{58}{106}Още блестя от победата си. {106}{194}Виж се.|Толкова си щастлива. {196}{244}И как беше тогава? {246}{334}Нормално, предполагам.|Нищо особено. {336}{412}Имаш ли много братя и сестри? {414}{492}- Дали имам много братя и сестри?|- Това казах, да. {494}{626}- Ами, ирландски католик съм,|ти как мислиш?|- Ясно. {628}{748}- Колко са?|- Няма да ми повярваш. {750}{834}- Защо? Кажи. Колко? Пет?|- Не. {836}{914}Седем? Осем?|Колко? {916}{968}- Имам 12 братя.|- Не е възможно! {970}{1038}Не, кълна се. Кълна се.|Аз съм щастливия 13-ти. {1040}{1086}Знаеш ли всичките им имена? {1088}{1150}Дали знам...|Да, братя са ми. {1152}{1202}Как се казват? {1204}{1308}Марки, Рики, Дани, Тери,|Майки, Дейви, Тими, Томи,|Джоуи, Роби, Джони и Браян. {1310}{1368}Кажи ги отново. {1370}{1468}Марки, Рики, Дани, Тери,|Майки, Дейви, Тими, Томи,|Джоуи, Роби, Джони и Браян. {1470}{1532}И Уили. {1534}{1566}- Уили?|- Да. {1568}{1604}- Уил.|- Уау. {1606}{1696}- Виждаш ли се с всички?|- Да, всички живеят в Саути. {1698}{1760}- Живея с трима от тях в момента.|- Сериозно? {1762}{1798}- Да.|- Искам да ги видя. {1800}{1856}Да, разбира се. {1862}{1918}Знаеш ли,|прочетох книгата ти снощи. {1920}{1982}- А, ясно. {1984}{2030}Още ли...|Още ли лекуваш ветерани от войната? {2032}{2064}Не. {2066}{2178}- Защо?|- Ами, прекъснах|когато жена ми се разболя. {2178}{2312}Чудил ли си се що за живот|щеше да е, ако|не беше срещнал жена си? {2314}{2360}Какво? Дали щях да|съм по-добре без нея? {2362}{2412}- Не, не, не, не казвам по-добре.|- Не. {2414}{2510}- Нямах това предвид.|- Няма нищо.|Въпросът е важен. {2512}{2566}Защото ще имаш лоши моменти,|но тези с нея винаги ти показват {2568}{2622}добрите неща,|на които не си обръщал внимание. {2624}{2686}И не съжаляваш, че си я срещнал? {2688}{2752}Защо? Заради болката,|която изпитвам сега? {2754}{2882}Е, имам съжаления, Уил, но не съжалявам|и за един ден, прекаран с нея. {2974}{3056}И кога разбра, че тя е идеалната жена? {3058}{3122}21-ви октомври, 1975. {3124}{3174}Господи.|Знаеш датата? {3176}{3296}Да, защото беше шестия мач|от Световните Серии, най-добрия мач|в историята на Червените Чорапи. {3298}{3420}- Да бе.|- С приятели спахме на открито|цяла нощ за да вземем билети. {3422}{3506}- Взели сте билети?|- Да. В деня на мача|стоях в един бар, {3508}{3592}чакайки мача да започне|и в бара влиза едно момиче. {3594}{3674}Беше страхотен мач все пак.|В края на осмата част,|Карбо изравнява. {3676}{3726}Беше 6 на 6.|Стана 12. {3728}{3820}В края на дванайстата, влиза|Карлтън Фиск, стария Пъдж. {3822}{3872}Излиза.|С тази негова странна стойка... {3874}{3960}- Да, да.|- И тогава... Бум!|Удря топката. {3962}{4026}Тя отпрашва нависоко|и се движи по лявата линия! {4026}{4088}Трийсет и пет хиляди души|на краката си викат срещу топката. {4090}{4150}Но това е нищо, защото Фиск|ръкомаха на топката като абсолютна откачалка. {4152}{4198}- Да, виждал съм го.|- "Давай! Давай!" {4200}{4234}- Да.|- "Давай!" {4236}{4342}Топката излиза.|Той съвсем откача и 35 хил. фена... {4344}{4394}изпълват игрището. {4396}{4452}Да, а той разкарва|хората от пътя си. {4454}{4504}"Махнете се от пътя!|Махнете се от пътя!" {4506}{4582}Не мога да повярвам, че|си имал билет за този мач! {4584}{4658}- Беше ли на игрището?|- Не, нямаше ме.|Не бях там. {4660}{4732}- Какво?|- Не, бях в бар,|на по питие с бъдещата ми съпруга. {4734}{4844}Пропуснал си хоум рън-а на Фиск|за да пиеш с жена,|която не си срещал преди? {4846}{4898}Да, но трябваше да я видиш.|Беше прелестна. {4900}{4960}- Не ми пука...|- О, не, не, тя озари цялата стая. {4962}{5034}- Не ми пука даже и красивата Елена|да беше влязла.|- О, Красивата Елена! {5036}{5086}Та това е шестия мач! Господи,|що за приятели си имал? {5088}{5144}- Оставили са те просто така?|- Трябваше. {5146}{5232}- Какво им каза?|- Оставих си билета на масата {5234}{5308}и казах, "Извинявайте, момчета.|Трябва да уредя нещо с едно момиче." {5310}{5362}- "Трябва да уредя нещо с едно момиче"?|- Да! {5362}{5410}Това си казал?|И просто са те оставили? {5412}{5464}О, да. Те видяха в очите ми,|че не могат да направят нищо. {5466}{5556}- Шегуваш се?|- Не, не се шегувам, Уил. {5558}{5622}Ето защо сега не говоря|за някакво момиче, което съм|видял в бар преди 20 години {5624}{5682}и как през цялото време съм съжалявал,|че не съм я заговорил. {5684}{5760}Не съжалявам за 18-те години брак с Нанси. {5762}{5834}Не съжалявам за 6-те години,|през който се отказах от работата си,|когато тя се разболя {5836}{5926}и не съжалявам за последните|години, когато тя бе наистина зле. {5928}{5990}И със сигурност на съжалявам,|че съм пропуснал някакъв шибан мач. {5992}{6058}Това е съжаление. {6060}{6114}Леле! {6234}{6298}И все пак щеше да е хубаво да го гледаш. {6300}{6360}Откъде да знам, че Пъдж ще направи хоум рън. {6410}{6508}Знам, че съм много полезен на корта. {6510}{6584}Прекалено висок съм. {6586}{6654}- Не си толкова висок.|- Забивач съм. {6692}{6802}- Дали някога ще играя в NBA? {6802}{6888}"Така е отредено."|Хм. {6946}{7010}Защо винаги идваме тук? {7012}{7076}Защото е по-хубаво|от у нас. {7078}{7136}Да, но аз никога не|съм го виждала. {7138}{7192}Знам. {7194}{7254}Кога ще се срещна с|приятелите ти и братята ти? {7254}{7338}Ами те не идват често насам. {7340}{7390}Мисля, че мога да стигна|до Южен Бостън. {7392}{7504}Пътят до там е доста дълъг. {7508}{7578}Мен ли криеш от тях или е обратния случай? {7580}{7640}- Добре де, ще отидем.|- Кога? {7642}{7700}Не знам.|Следващата седбица. {7702}{7832}Какво ще стане ако ти кажа,|че няма да спя повече с теб|докато не се срещна с приятелите ти? {7968}{8056}Бих казал, че е към 4:30 сутринта.|Вероятно са будни. {8058}{8136}Господи.|Мъжете са безсрамни. {8138}{8242}Ако не мислите с|кренвирша си, тогава|определено действате по негова команда. {8244}{8328}Така е. И по команда на кренвирша ми|може ли да получа авансово плащане? {8330}{8444}Знам ли. Нека да попитам.|"Изгледите не са добри." {8446}{8526}- Какво?|- Хей, Чък.|Не. Нищо. Отивай да спиш. {8528}{8606}"Изгледи"? Това|е същото нещо, което ти е казало,|че ще играеш в NBA. {8608}{8704}Да, така, че внимавай. Най-добре|започни да ми купуваш билети. {8706}{8822}Ммм! Възнамерявам. Висока съм.|Харесва ми да нося шорти. {8824}{8876}Кука, кука. Забий. {8878}{8946}- Не си толкова висока.|- Да, висока съм. {8948}{9020}Може би ставам само|за три точки. {9022}{9076}Аз ставам само за хоум рънове. {9078}{9180}Спри да разбъркваш|спортните си метафори. {9456}{9542}Един леприкон си натътрил патката в червения задник на маймунката. {9544}{9632}Морган влиза задъхан, |"Нищо ми няма. Нищо ми няма." {9682}{9772}Не мога да повярвам,|че доведе Скайлър точно, когато|ще сме пияни до козирката. {9774}{9852}Знам, Морган. Наистина си е рядкост|да пием всички. {9854}{9922}Чичо ми Марти пие. Има периоди,|когато пие по 6 до 8 месеца нон-стоп. {9924}{9992}Казвал ли съм ви някога какво стана|когато чичо ми карал към дома и отбил? {9994}{10048}- Казвал съм ви, нали?