1 00:03:03,016 --> 00:03:05,644 Видя ли това татко? Това е рекорд. 2 00:03:06,619 --> 00:03:07,984 Знам Пиеро. 3 00:03:08,154 --> 00:03:09,621 Той е велик пилот. 4 00:03:10,857 --> 00:03:12,449 Това е велика кола. 5 00:03:15,828 --> 00:03:19,787 Сигурен ли си за времената... По секунда на обиколка... 6 00:03:20,934 --> 00:03:24,028 Не може да знаеш колко точно е бръз... 7 00:03:52,732 --> 00:03:57,635 Тук съм. Днес е кофти ден 8 00:03:59,606 --> 00:04:02,837 Но ти знаеш... Не бих забравил. 9 00:04:05,812 --> 00:04:08,838 Нещата във фабриката вървят добре. 10 00:04:12,518 --> 00:04:16,045 Постигнахме добри времена с новата кола... 11 00:04:20,927 --> 00:04:28,333 Може би има малко тяга но върви много, много бързо. 12 00:04:30,169 --> 00:04:33,332 Аз съм този. Който намалява. 13 00:04:34,574 --> 00:04:36,804 Всяка сутрин като се събудя. 14 00:04:37,610 --> 00:04:42,741 Имам чувства които може да чувствам... за последен път. 15 00:04:43,883 --> 00:04:48,047 Мисля... че ще бъдем заедно много скоро. 16 00:05:14,514 --> 00:05:15,708 Добро утро, сър. 17 00:05:16,316 --> 00:05:17,715 Добро утро, Ариела. 18 00:05:45,211 --> 00:05:46,371 Здрасти! 19 00:05:52,151 --> 00:05:54,051 Аз съм тук за интервюто. 20 00:05:54,921 --> 00:05:56,445 Съжалявам че закъснях. 21 00:05:56,622 --> 00:06:00,319 Не се притеснявайте, господин Ферари Мисля че не искате да ме видите непременно. 22 00:06:00,493 --> 00:06:05,954 Обикновено не говоря с журналисти, те не пишат... нищо друго освен лъжи за мен. 23 00:06:06,132 --> 00:06:09,590 Ще бъда... изключително честен, заради изключението което направихте за мен. 24 00:06:26,786 --> 00:06:30,722 Не не не не... Ако искате да говорите с мен, 25 00:06:32,892 --> 00:06:35,326 няма камери... и няма диктофони. 26 00:06:35,495 --> 00:06:43,766 ОК. Често се питам, 27 00:06:44,103 --> 00:06:46,298 За какво мечтае човек като вас? 28 00:06:49,409 --> 00:06:51,673 Съжалявам че ще ви разочаровам, 29 00:06:52,145 --> 00:06:56,946 но от години насам, не мечтая за нищо. 30 00:06:58,384 --> 00:07:00,909 Но сте имали мечта когато сте бил млад, 31 00:07:04,023 --> 00:07:08,551 мечтата да създадете най - бързата, най - красивата кола на света. 32 00:07:09,028 --> 00:07:10,655 Кажете ми господин Ферари, 33 00:07:11,631 --> 00:07:14,532 Как тази мечта стана реалност... 34 00:07:14,700 --> 00:07:18,636 и как тази... реалност... стана легенда? 35 00:07:28,047 --> 00:07:33,212 Аз бях само на 10 36 00:07:35,288 --> 00:07:37,882 но си го спомням сякаш беше вчера... 37 00:08:36,148 --> 00:08:37,809 Кой ти каза че може да идваш тук? 38 00:08:38,351 --> 00:08:41,286 Когато ти кажа да направиш нещо... ще ме слушаш! 39 00:08:42,088 --> 00:08:43,077 Но ти доведе Алфредо... 40 00:08:43,256 --> 00:08:47,056 Млъкни! Не спори и внимавай! 41 00:08:47,660 --> 00:08:48,991 Сега стой близо до мен! 42 00:12:13,899 --> 00:12:15,526 Сега имам собствена кола. 43 00:12:15,701 --> 00:12:17,566 Наричаш това кола?... 44 00:12:18,003 --> 00:12:20,062 Прилича ми на парче шперплад. 45 00:12:20,239 --> 00:12:22,867 Добре тогава... да видим кой ще победи. 46 00:12:23,843 --> 00:12:26,812 Когато загубиш не искам да чуя как плачеш. 47 00:12:27,113 --> 00:12:28,273 добре! 48 00:12:54,039 --> 00:12:57,566 Едно, две, три... 49 00:13:42,121 --> 00:13:52,429 по-бързо, по-бързо - по-бързо! по-бързо! по-бързо!... 50 00:13:59,572 --> 00:14:01,005 по-бързо! 51 00:14:08,280 --> 00:14:13,513 по-бързо! по-бързо! по-бързо! 52 00:16:45,137 --> 00:16:49,631 Мамо! Мамо! Отвори вратата! 53 00:16:51,110 --> 00:16:54,841 Отвори! аз съм! Мамо! 54 00:16:56,782 --> 00:16:59,580 Не и преди да си намериш работа и да се изправиш главата, навън! 55 00:16:59,752 --> 00:17:06,658 Но аз имам работа! Днес спечелих първото си състезание! ...почти. 56 00:17:08,160 --> 00:17:09,593 Истинска работа! 57 00:17:09,762 --> 00:17:19,228 Ще намеря една!... Но сега отвори вратата, моля те, ще търся работа! 