1 00:00:02,484 --> 00:00:05,681 Няма да се превземаме. Вие сте избягал затворник на Райха. 2 00:00:05,884 --> 00:00:08,444 Досега сте имали късмет, че сте ни се изплъзвали. 3 00:00:08,684 --> 00:00:10,163 Добрали сте се до Казабланка. 4 00:00:10,364 --> 00:00:12,958 Мой дълг е да Ви задържа тук. 5 00:00:13,164 --> 00:00:15,075 Проблематично е дали ще успеете. 6 00:00:15,284 --> 00:00:17,923 Съвсем не е. Подписът на Рено се изисква за всяка изходна виза. 7 00:00:18,124 --> 00:00:20,638 Възможно ли е г-н Лазло да получи виза? 8 00:00:20,844 --> 00:00:23,039 Страхувам се, че не. Съжалявам, господине. 9 00:00:23,244 --> 00:00:25,633 Е, може би в Казабланка ще ми хареса. 10 00:00:25,844 --> 00:00:27,323 А госпожицата? 11 00:00:27,524 --> 00:00:30,994 -Няма защо да се тревожите за мен. -Само това ли искате да ни кажете? 12 00:00:31,244 --> 00:00:33,963 Не бързайте. Разполагате с цялото време на този свят. 13 00:00:34,164 --> 00:00:36,598 Може да останете в Казабланка за неопределено време. 14 00:00:37,044 --> 00:00:39,956 Или може да заминете за Лисабон утре. При едно условие. 15 00:00:40,164 --> 00:00:40,960 И то е? 16 00:00:41,284 --> 00:00:44,435 Познавате водача на нелегалното движение в Париж, в Прага... 17 00:00:44,684 --> 00:00:48,154 ...в Брюксел, Амстердам, Осло, Белград, Атина... 18 00:00:48,404 --> 00:00:50,793 -Дори и в Берлин. -Да, дори и в Берлин. 19 00:00:51,084 --> 00:00:55,316 Получавате виза, ако ми дадете имената и местонахожденията им. 20 00:00:55,644 --> 00:00:58,636 И честта, че сте служили на Третия райх. 21 00:00:58,884 --> 00:01:01,239 Бях в германски концлагер една година. 22 00:01:01,444 --> 00:01:02,877 Достатъчна чест за цял живот. 23 00:01:03,404 --> 00:01:04,723 Ще ни дадете ли имената? 24 00:01:06,284 --> 00:01:08,639 След като не ви ги дадох в концентрационния лагер... 25 00:01:08,884 --> 00:01:11,717 ...където имахте по-убедителни методи... 26 00:01:11,964 --> 00:01:14,398 ...естествено, няма да ви ги дам сега. 27 00:01:14,884 --> 00:01:17,079 Какво ако ги проследите и ги убиете? 28 00:01:17,324 --> 00:01:18,803 Какво ако ни избиете всички? 29 00:01:19,044 --> 00:01:23,037 От всяко кътче на Европа стотици, хиляди ще се надигнат да ни заместят. 30 00:01:23,284 --> 00:01:25,434 Дори нацистите не могат да убиват толкова бързо. 31 00:01:25,844 --> 00:01:29,041 Известен сте с красноречието си, което сега разбирам. 32 00:01:29,244 --> 00:01:30,643 Но грешите. 33 00:01:30,884 --> 00:01:33,352 Казахте, че враговете на Райха могат да бъдат заместени. 34 00:01:33,564 --> 00:01:34,997 Има едно изключение. 35 00:01:35,204 --> 00:01:37,513 Никои не може да Ви замени, ако някое нещастие... 36 00:01:37,764 --> 00:01:40,562 ...Ви сполети, докато се опитвате да избягате. 37 00:01:41,044 --> 00:01:43,035 Няма да посмеете да се разпоредите с мен тук. 38 00:01:43,284 --> 00:01:44,876 Това все още е неокупирана Франция. 39 00:01:45,284 --> 00:01:47,798 Всяко нарушение на неутралитета ще се отрази на капитан Рено. 40 00:01:48,044 --> 00:01:50,638 -Доколкото е в моя власт... -Благодаря. 41 00:01:50,884 --> 00:01:55,002 Между другото, снощи проявихте интерес към синьор Угарте. 42 00:01:55,484 --> 00:01:56,394 Да. 43 00:01:56,644 --> 00:01:58,123 Имате съобщение за него. 44 00:01:59,404 --> 00:02:01,554 Нищо важно. Мога ли да разговарям с него сега? 45 00:02:02,284 --> 00:02:04,923 Разговорът ще Ви се стори малко едностранчив. 46 00:02:05,164 --> 00:02:06,882 Синьор Угарте е мъртъв. 47 00:02:13,364 --> 00:02:14,592 Пиша доклада. 48 00:02:14,804 --> 00:02:17,841 Не сме решили още дали се е самоубил... 49 00:02:18,084 --> 00:02:19,722 ...или е умрял при опит за бягство. 50 00:02:21,444 --> 00:02:24,038 -Свършихте ли с нас? -Засега. 51 00:02:24,244 --> 00:02:25,393 Довиждане. 52 00:02:29,884 --> 00:02:32,318 Следващата им стъпка ще бъде черният пазар. 53 00:02:32,564 --> 00:02:33,599 Извинете, капитане. 54 00:02:33,804 --> 00:02:36,193 Изникна още един визов проблем. 55 00:02:37,084 --> 00:02:38,597 Поканете я. 56 00:02:48,284 --> 00:02:51,003 За съжаление, не можем да влияем на полицията. 57 00:02:51,244 --> 00:02:53,633 -Това е работа за синьор Ферари. -Ферари? 58 00:02:53,884 --> 00:02:56,114 Много е полезно да се познаваш с Ферари. 59 00:02:56,364 --> 00:02:58,832 Той е монополист на черния пазар тук. 60 00:02:59,084 --> 00:03:00,915 Ще го намерите в Синия Папагал. 61 00:03:01,124 --> 00:03:03,001 -СИНИЯТ ПАПАГАЛ -Благодаря. 62 00:03:14,644 --> 00:03:16,077 Не овесвай нос. 63 00:03:16,324 --> 00:03:18,997 Вероятно ще се разберете с капитан Рено. 64 00:03:19,724 --> 00:03:21,840 -Здравей, Ферари. -Добро утро, Рик. 65 00:03:22,084 --> 00:03:24,393 Виждам, че автобусът е пристигнал. Ще взема пратката си. 66 00:03:24,604 --> 00:03:27,198 -Няма защо да бързаш. Пийни едно. -Никога не пия сутрин. 67 00:03:27,404 --> 00:03:30,635 Всеки път, когато ми пренасяш пратката, нещо липсва. 68 00:03:30,844 --> 00:03:32,800 Спедиторско възнаграждение, момчето ми. 69 00:03:33,044 --> 00:03:34,272 Хайде, сядай. 70 00:03:34,484 --> 00:03:36,918 Искам да поговоря с теб за нещо. 71 00:03:39,044 --> 00:03:40,636 Новината за Угарте ме разстрои. 72 00:03:40,884 --> 00:03:43,842 Ти си ужасен лицемер. Не ти е мъчно повече, отколкото на мен. 73 00:03:44,044 --> 00:03:44,840 Разбира се, че не. 74 00:03:45,044 --> 00:03:48,957 Тревожи ме това, че е мъртъв и никой не знае къде са пасаваните. 75 00:03:49,244 --> 00:03:50,233 Никой на практика. 76 00:03:50,484 --> 00:03:52,839 Ако имах тези пасавани, щях да направя състояние. 77 00:03:53,084 --> 00:03:55,040 Също и аз, а съм лош бизнесмен. 78 00:03:55,244 --> 00:03:57,200 Имам предложение за този, който ги държи. 79 00:03:57,404 --> 00:03:58,803 Ще се заема с транзакцията 80 00:03:59,044 --> 00:04:01,797 Ще разкарам пасаваните, ще поема целия риск срещу дребни пари. 81 00:04:02,044 --> 00:04:03,443 А спедиторското възнаграждение? 82 00:04:03,684 --> 00:04:06,403 Естествено, ще има и някои случайни разходи. 83 00:04:07,004 --> 00:04:09,199 Това е предложението ми за този у когото са пасаваните. 84 00:04:09,404 --> 00:04:10,837 Ще му кажа, когато влезе. 85 00:04:11,084 --> 00:04:13,723 Ще сваля картите си. Мисля, че знаеш къде са. 86 00:04:13,924 --> 00:04:17,519 В добра компания си. Вероятно Рено и Щрасер също мислят така. 87 00:04:22,484 --> 00:04:25,396 Дойдох тук, за да им дам възможност да претършуват заведението ми. 88 00:04:25,604 --> 00:04:28,755 Не бъди глупак. Довери ми се. Имаш нужда от партньор. 89 00:04:28,964 --> 00:04:31,114 Извини ме, ще се върна. 90 00:04:34,244 --> 00:04:35,074 Добро утро. 91 00:04:35,244 --> 00:04:37,997 Ферари е дебелият господин на масата. 92 00:04:42,204 --> 00:04:44,843 Няма да намерите такова съкровище в цяло Мароко. 93 00:04:45,044 --> 00:04:46,272 Само 700 франка. 94 00:04:46,484 --> 00:04:48,202 Искат да те излъжат. 