|- Марти, да. {10050}{10136}Нека ви кажа какво стана с него,|защото трябва да знаете. {10138}{10220}Той винаги разказва случки. Всеки|пък, когато сме тук, той вади по една. {10222}{10316}Но тази всички сме я чували.|Давай. Кажи я. {10318}{10442}Ще я кажа. Благодаря.|Май думата е у мен вече. {10444}{10508}Значи чичо ми Марти се прибира. {10510}{10624}Пиян до козирката. Две не вижда. Абсолютна развалина. {10626}{10724}Един патрулиращ го вижда и го|спира. Нашият я втасал яко. {10726}{10780}Та, извадил той чичо ми от колата,|опитвайки се да го накара да|върви право по линията. {10782}{10874}Той излиза от колата, повръща,|и полицая е обеден, че е пил повече|от позволеното. {10876}{10966}Тъкмо ще му слага белезниците|и ще го мята в затвора, когато {10968}{11066}изведнъж на 100-ина метра по-надолу|се чува ужасно силно "бум". {11068}{11152}- Полицая е страшно изплашен.|Обръща се...|- Стрелят по него? {11154}{11224}Не. Това си го слушал преди, бе. {11226}{11272}Да, Морган, престани.|Престани. {11274}{11354}Някой си се блъснал в едно дърво.|Имало катастрофа. {11356}{11402}Както и да е... {11404}{11454}- Как ще е чул?|- Млъквай бе! {11456}{11528}- Подлудяваш го.|- Ще ти счупя врата. Млъквай! {11530}{11576}Разказвал ти я е веднъж. {11578}{11642}И оня казва на чичо ми:|"Стой тука и не мърдай." {11644}{11738}Полицаяt отпрашва надолу по пътя,|за да оправи кашата. {11740}{11834}След няколко минути|лежaне в пикнята и повръщаното си, {11836}{11884}чичо ми се пита|какво прави там. {11886}{11946}Става, влиза в колата си|и отпрашва към дома. {11948}{12020}На следващата сутрин|чичо ми кърти здраво. {12022}{12076}- Чува чукането по вратата. {12078}{12148}Слиза долу,|отваря вратата и "Какво?" {12150}{12198}Оказва се патрулиращия,|който го спрял предната вечер. {12198}{12246}Полицая казва,|"Какво е това, 'Какво?' {12246}{12332}Спрях те снощи - "такова",|а ти изчезна." {12334}{12394}Нашия вика, "Никога|преди не съм те виждал. {12396}{12462}Цяла вечер си бях тука при децата.|Откъде, по дяволите да знам кой си." {12464}{12542}Ония отвръща, "Знаеш кой съм.|Хайде да видим в гаража ти." {12544}{12600}А чичо ми вика "Какво?". Оня: "Чу ме.| Нека видим в гаража ти." {12602}{12666}Нашияt казва "Добре. Така да е." Води|го до гаража и отваря вратата. {12668}{12792}И там стои колата на полицая,|в гаража на чичо ми. {12794}{12854}- Бил така... {12856}{12914}Бил така накован,|че се качил в колата на полицая. {12916}{13006}Но най-интересното е,|че тъпият полицай {13008}{13066}бил така смутен,|че не направил нищо. {13068}{13148}Цяла вечер обикалял в|Шавела на чичо ми да търси къде живее. {13150}{13246}Добре, Чък, какъв|по дяволите е смисъла на тази история? {13248}{13302}Нашият се отървал.|Това е смисъла. {13304}{13380}- Въпрос...|- Хайде. Спри се. {13382}{13448}- Искам да разясна нещо.|- Злепоставяш ме. {13450}{13510}- Но няма смисъл.|- Има смисъл, разбира се, {13512}{13558}ако слушаш случката и|спреш с глупавите въпроси. {13560}{13640}Я да видим дали ще схванете тази.|Имам малка случка за вас. {13642}{13756}Значи лежат двойка пенсионери|в леглото, Мери и Пади. {13758}{13890}Събуждат се в деня на|50-тата си годишнина. {13892}{13968}Мери се обръща и|поглежда любовно Пади. {13970}{14018}И казва|"О, господи, Пади. {14020}{14074}Толкова красив мъж си.|Обичам те. {14076}{14134}Искам да ти направя|малък подарък. {14134}{14206}Ще ти дам всичко,|което жадува сърцето ти. {14208}{14254}Какво искаш? {14256}{14368}А Пади казва "О, Мери.|Това е много примамлива оферта. {14370}{14488}От 50 години има само едно|нещо, което ми липсваше, {14490}{14580}и ако си така любезна,|искам да ми направиш свирка. {14582}{14670}Ще съм много радостен."|А Мери казва "Добре". {14672}{14778}Вади си тя ченето, слага го в|чашата. И му прави свирка. {14780}{14874}След това Пади казва, "Дааа, дааа,|точно това ми липсваше. {14876}{14970}Беше най-хубавото|и страхотно нещо, правено ми някога! {14970}{15026}Моя красива, Мери!|Обичам те! {15028}{15098}Има ли нещо, което аз|бих могъл да направя за теб?" {15100}{15212}Мери поглежда нагоре и казва |"Целуни ме." {15214}{15268}- Оу!|- Господи! {15270}{15352}- Това беше гнусно.|- Не толкова гнусно.|Чувал съм и по-гнусни. {15458}{15552}- Махай се от мен!|- Добре. Довиждане. {15554}{15632}Добре.|Внимавай, Бил. {15634}{15694}Е, Скайлър,|благодаря, че се отби. {15696}{15742}Промени ми се мнението|за хората от Харвард. {15744}{15828}Не прибързвай много|със заключенията,|не всички са като мен. {15830}{15894}Да, разбира се.|Беше ми приятно да се видим. {15896}{15960}- Оу.|- Внимавай. Отстъпи бавно. {15962}{16060}- О, хайде, братко.|- Не знам какви ги вършиш, приятел. {16062}{16126}- Ще ни закараш.|- На какъв ти приличам, бе? {16128}{16210}- Хайде, Чък.|- Ти ще вървиш.|Уил взема колата. {16212}{16288}Благодаря много, тъпако.|Задължен съм ти. {16290}{16360}Не знам за какво|се стягаш толкова. {16362}{16456}- Мен ще оставиш първо.|- Не ни е по пътя. {16458}{16526}О, добре. Само защото|не искаш да спиш в|едностайния си дворец, {16528}{16574}не мисли, че си станал лош. {16576}{16630}Хей, чакай малко. Каза,|че тази вечер сме у вас. {16632}{16708}- Не и тази вечер.|- О, не, не и тази вечер.|Нито някоя друга. {16710}{16796}Знае, че ако видиш свинарника му,|ще го оставиш като лош навик. {16798}{16846}Исках да се видя|и с братята ти. {16848}{16906}Някой друг път. {16908}{16954}Добре. {16998}{17054}Трябват ми ключовете. {17056}{17152}Стюардесата чува това и|си затътря задника към кабината. {17154}{17234}Аз й викам|"Не забравяй кафето." {17236}{17284}Стига бе!|Не си го казал. {17286}{17344}Господи, Марти,|това е виц. {17346}{17398}- Познавам един,|на когото се е случвало, Марти.|- Виц. {17400}{17438}- Джери.|- Здравей. {17440}{17486}- Лесно ли намери заведението?|- Не, взех такси. {17488}{17582}Тими, това е Джери.|Бяхме заедно в колежа. {17582}{17634}Как си?|Приятно ми е. {17636}{17682}- На мен също.|- Искаш ли бира? {17684}{17744}Не, едно Перие. {17746}{17792}На френски|това е клуб сода. {17794}{17856}- Клуб сода, добре.|- Два сандвича също. {17858}{17904}- Добре!|- Пиши ги на сметката ми. {17906}{17960}Мислил ли си някога да я платиш? {17962}{18014}Да, шефе, при мен е печелившия|лотариен билет. {18016}{18056}- Колко е джакпота?|- Дванайсет милиона. {18058}{18172}- Едва ли ще ти стигнат.|- Ще стигнат колкото да си смениш пола. {18250}{18342}- Фъстъци?