58 00:18:10,489 --> 00:18:11,513 Добро утро... 59 00:18:14,226 --> 00:18:16,524 Съжалявам че ви накарах да чакате. Няма проблем. 60 00:18:20,299 --> 00:18:22,233 Мислих върху вашето желание, 61 00:18:22,935 --> 00:18:26,871 но за съжаление нямаме свободни места във ФИАТ за момента. 62 00:18:28,140 --> 00:18:32,076 Металната фабрика е спряна и напоследък се наложи да освободя много хора. 63 00:18:32,311 --> 00:18:35,644 Хайде, пробвайте ме. Дайте ми шанс. 64 00:18:36,181 --> 00:18:40,515 Аз съм находка. Вие не разбирате Но аз съм велик пилот! 65 00:18:40,919 --> 00:18:45,049 Не се съмнявам какъв сте но има същи и някой малки детайли... 66 00:18:45,324 --> 00:18:46,621 но ние нямаме оборудване за състезания. 67 00:18:46,792 --> 00:18:50,558 Именно, Аз ще направя една. 68 00:18:53,265 --> 00:18:57,167 Страхувам се че няма смисъл да продължаваме с тази дискусия. 69 00:18:57,736 --> 00:18:59,397 Удоволствие е че ви срещнах. 70 00:19:03,008 --> 00:19:06,808 Кажете ми отново, Какво име казахте? 71 00:19:06,979 --> 00:19:08,276 Ферари. 72 00:19:13,318 --> 00:19:14,717 Енцо Ферари. 73 00:19:18,924 --> 00:19:20,391 Запомнете това име. 74 00:19:20,559 --> 00:19:22,220 Със сигурност. 75 00:19:50,322 --> 00:19:53,587 Мразех студа повече от всичко на света... 76 00:19:54,426 --> 00:19:57,088 Тази нощ не можах да си обещая... Че никога няма да прекарам отново такава нощ на студа 77 00:19:57,596 --> 00:20:00,565 Значи на сутринта се прибрахте у дома. 79 00:20:03,468 --> 00:20:07,336 Не, Отидох в Торино Имах един приятел там, 80 00:20:08,674 --> 00:20:12,576 Велик приятел, Бепе Сичи! 81 00:20:13,679 --> 00:20:19,015 Срещнахме се в едно кафе във Порта Нова... говорехме си за коли... 82 00:20:19,184 --> 00:20:21,118 И за жени предполагам. 83 00:20:22,421 --> 00:20:24,787 Как може да не говорим за жени? 84 00:20:25,290 --> 00:20:29,283 Без жените, двигателите нямаше да запалят. 85 00:20:31,129 --> 00:20:34,223 Снимката е от кафето където сте срещнали Лаура. 86 00:20:41,206 --> 00:20:43,037 От къде по дяволите знаете това? 87 00:20:43,208 --> 00:20:45,904 Може би съм прочел някоя от вашите биографии. 88 00:21:01,126 --> 00:21:02,525 Добро утро. Добро утро сър. 89 00:21:04,630 --> 00:21:05,824 Студено е! 90 00:21:12,504 --> 00:21:13,664 Енцо! 91 00:21:14,373 --> 00:21:19,436 Добро утро... 92 00:21:19,745 --> 00:21:27,242 Съжалявам много, извинете ме Аз...Аз нямах представа къде се намирате. 93 00:21:27,953 --> 00:21:30,854 ...Напълно ме е срам, толкова ме е срам... 94 00:21:31,023 --> 00:21:31,682 Не се безпокойте... 95 00:21:31,857 --> 00:21:34,792 Можете да се избършете с това... 96 00:21:34,960 --> 00:21:35,619 Благодаря. 97 00:21:35,794 --> 00:21:38,285 Много съжалявам Толкова съм глупава. 98 00:21:44,169 --> 00:21:45,363 Изпарихте ли се лошо? 99 00:21:45,537 --> 00:21:51,032 Не, не, всичко е наред... освен че никога не съм харесвал шоколад... 100 00:21:51,843 --> 00:22:00,114 Съжалявам много. Надявам се да ми простите, наистина... 101 00:22:02,087 --> 00:22:04,248 Сигурен съм че ще намерим начин... 102 00:22:05,657 --> 00:22:09,024 И... какво точно значи това? 103 00:22:09,895 --> 00:22:14,093 Oх... ахх, добро дело, среща със инвалид? 104 00:22:17,202 --> 00:22:19,033 Позволете да ви се представя. 105 00:22:19,204 --> 00:22:24,938 Казвам се Енцо... Енцо Ферари. 106 00:22:26,111 --> 00:22:27,908 Казвате го като че ли сте известен. 107 00:22:28,080 --> 00:22:29,445 Скоро ще бъда. 108 00:22:29,815 --> 00:22:32,807 Аз съм Лаура... Лаура Гарело. 109 00:22:32,984 --> 00:22:37,921 Лаура... красиво!... Лаура... и Енцо а? Какъв велик екип!... 110 00:22:41,126 --> 00:22:45,290 ааа... може ли да получа адреса ви? 111 00:22:45,464 --> 00:22:47,955 ...ще си помисля. 113 00:22:50,102 --> 00:22:50,932 ще си помисля. 114 00:22:51,103 --> 00:22:52,263 добре... благодаря. 115 00:23:00,712 --> 00:23:05,672 Видя ли това? Коли. Могат да ти бъдат страст. 