помислих, че ако е толкова приятно да бъдеш гей, 676 01:05:36,923 --> 01:05:40,287 то нямах наистина нищо против. 677 01:07:48,139 --> 01:07:52,529 Хайде, да вървим в къщи. 678 01:08:18,586 --> 01:08:19,888 Ало. 679 01:08:19,888 --> 01:08:25,131 Много смешно ... Да ти го начукам, Андрю. 680 01:08:26,708 --> 01:08:30,187 Къде беше? 681 01:08:30,662 --> 01:08:33,032 В Солт Лейк. 682 01:08:33,032 --> 01:08:37,787 ОК, ако си преследвал твоето момче из целия този път, по добре ми кажи спечели ли облога. 683 01:08:37,787 --> 01:08:41,083 Мисля, че аз съм губещият в този облог. 684 01:08:41,532 --> 01:08:46,354 Хей, хей – не позволявай на това да те съсипе. Случва се на всеки понякога. 685 01:08:49,546 --> 01:08:52,515 Шибаният Андрю! 686 01:08:52,942 --> 01:08:55,248 Пак ли си пробутва евтините номера? 687 01:08:55,248 --> 01:08:59,447 Бъзика се с мен... 688 01:08:59,447 --> 01:09:07,008 между другото ... не си дал касетата ми на никой все още, нали! 689 01:09:07,008 --> 01:09:10,317 Дадох я на онзи пич от Ейнджйл Фууд, на когото нося храна 690 01:09:10,317 --> 01:09:12,328 и той каза, че някога е бил в музикалния бранш, но ... 691 01:09:12,328 --> 01:09:13,810 Помислих, че може да му хареса. 692 01:09:13,810 --> 01:09:16,045 Мисля че е дал на някого... 693 01:09:16,045 --> 01:09:17,030 На кого? 694 01:09:17,030 --> 01:09:22,158 Джули, не храни надежда. Той е доста смахнат и взема доста лекарства. 695 01:09:22,158 --> 01:09:25,509 не можеш да вземеш никога думите му насериозно. Хей, боли ме. 696 01:09:25,509 --> 01:09:28,868 На кого я е дал? Каза, че ще я даде на някой Клайв ... 697 01:09:28,868 --> 01:09:30,726 Дейвис?? 698 01:09:30,726 --> 01:09:32,335 Клайв Дейвис? 699 01:09:32,335 --> 01:09:34,655 По дяволите, току що затворих телефона на Клайв Дейвис. 700 01:09:35,625 --> 01:09:38,048 Боже, отговори ти. 701 01:09:38,048 --> 01:09:39,594 Не, ти го вдигни. Вдигни го. 702 01:09:39,594 --> 01:09:42,793 Джули, това е ръката, която ... По дяволите, вдигни го ! 703 01:09:42,793 --> 01:09:45,073 Ало. 704 01:09:45,073 --> 01:09:46,905 Джули Тейлър? 705 01:09:46,905 --> 01:09:52,477 Хм ... как се пише името ви Клайв с «в» или Клайд с «д»? 706 01:10:39,115 --> 01:10:43,068 Официално предупреждение – зимата дойде. 707 01:10:44,400 --> 01:10:46,100 Събирай багажа ! 708 01:10:50,860 --> 01:10:53,960 Така е много по-добре. 709 01:10:54,580 --> 01:11:00,349 Знаеш ли, този тип от звукозаписната компания е много сдърждан по отношение на това с кого работи ... 710 01:11:00,349 --> 01:11:04,363 Когато те представя, тотално ще го заковеш и ще го накараш да издаде записа. 711 01:11:04,363 --> 01:11:06,646 Така де ... 712 01:11:09,547 --> 01:11:15,617 Този път съм пас, без мен. Защо? Той е толкова сладък, сериозно. 713 01:11:15,720 --> 01:11:22,384 Какво ти ставя? Знаеш ли, не си на себе си откак ... 714 01:11:22,384 --> 01:11:28,126 Не ми казвай, че не си преодолял още мисионерчето ! 