|- Не, благодаря. {18404}{18478}Е, искал си да|говорим за Уил. {18480}{18574}- Изглежда върви добре.|- Така мисля. {18606}{18674}Говорили ли сте за бъдещето му? {18676}{18766}Не, не сме стигнали до там.|Още изчистваме миналото. {18766}{18852}А може би не трябва. Телефонът ми|бълва от предложения за работа. {18854}{18946}- Какви?|- Свръх нова математика, мислещи танкове. {18948}{19028}Точно там, където се дава|свобода на мозъци като този на Уил. {19030}{19166}Страхотно е, че има предложения, но|не мисля, че той е готов за това. {19256}{19308}Ти не разбираш, Шон. {19310}{19376}- Какво не разбирам?|- Ето, момчета. {19378}{19454}- Благодаря, Тим.|- Да, благодаря. {19456}{19512}За да не ви лепнат пръстите. {19514}{19574}Тим, ще ни помогнеш ли? {19574}{19634}Опитваме се да разрешим един бас. {19634}{19668}О-оу. {19670}{19752}- Чувал ли си за Йонас Салк?|- Да. Изобретил лекарство срещу|детския паралич. {19754}{19818}- А за Алберт Айнщайн?|- Хей. {19872}{19950}Ами за Джералд Ламбо?|За него чувал ли си? {19952}{20042}- Не.|- Благодаря ти, Тим. {20042}{20090}- Кой спечели?|- Аз. {20138}{20244}Не става въпрос за мен, Шон. {20246}{20314}Аз съм нищо в сравнение с този младеж.. {20398}{20446}Чувал ли си за Джералд Ламбо? {20446}{20558}През 1905 е имало стотици професори|познати на целия свят заради|науката на вселената. {20560}{20670}Но не те, а 26 годишен|швейцарски чиновник, {20670}{20734}който се занимавал с физика|в свободното си време,|променил света. {20736}{20782}Представяш ли си какво щеше да е,|ако Айнщайн се беше отказал {20784}{20844}само за да се напива с приятелите|си всяка вечер във Виена. {20846}{20910}Щяхме да загубим нещо. {20910}{20958}Тим никога нямаше|да го е чувал. {20960}{21034}- Много сърцераздирателно, Джери.|- Не, не е, Шон. {21036}{21098}Това момче има дарба. {21100}{21160}Но няма посоката,|а ние можем да му я дадем. {21162}{21290}Хей, Джери, през 1960,|младо момче завършва|университета в Мичиган. {21290}{21370}Справял се страхотно с математиката. {21370}{21430}Особено свързани хармонични функции. {21430}{21504}После отишъл в Бъркли.|Бил асистент.|Показал огромен потенциал. {21506}{21576}После се преместил в Монтана|и провалил всичко. {21578}{21648}- Да, и кой е той?|- Тед Касински. {21650}{21694}Не съм го чувал. {21696}{21742}- Хей, Тими!|- Да! {21744}{21810}- Кой е Тед Касински?|- Терористът с бомбите. {21856}{21930}Точно за това говоря. {21932}{21978}- Трябва да му дадем посоката.|- Да... {21980}{22038}Той може да даде много на света|и ние можем да му помгнем да го направи. {22038}{22088}Посоката е едно нещо.|Манипулацията друго. {22090}{22158}- Шон...|- Трябва да го оставим сам да намери... {22160}{22226}Не будувам вкъщи,|почесвайки мустаците и съставяйки план {22228}{22274}за унищожаването на това момче! {22276}{22334}Занимавах се с висша математика|когато бях на 18, {22336}{22394}а ми отне още 20 години да направя|нещо значимо като за медал на Field. {22396}{22454}Може би той не иска това,|което ти искаш. {22456}{22522}Има повече неща в живота от един медал на Field. {22524}{22618}Това е твърде важно, Шон,|и е нещо повече от лична вражда. {22620}{22678}Чакай малко.|Нека говорим за момчето. {22680}{22746}Защо не му дадем време, за|да разберем какво иска? {22748}{22826}Чудесна теория, Шон.|За теб направи чудеса, нали? {22828}{22890}Да, така е, арогантен смотаняк! {22924}{23006}О, извинявай. Извинявай, че дойдох. {23008}{23060}Дойдох тук от учтивост.|Исках да те държа в течение. {23062}{23114}Строхтно е да съм в течение. {23114}{23202}Момчето в момента е на среща.|Уредих го в МакНийл. {23202}{23310}Уил, не разбирам какво имате предвид. {23310}{23368}Вече ви предложихме работа. {23370}{23418}Господа, никой в този град не работи без капаро. {23420}{23498}Ако намерите някой, който го|прави, имате благословията ми. {23500}{23578}Но мисля, че знаем,|че няма друг, който да ви представя|по-добре от мен. {23580}{23654}Уил, предлагаме ти|84,000 долара на година. {23656}{23770}Капаро! Капаро! {23772}{23838}Искате пари в брой веднага? {23840}{23938}Полека...|Не съм го казал. {23938}{24064}Твърди се, че ситуацията ви {24066}{24158}би се подобрила значително,| ако {24160}{24224}имах 200 долара джобни пари веднага. {24226}{24346}Не мисля, че мога, Лари? {24348}{24448}- Имам 73.|- Искате ли чек? {24450}{24564}Ще ви кажа нещо.|Вие сте заподозрян. {24566}{24694}Да, вие. Не знам що за|репутация имате в този град, {24696}{24762}но след това, което|направихте днес, {24762}{24826}ще ви следя внимателно. {24826}{24946}Каквато и работа|да ни предстои, {24946}{25038}ще трябва да говорите за|нея с гореспоменатия ми адвокат. {25040}{25092}Приятен ден, господа. {25094}{25182}И докато денят дойде,|бъдете в течение. {25526}{25572}- Как върви?|- Добре. {25574}{25624}Да. {25626}{25672}Добре. {25698}{25760}- Искаш ли помощ?|- Не! {25762}{25838}Хайде де. Дай да хвърля един поглед|и ще отидем на бейбол. {25840}{25894}Не. {25894}{25982}Много е важно да науча това. {25984}{26074}- Важно е... за мен, разбра ли?|- Добре. {26076}{26194}- Защо просто не останем тук цял ден?|- Да, защо не? {26252}{26340}- Е, господин Неспиращ Да Говори. {26342}{26456}Виждайки намеренията ти да ме разсейваш, {26458}{26544}нека те питам един въпрос.|- Давай. {26546}{26592}Имаш ли фотографска памет? {26644}{26738}Знам ли. Просто някак|запомням. Искам да кажа, как си|помниш телефонния номер? {26740}{26786}Просто го помниш. {26788}{26858}- Учил ли си органична химия?|- Малко. {26858}{26928}- О, просто за удоволствие?|- Да, за да се кефя. {26930}{26992}Да бе, страшно забавно е|да учиш органична химия. {26994}{27056}- Ти луд ли си? {27058}{27118}Напълно ли си останал без мозък? {27120}{27230}Никой не я учи за забавление.|Не е необходимо,|особено за човек като теб. {27232}{27292}- Като мен?|- Да. {27294}{27396}Някой си разпределя времето, доста|добре между бейзболно игрище и решетки. {27398}{27506}- Трудно ми е да кажа, че е необходимост.|- Оу. {27508}{27574}Знаеш ли, има ужасно|умни хора тук в Харвард. {27576}{27672}Дори те трябва да я учат,|защото е страшно трудна. {27674}{27810}А ти... го правиш толкова|лесно. Просто не разбирам. {27812}{27862}Не разбирам как работи мозъкът ти. {27862}{27916}- Свирила ли си на пиано?|- Искам да говорим за това. {27918}{27970}Не, ще се опитам да ти обясня.|Свириш ли на пиано? {27972}{28082}- Да, малко.|- Когато погледниш пианото, виждаш Моцарт. {28082}{28170}- Виждам "пръчки".|- Добре, ами, Бетовен тогава? {28170}{28262}Той погледнал пианото и просто|го разбрал. Можел просто да свири. {28264}{28320}- Какво искаш да кажеш?|Свириш на пиано?