116 00:23:06,918 --> 00:23:08,408 не повече. 117 00:23:09,755 --> 00:23:20,962 обърни се... обърни се... обърни се, обърни се, обърни се... 118 00:23:33,445 --> 00:23:37,779 Тя беше най-красивата жена която съм виждал през целия си живот. 119 00:23:39,384 --> 00:23:44,321 Стояща там... във тази пурпурна рокля... 120 00:23:44,523 --> 00:23:46,184 Червено и пурпурно. 121 00:23:53,465 --> 00:23:57,731 Бихте дали... всичко за да я имате. 122 00:23:59,805 --> 00:24:01,238 Всичко. 123 00:24:15,520 --> 00:24:18,580 не можеш да го задържиш... по бръз е! 124 00:24:47,519 --> 00:24:48,850 какво ще правиш! 125 00:25:01,032 --> 00:25:04,058 това не е кола, това е проклета кафеварка! 126 00:25:04,469 --> 00:25:07,461 Но тази кафеварка в момента прегрява! 127 00:25:08,640 --> 00:25:11,040 Не се тревожи за мен, Бепе! 128 00:25:12,210 --> 00:25:16,271 Ако не започна да печеля състезания... никога няма да се оженя за Лаура. 129 00:25:34,266 --> 00:25:36,461 Намали Енцо, иначе ще избухнем! 130 00:25:38,036 --> 00:25:40,197 Не ме ли чуваш, казах да спреш! 131 00:25:41,006 --> 00:25:42,667 Ще подпалиш двигателя! 132 00:25:48,547 --> 00:25:49,946 Няма вода. 133 00:25:53,218 --> 00:25:55,550 Енцо, наистина е отвратително! 134 00:25:56,588 --> 00:26:00,456 Съжалявам Бепе но трябва да си пикаеш в панталоните... 135 00:26:01,092 --> 00:26:04,789 защото тази кола не спира преди финала!... 136 00:26:05,063 --> 00:26:07,224 Енцо, наистина нечовешко! 137 00:26:13,471 --> 00:26:15,996 Това състезание бе началото на серия от победи, 138 00:26:16,174 --> 00:26:20,736 и победата... донесе печалба... 139 00:26:25,850 --> 00:26:27,374 Енцо... 140 00:26:29,688 --> 00:26:32,384 А това... това е нашата спалня... 141 00:26:36,895 --> 00:26:40,661 Така... госпожо Ферари, какво мислите? харесва ли ви? 142 00:26:40,832 --> 00:26:43,596 Господин Ферари... прекрасна е! 143 00:26:45,470 --> 00:26:47,461 Но не мислите ли че липсва нещо? 144 00:26:48,006 --> 00:26:51,271 Не. Не? 145 00:27:35,654 --> 00:27:38,452 Кое е това момче? Той затвори всички с обиколка. 146 00:27:38,690 --> 00:27:40,351 Това е Тацио Нуволари. 147 00:27:40,525 --> 00:27:42,652 Кой, мотоциклетиста? 148 00:27:43,228 --> 00:27:44,627 точно той. 149 00:27:45,897 --> 00:27:49,594 Спира, но не отпуска педала на газта. 150 00:27:50,235 --> 00:27:51,532 Ускорява. 151 00:27:51,870 --> 00:27:53,963 Направо изумително. 152 00:27:55,006 --> 00:27:57,167 Не съм виждал такъв човек преди. 153 00:28:01,079 --> 00:28:02,637 спирането... 154 00:28:22,000 --> 00:28:22,932 Енцо Ферари. 155 00:28:23,101 --> 00:28:24,796 Нуволари... как сте? 156 00:28:24,969 --> 00:28:32,774 Радвам се че ви срещнах, преди. 157 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 Преди какво? 158 00:28:36,815 --> 00:28:39,045 Преди да финиширате мъртъв. 159 00:28:41,052 --> 00:28:42,883 Ако продължите да карате така... 160 00:28:45,924 --> 00:28:47,152 ...но това е нормално. 161 00:28:47,325 --> 00:28:50,726 Добре приятел... Но така е за всички нас. 162 00:28:52,330 --> 00:28:54,696 Но да видим дали ще финишираш първо...? 163 00:28:54,866 --> 00:28:56,857 Да финиширам в гробищата... 164 00:29:01,840 --> 00:29:03,569 Ти може да финишираш там преди мен. 165 00:29:04,709 --> 00:29:08,406 Ако го направя, чакай три дни за погребението. 166 00:29:08,880 --> 00:29:11,713 Никога не знаеш... но ще ти покажа. 167 00:29:16,054 --> 00:29:17,112 Ще видим. 168 00:29:19,424 --> 00:29:20,584 Ще видим. 169 00:29:28,032 --> 00:29:29,693 Мога ли да те попитам, какво мислиш да правиш? 170 00:29:31,169 --> 00:29:33,228 Ще карам като Нуволари. 171 00:29:35,840 --> 00:29:37,330 Ще финишираш мъртъв. 172 00:30:16,080 --> 00:30:17,377 защо! 173 00:31:28,553 --> 00:31:30,043 Така, какво е това? 174 00:31:30,655 --> 00:31:33,852 Имам право да съм щастлива Енцо, И е време да го направя. 