95 00:04:48,404 --> 00:04:49,632 Няма значение, благодаря. 96 00:04:49,844 --> 00:04:52,677 За приятелите на Рик даваме малка отстъпка. 97 00:04:52,884 --> 00:04:55,444 700 франка ли казах? Може да го вземете за 200. 98 00:04:55,684 --> 00:04:58,721 Съжалявам, че не бях в състояние да те приема снощи. 99 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Няма значение. 100 00:05:00,044 --> 00:05:02,512 Специалните приятели на Рик получават специална отстъпка. 101 00:05:02,724 --> 00:05:03,793 Сто франка. 102 00:05:04,044 --> 00:05:07,036 Разказът ти ме обърка или може би беше бърбънът. 103 00:05:07,284 --> 00:05:08,512 Имам няколко покривки-- 104 00:05:08,764 --> 00:05:11,403 -Всъщност не ме интересуват. -Минутка, моля Ви. 105 00:05:11,844 --> 00:05:15,359 Да не би да се върна, за да ми кажеш защо ми избяга на гарата? 106 00:05:15,564 --> 00:05:16,360 Да. 107 00:05:16,564 --> 00:05:18,873 Сега можеш да ми кажеш. Достатъчно трезвен съм. 108 00:05:19,084 --> 00:05:20,403 Не мисля да ти кажа. 109 00:05:20,604 --> 00:05:24,597 Защо не? Увиснах с билет за влака. Имам право да знам. 110 00:05:25,004 --> 00:05:27,154 Снощи разбрах какво е станало с теб. 111 00:05:27,684 --> 00:05:30,835 Бих могла да кажа на Рик, когото познавах в Париж. Той би разбрал. 112 00:05:31,044 --> 00:05:33,558 Но на този, който ме гледаше с такава омраза.... 113 00:05:35,044 --> 00:05:37,763 Ще заминавам скоро и вече никога няма да се видим. 114 00:05:38,964 --> 00:05:42,400 Знаехме много малко един за друг, когато бяхме влюбени в Париж. 115 00:05:43,004 --> 00:05:47,202 Ако оставим нещата така, може да си спомним онези дни, не Казабланка. 116 00:05:48,084 --> 00:05:49,312 Не снощи. 117 00:05:49,804 --> 00:05:52,841 Да не би да избяга от мен, защото знаеше какво ще се случи? 118 00:05:53,084 --> 00:05:55,837 Да се укривам се от полицията, да бягам през цялото време? 119 00:05:56,084 --> 00:05:57,642 Вярвай го, ако искаш. 120 00:05:57,844 --> 00:06:00,438 Вече не бягам. Установих се. 121 00:06:00,684 --> 00:06:02,436 Над заведение, вярно, но.... 122 00:06:02,644 --> 00:06:05,602 Качи се един етаж. Ще те чакам. 123 00:06:07,804 --> 00:06:10,398 Както и да е, един ден ще излъжеш Лазло. 124 00:06:10,604 --> 00:06:12,003 Ще дойдеш. 125 00:06:13,804 --> 00:06:15,203 Не, Рик. 126 00:06:16,084 --> 00:06:18,803 Нали разбираш, Виктор Лазло ми е съпруг. 127 00:06:19,284 --> 00:06:22,401 И беше дори когато те познавах в Париж. 128 00:06:27,124 --> 00:06:31,197 Точно казвах на Лазло, че за жалост не мога да му помогна. 129 00:06:31,684 --> 00:06:33,402 Разчуло се е за нас. 130 00:06:33,644 --> 00:06:37,796 Водещ съм във всички незаконни дейности. Влиятелен и уважаван съм. 131 00:06:38,844 --> 00:06:41,438 Но не си струва да жертвам живота си заради Лазло. 132 00:06:41,684 --> 00:06:43,436 Вие все пак сте нещо друго. 133 00:06:43,684 --> 00:06:47,996 Синьор Ферари мисли, че би могло да се издейства изходна виза за теб. 134 00:06:48,484 --> 00:06:51,396 -Искаш да продължа сама? -Да, сама. 135 00:06:51,604 --> 00:06:54,562 Ще остана и ще продължа опитите. Сигурен съм, че след време.... 136 00:06:54,764 --> 00:06:56,402 Да го кажем направо. 137 00:06:56,604 --> 00:06:57,832 Би било чудо, ако Ви измъкнем. 138 00:06:58,004 --> 00:07:00,074 Немците са обявили, че чудесата са извън закона. 139 00:07:00,444 --> 00:07:02,275 Нас ни интересуват само две визи. 140 00:07:02,484 --> 00:07:04,759 -Илса, моля не бързай. -Не, Виктор. 141 00:07:05,204 --> 00:07:07,081 Вие двамата ще искате да разисквате това. 142 00:07:07,284 --> 00:07:09,593 Извинете ме. Ще бъда на бара. 143 00:07:12,884 --> 00:07:14,602 Не, няма да те оставя тук. 144 00:07:14,804 --> 00:07:17,955 Трябва да отидеш в Америка. Някак ще се измъкна и ще дойда при теб. 145 00:07:18,244 --> 00:07:19,962 Ако нещата бяха други... 146 00:07:20,164 --> 00:07:22,598 ...ако трябваше да остана аз и имаше само една виза... 147 00:07:22,804 --> 00:07:23,919 ...щеше ли да я вземеш? 148 00:07:25,164 --> 00:07:26,119 Да, щях. 149 00:07:27,284 --> 00:07:29,002 Да, разбирам. 150 00:07:29,684 --> 00:07:31,561 Когато имах проблеми да се измъкна от Лил... 151 00:07:31,764 --> 00:07:33,197 ...защо не ме остави? 152 00:07:33,444 --> 00:07:37,562 Когато боледувах в Марсилия две седмици и ти беше в опасност... 153 00:07:37,764 --> 00:07:39,277 ...защо не ме остави? 154 00:07:40,564 --> 00:07:42,919 Имах такова намерение. Нещо винаги ме задържаше. 155 00:07:45,404 --> 00:07:46,723 Много те обичам. 156 00:07:47,884 --> 00:07:50,193 Ще запазя тайната ти. 157 00:07:51,044 --> 00:07:52,921 Ферари очаква отговора ни. 158 00:07:53,244 --> 00:07:55,200 Не повече от 50 франка. 159 00:07:59,844 --> 00:08:01,516 Решихме, синьор Ферари. 160 00:08:01,764 --> 00:08:05,200 В момента искаме две визи. Много Ви благодарим. 161 00:08:05,404 --> 00:08:07,042 Късмет и внимавайте. 162 00:08:07,284 --> 00:08:09,923 -Знаете, че Ви следят. -Става инстинкт. 163 00:08:10,404 --> 00:08:13,157 Забелязвам, че в едно отношение имате голям късмет. 164 00:08:13,484 --> 00:08:15,918 Имам предложение. Не знам защо. 165 00:08:16,164 --> 00:08:18,075 Не бих могъл да спечеля от него. 166 00:08:18,284 --> 00:08:20,479 Чули ли сте за пасаваните? 167 00:08:21,364 --> 00:08:22,240 Да, нещичко. 168 00:08:22,484 --> 00:08:25,203 Не бяха намерени у Угарте, когато го арестуваха. 169 00:08:25,724 --> 00:08:27,601 -Знаете ли къде са? -Не със сигурност. 170 00:08:27,844 --> 00:08:30,756 Предполагам, че Угарте ги е оставил на Рик. 171 00:08:32,684 --> 00:08:35,562 Той е труден човек. Никога не се знае какво ще стори и защо. 172 00:08:35,844 --> 00:08:37,436 Но си струва да се опита. 173 00:08:37,964 --> 00:08:40,398 Много благодаря. Довиждане. 174 00:08:40,884 --> 00:08:42,556 Довиждане. Благодаря за кафето. 175 00:08:42,764 --> 00:08:44,436 Ще ми липсва, когато си тръгнем. 176 00:08:44,684 --> 00:08:47,244 Мило от Ваша страна да го споделите с мен. 177 00:08:47,484 --> 00:08:49,600 -Господине. -Довиждане. 178 00:08:58,684 --> 00:09:00,595 -За Вас, господине. -Късмет. 179 00:09:00,884 --> 00:09:02,602 -Да бях си тръгнал. -Сметката, моля. 180 00:09:02,804 --> 00:09:04,123 Трябва да Ви предупредя. 181 00:09:04,284 --> 00:09:06,400 Това място е опасно, пълно е с лешояди. 182 00:09:06,644 --> 00:09:09,238 -Лешояди навсякъде. Мерси. -Довиждане. 183 00:09:09,484 --> 00:09:12,396 Беше удоволствие да се запозная с Вас. Извинете. 184 00:09:29,004 --> 00:09:31,996 Ставате най-добрият си клиент. 185 00:09:33,484 --> 00:09:34,200 Добре и пиеш! 186 00:09:34,364 --> 00:09:35,797 Много съм доволен от теб. 187 00:09:36,004 --> 00:09:37,722 Започваш да живееш като французин. 188 00:09:37,964 --> 00:09:40,034 Вашите хора добре претършуваха заведението ми. 189 00:09:40,244 --> 00:09:42,235 Едвам изчистихме, за да отворим навреме. 190 00:09:42,484 --> 00:09:44,361 Казах на Щрасер, че няма да намери пасаваните. 