|- Изобщо даже. {28320}{28414}Като видя пиано виждам един куп|клавиши, при педала и една дървена кутия. {28416}{28530}Но Бетовен, Моцарт...|Те са виждали повече.|Можели са просто да свирят. {28532}{28628}Не мога да ти нарисувам картина.|Не мога да изкарам топката от игрището даже. {28628}{28760}- Не мога и да свиря на пиано.|- Но можеш да се справиш със задачата ми|по химия за по-малко от час. {28760}{28894}Да. Искам да кажа,|че щом става дума за такива неща,|просто винаги съм можел да свиря. {28926}{28974}Това е най-добрият начин,|по който мога да ти го обясня. {28976}{29072}- Ела тук.|Искам да ти кажа нещо.|- А? {29072}{29140}- Искам да ти кажа нещо.|- Оу. {29140}{29188}Ами... {29536}{29648}- Не е честно.|- Какво не е честно? Какво? {29648}{29724}Тук съм от толкова години {29724}{29808}а току-що те срещнах... {29808}{29866}Е, поне ме намери. {30148}{30240}- Буден ли си?|- Не. {30272}{30324}Значи си. {30504}{30552}Какво? {30600}{30674}Искам да дойдеш с мен|в Калифорния. {30788}{30902}- Сигурна ли си?|- О, да. {30904}{30978}Да, но откъде знаеш? {30980}{31080}Не знам.|Просто знам. {31082}{31148}Да, но откъде знаеш? {31150}{31224}Знам, защото го чувствам. {31224}{31342}- Защото това, което казваш,|е много сериозно.|- Знам. {31344}{31402}Следващата седмица може да си в Калифорния... {31404}{31480}и може да разбереш нещо за мен,|което няма да харесаш. {31482}{31532}Може би изобщо не си искала да го кажеш, {31534}{31590}но знаеш, че е много сериозно нещо,|че не можеш да го върнеш. {31592}{31668}И сега съм заседнал в Калифорния с|някой, който не иска да е с мен, {31668}{31778}- просто иска реванш.|- Какво? Какво е реванш? {31780}{31920}Не искам реванш. Просто искам|да дойдеш с мен в Калифорния. {31922}{32012}Е, не мога да дойда с теб в Калифорния... {32038}{32084}Защо не? {32086}{32184}Ами, първо, защото|имам работа тук. {32186}{32264}И второ, защото живея тук. {32266}{32374}Виж, ако не ме обичаш,|просто го кажи. {32376}{32422}Не казвам, че не те обичам. {32424}{32548}Тогава защо? Защо не искаш?|От какво те е страх? {32550}{32620}От какво ме е страх? {32622}{32688}Добре, от какво не те е страх? {32690}{32760}Живееш в този малък свят,|където никой не те предизвиква... {32762}{32856}Не ми говори за света ми.|Не ми говори за света ми. {32858}{32920}Просто искаш да имаш|своя флирт с момчето, живеещо|на другия край на града. {32920}{32988}После ще отидеш в Станфорд.|Ще се ожениш за някой богат шибаняк, {32990}{33036}който вашите ще одобрят {33038}{33086}и ще стоиш с другите|богати лигли, {33088}{33156}и ще разказваш как веднъж|и ти си се позабавлявала. {33158}{33264}Защо казваш всичко това?|Каква е тази мания за пари? {33264}{33372}Баща ми почина, когато бях на 13|и наследих тези пари. {33374}{33504}Нима не мислиш, че всеки ден като се събудя|не искам да ги бях наследявала. {33506}{33594}Че бих ги дала на|секундата, ако можех да|го видя за поне още един ден. {33596}{33676}Но не мога и това е|живота ми и се оправям някак. {33678}{33772}Така, че не прихвърляй проблемите|си на мен, защото те е страх. {33772}{33820}Страх ме е? От какво ме е страх?|От какво, по дяволите ме е страх? {33820}{33882}Страх те е от мен. Страх те е,|че може да не те обичам. {33884}{33936}И знаеш ли?|И мен ме е страх. {33938}{34012}Но майната му, искам да опитам.|Поне съм честна с теб. {34014}{34106}- Аз не съм ли честен с теб?|- Не, ами твоите 12 братя? {34108}{34164}- Добре. {34166}{34216}Не, никъде не отиваш.|Няма да си тръгваш. {34218}{34318}Какво искаш да знаеш?|Че нямам 12 братя?|Че съм един шибан сирак? {34320}{34368}- Това не искаш да го чуеш.|- Не знаех. {34370}{34448}Не искаш да знаеш,|че са загасяли цигари по мен,|когато бях малък. {34450}{34508}- Не знаех.|- Това не е от операция. {34508}{34580}Шибанякът ме наръга. Не искаш|да слушаш тези неща, нали, Скайлър! {34580}{34636}- Искам да ги знам.|- Не ми казвай, че искаш да ги знаеш! {34638}{34714}- Искам да ти помогна.|- Да ми помогнеш? Какво по дяволите? {34716}{34782}Да не би да имам знак на|гърба ми с надпис "Спаси ме"? {34784}{34830}- Не.|- Изглеждам ли, че имам нужда от това? {34832}{34880}- Не, просто искам да съм с теб...|- Не ми говори глупости! {34882}{34978}- Обичам те.|- Не ми говори глупости!|Не ми говори глупости! {34980}{35050}Обичам те. {35052}{35172}Искам да кажеш, че не ме обичаш. {35174}{35272}Защото, ако го кажеш... {35274}{35356}няма да ти се обаждам повече {35356}{35456}и няма да съм повече в живота ти. {35548}{35612}- Не те обичам. {36594}{36696}Повечето хора никога не|разбират колко са гениални. {36696}{36764}Не намират учители,|които да вярват в тях. {36764}{36852}Убеждават ги, че са глупави. {36854}{36924}Дано оценяваш какво|прави той за теб, {36926}{37006}защото съм виждал колко|се радва да работи с теб, {37008}{37080}не срещу теб. {37156}{37220}Здравей, Уил. {37220}{37276}Том, ще ни донесеш ли кафе? {37278}{37324}Да. {37408}{37484}Нека да видим. {37602}{37680}Добре. Това е вярно. {37716}{37772}Използвал си Маклорън. {37774}{37848}Не знам как го наричате, но... {37850}{37952}Това не може да е вярно. {37978}{38048}Ще е много злепоставящо. {38120}{38192}- Мислил ли си...|- Сигурен съм, че е вярно. {38194}{38246}Виж, можем ли да се срещаме|вече в офиса на Шон? {38248}{38348}Защото трябва да излизам от|работа и това блъскане ме убива. {38348}{38436}- Да, добре. Мислил ли си|за възможността...|- Вярно е. {38438}{38562}Вярно е.|Вземи си го вкъщи. {38638}{38686}Как мина срещата в МакНийл? {38688}{38736}Не можах да отида.|Имах среща. {38736}{38812}Изпратих главния си преговарящ. {38904}{38992}В свободното си време можеш|да правиш каквото искаш, Уил. {38994}{39058}Но когато ти уреждам среща с|мои колеги, {39060}{39124}и не се появиш,|това говори лошо за мен. {39124}{39178}- Тогава не уговаряй повече срещи.|- Няма. {39180}{39238}Ще ги отменя. {39240}{39324}Ще ти дам работа тук. Просто исках|да видиш как е в реалността. {39328}{39402}Може би не искам да прекарам|остатъка от живота си, обяснявайки|глупости на ученици. {39572}{39630}Мисля, че трябва да ми|покажеш повече уважение. {39632}{39738}Уважение?|Знаеш ли колко е лесно това за мен? {39740}{39820}Имаш ли шибана идея колко е лесно?|Това е фасулска работа. {39822}{39872}Съжалявам, че не можеш да го направиш... {39874}{40004}Защото тогава нямаше да стоя тук и да те гледам как нехаеш и се чудиш дали е вярно. {40088}{40174}И щеше да имаш повече време за шляене и за напиване, нали? {40176}{40286}Прав си. Това тук си|е пълна загуба на време. {40624}{40676}Прав си, Уил. {40730}{40840}Това не мога да го|докажа, но ти можеш. {40842}{40938}Но е въпрос само на|няколко човека в света, {40940}{40992}които могат да посочат|разликата между мен и теб. {40992}{41048}- Аз съм един от тях.