175 00:31:35,994 --> 00:31:37,256 Тук си пропилявам живота. 176 00:31:37,428 --> 00:31:39,362 Няма да ходиш никъде. 177 00:31:40,164 --> 00:31:43,725 Пусни ме... нараняваш ме, пусни ме! 178 00:31:46,170 --> 00:31:47,728 Ти си луд... 179 00:32:28,046 --> 00:32:29,638 Знам какво става с теб, 180 00:32:33,985 --> 00:32:35,577 страхуваш се. 181 00:32:38,356 --> 00:32:40,415 Виждам го в очите ти Енцо... 182 00:32:41,059 --> 00:32:46,122 Затова спри сега... Спри да се състезаваш преди да се пребиеш. 183 00:32:47,999 --> 00:32:51,025 Казах ти и преди че ако не спреш ще те напусна... 184 00:32:51,669 --> 00:32:53,933 Напускам те и няма да се върна. 185 00:34:02,707 --> 00:34:06,973 Не се прави на луд Енцо! ...Намали! 186 00:34:29,300 --> 00:34:32,269 ДА! страхотно! 187 00:34:41,512 --> 00:34:43,104 Беше за последно... 188 00:34:43,815 --> 00:34:46,682 След това изпълних обещанието си към Лаура, спрях да се състезавам 189 00:34:51,856 --> 00:34:53,687 това беше най-трудно 190 00:34:53,858 --> 00:34:58,989 да спечела битката срещу страха... 191 00:35:00,498 --> 00:35:03,228 Добре, ако наистина сте спечелили тази битка, какво се случи? 192 00:35:03,401 --> 00:35:07,633 За мен... да карам на лимита беше съвсем нормално, 193 00:35:08,172 --> 00:35:11,972 Но първо бе някой като Нуволари... Беше като закон... 194 00:35:12,143 --> 00:35:16,876 затова трябваше да приема че той е номер едно ...а аз номер две. 195 00:35:17,682 --> 00:35:19,149 Значи това бе края на мечтата? 196 00:35:19,317 --> 00:35:26,189 Не, просто бе началото. Мечтата стана по голяма, много по голяма: 197 00:35:27,725 --> 00:35:29,317 Да направиш кола, 198 00:35:31,229 --> 00:35:34,164 която не намалява във завоите, 199 00:35:34,799 --> 00:35:41,705 и лети... без да се отлепя от земята. 200 00:35:49,046 --> 00:35:54,678 Отборът Ферари. звучи добре... а? 201 00:35:54,852 --> 00:36:00,256 да добре звучи... но доброто звучене не прави отбора Енцо. 202 00:36:00,892 --> 00:36:04,293 Ние сме отбор, аз и ти. 203 00:36:04,829 --> 00:36:06,922 видя ли някакви механици наоколо? 204 00:36:07,532 --> 00:36:10,729 ти си главния механик... 205 00:36:10,902 --> 00:36:13,996 Намери каквото ти е нужно, направи най-добрия екип които можеш. 206 00:36:14,172 --> 00:36:17,573 Трябва да открием офис, трябва, трябва ни работилница, фабрика, 207 00:36:17,742 --> 00:36:19,972 От къде ще вземем пари за всичко това? 208 00:36:20,144 --> 00:36:23,978 Не се тревожи за парите. те сами ще дойдат. 209 00:36:24,916 --> 00:36:28,750 Ще видиш, вестниците ще пишат за нас, ще видиш. 210 00:36:28,920 --> 00:36:31,150 Надявам се че няма да е престъпление... 211 00:36:32,790 --> 00:36:36,055 Знаеш ли какво? Ти си си загубил главата, 212 00:36:36,227 --> 00:36:38,422 и аз съм луд да те следвам... 213 00:36:39,730 --> 00:36:44,292 Така... какво ти е нужно във отбора, дизайнер? 214 00:36:44,468 --> 00:36:46,800 ...имаш го! 215 00:36:47,071 --> 00:36:50,165 работници за фабриката? 216 00:36:50,474 --> 00:36:53,671 имаш ги... ...имам ги. 217 00:36:56,080 --> 00:36:57,240 Банката ще ни финансира? 218 00:36:57,415 --> 00:36:59,713 На пример. имаш ги. 219 00:36:59,884 --> 00:37:01,249 от къде да ги взема, шефе? 220 00:37:01,419 --> 00:37:04,081 Тук. всичко е в главата ми. 221 00:37:04,255 --> 00:37:07,554 Енцо. Това е моята кола. 222 00:37:07,892 --> 00:37:13,694 А да. имаш я. знам това. 223 00:37:19,837 --> 00:37:21,828 Алфа е велика компания. 224 00:37:23,140 --> 00:37:26,166 Сигурно мислите как да продавате коли 225 00:37:26,444 --> 00:37:30,312 а не да управлявате малък спортен отдел. 226 00:37:30,781 --> 00:37:34,444 Искам да ви предложа цял спортен отдел 227 00:37:35,353 --> 00:37:40,814 Коли, части, двигатели гуми, всичко. 228 00:37:40,992 --> 00:37:44,860 И вие имате ресурсите да направите тази инвестиция? 229 00:37:46,530 --> 00:37:48,555 Честно казано господине, нямам дори лира. 230 00:37:49,166 --> 00:37:53,762 Но имам план, да направя вашите коли най-бързите в света. 