191 00:09:44,564 --> 00:09:46,600 Но казах на хората си за бъдат особено груби и безцеремонни. 192 00:09:46,804 --> 00:09:49,602 Знаеш как това впечатлява германците. 193 00:09:50,204 --> 00:09:52,434 Рик, пасаваните у теб ли са? 194 00:09:52,684 --> 00:09:55,039 Луи, ти си за Виши или си свободен французин? 195 00:09:55,284 --> 00:09:59,197 Така ми се пада, като питам направо. Въпросът е приключен. 196 00:09:59,484 --> 00:10:01,395 Май малко си закъснял. 197 00:10:09,124 --> 00:10:10,762 И така, Ивон премина към врага. 198 00:10:10,964 --> 00:10:14,798 Кой знае? Каквато си е, тя може да образува цял втори фронт. 199 00:10:15,244 --> 00:10:18,395 Време ми е да полаская Щрасер. Ще се видим по-късно. 200 00:10:19,044 --> 00:10:20,443 Саша! 201 00:10:20,644 --> 00:10:21,520 Френско от 1975. 202 00:10:21,764 --> 00:10:23,243 Направи цяла редица от тях. 203 00:10:23,444 --> 00:10:25,435 Започни от тук и свърши там. 204 00:10:25,684 --> 00:10:27,834 Ще започнем с две. 205 00:10:35,684 --> 00:10:37,675 Какво казахте? Бихте ли повторили? 206 00:10:37,924 --> 00:10:39,437 Какво казах не е Ваша работа. 207 00:10:39,644 --> 00:10:41,043 Ще стане моя работа. 208 00:10:47,084 --> 00:10:50,599 Не обичам размирици в заведението си. Зарежете политиката или вън. 209 00:10:54,804 --> 00:10:56,283 Виждате ли, капитане? 210 00:10:56,484 --> 00:10:58,440 Положението не е под контрол. 211 00:10:58,644 --> 00:11:00,794 Опитваме се да сътрудничим с Вашето правителство. 212 00:11:01,004 --> 00:11:02,881 Не можем да командваме чувствата на народа си. 213 00:11:03,124 --> 00:11:05,433 Сигурни ли сте на чия страна сте? 214 00:11:05,804 --> 00:11:07,681 Нямам убеждения. 215 00:11:07,884 --> 00:11:09,078 Нося се от вятъра... 216 00:11:09,324 --> 00:11:11,474 ...и преобладаващият вятър е от Виши. 217 00:11:11,724 --> 00:11:13,442 А ако се промени? 218 00:11:13,804 --> 00:11:15,715 Сигурно Райхът не допуска такава възможност? 219 00:11:15,924 --> 00:11:17,835 Ние сме загрижени за нещо повече от Казабланка. 220 00:11:18,044 --> 00:11:21,639 Всяка френска провинция в Африка е осеяна с предатели,... 221 00:11:21,844 --> 00:11:24,517 ...които изчакват шанса си. Очакват може би водач. 222 00:11:24,724 --> 00:11:26,760 Водач? Като Лазло? 223 00:11:26,964 --> 00:11:28,317 Мислих си. 224 00:11:28,524 --> 00:11:31,482 Твърде опасно е както да го пуснете, така и да го оставите. 225 00:11:31,684 --> 00:11:32,673 Разбирам какво искате да кажете. 226 00:11:38,404 --> 00:11:39,837 Благодаря ти, Карл. 227 00:11:40,404 --> 00:11:42,042 Благодаря ти, Карл. 228 00:11:42,724 --> 00:11:44,476 Седни. Пийни едно бренди с нас. 229 00:11:44,724 --> 00:11:47,079 Да отпразнуваме заминаването си за Америка утре. 230 00:11:47,284 --> 00:11:48,399 Много благодаря. 231 00:11:48,604 --> 00:11:51,277 Мислех, че ще ме поканите, затова извадих хубавото бренди... 232 00:11:51,524 --> 00:11:52,957 ...и луксозните чаши. 233 00:11:53,204 --> 00:11:54,876 Най-после настъпи денят! 234 00:11:55,124 --> 00:11:58,082 Сега говорим само английски. 235 00:11:58,324 --> 00:12:00,963 Така ще се чувстваме у дома си, когато пристигнем в Америка. 236 00:12:01,164 --> 00:12:02,882 Много добра идея. 237 00:12:03,164 --> 00:12:04,563 За Америка. 238 00:12:05,124 --> 00:12:05,954 За Америка. 239 00:12:13,204 --> 00:12:14,842 Колко час? 240 00:12:15,524 --> 00:12:18,243 -Десет час. -Толкова много? 241 00:12:19,844 --> 00:12:22,074 Чудно ще се справите в Америка. 242 00:12:23,044 --> 00:12:24,682 Как късметът се отнася с Вас? 243 00:12:24,924 --> 00:12:26,437 О, много лошо. 244 00:12:27,044 --> 00:12:28,841 Ще го намерите ей там. 245 00:12:34,924 --> 00:12:36,277 Господин Рик? 246 00:12:36,524 --> 00:12:39,277 -Мога ли да разговарям с Вас? -Как сте влезли? Не сте пълнолетна. 247 00:12:39,484 --> 00:12:41,998 -Дойдох с капитан Рено. -Трябваше да се сетя. 248 00:12:42,204 --> 00:12:43,432 Съпругът ми е също с мен. 249 00:12:43,644 --> 00:12:46,204 Така ли? Рено става либерален. Седнете. 250 00:12:46,444 --> 00:12:47,240 Ще пийнете ли? 251 00:12:47,484 --> 00:12:49,634 Разбира се, че не. Имате ли нещо против аз да пийна? 252 00:12:50,724 --> 00:12:53,875 -Г-н Рик, що за птица е капитан Рено? 253 00:12:54,124 --> 00:12:55,682 Той е като всеки мъж и отгоре. 254 00:12:55,924 --> 00:12:58,961 Не, имам предвид.... Благонадежден ли е? Думата му... 255 00:12:59,164 --> 00:13:01,041 Кой Ви каза да ме питате? 256 00:13:01,284 --> 00:13:02,842 Той. Капитан Рено. 257 00:13:03,044 --> 00:13:05,160 Така си помислих. Къде е съпругът Ви? 258 00:13:05,684 --> 00:13:09,472 На рулетката. Опитва се да спечели достатъчно за изходните ни визи. 259 00:13:09,724 --> 00:13:11,362 Разбира се, той губи. 260 00:13:11,564 --> 00:13:13,202 Откога сте женени? 261 00:13:13,404 --> 00:13:14,393 От осем седмици. 262 00:13:15,324 --> 00:13:17,235 Идваме от България. 263 00:13:17,644 --> 00:13:19,555 Нещата там са много зле. 264 00:13:19,804 --> 00:13:22,079 Дяволът е хванал хората за гърлата. 265 00:13:22,324 --> 00:13:24,792 И Ян и аз, ние... 266 00:13:25,004 --> 00:13:27,472 ...не искаме децата ни да израснат там. 267 00:13:27,684 --> 00:13:29,879 И решихте да отидете в Америка. 268 00:13:30,084 --> 00:13:32,234 Нямаме много пари... 269 00:13:32,684 --> 00:13:35,039 ...и пътуването е толкова скъпо и трудно. 270 00:13:35,284 --> 00:13:37,434 Струваше повече, отколкото мислехме, за да дойдем тук. 271 00:13:37,884 --> 00:13:39,681 След това капитан Рено ни видя. 272 00:13:39,884 --> 00:13:41,681 Толкова е мил. Иска да ни помогне. 273 00:13:41,884 --> 00:13:42,794 Да, обзалагам се. 274 00:13:43,204 --> 00:13:45,434 Казва ми, че може да ни даде изходна виза. 275 00:13:45,644 --> 00:13:47,760 Но нямаме пари. 276 00:13:47,964 --> 00:13:49,477 -Той знае ли това? -Да. 277 00:13:49,724 --> 00:13:51,601 И пак е склонен да ви даде виза? 278 00:13:52,044 --> 00:13:53,079 Искате да знаете-- 279 00:13:53,284 --> 00:13:54,876 Ще удържи ли на думата си? 280 00:13:56,124 --> 00:13:57,000 Винаги е държал. 281 00:14:02,084 --> 00:14:03,642 Вие сте мъж. 282 00:14:04,204 --> 00:14:06,593 Ако някои много Ви е обичал... 283 00:14:06,804 --> 00:14:10,638 ...и на този свят е искала единствено щастието Ви... 284 00:14:11,524 --> 00:14:14,243 ...и е съгрешила, за да го осигури... 285 00:14:14,844 --> 00:14:16,038 ...ще можете ли да й простите? 286 00:14:16,244 --> 00:14:17,597 Никой не ме е обичал толкова много. 287 00:14:17,804 --> 00:14:21,797 И той никога не е разбрал и момичето е кътала греха в сърцето си... 288 00:14:22,004 --> 00:14:23,357 ...това не е грях, нали? 289 00:14:23,564 --> 00:14:25,873 -Искате съвета ми? -Да, моля. 290 00:14:26,124 --> 00:14:27,193 Върнете се в България. 291 00:14:27,644 --> 00:14:31,557 Да знаехте какво значи за нас да оставим Европа за Америка. 