715 01:11:28,126 --> 01:11:29,710 Не знам ... 716 01:11:30,260 --> 01:11:31,790 Крис 717 01:11:32,230 --> 01:11:34,860 Толкова е странно да изчезне просто така ... 718 01:11:35,550 --> 01:11:40,800 ОК, престани да цивриш като ученичка и направи нещо – обади му се ... 719 01:11:41,770 --> 01:11:44,130 Как – да набера просто 1-800-изтормозеният мормон? 720 01:11:44,640 --> 01:11:46,590 Вероятно имат доста такива 721 01:11:46,640 --> 01:11:52,280 Но аз мисля, че просто е време да го преодолееш. Може би не искам ... 722 01:11:54,210 --> 01:11:59,730 Искам да кажа, LA е град, където всеки купонясва и постоянно гледа към вратата в очакване ... 723 01:12:00,050 --> 01:12:03,520 да се появи нещо по-добро. 724 01:12:03,880 --> 01:12:07,240 Но как можеш да го разпознаеш, дори и да е дошъл? 725 01:12:07,750 --> 01:12:10,180 Ще бъде добре да престана да кръжа наоколо, 726 01:12:11,110 --> 01:12:14,140 да престана да сравнявам секса с ръкостискане. 727 01:12:14,940 --> 01:12:18,420 Ще бъде наистина добре да му придам някакъв смисъл, да бъде нещо повече от едно изчукване. 728 01:12:19,670 --> 01:12:23,220 Чуй се само, превърнал си се в една хленчеща мацка. 729 01:12:23,860 --> 01:12:28,600 Престани! Наистина е така. Почакай, Крис, нещо ти падна. 730 01:12:28,980 --> 01:12:32,790 Какво? Топките ти! Трябва да са паднали някъде тук. 731 01:12:33,210 --> 01:12:36,340 Престани, няма да ти говоря повече. 732 01:12:36,680 --> 01:12:39,270 Добре де, почакай! Но довечера ще дойдеш на шоуто, нали? 733 01:12:51,380 --> 01:12:56,510 Като президент на мисията в Покатело, мое неприятно задължение е да свикам този църковен съд заради един от старейшините - 734 01:12:57,100 --> 01:13:00,520 Арън Дейвис заради тежкия и печален грях на хомосексуалността. 735 01:13:14,260 --> 01:13:17,500 В светлината на твоето противоестествено и отвратително състояние 736 01:13:17,790 --> 01:13:19,560 и твоя отказ да осъзнаеш, че си бил подмамен 737 01:13:19,850 --> 01:13:22,980 в един позорен и алтернативен начин на живот... 738 01:13:23,250 --> 01:13:28,360 Тази вина е достатъчно силна и за двама ни, без да споменавам срамът, който донесе на тази църква, 739 01:13:28,680 --> 01:13:35,020 на семейството си, на нашите предци ... Момент! Нашите предци ли ? 740 01:13:37,060 --> 01:13:41,970 Татко, твоят дядо е имал половин дузина жени 741 01:13:43,250 --> 01:13:50,970 Същото се отнася и за всеки в тази стая Бих казал, че това е оригиналната дефиниция за алтернативен начин на живот. 742 01:13:51,300 --> 01:13:52,480 Лицемери ли ни наричаш? 743 01:13:52,810 --> 01:13:57,150 Не, ние сме отишлш далеч отвъд лицемерието, татко, сега сме просто подли. 744 01:14:17,440 --> 01:14:20,910 С власттта дадена ми от свещеничеството на Мелчизедек 745 01:14:21,200 --> 01:14:23,690 и в името на Исус Христос, аз нямам друг избор освен 746 01:14:23,960 --> 01:14:28,920 да започна процедура по отлъчването ти и с което ти ще бъдеш лишен от правото на свещенически сан, 747 01:14:29,370 --> 01:14:33,670 свещенически одежди и членство в тази църква. 