231 00:37:53,938 --> 00:37:57,169 Това са просто думи, господине... и празни приказки. 232 00:37:57,475 --> 00:37:59,705 Нищо не ни предлагате, 233 00:37:59,877 --> 00:38:03,244 и поради тази причина. не може да ги вземем на сериозно толкова скоро 234 00:38:05,316 --> 00:38:07,375 Един момент, моля. 235 00:38:15,693 --> 00:38:18,924 Държа ги! Трябва още малко да ги ентусиазираме... 236 00:38:19,096 --> 00:38:22,759 Не се тревожи... ще подпишем договора съвсем скоро надявам се, чакай! 237 00:38:40,284 --> 00:38:41,683 Заповядайте... 238 00:38:43,354 --> 00:38:46,289 Това не са само думи, това са факти. 239 00:38:46,590 --> 00:38:49,787 Това е моето задължение, най-великата ми амбиция. 240 00:38:50,161 --> 00:38:52,322 Това е целта на живота ми. 241 00:38:52,496 --> 00:38:56,057 За съжаление е необходим механизъм с който не разполагате. 242 00:38:57,435 --> 00:39:02,429 имам го, Каня ви в Модена. Да разгледате фабриката ми. 243 00:39:02,606 --> 00:39:04,369 Кажете нещо за вашите работници? 244 00:39:06,677 --> 00:39:10,704 ...Може би не ми вярвате... но аз имам, механици, 245 00:39:10,881 --> 00:39:15,011 техници, и ...най-добрия дизайнер ...на пазара. 246 00:39:15,186 --> 00:39:17,814 Невъзможно. Най-добрия е Виторио Яно. 247 00:39:17,988 --> 00:39:19,649 и той работи във ФИАТ. 248 00:39:20,091 --> 00:39:23,527 Трябва да знаете, че Ние му отправихме много предложения 249 00:39:23,694 --> 00:39:25,855 и той винаги отказваше. 250 00:39:28,032 --> 00:39:31,365 Защото във вашите предложения никога не е имало мечта. 251 00:39:31,736 --> 00:39:34,227 Може би още не разбирате 252 00:39:37,274 --> 00:39:40,573 но мечтите... са постижими. 253 00:40:01,932 --> 00:40:05,629 Нека ви представя... Виторио Яно. 254 00:40:05,803 --> 00:40:07,065 Добро утро. 255 00:40:17,114 --> 00:40:20,083 Много благодаря... довиждане. довиждане. 256 00:40:37,234 --> 00:40:38,565 Добро утро. Здрасти. 257 00:41:24,181 --> 00:41:29,847 О Господи, Тереза! добре ли си? 258 00:41:30,955 --> 00:41:32,786 Това единствения път за каране ли е 259 00:41:33,023 --> 00:41:34,854 Тя изскочи точно пред мен... 260 00:41:35,025 --> 00:41:36,788 Не трябва да карате толкова бързо! 261 00:41:36,961 --> 00:41:38,724 не беше бързо. 262 00:41:44,935 --> 00:41:46,664 Хайде момичета, давайте... 263 00:41:47,571 --> 00:41:51,439 За всеки случай не трябва да изпускате децата извън контрол. 264 00:41:52,476 --> 00:41:56,537 Защо просто не си вървите? ...не виждате ли колко ги изплашихте 266 00:42:16,267 --> 00:42:20,397 Фотографите... насам. това е най-доброто място. 267 00:42:21,539 --> 00:42:24,667 Добре, господа... готови ли са светкавиците. 268 00:42:26,911 --> 00:42:29,971 Днес... е ден който ще остане в историята. 269 00:42:31,048 --> 00:42:32,982 Дами и господа. 270 00:42:49,633 --> 00:42:51,100 Новото П3! 271 00:42:51,268 --> 00:42:57,468 От сега нататък да се знае като Алфа от Ферари! 272 00:43:05,482 --> 00:43:09,885 Това, Това ще е нашата запазена марка. Изправен кон! 273 00:43:10,054 --> 00:43:13,251 Да но Ферари... кой ще го кара? 274 00:43:13,424 --> 00:43:18,691 Не се тревожете господине... със нас е и ...Кампари! 275 00:43:18,862 --> 00:43:23,424 Благодаря, Благодаря... Благодаря Енцо... 276 00:43:25,736 --> 00:43:28,569 Но това не е единствената звезда която имаме! 277 00:43:28,872 --> 00:43:32,672 имаме също Варзи, Кирон... 278 00:43:34,345 --> 00:43:35,676 Къде е този кучи син? 279 00:43:35,846 --> 00:43:37,108 един бог знае... 280 00:43:37,815 --> 00:43:40,443 Един момент дами и господа... 281 00:43:53,397 --> 00:44:00,269 Ето го... дами и господа ...Тацио...Нуволари! 282 00:44:04,808 --> 00:44:10,371 Енцо... как си? 283 00:44:10,981 --> 00:44:12,744 Моля, нека седна! 284 00:44:15,119 --> 00:44:18,646 Кучи сине, Къде подяволите се бавиш? 285 00:44:19,556 --> 00:44:20,853 Искам да спечеля. 