292 00:14:32,844 --> 00:14:34,835 А ако Ян разбере... 293 00:14:35,044 --> 00:14:36,636 Той е такова момче. 294 00:14:36,964 --> 00:14:39,956 В много отношения съм много по-възрастна от него. 295 00:14:40,164 --> 00:14:42,473 Да, всички в Казабланка имат проблеми. 296 00:14:42,724 --> 00:14:45,033 Вашите може би ще се разрешат. Извинете ме. 297 00:14:54,124 --> 00:14:55,159 Добър вечер. 298 00:14:55,364 --> 00:14:56,274 Виждате ли? Отново сме тук. 299 00:14:56,524 --> 00:14:58,754 Приемам го като комплимент за Сам. 300 00:14:58,964 --> 00:15:02,036 Предполагам, че за Вас той означава Париж от по-щастливи дни. 301 00:15:02,724 --> 00:15:05,557 Да. Може ли да получим маса близо до него? 302 00:15:05,804 --> 00:15:08,193 И колкото се може по-далеч от Щрасер. 303 00:15:08,404 --> 00:15:10,872 Май е трудно да се подреди географията. 304 00:15:11,124 --> 00:15:12,682 Маса Nо. 30, Пол. 305 00:15:12,924 --> 00:15:14,596 Насам, моля. 306 00:15:14,804 --> 00:15:16,601 Ще накарам Сам да изсвири любимото... 307 00:15:16,764 --> 00:15:18,356 ...Ви ''С отлитането на времето''. 308 00:15:18,604 --> 00:15:19,923 Благодаря. 309 00:15:29,004 --> 00:15:30,437 Два коняка, моля 310 00:15:53,804 --> 00:15:55,874 Искате ли да заложите още веднъж, господине? 311 00:15:56,604 --> 00:15:58,083 Не, мисля, че не. 312 00:15:58,284 --> 00:16:00,161 Опитахте ли 22 тази вечер. 313 00:16:01,684 --> 00:16:03,003 Казах ''22''. 314 00:16:18,844 --> 00:16:20,243 Оставете ги там. 315 00:16:34,324 --> 00:16:36,633 Осребрете ги и не се връщайте. 316 00:16:38,724 --> 00:16:41,033 Сигурни ли сте, че мястото е честно? 317 00:16:41,244 --> 00:16:44,634 Честно? Толкова, колкото е дълъг денят. 318 00:16:47,684 --> 00:16:48,958 Как върви тази вечер? 319 00:16:49,164 --> 00:16:52,042 Няколко хиляди по-малко, отколкото очаквах. 320 00:17:02,164 --> 00:17:04,234 Той просто е късметлия. 321 00:17:06,284 --> 00:17:09,037 Г-н Рик, мога ли да Ви предложа чаша кафе? 322 00:17:09,244 --> 00:17:10,643 Не, Карл, благодаря. 323 00:17:14,604 --> 00:17:17,596 -Капитан Рено, може ли-- -Не тук, моля. 324 00:17:17,924 --> 00:17:19,835 Елате в офиса ми. Ще бъде по-делово. 325 00:17:20,084 --> 00:17:22,837 -Ще бъдем там в шест. -Аз ще бъда в десет. 326 00:17:23,044 --> 00:17:24,636 Радвам се и за двама ви. 327 00:17:24,844 --> 00:17:26,994 Все пак много е странно, че Вие спечелихте. 328 00:17:27,204 --> 00:17:29,195 Е, не е толкова странно. 329 00:17:29,404 --> 00:17:32,077 -Ще се видим утре сутрин. -Много благодаря. 330 00:17:39,524 --> 00:17:42,038 Шефе, направихте чудесно нещо. 331 00:17:43,044 --> 00:17:44,955 Разкарай се, побъркан руснако. 332 00:17:54,964 --> 00:17:56,192 Както подозирах. 333 00:17:56,404 --> 00:17:58,474 -Ти си сантименталист от класа. -Защо? 334 00:17:58,684 --> 00:18:00,640 Защо се месиш в малките ми увлечения? 335 00:18:00,844 --> 00:18:02,641 Приеми го като жест към любовта. 336 00:18:02,844 --> 00:18:04,277 Този път ти прощавам. 337 00:18:04,524 --> 00:18:07,243 Но утре идвам с шеметна блондинка. 338 00:18:07,444 --> 00:18:10,038 И ще бъда много щастлив, ако тя загуби. 339 00:18:13,524 --> 00:18:15,401 Чудя се дали мога да поговоря с Вас? 340 00:18:15,644 --> 00:18:16,440 Започвайте. 341 00:18:16,644 --> 00:18:18,236 Няма ли някое друго място? 342 00:18:18,484 --> 00:18:20,873 Това, което имам да кажа, е поверително. 343 00:18:22,724 --> 00:18:24,476 -В офиса ми. -Добре. 344 00:18:25,844 --> 00:18:28,483 Знаете, че е много важно да се измъкна от Казабланка. 345 00:18:28,724 --> 00:18:31,443 Имам привилегията да съм един от водачите на велико движение. 346 00:18:31,644 --> 00:18:33,282 Знаете с какво се занимавах. 347 00:18:33,524 --> 00:18:37,403 Знаете какво означава за работата, за живота на хиляди хора... 348 00:18:37,604 --> 00:18:39,481 ...аз да продължа работата си. 349 00:18:39,684 --> 00:18:41,003 Не се интересувам от политика. 350 00:18:41,244 --> 00:18:44,873 Световните проблеми не са ми ресор. Аз съм съдържател на заведение. 351 00:18:45,324 --> 00:18:48,600 Приятелите ми в нелегалност ми казват, че имате страхотно досие. 352 00:18:48,804 --> 00:18:50,237 Вкарвали сте оръжие в Етиопия. 353 00:18:50,444 --> 00:18:53,163 -Били сте се с фашистите в Испания. -Какво от това? 354 00:18:53,404 --> 00:18:56,396 Не е ли странно, че винаги, изглежда, се биете заедно с онеправданите? 355 00:18:56,684 --> 00:18:58,436 Намирам го за скъпо хоби. 356 00:18:58,644 --> 00:19:01,204 Но пък никога не съм бил баш бизнесмен. 357 00:19:01,404 --> 00:19:04,202 Достатъчно ли сте бизнесмен, за да оцените 100 000 франка? 358 00:19:04,404 --> 00:19:05,757 Оценявам ги, но не ги приемам. 359 00:19:06,004 --> 00:19:07,119 Ще ги вдигна на 200 000. 360 00:19:07,484 --> 00:19:11,762 Дали ще ги направите милион или три, отговорът ми е все същият. 361 00:19:11,964 --> 00:19:14,034 Имате причина да не ми ги дадете. 362 00:19:14,284 --> 00:19:15,353 Има. 363 00:19:15,804 --> 00:19:17,840 Предлагам да попитате жена си. 364 00:19:18,084 --> 00:19:20,644 -Моля? -Казах, попитайте жена си. 365 00:19:21,004 --> 00:19:23,234 -Жена ми? -Да. 366 00:20:02,124 --> 00:20:04,001 Изсвирете ''Марсилезата''. Изсвирете я! 367 00:21:17,044 --> 00:21:20,753 Виждате ли? Щом присъствието на Лазло в кафене може да предизвика... 368 00:21:21,004 --> 00:21:23,234 ...тази демонстрация, какво ли още може да предизвика? 369 00:21:23,444 --> 00:21:25,514 Съветвам заведението да бъде затворено веднага. 370 00:21:25,724 --> 00:21:28,363 -Всички прекарват весело. -Твърде весело. 371 00:21:28,604 --> 00:21:29,719 Заведението трябва да се затвори. 372 00:21:29,924 --> 00:21:32,643 -Нямам причина да го затворя. -Намерете. 373 00:21:37,604 --> 00:21:39,196 Всички да напуснат незабавно. 374 00:21:39,404 --> 00:21:41,520 Кафенето е затворено до второ нареждане. 375 00:21:41,724 --> 00:21:43,635 Веднага опразнете помещението! 376 00:21:46,604 --> 00:21:47,673 На какво основание? 377 00:21:47,924 --> 00:21:51,200 Шокиран съм, че тук се играе хазарт. 378 00:21:51,644 --> 00:21:53,282 -Печалбата Ви, господине. -Благодаря. 379 00:21:53,524 --> 00:21:54,718 Веднага, всички вън! 380 00:21:59,044 --> 00:22:02,878 След тези размирици за Лазло не е сигурно да остане в Казабланка. 381 00:22:03,124 --> 00:22:05,558 Сутринта за него не беше сигурно да си тръгне. 382 00:22:05,804 --> 00:22:08,682 И това е вярно, освен да се върне в окупирана Франция. 383 00:22:08,924 --> 00:22:11,597 -Окупирана Франция? -Под сигурната ми охрана. 384 00:22:11,804 --> 00:22:12,793 Каква е ползата от нея? 385 00:22:13,044 --> 00:22:15,763 Нали помните колко струваха германските гаранции в миналото. 386 00:22:16,004 --> 00:22:19,076 -Има само две други възможности. -Кои са те? 387 00:22:19,284 --> 00:22:23,357 Френските власти могат да намерят причина да го пратят в концлагер тук. 388 00:22:23,564 --> 00:22:24,553 А другата възможност? 