|- Съжалявам. {41048}{41098}Да, аз също. {41100}{41224}В повечето дни ми се|щеше да не бях те срещал, {41226}{41288}защото щях да мога да спя нощем. {41290}{41432}Нямаше да се разхождам|притеснен, знаейки, че|там някъде има някой като теб. {41584}{41690}Нямаше да те гледам|как се отказваш от всичко. {41838}{41968}- Бил, спри. Чу ли това? {41968}{42016}Морган! {42016}{42148}Ако пак гледаш порно|в стаята на майка ми,|ще те пребия! {42530}{42602}Кво става, братлета? {42604}{42714}Морган, що не лъскаш у вас.|Ужасен си. {42716}{42816}В къщи нямам видео. {42818}{42882}Стига бе. Не и|в ръкавицата ми. {42884}{42940}Не съм я ползвал. {42942}{43028}Това е ръкавицата|ми от Малката Лига. {43030}{43112}Какво искаш да направя? {43114}{43164}Какво ти има, бе? {43166}{43218}Чукаш бейзболна ръкавица? {43220}{43296}Използвах я, за да разчистя. {43298}{43386}- Престани да лъскаш в|стаята на майка ми. {43388}{43464}- Другаде в къщата има ли видео?|- Жалък си, братле. {43506}{43622}И защо мислите, че трябва|да работя за Националната|Агенция по Сигурност? {43624}{43698}Ами ще работиш с|последната дума на техниката. {43700}{43782}Ще имаш достъп до технологии,|които другаде не можеш да видиш, {43784}{43846}защото са класифицирана информация. {43848}{43936}Космически теории,|сложна математика, сложни алгоритми. {43936}{44008}Разбиване на кодове. {44008}{44076}Това е само част от нещата,|с които се занимаваме. {44078}{44140}Я стига, бе.|С това се занимавате. {44142}{44200}Държите 80% от|работоспособната интелигенция. {44202}{44262}Седем пъти сте по-големи от ЦРУ. {44264}{44404}Не парадираме с това, Уил,|но сте напълно точен. {44406}{44498}Казвам, че въпросът не е: {44500}{44564}"Защо трябва да работите в НСА?" {44566}{44624}Въпросът е:|"Защо да не работите?" {44626}{44720}Защо да не работя за НСА? {44722}{44816}Този въпрос си е труден,|но ще се пробвам. {44818}{44884}Да кажем, че работя за вас|и някой оставя код на бюрото ми. {44884}{44932}Нещо, което друг не може да разшифрира. {44932}{44980}Може би се пробвам и го разшифрирам. {44980}{45042}Радвам се много за себе се,|защото съм си свършил добре работата. {45044}{45128}Но може би зад този код|е местоположението на някоя|бунтовническа армия в Северна Африка или Близкия Изток. {45130}{45204}Щом имате координатите, бомбардирате|селото, където бунтовниците се крият. {45206}{45308}1500 души, които никога не съм виждал|и с които съм нямал проблеми, биват убити. {45308}{45380}Политиците казват: "Пратете|пехотата, за да подсигури района", {45382}{45428}защото не им пука. {45430}{45476}Няма тяхното дете|да обстрелват там я, {45478}{45548}същото както и няма да са те,|защото са ги извикали на служба|Нацоналната Отбрана. {45550}{45620}Ще е някое момче от Саути и|ще го обстрелват с шрапнел по задника. {45620}{45668}Завръща се той, за да разбере,|че станцията, за която е работил, {45670}{45730}е преместена в страната,|от която той се връща, {45732}{45788}и пича, хвърлил шрапнела,|взема работата му, {45788}{45858}защото ще работи за по 15|цента на ден без обедни почивки. {45860}{45922}В последствие, той разбира, че причината|той да отиде в онази страна {45924}{45998}е държавата ни да сложи правителство,|което ще ни продава нефт на по-ниски цени. {46000}{46096}Разбира се, нефтените компании|са използвали армията,|за да сплашат местните цени. {46098}{46196}Малко допълнителна полза|за тях, но това не помага на|нашето момче за 2.50 на галон. {46198}{46254}Те прекарват сладко времето си в|транспортиране на нефт, разбира се. {46256}{46308}Може би са си позволили|да наемат някой бивш алкохолик, {46308}{46386}който пие мартинита и|си прави слалом между айсбергите. {46388}{46442}Не минава много време и той се|удря в един, излива нефта {46444}{46502}и избива морските видове|в Северния Атлантически Океан. {46504}{46560}И сега приятеля е без работа,|не може да си позволи да шофира, {46560}{46608}и отива на интерюта за работа, {46608}{46676}което е ужас, защото шрапнела|в задника му докарва хронични хемороиди. {46676}{46738}Междувременно, той гладува, защото|всеки път когато се опита да яде, {46740}{46786}единствения специалитет,|който предлагат, е {46788}{46858}риба от Северния Атлантик. {46860}{46980}И какво да кажа?|Разчитам на нещо по-добро. {46982}{47074}Ще прецакам всичко. Докато имам време,|ще застрелям приятеля си, {47076}{47122}ще му взема работата,|ще я дам на най-върлия му враг, {47124}{47184}увеличавам цените на нефта, бомбардирам|село, убивам бебе-кит {47186}{47250}и влизам в Националната Отбрана? {47252}{47312}Може да стана президент. {47314}{47392}- Чувстваш ли се сам?|- Какво? {47394}{47482}Имаш ли душевен спътник? {47484}{47544}Дали имам...|Дефинирай го. {47546}{47592}Някой, който те насърчава. {47594}{47734}- А,... Чъки.|- Не, не като него. Той би|легнал под влака заради теб. {47736}{47872}Искам да кажа, някой който ти|отваря вратите, който те трогва. {47874}{47950}- Имам... Имам.|- Кой? {47952}{48024}- Много са.|- Ами, кажи ги де. {48026}{48098}Шекспир, Ницше, Фрост,|O'Конър, Кант, Поуп, Лок... {48100}{48154}Страхотно.|Всичките са мъртви. {48156}{48230}- За мен не са.|- Не си говориш много с тях. {48232}{48314}Не можеш да им кажеш нищо, Уил. {48316}{48420}- Не и без мерудия и печка.|- Това казвам. {48422}{48506}Никога няма да имаш такава връзка, {48508}{48568}когато си винаги уплашен, {48568}{48660}защото виждаш само лошите неща дълбоко в самите тях. {48662}{48710}- Ще вземеш страната на професора?|- Не ми говори глупости. {48712}{48758}- Няма.|- Не исках работата. {48760}{48808}Не става въпрос за нея. Не ми пука|дали работиш за правителството. {48808}{48884}Но можеш да правиш каквото искаш.|Ти не си свързан с нищо. {48886}{49006}Къде ти е страстта?|Какво искаш? {49008}{49064}Има хора, които цял живот редят тухли, {49066}{49120}за да може децата им да имат|възможностите, които ти имаш. {49122}{49182}- Не съм го искал.|- Не. {49184}{49244}Роден си с това така, че не|се крий зад: "Не съм го искал". {49244}{49336}- Какво искаш да кажеш, крия се?|Какво му е на реденето на тухли?|- Нищо. {49338}{49392}Няма му нищо. Това е нечий|дом, който в момента строя. {49394}{49464}Да. Баща ми|редеше тухли. {49464}{49512}Скъсваше си задника, за|да ми даде образование. {49512}{49566}Точно така. Това е честна|и почтена професия. {49568}{49614}Какво му има на ремонтирането на коли? {49616}{49662}Някой утре ще отиде на работа заради мен.|В това си има чест. {49664}{49710}Да, има, Уил.|Има. {49712}{49768}Има чест в това да|пътуваш 40 минути, {49768}{49828}за да може, когато колежаните влязат|на сутринта подовете да са чисти. {49830}{49902}- И кошчетата им празни. Това си е|истинска работа.