748 01:15:16,040 --> 01:15:17,250 Все още ли го търсиш? 749 01:15:18,790 --> 01:15:20,830 Има толкова много хора с име Дейвис тук, че ... 750 01:15:22,280 --> 01:15:28,870 Здравейте, опитвам се да намеря Арън Дейвис Не, не Ерол,... Арън... 751 01:15:29,390 --> 01:15:34,780 Здравейте, търся Арън Дейвис... Не, не е спечелил нищо ... 752 01:15:35,150 --> 01:15:38,110 Не, не , той е по-млад ... 753 01:15:38,400 --> 01:15:40,420 Той има ли син на име Арън? 754 01:15:41,200 --> 01:15:45,330 Не! Да! Нека говоря със съпругата ви, моля. 755 01:15:48,910 --> 01:15:52,960 Здравейте, търся Арън Дейвис 756 01:15:53,660 --> 01:16:00,300 Кой? Дейвис Бой, да звучи като него 757 01:16:01,090 --> 01:16:05,630 Не, не е загазил ... В какво се е забъркал? 758 01:16:05,920 --> 01:16:08,130 Извинете ме, не любопитствам ... 759 01:16:08,660 --> 01:16:11,500 Ферън Дейвис, може ли да ми го продиктувате? 760 01:16:11,790 --> 01:16:16,990 В Стоун Крийк....наистина ли ...о,благодаря ви много. 761 01:16:17,710 --> 01:16:23,180 Бък Оуенс, наистина ли, все още ли го въртят ? ОК, върнете се да си го догледате. 762 01:16:23,490 --> 01:16:26,530 Благодаря ви. 763 01:16:54,152 --> 01:17:00,400 Здравейте Съжалявам, брат Дейвис е в църковния център. 764 01:17:00,760 --> 01:17:09,470 О, съжалявам ... Арън ли? Мога ли да попитам защо търсите Арън? 765 01:17:12,020 --> 01:17:17,010 Лос Андж ... вие един от старейшините в ЕлЕй ли сте? 766 01:17:18,510 --> 01:17:29,430 Не, синът ми няма желание да говори с вас, и се надявам, че ще имате доблестта да не се обаждате отново. 767 01:17:31,830 --> 01:17:37,296 Татко пак ли ще пропусне вечерята? Сигурно нещо го е забавило в центъра. 768 01:17:37,618 --> 01:17:40,230 няма смисъл яденето да изствива 769 01:17:41,550 --> 01:17:43,386 Ако само ще си играеш с това .... 770 01:17:44,740 --> 01:17:46,996 Не знам, за какво ли приготвям ... 771 01:17:47,422 --> 01:17:51,250 Джули, ела – намерих го. 772 01:17:51,590 --> 01:17:54,560 Говори ли с него? Не, майка му затвори телефона. 773 01:17:54,450 --> 01:17:55,620 Кучка ! 774 01:17:55,930 --> 01:17:58,210 Ако той наистина не е искал да говори с мен 775 01:17:58,211 --> 01:18:00,490 тя нямаше да се притесни да ме свърже, нали? 776 01:18:00,760 --> 01:18:01,970 И следващият път сигурно той ще вдигне . 777 01:18:02,180 --> 01:18:05,600 По дяволите, не знаех, че едно затваряне ще ме накара да се почувствам така добре. 778 01:18:06,210 --> 01:18:11,470 Супер! Тогава излизаме навън, защото твърде много се задържа в къщи. 779 01:18:22,790 --> 01:18:23,960 Падна ли нещо ? 780 01:18:24,490 --> 01:18:26,550 Да, просто една чаша за вода, продължавай с вечерята! 781 01:18:27,744 --> 01:18:30,051 Мамо? 782 01:18:33,250 --> 01:18:36,294 Мамо? Какво Арън? 783 01:18:36,619 --> 01:18:37,768 Какво? 