389 00:22:24,804 --> 00:22:29,320 Не сте ли забелязали, че в Казабланка човешкият животът е евтин? 390 00:22:29,604 --> 00:22:31,242 Лека нощ, госпожице. 391 00:22:41,124 --> 00:22:44,036 -Как мина при Рик? -Ще говорим по-късно. 392 00:23:06,524 --> 00:23:08,833 Верният ни приятел е все още там. 393 00:23:09,044 --> 00:23:11,478 Моля те, не отивай на нелегалното събрание. 394 00:23:11,684 --> 00:23:12,560 Трябва. 395 00:23:12,764 --> 00:23:15,881 Не е толкова често мъжът да проявява героизъм пред жена си. 396 00:23:16,084 --> 00:23:16,721 Не се шегувай. 397 00:23:16,884 --> 00:23:19,444 След предупреждението на Щрасер аз съм изплашена. 398 00:23:19,684 --> 00:23:21,276 Аз също. 399 00:23:21,524 --> 00:23:23,879 Да остана ли тук, да се крия в хотелската стая? 400 00:23:24,124 --> 00:23:25,716 Или да продължа, доколкото мога? 401 00:23:26,284 --> 00:23:28,639 Каквото и да кажа, ти ще продължиш. 402 00:23:29,524 --> 00:23:32,277 Защо не ми кажеш за Рик? Какво разбра? 403 00:23:32,484 --> 00:23:34,600 -Очевидно пасаваните са у него. -Така ли? 404 00:23:34,804 --> 00:23:36,203 Но той няма да ги продаде. 405 00:23:36,404 --> 00:23:38,793 Мислех, че ако чувствата не могат да го убедят, парите ще могат. 406 00:23:40,204 --> 00:23:41,683 Той изтъкна ли някаква причина? 407 00:23:41,924 --> 00:23:43,880 Предложи да те попитам. 408 00:23:44,084 --> 00:23:45,073 Да ме попиташ? 409 00:23:45,324 --> 00:23:47,758 Да. Каза: ''Попитайте жена си.'' 410 00:23:48,244 --> 00:23:50,235 Не знам защо каза това. 411 00:24:01,804 --> 00:24:04,841 Приятелят ми отвън ще помисли, че вече сме си легнали. 412 00:24:05,924 --> 00:24:08,040 Тръгвам след няколко минути. 413 00:24:09,724 --> 00:24:12,033 -Илса, аз-- -Да? 414 00:24:13,404 --> 00:24:15,759 Когато бях в концлагера... 415 00:24:16,004 --> 00:24:18,040 ...беше ли самотна в Париж? 416 00:24:19,884 --> 00:24:22,034 Да, Виктор, бях. 417 00:24:22,724 --> 00:24:25,033 Знам какво е самотата. 418 00:24:26,644 --> 00:24:28,839 Имаш ли нещо да ми кажеш? 419 00:24:30,804 --> 00:24:33,034 Не, Виктор. Няма. 420 00:24:37,204 --> 00:24:38,398 Много те обичам. 421 00:24:41,004 --> 00:24:42,198 Да. 422 00:24:42,844 --> 00:24:44,436 Да, знам. 423 00:24:45,484 --> 00:24:47,873 Каквото и да направя, ще повярваш ли, че аз-- 424 00:24:48,124 --> 00:24:50,433 Няма нужда дори да го казваш. 425 00:24:50,684 --> 00:24:52,242 Ще вярвам. 426 00:24:54,444 --> 00:24:55,843 Лека нощ, скъпа. 427 00:24:57,604 --> 00:24:58,923 Лека нощ. 428 00:25:06,964 --> 00:25:08,238 Да, скъпа? 429 00:25:13,324 --> 00:25:14,723 Бъди внимателен. 430 00:25:16,124 --> 00:25:17,842 Разбира се, че ще внимавам. 431 00:25:59,324 --> 00:26:02,202 Е, в доста добра форма сте, хер Рик. 432 00:26:02,404 --> 00:26:04,440 Колко време мога да си позволя да остана затворен? 433 00:26:04,644 --> 00:26:06,043 Две седмици, може би три. 434 00:26:06,284 --> 00:26:08,275 Може и да не ми се наложи. Рушветът и преди е помагал. 435 00:26:08,524 --> 00:26:10,879 Междувременно всички остават на заплата. 436 00:26:11,124 --> 00:26:12,159 Благодаря Ви. 437 00:26:12,404 --> 00:26:14,076 Саша ще се радва да го чуе. 438 00:26:14,324 --> 00:26:15,882 Дължа му пари. 439 00:26:16,124 --> 00:26:18,843 -Ти ще заключиш, нали? -Да. 440 00:26:19,044 --> 00:26:22,002 -След това отивам на събранието-- -Не ми казвай къде отиваш. 441 00:26:22,204 --> 00:26:23,398 Няма. 442 00:26:24,484 --> 00:26:25,599 Лека нощ. 443 00:26:26,684 --> 00:26:28,163 Лека нощ, господин Рик. 444 00:26:44,164 --> 00:26:47,236 -Как влезе? -По стълбата откъм улицата. 445 00:26:47,444 --> 00:26:50,675 Казах ти, че ще се отбиеш, но това е преди графика. 446 00:26:50,924 --> 00:26:52,073 Ще седнеш ли? 447 00:26:52,284 --> 00:26:55,674 -Ричард, трябваше да те видя. -''Ричард'' отново. Пак сме в Париж. 448 00:26:55,884 --> 00:26:59,354 Посещението ти не е ли случайно свързано с пасаваните? 449 00:26:59,564 --> 00:27:01,998 Докато ги имам, няма да съм самотен. 450 00:27:02,204 --> 00:27:04,672 Поискай ми каквато и да е цена, но ми дай пасаваните. 451 00:27:04,884 --> 00:27:07,352 Вече говорих за това с мъжа ти. Не става. 452 00:27:08,124 --> 00:27:09,477 Знам какво чувстваш към мен... 453 00:27:09,684 --> 00:27:12,278 ...но моля те забрави това заради нещо важно. 454 00:27:12,484 --> 00:27:14,634 Трябва ли пак да чуя колко велик е съпругът ти... 455 00:27:14,884 --> 00:27:16,840 ...за колко важна кауза се бори? 456 00:27:17,044 --> 00:27:18,477 Каузата беше и твоя. 457 00:27:18,724 --> 00:27:21,033 Ти по своя си начин се бореше за същото нещо. 458 00:27:21,324 --> 00:27:24,077 Вече за нищо не се боря, освен за себе си. 459 00:27:24,284 --> 00:27:26,275 Аз съм единствената кауза, от която се интересувам. 460 00:27:32,444 --> 00:27:35,880 Някога се обичахме. Ако онези дни изобщо означаваха нещо-- 461 00:27:36,124 --> 00:27:38,638 Не бих споменал Париж. Това е лош похват. 462 00:27:38,844 --> 00:27:42,234 Слушай. Ако знаеше какво се случи, ако знаеше истината. 463 00:27:42,444 --> 00:27:44,275 В никакъв случай не бих ти повярвал. 464 00:27:44,484 --> 00:27:46,839 Сега би казала какво ли не, за да получиш каквото искаш. 465 00:27:51,484 --> 00:27:53,315 Искаш да се самосъжаляваш ли? 466 00:27:54,404 --> 00:27:57,476 При такъв голям залог можеш да мислиш само за чувствата си. 467 00:27:57,684 --> 00:28:00,881 Една жена те е наранила и ти си отмъщаваш на целия свят. 468 00:28:01,124 --> 00:28:04,036 Ти си слаб и страхлив! 469 00:28:07,404 --> 00:28:08,473 Не. 470 00:28:08,724 --> 00:28:10,237 Ричард, съжалявам. 471 00:28:11,284 --> 00:28:13,878 Съжалявам, но ти-- Ти си последната ни надежда. 472 00:28:14,084 --> 00:28:16,803 Ако не ни помогнеш, Виктор ще умре в Казабланка. 473 00:28:17,124 --> 00:28:17,954 И какво от това? 474 00:28:18,164 --> 00:28:20,803 Аз ще умра в Казабланка. Добро място за умиране. 475 00:28:27,404 --> 00:28:28,632 Сега, ако обичаш-- 476 00:28:31,364 --> 00:28:32,638 Добре. 477 00:28:32,844 --> 00:28:34,721 Опитах с аргументи. 478 00:28:34,924 --> 00:28:36,915 Опитах всичко. Искам тези пасавани. 479 00:28:37,404 --> 00:28:38,314 Донеси ги. 480 00:28:38,524 --> 00:28:40,321 Няма нужда. Те са тук. 481 00:28:42,124 --> 00:28:43,762 Сложи ги на масата. 482 00:28:45,644 --> 00:28:46,440 Не. 483 00:28:47,404 --> 00:28:49,474 За последен път, сложи ги на масата. 484 00:28:50,924 --> 00:28:54,553 Ако Лазло и каузата значат толкова много за теб, нищо няма да те спре. 485 00:28:56,004 --> 00:28:58,438 Добре, ще те улесня. 486 00:29:00,284 --> 00:29:03,082 Хайде, стреляй. Ще ми направиш услуга. 487 00:29:10,404 --> 00:29:12,440 Опитах се да стоя настрана. 488 00:29:13,084 --> 00:29:15,439 Мислех, че вече няма да те видя. 489 00:29:16,844 --> 00:29:18,835 Мислех, че си излязъл от живота ми. 490 00:29:38,524 --> 00:29:40,833 Деня, в който напусна Париж... 