286 00:44:22,493 --> 00:44:27,556 Какво каза, че ще ме наемеш, за цял сезон? 287 00:44:27,798 --> 00:44:29,356 казах ти да не питаш. 288 00:44:30,567 --> 00:44:31,625 Хайде! 289 00:45:47,578 --> 00:45:51,981 Добър вечер! Дойдох да се извиня 290 00:45:56,420 --> 00:45:59,787 или може би... ще ме помолите да напусна. 291 00:46:00,023 --> 00:46:02,856 Както обикновено, доидохте доста бързо. 292 00:46:04,962 --> 00:46:08,159 Значи така... а? 293 00:46:09,166 --> 00:46:11,134 Това значи ли че сте тук да ме вземете. 294 00:46:11,301 --> 00:46:14,566 вие решавате. 295 00:46:22,012 --> 00:46:24,037 Дайте ми само момент да се приготвя. 296 00:46:24,214 --> 00:46:28,810 Колкото трябва. 297 00:47:18,769 --> 00:47:23,206 Ето ни. това са сестрите ми. 298 00:47:26,143 --> 00:47:28,077 Не отивам никъде без тях, 299 00:47:29,980 --> 00:47:34,349 Ние вече имаме план... но ако искаш, може да ни закараш. 300 00:47:39,056 --> 00:47:40,489 Приятно ми е. 301 00:48:22,065 --> 00:48:27,594 Той е интересен човек, Но не е ли стар за теб? 302 00:48:27,838 --> 00:48:30,068 Татко е 20 години по стар от мама. 303 00:48:32,209 --> 00:48:34,370 Сега знам че го харесвам. 304 00:50:10,507 --> 00:50:11,633 малко загубих ключа... 305 00:50:11,808 --> 00:50:13,799 Беше малко фалшиво! 306 00:50:14,044 --> 00:50:15,602 аз не съм певица... 307 00:50:15,779 --> 00:50:18,270 Прекрасна вечер! 308 00:50:18,448 --> 00:50:22,578 благодарим ти... ние сме развеселени от нея. 309 00:50:23,387 --> 00:50:26,322 Лека нощ. Благодаря, Лека нощ. 310 00:50:28,825 --> 00:50:30,053 Ще бъда там. 311 00:50:36,633 --> 00:50:40,069 Прости ми, аз... обещавам че другия път когато излезем ще сме сами. 312 00:50:40,237 --> 00:50:43,172 Не... Беше прекрасна вечер. 313 00:50:44,341 --> 00:50:47,708 Флора ме настъпи няколко стотин пъти, но... 314 00:50:50,080 --> 00:50:54,380 Както и да е. Аз съм този който трябва да иска извинение. 315 00:50:54,818 --> 00:50:55,842 Защо? 316 00:50:58,088 --> 00:51:03,788 Защото... трябва да ти призная нещо, 317 00:51:06,196 --> 00:51:07,891 но не знам от къде да започна... 318 00:51:10,200 --> 00:51:11,462 Давай. 319 00:51:28,085 --> 00:51:29,518 ...аз съм женен. 320 00:51:42,432 --> 00:51:45,265 Късно е, наистина трябва да тръгвам. 321 00:51:48,472 --> 00:51:50,599 Благодаря че ме изведохте. 322 00:52:59,142 --> 00:53:00,109 Защо? 323 00:53:01,845 --> 00:53:03,779 Обеща ми че ще напуснеш, а я се виж. 324 00:53:06,850 --> 00:53:10,149 Ти също ме напусна... аз аз не исках. 325 00:53:13,523 --> 00:53:15,150 Аз не мога така повече... 326 00:53:15,425 --> 00:53:16,653 Заплашваш ли ме? 327 00:53:19,930 --> 00:53:24,458 Енцо моля те... Искам си съпруга обратно. 328 00:53:32,142 --> 00:53:38,877 Добре, ако си нещастна. 329 00:53:40,116 --> 00:53:44,416 Съжалявам но не мога да направя нищо по въпроса. 330 00:54:01,538 --> 00:54:04,302 Не, не така, трябва да започнем от всички страни. 331 00:54:04,608 --> 00:54:06,667 Добре... нека го махнем. 332 00:54:06,843 --> 00:54:08,640 Не, продължавай! 333 00:54:11,381 --> 00:54:13,246 Трябва да сме готови за 4 дни. 334 00:54:13,617 --> 00:54:15,244 Не може да продължим напред с това... 335 00:54:17,153 --> 00:54:19,849 Какво ти става? Не е твоя работа. 336 00:54:20,090 --> 00:54:21,352 Разбира се не е 337 00:54:22,659 --> 00:54:25,822 Да се връщаме на работа... Нуждаем се от двойно съединение тук. 338 00:54:25,996 --> 00:54:27,463 жената ключът към глупостта 339 00:54:46,416 --> 00:54:48,407 Енцо... 340 00:54:49,753 --> 00:54:52,187 Всичко е наред... Връщайте се на работа! 341 00:54:54,024 --> 00:54:54,888 По добре ли си? 342 00:54:55,058 --> 00:54:59,722 Хайде, да го изведем навън... 343 00:54:59,896 --> 00:55:02,330 Не, не, не, не... нека си отида у дома. 344 00:55:02,499 --> 00:55:03,022 ще дойда с теб. 345 00:55:03,199 --> 00:55:07,966 Не, добре съм... мога и сам... Сигурен ли си? 346 00:55:08,138 --> 00:55:10,698 Просто продължете с мотора. 