784 01:18:39,170 --> 01:18:43,540 Нищо, просто исках да видя дали ще ме погледнеш 785 01:18:44,860 --> 01:18:47,870 Е, гледам те ... какво се очаква да видя? 786 01:18:48,780 --> 01:18:50,730 Нищо. 787 01:18:52,440 --> 01:18:54,260 Името му е Крисчън, нали? 788 01:18:54,730 --> 01:18:55,720 Какво? 789 01:18:57,060 --> 01:18:58,750 Крисчън ли е този ... ? 790 01:19:02,860 --> 01:19:04,920 Какво ти направи? 791 01:19:06,530 --> 01:19:08,260 Той ме обичаше. 792 01:19:10,140 --> 01:19:16,630 Не казвай това! Знаеш ли колко абсурдно звучи? Колко отблъскващо е за Бог и за всички ни? 793 01:19:16,890 --> 01:19:23,070 Двама мъже? Мъжете не могат да се обичат, Ари. Жените носят любовта във връзката. 794 01:19:23,320 --> 01:19:26,650 Но, мамо, той ми каза, че ме обича .... Той би ти казал всичко. 795 01:19:26,940 --> 01:19:31,700 Приласкал те е и те е подлъгал ... изчадия на дявола са, ето какво са те. 796 01:19:31,910 --> 01:19:33,170 Не можеш да знаеш какво е. Напротив, знам. 797 01:19:33,410 --> 01:19:36,650 Не знаеш. Знам, защото когато не се прибра в къщи 798 01:19:37,020 --> 01:19:40,910 аз се обадих на твоя президент на мисията. Проверявала си ме, а? 799 01:19:41,250 --> 01:19:44,140 Бях се поболяла за теб, и знаеш ли какво каза за теб? 800 01:19:44,440 --> 01:19:53,750 Твоят съмисионер ме казал, че този Крисчън... просто се е бил обложил с приятелите си. 801 01:19:54,000 --> 01:19:59,900 Не е вярно. Вярно е. Спечелил е някакви си мръсни 50 долара. 802 01:19:59,900 --> 01:20:02,120 Не си значел нищо повече за него. И знаеш ли какво? 803 01:20:02,290 --> 01:20:07,240 Той вече сигурно те е забравил, и сега е по петите на следващото си прелюбодеяние. 804 01:20:07,450 --> 01:20:12,510 Мамо, той не би могъл ... Не си значел нищо за него, просто те е използвал 805 01:20:12,850 --> 01:20:16,780 не трябва да мислиш никога повече за него, никога. 806 01:20:17,740 --> 01:20:24,720 Трябва ... трябва да оставиш всичко това зад теб, тази ужасна грешка, за която всички знаят... 807 01:20:25,200 --> 01:20:27,990 Виждал ли си как ни гледат? 808 01:20:28,210 --> 01:20:32,030 Виждал ли си как хората обръщат даже колите си когато вървим към пазара? 809 01:20:32,310 --> 01:20:34,460 И как гледат към банката? 810 01:20:37,130 --> 01:20:40,190 Защо мислиш, че баща ти не се прибира вече в къщи? 811 01:20:40,630 --> 01:20:43,290 А какво, ако не съм направил нищо а просто съм такъв, какъвто съм? 812 01:20:43,510 --> 01:20:48,070 Не казвай такова нещо. Дори не си го и помисляй! 813 01:21:03,950 --> 01:21:10,660 Може би ще ти бъде простено ... може би небесният отец ще ти прости, за това което си сторил но за това, което си ти .... 814 01:21:12,970 --> 01:21:16,810 Той никога не би могъл да прости подобно нещо. 815 01:23:13,120 --> 01:23:19,150 Ще притопля месото със сметана и супата от гъби. 816 01:23:28,260 --> 01:23:30,270 Къде отиваш? 817 01:23:32,100 --> 01:23:37,220 Забравих нещо в църквата ... Но ние тъкмо се върнахме. 