491 00:29:42,084 --> 00:29:44,234 ...само да знаеш какво преживях. 492 00:29:45,484 --> 00:29:48,157 Само да знаеше колко те обичах. 493 00:29:49,124 --> 00:29:51,433 Колко все още те обичам. 494 00:30:05,164 --> 00:30:05,994 Е, и? После? 495 00:30:08,004 --> 00:30:12,156 Малко след като се оженихме, Виктор се върна в Чехословакия. 496 00:30:12,404 --> 00:30:15,760 Имаха нужда от него в Прага. Но Гестапо го очакваше. 497 00:30:15,964 --> 00:30:17,238 Само два реда във вестника: 498 00:30:17,484 --> 00:30:20,157 ''Виктор Лазло заловен. Изпратен в концлагер'' 499 00:30:21,524 --> 00:30:23,799 Бях като луда. Месеци се опитвах да науча нещо. 500 00:30:24,004 --> 00:30:25,232 И тогава научих. 501 00:30:25,444 --> 00:30:27,833 Той беше мъртъв. Застрелян при опит за бягство. 502 00:30:28,724 --> 00:30:31,636 Бях самотна. Нямах нищо, нямах дори надежда. 503 00:30:32,484 --> 00:30:33,599 И тогава срещнах теб. 504 00:30:34,164 --> 00:30:37,042 Защо не беше искрена? Защо запази брака си в тайна? 505 00:30:37,244 --> 00:30:40,441 Тайната не беше моя, Ричард. Виктор искаше да бъде така. 506 00:30:40,684 --> 00:30:42,879 Дори и най-близките ни приятели не знаеха. 507 00:30:43,604 --> 00:30:46,038 Той ме пазеше. Знаех за неговата дейност. 508 00:30:46,284 --> 00:30:49,481 Ако от Гестапо бяха открили, че съм му жена, щеше да стане опасно... 509 00:30:49,724 --> 00:30:51,123 ...за мен и сътрудниците ни. 510 00:30:51,884 --> 00:30:53,954 Кога за първи път разбра, че е жив? 511 00:30:55,204 --> 00:30:57,434 Точно преди ти и аз се канехме да напуснем Париж. 512 00:30:57,644 --> 00:31:00,078 Един приятел дойде и ми каза, че Виктор е жив. 513 00:31:00,324 --> 00:31:03,475 Скрили са го в товарен вагон в околностите на Париж. 514 00:31:03,684 --> 00:31:05,640 Беше болен. Имаше нужда от мен. 515 00:31:07,044 --> 00:31:09,080 Исках да ти кажа, но не посмях. 516 00:31:09,324 --> 00:31:13,840 Знаех, че нямаше да тръгнеш и Гестапо щеше да те залови, затова-- 517 00:31:16,604 --> 00:31:18,595 Е, останалото го знаеш. 518 00:31:20,924 --> 00:31:23,438 Все още е разказ без край. 519 00:31:24,124 --> 00:31:24,920 А сега? 520 00:31:26,324 --> 00:31:27,359 Сега? 521 00:31:28,124 --> 00:31:29,637 Не знам. 522 00:31:30,324 --> 00:31:32,838 Знам, че никога няма да имам сили да те напусна отново. 523 00:31:34,044 --> 00:31:35,033 А Лазло? 524 00:31:35,404 --> 00:31:38,476 Сега ще му помогнеш, нали? Ще се погрижиш да се измъкне. 525 00:31:38,724 --> 00:31:41,841 Така той ще продължи делото си за което той живя. 526 00:31:42,084 --> 00:31:43,836 Всичко с изключение на едно. 527 00:31:44,924 --> 00:31:46,437 Той няма да те има. 528 00:31:48,284 --> 00:31:50,434 Повече не мога да се боря. 529 00:31:51,804 --> 00:31:54,637 Избягах веднъж от тебе. Не мога да го направя пак. 530 00:31:57,124 --> 00:31:59,797 Вече не знам кое е правилно. 531 00:32:00,004 --> 00:32:02,438 Трябва да мислиш и за двама ни. 532 00:32:02,924 --> 00:32:04,323 За всички ни. 533 00:32:07,724 --> 00:32:08,759 Добре. 534 00:32:09,004 --> 00:32:10,323 Ще мисля. 535 00:32:14,204 --> 00:32:16,035 За тебе, мила. 536 00:32:17,644 --> 00:32:20,442 Иска ми се да не те обичах толкова. 537 00:32:32,444 --> 00:32:34,480 -Мисля, че ги загубихме. -Да. 538 00:32:34,684 --> 00:32:36,163 Заловиха някои от останалите. 539 00:32:36,404 --> 00:32:37,678 Влезте. 540 00:32:41,844 --> 00:32:46,042 Влезте, господин Лазло, ще Ви помогна веднага. 541 00:32:50,124 --> 00:32:52,240 Ще Ви дам вода. 542 00:33:05,124 --> 00:33:06,842 Карл, какво се случи? 543 00:33:07,324 --> 00:33:10,873 Полицията разби събранието ни. Спасихме се в последния момент. 544 00:33:11,124 --> 00:33:13,274 -Ела тук за момент. -Да, идвам. 545 00:33:13,484 --> 00:33:16,681 Загаси лампата отзад. Може да привлече полицията. 546 00:33:16,884 --> 00:33:18,203 Саша винаги я загасва. 547 00:33:18,404 --> 00:33:19,314 Тази вечер е забравил. 548 00:33:20,004 --> 00:33:22,040 Да, идвам. Ще я загася. 549 00:33:29,524 --> 00:33:31,162 Отведи г-ца Лунд до вкъщи. 550 00:33:31,404 --> 00:33:32,632 Да, господине. 551 00:33:43,324 --> 00:33:46,077 Малко порязване. Трябваше да преминем през прозорец. 552 00:33:46,284 --> 00:33:48,195 Това може да послужи. 553 00:33:48,404 --> 00:33:49,553 Благодаря. 554 00:33:49,804 --> 00:33:50,873 За малко, а? 555 00:33:51,084 --> 00:33:52,278 Да, почти. 556 00:33:54,164 --> 00:33:56,803 Не се ли чудите понякога дали всичко това си заслужава? 557 00:33:57,004 --> 00:33:59,040 Искам да кажа това, за което се борите. 558 00:33:59,684 --> 00:34:01,834 Все едно да питате защо дишаме. 559 00:34:02,044 --> 00:34:03,272 Спрем ли да дишаме, умираме. 560 00:34:03,484 --> 00:34:05,440 Спрем ли да се бием с враговете си, светът ще умре. 561 00:34:05,644 --> 00:34:08,283 Какво от това? Светът ще се отърве от мизерията си. 562 00:34:08,484 --> 00:34:10,440 Знаете ли как звучите? 563 00:34:10,724 --> 00:34:14,683 Като човек, който иска да се убеди в нещо, в което не вярва. 564 00:34:14,884 --> 00:34:15,953 Всеки със съдбата си. 565 00:34:16,804 --> 00:34:18,556 За добро или зло. 566 00:34:18,764 --> 00:34:19,640 Разбирам. 567 00:34:19,924 --> 00:34:21,357 Не съм съвсем сигурен в това. 568 00:34:21,564 --> 00:34:24,601 Чудя се дали разбирате, че се опитвате да избягате от себе си. 569 00:34:24,804 --> 00:34:26,123 Няма да успеете. 570 00:34:26,484 --> 00:34:29,237 Изглежда, знаете всичко за съдбата ми. 571 00:34:30,244 --> 00:34:32,883 Знам много повече, за Вас, отколкото подозирате. 572 00:34:33,084 --> 00:34:35,200 Знам, че сте влюбен в жена. 573 00:34:35,404 --> 00:34:37,281 Може би е странно обстоятелството... 574 00:34:37,484 --> 00:34:39,475 ...че сме влюбени в една и съща жена. 575 00:34:40,004 --> 00:34:42,279 Първата вечер, когато влязох в кафенето... 576 00:34:42,484 --> 00:34:45,282 ...разбрах, че има нещо между Вас и Илса. 577 00:34:45,484 --> 00:34:47,281 След като никой не е виновен... 578 00:34:47,524 --> 00:34:49,435 ...не искам обяснение. 579 00:34:49,644 --> 00:34:52,795 Моля Ви само за едно. Не ми давате пасаваните,... 580 00:34:53,084 --> 00:34:53,914 ...добре. 581 00:34:54,604 --> 00:34:56,515 Но искам жена ми да е в безопасност. 582 00:34:56,724 --> 00:34:57,952 Моля Ви за една услуга... 583 00:34:58,204 --> 00:35:01,082 ...да използвате пасаваните, за да я измъкнете от Казабланка. 584 00:35:01,284 --> 00:35:02,160 Толкова много ли я обичате? 585 00:35:02,604 --> 00:35:05,641 Очевидно, гледате на мен само като на водач на кауза. 586 00:35:06,724 --> 00:35:08,760 Аз също съм човешко същество. 587 00:35:09,084 --> 00:35:10,358 Да, толкова много я обичам. 588 00:35:17,884 --> 00:35:19,112 -Г-н Лазло? -Да. 589 00:35:19,324 --> 00:35:21,394 Елате. Имаме заповед за арест. 590 00:35:21,964 --> 00:35:22,714 По какво обвинение? 591 00:35:22,924 --> 00:35:24,994 Капитанът ще Ви обясни по-късно. 