- Така е. {49904}{49976}И е почтено. Сигурен съм,|че точно затова си взел мястото. {49978}{50026}Искам да кажа заради честта. {50028}{50140}Имам един малък въпрос.|Можеш да си чистач навсякъде. {50142}{50230}Защо работиш в един от|най-престижните технически колежи|в целия шибан свят? {50232}{50312}Защо си се промъквал вечерта|и си довършвал формулите, {50312}{50454}които само един или двама по света|могат и после си лъгал затова? {50456}{50528}Защото не ми се вижда|това да е почтено, Уил. {50604}{50668}Какво наистина искаш да правиш? {50748}{50796}Искам да съм овчар. {50800}{50842}Сериозно? {50844}{50940}Искам да ида в Нашуа,|да си взема малко местенце,|малко овце и да си ги гледам. {50942}{51012}- Може би трябва да го направиш.|- Какво? {51014}{51084}Ако ще си лигавиш,|защо не се прибереш и не го|направиш с влажна кърпа? {51086}{51134}- Гониш ли ме?|- Да, махай се оттука. {51134}{51182}- Не, не, не, времето не е свършило.|- Да, свърши. {51184}{51248}- Няма да си ходя. Не.|- Като не отговаряш,|ми губиш времето. {51250}{51296}Мислех, че сме приятели. {51298}{51384}- Играта свърши, разбра ли?|- Защо ме изритваш? {51386}{51466}Даваш ми акъл за живота?|Погледни се, ти шибана отрепка. {51468}{51522}- Какво те надъхва?|- Да работя с теб. {51524}{51598}Къде е твоя душевен другар? Искаш да|говорим за тях? Къде е тя? {51600}{51650}- Мъртва.|- Точно така. Тя е мъртва. {51652}{51718}Тя умира, а ти правиш нищо и просто отстъпваш? {51720}{51820}- Поне изиграх своята карта.|- Изиграл си я и си загубил.|Загубил си и то много. {51822}{51904}Някои хора ще загубат много по-добра|карта от тази, но ще имат|куража да се изправят. {51906}{51980}Погледни ме.|С какво искаш да се занимаваш? {52146}{52248}Ти и твоите глупости.|Имаш отговор на всеки въпрос. {52250}{52338}А аз те питам нещо толкова лесно|и ти не можеш да ми дадеш точен отговор, {52340}{52436}защото не знаеш. {52476}{52528}Ще се видим, овчарче. {52600}{52650}- Майната ти.|- Ти си овчаря. {52764}{52818}Овчар. {52820}{52870}Бял малък мърморко. {52900}{52946}Просто исках, ам, да {52948}{53032}ти се обадя,|а, преди да заминеш, и {53034}{53096}ходя на всички тези|интервюта за работа, {53098}{53146}така, че няма да си остана на строежите. {53146}{53212}Знаеш ли, никога не ми|е пукало за това. {53248}{53294}Да. {53356}{53402}Обичам те. {53506}{53566}Уил? {53568}{53636}Грижи се за себе си. {53726}{53788}- Чао. {53840}{53922}% Says, I seen your picture|on a % {53924}{54008}% Hundred-dollar bill % {54010}{54112}% What's a game of chance|to you % {54114}{54192}% In this world % {54194}{54244}% Of real skill % {54246}{54294}% So glad to meet ya % {54296}{54396}% Angeles % {54438}{54594}% Pickin' up the ticket|shows there's money to be made % {54630}{54682}% Go on, lose the gamble % {54684}{54792}% That's the history|of the trade % {54794}{54920}% Did you add up|all the cards left to play % {54972}{55020}% To zero % {55022}{55092}% And sign up with people % {55094}{55190}% Angeles % {55192}{55278}% Don't start with me|tryin' % {55336}{55400}Уил, стига.|Уил! {55450}{55500}Уил, стига!|Свършихме! {55502}{55616}В офиса съм ти и|момчето го няма. {55618}{55666}Ами 5 без десет е. {55668}{55716}Закъснява с час и десет минути. {55718}{55798}% I can make you satisfied|in everything % {55800}{55884}Ако не се покаже и представя|доклад, че не е бил тук, {55886}{55978}той се връща в затвора|и няма да ми е на съвестта. {55980}{56050}% Now be coming true %% {56050}{56122}Добре. Добре. {56160}{56226}Какво става? {56252}{56298}Благодаря. {56362}{56456}Господи, това си го бива. {56546}{56606}Как е приятелката ти? {56608}{56676}Ами, замина. {56678}{56734}Замина? Къде замина? {56736}{56824}Училище по медицина.|Това в Калифорния. {56826}{56872}- Сериозно?|- Да. {56874}{56944}- Кога?|- Ами, преди седмица. {57050}{57096}Шибана работа. {57168}{57252}Кога спираш с твоите срещи? {57254}{57302}Седмицата, след като стана на 21. {57304}{57370}Ще ти дадат работа или какво? {57372}{57472}Даа, ще си стоя в някоя шибана стая|и ще деля на дълго и широко|за следващите 20 години. {57474}{57556}Но ще натрупаш пари, вероятно. {57558}{57606}Ще съм шибан лабораторен плъх. {57606}{57688}По-добре от това тука.|Това е начин да се махнеш. {57690}{57742}Какво, искам ли да се махна? {57744}{57798}Ще си живея тук до|края на живота ми. {57800}{57850}Ще сме си съседи.|Ще си имаме дечица. {57852}{57962}Ще ги водим на малката лига заедно. {58000}{58082}Виж, ти си най-добрия ми приятел,|така че не ме разбирай погрешно. {58084}{58154}Но ако след 20 години|живееш още тук, {58154}{58232}да идваш до нас|да гледаме мач на Патриотите, {58234}{58290}още да работиш тук,|господи, ще те убия. {58292}{58352}Не е заплаха. А факт.|Просто ще те убия. {58354}{58406}Какви, по дяволите ги дрънкаш? {58408}{58484}- Виж, ти имаш нещо, което|никой от нас няма.|- О, я стига! {58486}{58580}Защо винаги това? Дължа на|себе си да правя това или онова. {58582}{58680}- Какво ако не искам?|- Не, не. Майната ти на теб.|Не го дължиш на себе си. {58682}{58736}Дължиш го на мен, {58738}{58800}защото утре като се|събудя ще съм на 50, {58802}{58860}и ще върша същите неща. {58862}{58924}Това е добре.|Всичко е наред. {58926}{58988}То стоиш на печеливш лотариен билет. {58990}{59078}И си прекалено страхлив|да го осребриш, а това е глупаво. {59126}{59196}Защото бих направил всичко,|за да имам това, което ти имаш. {59198}{59266}И също всеки от тези момчета. {59268}{59332}Ще си е обида към нас,|ако си още тук след 20 години. {59334}{59396}Размотавайки се наоколо|си е чиста загуба на време. {59398}{59448}- Няма начин да го знаеш.|- Така ли? {59450}{59534}- Не. Не го знаеш|- О, не го знам.|Нека ти кажа какво знам. {59536}{59628}Всеки ден идвам до|вас и те взимам. {59630}{59726}Излизаме да пием по нещо,|да се посмеем, и е страхотно. {59728}{59792}Знаеш ли коя е най-хубавата|част от деня ми? {59794}{59900}За 10 секунди:|от момента, в който се отбия,|докато стигна вратата ти. {59902}{60014}Защото си мисля, че|като се кача и почукам на|вратата ти, теб няма да те има. {60016}{60098}Без "довиждане", без "до скоро".|Без нищо. Просто те няма. {60100}{60204}Не знам много, но това го знам. {60500}{60560}Това е ужасно, Шон. {60562}{60618}Доведох те тук, защото|исках да ми помогнеш с момчето, {60620}{60668}- не да го уплашиш.|- Знам какво правя с него. {60670}{60716}Не ми пука, че трябва да пишеш доклад! {60718}{60782}Не ми пука, че се смееш|за моя сметка. {60784}{60850}- Но не смей да спъваш|това, което върша.