818 01:23:37,620 --> 01:23:45,670 -Синът ни ... току що се върнахме от ... -Време като всяко друго ... 819 01:23:58,270 --> 01:24:02,650 Здравейте. Г-жо Дейвис, чуйте, знам че не желаете да говоря със сина ви ... 820 01:24:02,890 --> 01:24:08,700 Синът ми? Нека ти кажа нещо, кучи сине. 821 01:24:09,100 --> 01:24:13,330 Благодарение на теб синът ми посегна към бръснача и си преряза вените. 822 01:24:13,640 --> 01:24:17,390 Благодарение на теб, аз загубих сина си. 823 01:24:17,670 --> 01:24:21,850 Надявам се, че ще гориш в ада завинаги. 824 01:24:43,670 --> 01:24:44,770 Крис? 825 01:24:51,210 --> 01:24:51,960 Седни! 826 01:24:59,630 --> 01:25:00,540 Изпий това! 827 01:25:05,250 --> 01:25:06,390 Наекс. 828 01:25:06,840 --> 01:25:08,620 По този начи действа като лекарство. 829 01:25:15,770 --> 01:25:21,040 Добре. «Важно е човек да е изпил няколко чаши преди да седне да говори за сърдечните си болки.» 830 01:25:21,290 --> 01:25:24,500 Мисля че беше от Хемингуей Познавала си Ърнест Хемингуей? 831 01:25:25,110 --> 01:25:26,750 Всъщност познавах Марго Хемингуей. 832 01:25:29,720 --> 01:25:32,320 Красивите хора не винаги могат да избягат от трагедиите. 833 01:25:32,650 --> 01:25:35,440 Господи, това е направо ад ... 834 01:25:37,580 --> 01:25:39,230 Направих нещо ... 835 01:25:40,990 --> 01:25:42,790 Виновен съм ... 836 01:25:44,050 --> 01:25:45,760 и ще горя в ада за това. 837 01:25:48,800 --> 01:25:55,490 Странно нещо е вината ... няма нищо толкова лошо, което да не можеш да направиш по-лошо като му добавиш малко вина. 838 01:25:56,040 --> 01:26:00,880 И няма нищо хубаво, към което да не можеш да добавиш малко вина и то да стане по-хубаво. 839 01:26:01,370 --> 01:26:06,720 Вината ни отклонява от истината – ние имаме вродена способност да лекуваме. 840 01:26:10,060 --> 01:26:15,390 Ние имаме сили да преодолеем и най-страшната мъка. 841 01:26:17,300 --> 01:26:18,640 Как? 842 01:26:21,800 --> 01:26:23,760 Като се упражняваме. 843 01:26:41,900 --> 01:26:45,070 3:00 сутринта е, малка повлекано. 844 01:26:45,500 --> 01:26:51,430 Работих в студиото... Трябва да успея да запиша песен за сингъла. 845 01:26:51,660 --> 01:26:54,600 А ти? Не можаш да заспя. 846 01:26:55,210 --> 01:26:57,880 И какво ... седиш си просто в тъмното? 847 01:26:58,730 --> 01:27:05,560 Хей, дай да зарежем диетичните простотии, да идем до Дюпар и да се наядем с палачинки докато се задавим, а? 848 01:27:08,070 --> 01:27:12,850 Май по добре да си лягам ... 849 01:27:45,090 --> 01:27:49,210 Вторник, 3:00, отново не мога да спя 850 01:27:49,490 --> 01:27:54,620 в очакване на момента, в който ще мога да поправя онази част от мен, която постоянно се разпада... 851 01:27:54,960 --> 01:27:59,340 Изхвърлих вестниците, измих чиниите и сега 852 01:27:59,830 --> 01:28:04,810 не ми остава нищо друго освен да стоя и да мисля 853 01:28:05,120 --> 01:28:10,110 Като гласоподавател и гражданин на Лос Анджелис вие трябва да решите 854 01:28:10,140 --> 01:28:11,920 дали ще допуснете... 