347 00:56:08,264 --> 00:56:10,164 Съжалявам че ви безпокоя в този час... 348 00:56:11,901 --> 00:56:13,368 Какво има? 349 00:56:21,845 --> 00:56:25,713 Боже мой! Какво става? 350 00:56:26,082 --> 00:56:27,709 Искам да те видя... 351 00:56:28,118 --> 00:56:29,915 В 4 сутринта? 352 00:56:30,920 --> 00:56:33,320 Трябва да ти кажа нещо важно. 353 00:56:34,824 --> 00:56:39,784 Имах злополука... помислих че ще умра 354 00:56:51,775 --> 00:56:53,743 Сигурен ли си че не искаш доктор? 355 00:56:53,910 --> 00:56:59,109 Не... Не моля те. Всичко което ще направи доктора е да се разприказва, 356 00:56:59,282 --> 00:57:02,308 и утре сутрин в Модена ще се говори, 357 00:57:02,485 --> 00:57:04,350 ти не заслужаваш това. 358 00:57:04,554 --> 00:57:08,718 Защо хората да не говорят? Нека им кажем. 359 00:59:39,309 --> 00:59:41,004 Добре, всичко това е много хубаво. 360 00:59:43,413 --> 00:59:44,937 Особено ми хареса начина по който разказахте историята, 361 00:59:45,114 --> 00:59:48,481 за Лина... като фея. 362 00:59:50,453 --> 00:59:55,481 Може би, защото... така искам да си го спомня. 363 00:59:56,292 --> 01:00:00,695 Както и да е... късно е... уморен съм. 364 01:00:00,897 --> 01:00:05,664 Да разбира се... имам само... един последен въпрос преди да си починете. 365 01:00:06,636 --> 01:00:08,069 Който е? 366 01:00:08,605 --> 01:00:12,063 Представихте ли си последствията от тази любовна нощ? 367 01:00:13,977 --> 01:00:15,945 За какво намеквате? 368 01:00:16,813 --> 01:00:21,807 Във последния час със жена ви сте направили компромиса който винаги сте искали. 369 01:00:23,453 --> 01:00:30,621 Да, тя ми даде най-скъпоценното нещо на света. 370 01:00:34,897 --> 01:00:37,889 Дино. Дино. 371 01:00:43,139 --> 01:00:45,107 Виж... виж, Дино!... Виж! 372 01:00:45,274 --> 01:00:48,209 Една обиколка до финала, Тацио Нуволари в своята Алфа Ромео 373 01:00:48,378 --> 01:00:49,208 от Скудерия Ферари е водач... 374 01:00:49,379 --> 01:00:52,815 спиш ли? дълбоко си заспал! 375 01:00:53,282 --> 01:00:55,011 Следван от Ван Хаусман и неговия Мерцедес... 376 01:00:55,184 --> 01:00:57,778 Баиконин Борзачини и Руди Каракиола, 377 01:00:57,954 --> 01:01:00,514 много силна конкуренция от страна на Алфа Ромео П3, 378 01:01:00,690 --> 01:01:03,158 връща се точно пред Луис Чирон 379 01:01:03,326 --> 01:01:06,124 и Рене Драйфус във своето Бугати и останалите пилоти! 380 01:01:06,295 --> 01:01:07,626 Енцо дай ми бебето. 381 01:01:07,797 --> 01:01:10,425 Не се тревожи той е наред... нали, Дино? 382 01:01:10,600 --> 01:01:12,227 Да не си луд Какво си мислиш че правиш? 383 01:01:12,402 --> 01:01:13,869 От този звук ще умра! 384 01:01:14,037 --> 01:01:15,868 И не усещаш мириса на бензин Все едно си го оковал за теб. 385 01:01:16,039 --> 01:01:16,334 Дай ми бебето. 386 01:01:16,506 --> 01:01:18,770 Той вече е привикнал по добре от теб, 387 01:01:19,175 --> 01:01:22,941 защото ще го усеща през целия си живот. сядай, сядай! 388 01:02:04,821 --> 01:02:08,848 Ето ги! това са, Нуволари... и Ван Хаусман! 389 01:02:09,025 --> 01:02:12,654 Влизат в финалната права, Нуволари, Нуволари 390 01:02:12,829 --> 01:02:14,694 Ван Хаусман остава след него! 391 01:02:15,765 --> 01:02:23,171 Ще го направи!...ще спечели! ...хайде!...хайде! давай! 392 01:02:26,509 --> 01:02:28,773 Тацио Нуволари печели, 393 01:02:28,945 --> 01:02:32,108 твърдо втори е Мерцедес! 394 01:02:32,281 --> 01:02:35,444 Какво велико състезание за италианеца от Мантуа! 395 01:03:06,415 --> 01:03:07,746 Поздравления. 396 01:03:07,917 --> 01:03:11,284 Вие сте страхотен... Но съм доволен че загубихте! 397 01:03:12,355 --> 01:03:13,845 такъв е живота. 398 01:03:19,762 --> 01:03:23,630 Знаеш ли че? може да спечелиш всички състезание в света, 399 01:03:23,800 --> 01:03:28,533 Когато държиш малкото си дете в ръцете си... 400 01:03:28,704 --> 01:03:34,301 Разбираш... че това е най-хубавото нещо което ти се е случило. 