|- Спъвам? {60852}{60900}Това момче стои на|чуплив клон в момента. {60902}{60974}Разбирам. Той е лабилен.|Има си проблеми. {60976}{61062}Какви проблеми си има? Че му е|по-добре като чистач или в затвора? {61064}{61138}По-добре му е да излиза с куп малоумни горили? {61140}{61234}Защо мислиш, че го прави?|Имаш ли си представа защо? {61236}{61322}Може да се справи с проблемите.|Също и с работата.|Но очевидно се е справил и с теб. {61324}{61384}Чуй ме.|Защо той се крие? {61386}{61432}Защо не се доверява на никого? {61434}{61480}Защото първото нещо, което му се е случило {61482}{61528}е, че е бил предаден|от тези, които е трябвало|да го обичат най-много. {61530}{61578}Не ми говори Фройдистки глупости. {61580}{61636}Защо излиза с тези|малоумни горили, както ги наричаш? {61638}{61724}Защото всеки от тях, ако ги|помоли, ще ти строшат главата. {61726}{61796}- Това се нарича лоялност.|- Да, много ме трогна. {61798}{61874}С какво се справя?|Отблъсква хората преди те да имат|възможността да го напуснат. {61876}{61936}Това е защитен|механизъм, разбираш ли? {61938}{62004}За 20 години той е бил|сам по тази причина. {62006}{62070}Ако сега го натиснеш,|всичко ще се повтори. {62072}{62118}И аз няма да го допусна. {62120}{62166}- Не го прави.|- Какво? {62168}{62258}Не му внушавай идеята,|че е добре да се отказваш,|че не е нищо да се провалиш. {62260}{62306}Защото не е добре, Шон! {62308}{62398}И ако си ми ядосан,|че съм успял и че съм това,|което си можел да бъдеш... {62400}{62468}- Не съм ти ядосан.|- О, разбира се, че си ми ядосан. {62470}{62570}Ти ме ненавиждаш, но няма|да се извинявам за успехите си. {62572}{62638}Ядосан си ми, защото|направих това, което ти|можеше да направиш! {62640}{62690}Запитай се, Шон.|Запитай се... {62692}{62774}Дали искаш Уил да се чувства така,|дали искаш да се чувства като провал? {62776}{62824}Ти, арогантно копеле! {62826}{62934}Ето защо не идвам на|тъпите сбирки, защото не|понасям този твой поглед. {62936}{63008}- Този снизходителен, объркан поглед.|- О, стига, Шон. {63010}{63058}Мислиш ме за провал.|Аз знам кой съм. {63060}{63166}Гордея се с работата си. Беше|съзнателен избор. Не съм се прецакал! {63168}{63234}А ти и твоите натегачи ме|мислите за второкласен преподавател. {63236}{63322}И твоя маниашки припев "Медалът на Field!" {63324}{63404}Защо още толкова те|е страх от провала? {63406}{63504}Заради медала ми е, нали?|Ще го взема от дома и|ще ти го дам. Имаш го. {63506}{63578}Наври си го отзад, тоя шибан медал. {63580}{63628}Защото изобщо не ме|интересува шибания ти медал, {63630}{63676}защото знаех какъв беше преди|да станеш математически бог, {63678}{63766}когато беше пъпчив|и тъгуваше по дома и не знаеше от коя страна|на леглото да се напикаеш. {63768}{63814}Да, тогава беше по-умен от мен|и сега си по-умен от мен. {63816}{63864}Така, че не ме обвинявай за|това как е протекъл живота ти. {63864}{63922}Не те обвинявам!|Не става дума за теб! {63924}{63990}Математически задник такъв!|Става дума за момчето! {63992}{64112}Той е добро момче! И няма да те|оставя да го манипулираш|както се опитваш да правиш с мен сега. {64114}{64174}Няма да те оставя да го накараш|да се чувства като провален. {64176}{64258}- Той няма да се провали!|- Но ако го накараш! Ако го нагрубиш! {64260}{64396}Днес съм това, защото|ме насърчаваха и аз се|научих да се насърчавам. {64398}{64448}Той не е теб!|Разбери го! {64498}{64542}Ще се върна... {64544}{64642}Не, влез.|Тъкмо си тръгвах. {64888}{64982}Много от тези неща между|нас са от дълго време. {64984}{65032}Нали знаеш. Не става дума за теб. {65108}{65194}- Какво е това? {65196}{65300}Досието ти. Трябва да го|изпратя на съдията за оценка. {65302}{65424}Хей, няма да ме|предадеш, нали? {65512}{65566}Какво пише? {65598}{65662}- Искаш ли да го прочетеш?|- Защо? {65704}{65780}Имал ли някакъв опит с такива неща? {65782}{65868}Двайсет години сеанси.|Виждал съм страшно ужасни неща. {65870}{65974}Искам да кажа имал ли си опит? {66070}{66154}- Личен?|- Да. {66156}{66204}Да, имал съм. {66204}{66254}Със сигурност не е добър. {66336}{66386}Баща ми беше алкохолик. {66388}{66456}Истински пияница. {66494}{66566}Прибираше се накован,|търсейки да пребие някой. {66568}{66676}И аз го предизвиквах,|за да не закача братчето ми и майка ми. {66678}{66778}Интересно беше, когато|носеше пръстените си. {66804}{66886}Той слагаше гаечен ключ, {66888}{66954}тояга и колан|на масата. {66956}{67054}- И казваше "Избирай".|- Е, аз бих показал колана. {67056}{67102}Аз избирах ключа. {67104}{67152}Защо него? {67154}{67210}За да му е гадно, ето защо. {67212}{67298}- Приемния ти баща?|- Да. {67300}{67394}Е, какво ми е,|Уил има проблем с приспособяването? {67396}{67450}Заради това ли е? {67452}{67522}Страх от изоставяне? {67524}{67596}Затова ли скъсах със Скайлър? {67598}{67678}- Не знаех, че си.|- Да, стана. {67680}{67774}- Искаш ли да говорим|за това?|- Не. {67828}{67968}Уил,|не знам много. {67970}{68052}Виждаш ли това?|Цялата тази глупост? {68172}{68222}Не си виновен ти. {68276}{68328}Да, знам. {68330}{68402}Погледни ме, синко. {68404}{68488}- Не си виновен ти.|- Знам. {68490}{68600}Не. Не си виновен ти. {68602}{68648}Знам. {68650}{68758}Не, не, не знаеш.|Не си виновен ти. {68760}{68808}- Хм?|- Знам. {68810}{68874}- Не си виновен ти.|- Добре. {68876}{68936}Не си виновен ти. {68980}{69106}- Не си виновен ти.|- Не се ебавай с мен. {69108}{69166}Не си виновен ти. {69168}{69252}Не се ебавай, разбра ли?|Не се ебавай, Шон, не и ти. {69254}{69316}Не си виновен ти. {69440}{69538}- Не си виновен ти. {69688}{69762}Господи... {69764}{69874}Мамицата му! Съжалявам!|Мамицата му! {70216}{70266}Да се шибат, нали? {72330}{72428}- Мога ли да ви помогна?|- Да, аз съм Уил Хънтинг.|Идвам за работа. {72430}{72488}Ще постоите ли там за малко? {72574}{72656}Да, господин Хънтинг|чака във фоайето. {73136}{73186}Which one did you take? {73188}{73306}Бях в МакНийл. Едно от местата,|където професора уреди интервю. {73308}{73412}Не съм му казал още, но|отидох и поговорих с шефа си... {73414}{73496}Новия ми шеф.|Изглежда приятен тип. {73498}{73628}- Това ли искаш?|- Да, така мисля. {73630}{73702}Ами браво на теб.|Поздравления. {73704}{73750}Благодаря. {73824}{73870}Времето изтече. {73940}{74018}И... това ли е?|Свършихме? {74020}{74088}Да, това беше. {74090}{74158}Приключихме.|Вече си свободен човек. {74188}{74302}Исках да знаеш...,|Шон, че {74304}{74352}Няма защо, Уил. {74474}{74548}Надявам се,|да поддържаме връзка, нали. {74550}{74608}Да, аз също. {74610}{74674}Малко ще попътувам.