855 01:28:29,790 --> 01:28:31,940 Къде по дяволите отиваш с моите цветя? 856 01:28:32,500 --> 01:28:37,750 Но те ... Тук не се изхвърля нищо, което не е напълно умряло. 857 01:28:39,240 --> 01:28:41,060 Разбрано? 858 01:28:42,990 --> 01:28:48,610 И още нещо – престани да идваш и да чистиш наоколо защото ме депресираш. 859 01:28:52,950 --> 01:28:55,160 Аз те депресирам? 860 01:28:55,470 --> 01:28:59,680 Точно това казвам... Щом си стигнал до тук да прекарваш целия ден при мен, то тогава 861 01:29:00,050 --> 01:29:05,200 имаме сериозен проблем. 862 01:29:05,580 --> 01:29:09,710 Трябва да направиш нещо. Време е да продължиш напред. 863 01:29:13,580 --> 01:29:15,640 Намери начин да го преодолееш. 864 01:29:16,520 --> 01:29:19,030 Ти на Оракул ли се правиш в момента? 865 01:29:21,610 --> 01:29:26,570 Не, просто на приятел. 866 01:30:11,500 --> 01:30:15,460 Здравейте, мога ли да ви помогна? Вие ли сте майката на Арън Дейвис? 867 01:30:15,700 --> 01:30:17,490 Да, аз съм сестра Дейвис. 868 01:30:17,710 --> 01:30:19,970 Срещнах сина ви в Лос Анджелис. 869 01:30:20,530 --> 01:30:24,790 Трябва да сте един от старейшините там. Имате вид на старейшина. 870 01:30:25,120 --> 01:30:28,010 Не, името ми е Крисчън. 871 01:30:30,380 --> 01:30:32,110 Той изгуби часовника си. 872 01:30:35,600 --> 01:30:38,380 Исках да знаете, че съжалявам ... 873 01:30:39,890 --> 01:30:44,190 Мисълта, че съм му причинил болка ме убива. 874 01:31:13,120 --> 01:31:15,810 Почакай! 875 01:33:14,310 --> 01:33:16,870 «Можеше да бъде по-зле, можеше да вали.» 876 01:33:17,320 --> 01:33:21,110 О, да ... наистина вали. 877 01:33:21,736 --> 01:33:25,170 Само в ЕлЕй вали, когато дават новини по всички канали. 878 01:33:26,340 --> 01:33:29,257 Мислиш ли, че може да има писма и за мен? 879 01:33:38,640 --> 01:33:42,080 Боже мой, това е копие от видеоклипа. 880 01:33:42,360 --> 01:33:43,730 Какво? 881 01:33:44,320 --> 01:33:46,820 Не ме занасяй... 882 01:33:47,070 --> 01:33:49,070 Толкова време чакам да видя това... 883 01:33:49,910 --> 01:33:54,670 Хайде, момиче, да не е строго секретно? Слагай касетата и я пускай! 884 01:34:00,670 --> 01:34:05,000 ОК, не искам да ме съдиш прекалено 885 01:34:05,330 --> 01:34:11,300 Да не би да е нещо от сорта на “дебелия-задник-на- Кристина Агилера-не-може-да-стане по-зле”? 886 01:34:12,220 --> 01:34:15,150 Не, просто ... 887 01:34:29,490 --> 01:34:33,460 Вторник, 3:00 сутринта. 888 01:34:34,310 --> 01:34:38,430 Отново не мога да спя, 889 01:34:39,490 --> 01:34:46,300 в очакване на момента, в който ще мога да поправя онази част от мен, която постоянно се разпада... 890 01:34:46,700 --> 01:34:49,390 която продължава да се руши 891 01:34:50,270 --> 01:34:54,490 Изхвърлих вестниците, 892 01:34:55,570 --> 01:34:59,640 измих чиниите и сега ... 893 01:35:00,660 --> 01:35:02,710 Какво по дяволите ... 