401 01:03:34,844 --> 01:03:37,369 Винаги сте се лъгал. 402 01:03:38,514 --> 01:03:42,416 Най-хубавото, най-прекрасното. 403 01:03:43,486 --> 01:03:47,081 Истината е, че чрез това дете тя те е хванала в мрежа. 404 01:03:48,591 --> 01:03:52,527 Дино... е бил... просто пешка. 405 01:03:53,729 --> 01:03:58,792 Как може да говорите така за сина ми? 406 01:03:59,335 --> 01:04:05,069 Напуснете офиса ми! Махайте се от тук!...Веднагааа! 407 01:04:10,746 --> 01:04:12,577 Мислили ли сте да отидете на лекар 408 01:04:13,916 --> 01:04:15,850 Знаете ли че наистина сте луд? 409 01:04:44,347 --> 01:04:47,111 Татко? Татко... 410 01:04:48,017 --> 01:04:51,180 Какво правиш? Прекарал си цялата вечер тук? 411 01:04:51,487 --> 01:04:55,548 Трябва да си по внимателен... Хайде, да си вървим у дома, хайде. 412 01:04:55,725 --> 01:04:57,056 Колко е часа? 413 01:04:57,693 --> 01:05:02,824 След полунощ е хайде, да вървим. 414 01:05:03,165 --> 01:05:04,792 Къде е това момче? 415 01:05:04,967 --> 01:05:05,991 Кое момче? 416 01:05:06,168 --> 01:05:09,035 Момчето от вестника. Малко ме подлуди 417 01:05:09,238 --> 01:05:12,298 Аз, се съгласих да му дам интервю. 418 01:05:12,975 --> 01:05:19,244 Не знаех какво си мисля. 419 01:05:22,151 --> 01:05:27,987 задръж... това е името му, намери го. 420 01:05:32,395 --> 01:05:37,094 И му кажи фактите, всичко Разбира се. 421 01:05:37,300 --> 01:05:38,460 да вървим. 422 01:05:41,337 --> 01:05:43,601 облечи се, студено е. 423 01:05:55,685 --> 01:06:00,748 Енцо, не си отивай... 424 01:06:06,662 --> 01:06:08,926 Ще ме загубиш? 425 01:06:19,976 --> 01:06:21,568 Какво по дяволите правиш? 426 01:06:43,976 --> 01:06:45,568 Прости и. 427 01:06:47,976 --> 01:06:9,568 Тя видя щастието нявсякъде около се беси. 428 01:06:52,976 --> 01:06:54,568 Но никога не го достигна 429 01:07:03,976 --> 01:07:04,568 Лена 430 01:07:06,976 --> 01:07:08,568 той е дете. 431 01:07:08,976 --> 01:07:10,568 Дойде в моя офис. 432 01:07:11,976 --> 01:07:13,568 Представяйки се за журналист. 433 01:07:21,976 --> 01:07:22,568 Не му вярвай. 434 01:07:36,976 --> 01:07:40,568 Здравейте господин Ферари 435 01:07:43,976 --> 01:07:48,568 Изглежда че имате наистина мързелив ден. 436 01:07:58,976 --> 01:08:02,568 Вие не сте журналист. 437 01:08:03,976 --> 01:08:07,568 Главният въпрос е че никой не знае кой сте всъщност 438 01:08:07,976 --> 01:08:12,568 Принудихте ме да споделя моите тайни с вас. 439 01:08:13,976 --> 01:08:16,568 Дадох ви достъп до живота си 440 01:08:16,976 --> 01:08:19,568 Почти ви имах доверие. 441 01:08:19,976 --> 01:08:21,568 Защо дойдохте тук. 442 01:08:21,976 --> 01:08:23,568 ОК, Ок, направих грешка. 443 01:08:23,976 --> 01:08:28,568 Представянето ми като репортер, беше единствения начин да вляза тук 444 01:08:28,976 --> 01:08:30,568 Какво да направите. 445 01:08:30,976 --> 01:08:32,568 Истината е че. 446 01:08:32,976 --> 01:08:34,568 Се опитвам да бъда състезателен пилот. 447 01:08:34,976 --> 01:08:38,568 Всеки иска да бъде герой, в днешно време 449 01:08:38,976 --> 01:08:43,568 Хайде господин Ферари аз не съм по различни от вас и вие сте започнали така. 450 01:08:43,976 --> 01:08:46,568 Започнали сте доста бързо и сте загубили истината когато се нуждаете от нея 451 01:08:46,976 --> 01:08:49,568 Дори си промених морала също. 452 01:08:49,976 --> 01:08:51,568 Това е лъжа. 453 01:08:51,976 --> 01:08:55,568 Като да правиш сделки със нацистите. Когато е необходимо. 454 01:08:55,976 --> 01:08:58,568 Аз поддържах само партизаните. 455 01:08:58,976 --> 01:09:01,568 Както направихте през 43 когато се преместихте в Маранело. 456 01:09:01,976 --> 01:09:07,568 Започнали сте опасна игра, Работник през деня, партизанин през нощта. 457 01:09:07,976 --> 01:09:16,568 Трябваше да го правя иначе германците щяха да унищожат моята фабрика. 458 01:09:17,976 --> 01:09:19,568 Трябваше да издържам 60 семейства