|Няма да е лесно, но... {74676}{74764}имам телефонен секретар|в колежа, който ще проверявам. {74766}{74858}Ето номера. {74860}{74952}Обади се и веднага|ще се свържа с теб. {74954}{75028}Реших да извадя нещата {75030}{75140}обратно на масата|и да видя какви карти ще получа. {75170}{75242}Прави каквото ти е на сърще,|синко. Ще се оправиш. {75350}{75402}- Благодаря, Шон.|- А... {75404}{75452}Благодаря, Уил. {75494}{75572}Хей, това не нарушава ли|отношенията между пациент и доктор? {75574}{75626}Не. Само, ако ме хванеш отзад. {75718}{75770}- Грижи се за себе си.|- Ти също. {75772}{75818}Да. {75862}{75910}Хей. {75912}{75968}Късмет, синко. {76234}{76302}Две бири. {76366}{76416}Как е?|Ходихте ли? {76418}{76474}Не. Трябваше да го забавя. {76476}{76564}- Що не го впрегнахте?|- Малкият Морган има|да си връща много. {76566}{76612}Хората му лижат|задника всяка седмица. {76614}{76674}- Детето няма да се даде лесно.|- Какво казваш за мен, бе? {76674}{76758}- На теб ли говорех?|Не е твоя работа. {76760}{76838}- Вземи ми бира.|- Поръчах две! {76840}{76888}- Хей, задник.|- Какво, кучко? {76890}{76982}- Честит Рожден Ден.|- Помисли, че сме забравили, нали? {76984}{77046}- Хайде!|- Идвам. Идвам. {77048}{77094}Добре. Кой е първи? {77096}{77154}- Хайде, шибаняко!|- Кой е първи? {77156}{77202}% Oh, Danny boy %% {77204}{77288}Ето ти подаръка. {77290}{77338}- Хайде, братле.|- Какво? {77340}{77442}Ами знаехме, че трябва да ходиш до|Кеймбридж и обратно за новата си работа. {77444}{77536}Знаех, че няма да мога да|те карам всеки ден, така че... {77538}{77636}- Морган искаше да ти вземе категория "Т".|- Не съм го казал! {77638}{77696}Не, сега вече си на 21. {77698}{77784}Вече ти е позволено да пиеш, и така|решихме, че най-добре е да имаш кола. {77786}{77846}- Харесва ли ти?|- Това е... {77904}{77998}най-грозната шибана кола,|която съм виждал през живота си. {78000}{78048}- Хайде, брато.|- Как го направихте? {78050}{78170}Ами аз и Бил|сглобихме частите, {78170}{78220}а Морган просеше|пари всеки ден. {78222}{78268}Аз намерих човек за шасито. {78270}{78316}Да, и аз вече си имам работа,|брато. {78318}{78376}Лиза ми задника 2 години|за работа. Трябваше да го оставя|да помогне за колата. {78378}{78428}Значи вече имаш работа,|а, Морган? {78430}{78482}- Да, имах една. Сега пак съм прецакан.|- И каква е? {78484}{78572}- Косач на ливади? Какво е?|- Право в шестицата. {78574}{78620}Аз и Бил ремонтирахме двигателя сами. {78622}{78696}Добра кола е.|Двигателят е добър. {78698}{78778}- Честити 21, Уил.|- Честити 21, брато. {78948}{78994}Здрасти. {79030}{79078}Влизай. {79130}{79176}Шон, аз... {79178}{79250}Аз също, Джери. {79252}{79308}Да. Добре. {79334}{79386}Чух, че излизаш в отпуска. {79388}{79498}Да. Ще попътувам,|ще попиша, може би. {79500}{79546}Е, къде отиваш? {79548}{79644}Индия, Китай и Балтимор. {79674}{79724}Аха. {79726}{79774}Знаеш ли кога се връщаш? {79776}{79858}Получих покана|онзи ден. {79858}{79926}Пише випуск '72|ще има събиране след 6 месеца. {79928}{79974}Да, и аз получих една. {79976}{80022}Защо не дойдеш?|Ще ти взема едно питие. {80024}{80094}Питиетата на тези|неща са безплатни. {80094}{80178}Знам, Джери.|Правя се на ироничен. {80284}{80374}- Оу.|- Какво ще кажеш за едно питие сега? {80376}{80452}Да. Добра идея е. {80454}{80510}Хайде.|Аз ще черпя. {80578}{80634}- Ето къде е и печелившия, приятел.|- Оу! {80636}{80716}Да, сър, този е печелившия. {80718}{80772}Това е билета към рая. {80774}{80824}Знаеш ли какъв е|шанса ти да спечелиш? {80826}{80898}- Какъв? Четири към едно?|- Околи 30 милиона към 1. {80900}{80952}- Все пак може да спечеля, нали? {80954}{81094}Да, точно толкова възможно,|колкото да те удари гръмотевица|тук на тези стълби. {81096}{81174}Товъ също е възможно. |32 милиона. Ако погледнеш размера {83318}{83376}Уил! {83832}{83878}Уил? {85490}{85538}Няма го. {85946}{86042} I'll fake it|through the day {86042}{86122}Шон, ако професорът се|обади за работата, {86122}{86232}кажи му, че съжалявам.|Трябва да уредя нещо с едно момиче. {86234}{86280}Уил. {86318}{86398}Кучият му син.|Откраднал ми е репликата. {86476}{86636}% To take its toll|and in having a lot % {86638}{86730}% Of nothin' to do % {86730}{86810}% Do you miss me % {86812}{86900}% Miss misery % {86902}{86992}% Like you say you do % {87038}{87140}% I know you'd rather|see me gone % {87142}{87214}% Than to see me % {87216}{87272}% The way % {87274}{87348}% That I am, when I am % {87350}{87432}% In the life anyway % {87434}{87604}% Next door TV's|flashing through % {87606}{87692}% Frames on the wall % {87694}{87766}% It's a comedy % {87768}{87830}% Of errors, you see % {87832}{87950}% It's about|takin' a fall % {88002}{88076}% To vanish into % {88078}{88154}% Oblivion % {88156}{88246}% It's easy to do % {88248}{88316}% And I try to be % {88318}{88416}% But you know me|I come back % {88418}{88520}% When you want me to % {88522}{88606}% Do you miss me % {88608}{88696}% Miss misery % {88698}{88824}% Like you say you do %% {89148}{89224}% Gonna find my baby|Gonna hold her tight % {89226}{89314}% Gonna grab|some afternoon delight % {89316}{89386}% My motto's always been|When it's right, it's right % {89388}{89472}% Why wait until the middle|of a cold, dark night % {89474}{89630}% When everything's a little|clearer in the light of day % {89632}{89786}% And we know the night is|always gonna be here anyway % {89788}{89854}% Thinkin' of you|is workin' up an appetite % {89856}{89930}% Lookin' forward to|a little afternoon delight % {89932}{90008}% Rubbin' sticks and stones|together make the sparks ignite % {90010}{90094}% And the thought of rubbin' you|is gettin' so excitin' % {90096}{90172}% Skyrockets in flight % {90174}{90244}% Afternoon delight % {90294}{90388}% Afternoon delight % {90450}{90548}% Afternoon delight % {90600}{90670}% Started out this mornin'|feelin' so polite % {90670}{90764}% I always thought a fish|could not be caught who didn't bite % {90766}{90838}% But you got some bait a-waitin'|and I think I might % {90840}{90922}% Like nibblin' a little|afternoon delight % {90924}{91000}% Skyrockets in flight % {91002}{91068}% Afternoon delight % {91124}{91224}% Afternoon delight % {91522}{91676}% Be waitin' for me, baby|when I come around % {91678}{91832}% We can make a lot of lovin'|before the sun go down % {91834}{91902}% Thinkin' of you|is workin' up an appetite % {91904}{91984}% Lookin' forward to|a little afternoon delight % {91986}{92058}% Rubbin' sticks and stones|together make the sparks ignite % {92060}{92148}% And the thought of rubbin' you|is gettin' so excitin' % {92150}{92224}% Skyrockets in flight % {92226}{92286}% Afternoon delight % {92344}{92446}% Afternoon delight % {92504}{92624}% Aft % {92626}{92684}% Afternoon delight % {92742}{92900}% Aft % {92902}{92952}% Afternoon delight %%