894 01:35:05,170 --> 01:35:09,520 Това е от моя дневник. Какво по дяволите прави това тук? 895 01:35:09,770 --> 01:35:13,590 Винаги си ме карал да напиша песен за теб. Щях да ти кажа ... 896 01:35:13,840 --> 01:35:17,710 или да те питам поне ... Знаеш ли какво, щях да ти кажа да идеш и да се гръмнеш 897 01:35:18,070 --> 01:35:22,820 Откраднала си ми най-съкровения ад, от който се опитвах да се изкопча, 898 01:35:23,440 --> 01:35:25,860 а ти се обръщаш и ме набутваш пак там? Това ли искаше? 899 01:35:26,080 --> 01:35:28,400 Просто си помислих, че ще излезе нещо наистина красиво от това ... 900 01:35:28,690 --> 01:35:29,890 За теб може и да е ... 901 01:35:30,150 --> 01:35:32,660 За бога ... Крис, от доста време исках да ти кажа нещо. 902 01:35:33,583 --> 01:35:39,876 Не исках да се получи така, но звукозаписната компания, 903 01:35:40,154 --> 01:35:43,000 искат да се преместя в Ню Йорк за известно време, 904 01:35:43,343 --> 01:35:46,970 защото всички готини продуценти работят в клубовете там. 905 01:35:49,360 --> 01:35:53,520 На добър път. 906 01:36:56,420 --> 01:36:57,510 Мога ли да ви помогна? 907 01:36:57,790 --> 01:37:04,060 Търсех Крисчън ... Да ... не, Крисчън ... 908 01:37:04,930 --> 01:37:07,990 Искаш ли да му предам нещо? 909 01:37:23,880 --> 01:37:25,290 Чух, че не са ти дали ролята. 910 01:37:25,630 --> 01:37:29,050 Никак не ми се ще да призная, но ще ми липсваш, като се върнеш в Ню Йорк. 911 01:37:29,270 --> 01:37:30,660 Кой е споменавал за заминаване? 912 01:37:30,900 --> 01:37:32,180 Хайде, та ти мразиш Ел Ей. 913 01:37:33,590 --> 01:37:37,210 Чуй, само ако кажеш на някого, това което ще ти щажа – ще ти изтръгна устните. 914 01:37:38,720 --> 01:37:40,580 В Ню Йорк бях нещастна. 915 01:37:41,180 --> 01:37:45,190 В Ел Ей поне можещ да бъдеш нещастна докато хващаш тен. 916 01:38:06,870 --> 01:38:08,500 Скъпото ми момче! 917 01:38:09,920 --> 01:38:12,540 Надявах се, че поканата още важи. 918 01:38:13,970 --> 01:38:17,390 Разбира се, че важи. 919 01:38:18,900 --> 01:38:21,990 Нямаше къде другаде да ида 920 01:38:23,920 --> 01:38:25,690 Добре дошъл! 921 01:38:28,720 --> 01:38:30,830 Дай на приятеля ми каквото пожелае. 922 01:38:31,720 --> 01:38:34,840 Какво да бъде? Само кола, благодаря. 923 01:38:35,180 --> 01:38:37,210 Нещо по-силно? 924 01:38:37,630 --> 01:38:39,260 Мисля, че имаш нужда. 925 01:38:39,660 --> 01:38:42,760 Ще ми се разсърдиш ли, ако кажа че изглеждаш ... съсипан? 926 01:38:43,270 --> 01:38:44,320 Защо? 927 01:38:45,430 --> 01:38:47,150 Не съм дошъл да те товаря с проблемите си. 928 01:38:47,410 --> 01:38:51,200 Веднъж ми помогна, нека да ти върна услугата. 929 01:38:54,580 --> 01:39:00,740 След като се срещнахме бях върнат в къщи и отлъчен от църквата ... 930 01:39:02,160 --> 01:39:04,230 за това, че съм гей. 931 01:39:05,370 --> 01:39:08,910 Хм, църквата ти не харесва алкохола и хомосексуалните ... 