592 00:35:25,244 --> 00:35:27,804 Изглежда, съдбата се намеси. 593 00:35:39,284 --> 00:35:40,876 Нямате никакви доказателства. 594 00:35:41,044 --> 00:35:43,194 Това не е Германия или окупирана Франция. 595 00:35:43,404 --> 00:35:47,079 Можете да го глобите и да му дадете 30 дена. Можете и да го пуснете. 596 00:35:47,324 --> 00:35:50,282 Съветвам те да не се интересуваш за г-н Лазло. 597 00:35:50,524 --> 00:35:52,003 Помогнеш ли му да избяга-- 598 00:35:52,204 --> 00:35:54,240 Мислиш, че ще рискувам заради него? 599 00:35:54,444 --> 00:35:56,878 Първо, обзаложи се за 10 000, че ще избяга. 600 00:35:57,124 --> 00:36:00,116 А и пасаваните са у теб. Не си прави труд да отричаш. 601 00:36:00,324 --> 00:36:03,043 Можеш да го направиш и защото не харесваш Щрасер. 602 00:36:03,244 --> 00:36:04,836 И аз не го харесвам. 603 00:36:05,404 --> 00:36:06,553 Великолепни причини. 604 00:36:06,764 --> 00:36:08,641 Не разчитай на приятелството ми. 605 00:36:08,844 --> 00:36:10,243 Безсилен съм. 606 00:36:10,444 --> 00:36:12,116 Може и да загубя 10 000 франка. 607 00:36:12,364 --> 00:36:16,835 Намекът ти не е много тънък , но е ефективен. Разбрах. 608 00:36:17,044 --> 00:36:18,443 Да, пасаваните са у мен. 609 00:36:18,684 --> 00:36:20,561 Смятам да ги използвам лично аз. 610 00:36:20,804 --> 00:36:24,080 Напускам Казабланка с вечерния самолет. С последния полет. 611 00:36:24,324 --> 00:36:27,236 Вземам и приятел със себе си, когото би оценил. 612 00:36:27,444 --> 00:36:29,275 -Кой? -Илса Лунд. 613 00:36:29,524 --> 00:36:32,880 Това може да те успокои, че няма да помогна на Лазло да избяга. 614 00:36:33,124 --> 00:36:35,001 Последния човек, когото искам да видя в Америка. 615 00:36:35,244 --> 00:36:36,802 Това ли дойде тук да ми кажеш. 616 00:36:37,004 --> 00:36:38,198 Пасаваните са у теб. 617 00:36:38,404 --> 00:36:41,476 Попълваш твоето и нейното име и тръгвате, когато искате. 618 00:36:41,684 --> 00:36:44,198 Защо все още се интересуваш какво става с Лазло? 619 00:36:44,404 --> 00:36:48,363 Не за него. Интересувам се какво става с Илсе и с мен. 620 00:36:48,604 --> 00:36:51,960 Имаме законно право да си тръгнем, но тук задържат хора... 621 00:36:52,164 --> 00:36:54,075 ...въпреки законните им права. 622 00:36:54,284 --> 00:36:55,876 Защо мислиш, че искаме да те задържим? 623 00:36:56,124 --> 00:36:57,398 Илса е съпруга на Лазло. 624 00:36:57,644 --> 00:37:00,397 Тя може би знае неща, които Щрасер би искал да знае. 625 00:37:00,604 --> 00:37:02,003 Ще сключа с теб сделка. 626 00:37:02,204 --> 00:37:05,879 Вместо това жалко обвинение, би могъл да получиш нещо... 627 00:37:06,084 --> 00:37:08,644 ...значително, което би го загробило в концлагер за години. 628 00:37:08,844 --> 00:37:10,197 Това ще е още една нашивка. 629 00:37:10,404 --> 00:37:13,476 Да разбира се. Германия-- Виши ще бъдат благодарни. 630 00:37:13,724 --> 00:37:14,679 Освободи го тогава. 631 00:37:14,884 --> 00:37:17,398 Бъди при мен половин час преди полета. 632 00:37:17,604 --> 00:37:19,993 Лазло ще дойде там, за да вземе пасаваните. 633 00:37:20,244 --> 00:37:22,678 Това ще ти даде основание за арест. 634 00:37:23,004 --> 00:37:25,154 Ти го залавяш, а ние се измъкваме. 635 00:37:25,364 --> 00:37:28,117 За германците последното би било незначително раздразнение. 636 00:37:28,324 --> 00:37:30,997 Все още има нещо, което не разбирам. 637 00:37:31,324 --> 00:37:33,838 Госпожица Лунд, много е красива,... 638 00:37:34,044 --> 00:37:36,194 ...да, но ти никога не си се интересувал от жени. 639 00:37:36,404 --> 00:37:37,803 Тя не е коя да е жена. 640 00:37:38,004 --> 00:37:39,232 Разбирам. 641 00:37:39,444 --> 00:37:41,480 Откъде да знам, че ще спазиш твоята част от сделката? 642 00:37:41,684 --> 00:37:44,323 Ще уредя нещата с Лазло сега в стаята за посещения. 643 00:37:44,524 --> 00:37:49,075 Ще ми липсваш. Ти си единственият тук, който е по-безскрупулен от мен. 644 00:37:49,444 --> 00:37:50,718 Благодаря. 645 00:37:51,244 --> 00:37:52,154 Давай, Рики. 646 00:37:52,404 --> 00:37:56,682 Разпусни ченгетата, когато го освобождаваш. Не ги искам наоколо. 647 00:37:56,924 --> 00:37:59,119 Няма да рискувам дори с теб. 648 00:38:06,364 --> 00:38:08,639 Пишем или е достатъчно да стиснем ръцете? 649 00:38:08,884 --> 00:38:12,194 Не разбира се, но тъй като бързам, ще стиснем ръцете. 650 00:38:12,404 --> 00:38:15,714 Е, да се измъкнеш от тук и да отидеш в Америка! Щастливец. 651 00:38:15,924 --> 00:38:19,280 Уговорката ми със Сам е той да получава 25% от печалбата. 652 00:38:19,484 --> 00:38:21,076 То трябва да остане. 653 00:38:21,284 --> 00:38:23,752 Знам, че взема 10%, но заслужава 25%. 654 00:38:23,964 --> 00:38:26,797 Абдул, Карл и Саша остават или не продавам. 655 00:38:27,044 --> 00:38:29,683 Разбира се. При Рик няма да е При Рик без тях. 656 00:38:29,884 --> 00:38:30,760 Сбогом. 657 00:38:31,204 --> 00:38:33,672 Имаш да даваш на При Рик 100 стека цигари. 658 00:38:33,924 --> 00:38:36,233 Няма да забравя да си ги платя. 659 00:38:43,204 --> 00:38:47,277 ЗАТВОРЕНО Заповед на полицейския префект 660 00:39:09,924 --> 00:39:12,677 -Закъсняваш. -Съобщиха ми, когато напусна хотела. 661 00:39:12,884 --> 00:39:13,999 Значи съм на време. 662 00:39:14,204 --> 00:39:17,082 -Казах ти да освободиш ченгетата. -Няма да го следят. 663 00:39:17,284 --> 00:39:19,275 Мястото няма да е същото без теб. 664 00:39:19,524 --> 00:39:20,434 Говорих с Ферари. 665 00:39:20,604 --> 00:39:22,595 Ще продължиш да печелиш на рулетка. 666 00:39:22,844 --> 00:39:23,879 Готово ли е? 667 00:39:24,124 --> 00:39:25,398 Пасаваните са тук. 668 00:39:25,724 --> 00:39:27,715 Къде бяха, когато претърсвахме? 669 00:39:27,964 --> 00:39:29,238 В пианото на Сам. 670 00:39:29,924 --> 00:39:31,755 Пада ми се, като нямам слух. 671 00:39:32,004 --> 00:39:32,959 Ето ги. 672 00:39:33,444 --> 00:39:35,241 По-добре изчакай в офиса ми. 673 00:39:44,364 --> 00:39:46,924 Виктор мисли, че тръгвам с него. Не му ли каза? 674 00:39:47,124 --> 00:39:49,240 -Още не. -Но всичко е наред, нали? 675 00:39:49,444 --> 00:39:50,843 Всичко е съвсем наред. 676 00:39:51,084 --> 00:39:54,963 Ще му кажем на летището. Колкото по-малко време за мислене, по-добре. 677 00:39:57,844 --> 00:39:59,072 Да. 678 00:40:03,764 --> 00:40:07,882 -Не знам как да Ви благодаря. -Запази го. Има още много работа. 679 00:40:09,564 --> 00:40:10,519 Донесох парите. 680 00:40:10,684 --> 00:40:12,834 Задръжте ги. Ще Ви трябват в Америка. 681 00:40:13,044 --> 00:40:14,841 -Сключихме сделка. -Забравете я. 682 00:40:15,044 --> 00:40:16,523 Ще имате ли проблеми в Лисабон? 683 00:40:16,964 --> 00:40:18,079 Не. Уредено е. 684 00:40:18,284 --> 00:40:20,275 Добре. Пасаваните са бланкови. 685 00:40:20,524 --> 00:40:22,833 Трябва само да ги подпишете. 686 00:40:23,324 --> 00:40:24,518 Виктор Лазло... 687 00:40:25,044 --> 00:40:26,602 ...