932 01:39:09,840 --> 01:39:12,670 Тогава определено няма да се присъединя. 933 01:39:14,650 --> 01:39:17,580 Не мога да си представя рая без двете. 934 01:39:17,790 --> 01:39:19,280 Извинявай, продължи си. 935 01:39:21,410 --> 01:39:28,760 Ами, това ме доведе до една кратка, но пагубна среща с един остър предмет. 936 01:39:41,580 --> 01:39:43,640 След като ме зашиха в болницата 937 01:39:45,070 --> 01:39:49,310 родителите ми ме заведоха на едно място 938 01:39:50,520 --> 01:39:53,890 в едно учреждение, където се предполагаше, че ще ме променят, 939 01:39:55,510 --> 01:39:57,010 и върнат в правия път. 940 01:39:57,530 --> 01:40:00,560 През онази вечер бях дежурен 941 01:40:01,080 --> 01:40:05,330 и трябваше да чистя пода с четка за зъби. 942 01:40:05,680 --> 01:40:07,310 И тогава я чух... 943 01:40:07,900 --> 01:40:09,340 този глас беше като ... 944 01:40:11,610 --> 01:40:12,880 като ангелски 945 01:40:25,360 --> 01:40:27,820 Беше просто телевизора. 946 01:40:31,310 --> 01:40:33,560 Беше най-странното съвпадение 947 01:40:35,300 --> 01:40:37,320 Не вярвам в съвпадения. 948 01:40:37,740 --> 01:40:40,230 Напоследък вярвам в чудеса. 949 01:40:41,450 --> 01:40:42,740 Може би ... 950 01:40:44,430 --> 01:40:47,480 Момичето което пееше, 951 01:40:48,880 --> 01:40:51,060 тя е почти неизвестна – сигурно не я познавате 952 01:40:52,180 --> 01:40:54,170 но аз я познавах 953 01:40:55,990 --> 01:40:59,490 Знам, че някои хора чувстват някои песни по специален начин 954 01:41:03,220 --> 01:41:05,910 а аз имах чувството, че тя пее само за мен. 955 01:41:13,150 --> 01:41:14,710 Това е моя млад приятел. 956 01:41:15,020 --> 01:41:16,230 Ние се познаваме. 957 01:41:16,980 --> 01:41:18,390 Минах през вас ... Преотдадох квартирата ... 958 01:41:19,290 --> 01:41:20,900 Това ли е ... 959 01:41:34,820 --> 01:41:37,320 Той винаги оставя големи бакшиши. 960 01:41:47,790 --> 01:41:50,660 Скъпи, храната няма да стане по-топла като стои в кухнята. 961 01:41:50,660 --> 01:41:52,600 Горещи предястия! 962 01:42:11,280 --> 01:42:12,570 Нека вдигнем тост, 963 01:42:14,110 --> 01:42:15,560 с оптимизъм, 964 01:42:16,690 --> 01:42:18,870 и благодарствена молитва. 965 01:42:20,340 --> 01:42:24,780 Искам да знаете, че където и да се намираме 966 01:42:25,860 --> 01:42:28,530 независимо от нашите успехи и поражения, 967 01:42:28,910 --> 01:42:32,730 за вас винаги ще има място на масата ми 968 01:42:33,890 --> 01:42:35,790 и място в моето сърце. 969 01:42:54,040 --> 01:42:57,360 Понякога всичко изглежда като хаос от цветни точки, 970 01:42:58,560 --> 01:42:59,610 но 971 01:43:00,240 --> 01:43:01,750 все повече и повече напоследък 972 01:43:02,490 --> 01:43:04,550 чувствам как всички ние сме свързани. 973 01:43:05,560 --> 01:43:07,560 И това е красиво, 974 01:43:08,130 --> 01:43:09,100 и забавно 975 01:43:10,540 --> 01:43:13,270 и добро. 976 01:43:32,030 --> 01:45:38,870 Превод: Мечо Пух и Прасчо boyfriend_bg@yahoo.com