арестуван сте. 688 00:40:30,324 --> 00:40:33,999 За съучастие в убийството на тези, от които това е откраднато. 689 00:40:34,724 --> 00:40:37,875 Изненадани сте за Рики? Обяснението е просто. 690 00:40:38,084 --> 00:40:40,723 Изглежда, любовта възтържествува над добродетелта. Благодарение-- 691 00:40:41,564 --> 00:40:45,762 Не така бързо, Луи. Никой няма да бъде арестуван. Поне засега. 692 00:40:45,964 --> 00:40:48,876 -Обезумял ли си? -Да, седни. 693 00:40:49,084 --> 00:40:51,996 Не искам да те стрелям, но ще го направя. 694 00:40:52,724 --> 00:40:55,443 При тези обстоятелства ще седна. 695 00:40:57,684 --> 00:40:58,480 Ръцете на масата. 696 00:40:58,684 --> 00:41:01,244 Чудя се дали разбираш какво означава това? 697 00:41:01,484 --> 00:41:03,475 Да. Ще го обсъдим по-късно. 698 00:41:03,684 --> 00:41:05,163 Каза да отпратя ченгетата. 699 00:41:05,364 --> 00:41:07,514 Обади се на летището. Кажи им. 700 00:41:07,764 --> 00:41:10,278 Пистолетът е насочен към сърцето ти. 701 00:41:10,524 --> 00:41:13,038 Това е най-неуязвимото ми място. 702 00:41:19,884 --> 00:41:21,715 Ало? Летището ли е? 703 00:41:23,044 --> 00:41:24,477 На телефона е капитан Рено. 704 00:41:24,724 --> 00:41:27,238 Ще се представят два пасавана за Лисабон. 705 00:41:27,444 --> 00:41:29,321 Не трябва да има проблеми с тях. 706 00:41:29,684 --> 00:41:30,480 Добре. 707 00:41:37,004 --> 00:41:38,403 Колата ми, бързо. 708 00:41:40,004 --> 00:41:41,039 Щрасер на телефона. 709 00:41:41,244 --> 00:41:43,360 На летището да ме чака полиция! 710 00:41:43,604 --> 00:41:45,242 Да тръгват веднага, ясно? 711 00:41:51,804 --> 00:41:53,681 Ало, кулата? 712 00:41:53,924 --> 00:41:56,802 Полетът за Лисабон е след 10 минути. 713 00:41:57,124 --> 00:41:59,479 Видимост миля и половина. 714 00:41:59,724 --> 00:42:00,873 Лека приземна мъгла. 715 00:42:01,124 --> 00:42:03,354 Гъстота на мъглата около 500. 716 00:42:03,604 --> 00:42:05,834 Неограничен таван. Благодаря. 717 00:42:18,084 --> 00:42:20,598 Нека отиде с Лазло да се погрижи за багажа му. 718 00:42:20,804 --> 00:42:22,760 Разбира се, Рик, както кажеш. 719 00:42:23,004 --> 00:42:25,837 Багажа на г-н Лазло да се качи на самолета. 720 00:42:26,244 --> 00:42:27,199 Насам, моля. 721 00:42:29,044 --> 00:42:31,877 Попълни имената. Така стават още по-официални. 722 00:42:32,124 --> 00:42:34,240 Мислиш за всичко, така ли? 723 00:42:34,484 --> 00:42:36,679 Имената са г-н и г-жа Виктор Лазло. 724 00:42:36,924 --> 00:42:37,720 Но... 725 00:42:37,924 --> 00:42:38,879 ...защо моето име? 726 00:42:39,084 --> 00:42:40,483 Ти се качваш на самолета. 727 00:42:40,684 --> 00:42:41,799 А ти? 728 00:42:42,004 --> 00:42:43,995 Аз оставам тук до отлитането му. 729 00:42:44,204 --> 00:42:45,876 Какво ти стана? Снощи-- 730 00:42:46,124 --> 00:42:48,240 Казахме си много неща... 731 00:42:48,444 --> 00:42:50,082 ...че ще мисля за двама ни. 732 00:42:50,324 --> 00:42:52,474 Мислих. Достигнах до едно заключение: 733 00:42:52,724 --> 00:42:55,477 Качваш се на самолета с Виктор, там ти е мястото. 734 00:42:55,684 --> 00:42:57,561 А сега ме чуй. 735 00:42:57,764 --> 00:43:00,278 Знаеш ли какво те чака тук? 736 00:43:00,524 --> 00:43:04,073 И двамата ще се озовем в концлагер. Не е ли вярно? 737 00:43:04,324 --> 00:43:05,996 Майор Щрасер ще настои. 738 00:43:06,204 --> 00:43:09,514 -Казваш го за да тръгна. -Казвам го, защото е вярно. 739 00:43:09,724 --> 00:43:11,760 Знаем, че с Виктор си принадлежите. 740 00:43:11,964 --> 00:43:14,194 Част от делото, това, което го поддържа. 741 00:43:14,404 --> 00:43:17,157 Ако тръгне и ти не си с него, ще съжаляваш. 742 00:43:17,404 --> 00:43:20,635 Може би не днес, не утре, но скоро. До края на живота ти. 743 00:43:21,644 --> 00:43:22,633 А ние? 744 00:43:23,724 --> 00:43:25,077 Ще си имаме винаги Париж. 745 00:43:25,324 --> 00:43:28,202 Загубихме го, когато ти дойде в Казабланка 746 00:43:28,404 --> 00:43:30,440 Снощи си го върнахме. 747 00:43:31,204 --> 00:43:34,594 -Казах, че няма да те напусна. -И никога няма да го направиш. 748 00:43:35,204 --> 00:43:36,683 И аз имам работа. 749 00:43:36,884 --> 00:43:40,240 Където отивам аз, ти неможеш. Каквото правя, неможеш участва. 750 00:43:40,924 --> 00:43:42,437 Не съм благороден. 751 00:43:42,684 --> 00:43:45,642 Лесно е да видиш, че проблемите на трима души... 752 00:43:45,844 --> 00:43:48,597 ...са дупка в морето в този луд свят. 753 00:43:48,804 --> 00:43:50,840 Един ден ще го разбереш. 754 00:43:55,724 --> 00:43:57,715 За тебе, мила. 755 00:44:12,444 --> 00:44:14,719 -Всичко е наред. -С изключение на едно. 756 00:44:14,924 --> 00:44:16,960 Трябва да знаете едно нещо. 757 00:44:17,164 --> 00:44:18,836 Не искам нищо да обяснявате. 758 00:44:19,044 --> 00:44:21,558 Това може да има значение за Вас по-късно. 759 00:44:21,844 --> 00:44:23,914 Казахте, че сте знаел за Илса и мен. 760 00:44:24,244 --> 00:44:26,678 Тя снощи беше при мен, когато и Вие бяхте. 761 00:44:26,924 --> 00:44:29,438 Дойде за пасаваните. Нали така? 762 00:44:30,724 --> 00:44:31,520 Да. 763 00:44:32,244 --> 00:44:34,075 Опита всичко. Без резултат. 764 00:44:34,364 --> 00:44:37,879 Направи всичко, за да ме убеди, че все още ме обича. 765 00:44:38,084 --> 00:44:40,439 Но всичко свърши много отдавна. 766 00:44:40,644 --> 00:44:43,477 Преструваше, че не е. Правих се, че й вярвам. 767 00:44:44,524 --> 00:44:45,513 Разбирам. 768 00:44:45,844 --> 00:44:46,640 Заповядайте. 769 00:44:47,124 --> 00:44:47,920 Благодаря. 770 00:44:48,644 --> 00:44:50,202 Оценявам го. 771 00:44:51,284 --> 00:44:52,876 Добре дошли пак в борбата. 772 00:44:53,084 --> 00:44:55,359 Този път знам, че сме на печелившата страна. 773 00:45:08,724 --> 00:45:09,713 Готова ли си? 774 00:45:12,604 --> 00:45:13,719 Да. 775 00:45:17,004 --> 00:45:17,993 Довиждане, Рик. 776 00:45:19,004 --> 00:45:20,437 И Бог да те благослови. 777 00:45:22,124 --> 00:45:24,513 Побързайте. Ще изпуснете самолета. 778 00:45:41,884 --> 00:45:43,556 Имах право. Ти си сантименталист. 779 00:45:43,804 --> 00:45:45,283 Не мърдай. 780 00:45:45,524 --> 00:45:48,197 -Не те разбирам. -Това, което направи за Лазло. 781 00:45:48,404 --> 00:45:50,474 Измишльотината, да изпратиш Илса. 782 00:45:50,684 --> 00:45:54,438 Познавам поне малко жените. Тя тръгна, но знаеше, че лъжеш. 783 00:45:55,364 --> 00:45:57,082 Все пак, благодаря. 784 00:45:57,284 --> 00:45:59,673 Това няма да е приятно и за двама ни. 785 00:45:59,924 --> 00:46:01,437 Особено за теб. 786 00:46:01,684 --> 00:46:02,912 Трябва да те арестувам. 787 00:46:03,204 --> 00:46:04,922 Веднага, щом отлети самолета. 788 00:46:11,924 --> 00:46:13,880 Какъв беше смисълът обаждането? 789 00:46:14,084 --> 00:46:15,802 Виктор Лазло е на самолета. 790 00:46:18,324 --> 00:46:20,235 Защо сте тук? Защо не го спряхте? 791 00:46:20,524 --> 00:46:22,355 Попитайте господин Рик. 792 00:46:24,764 --> 00:46:25,913 Махнете се от телефона. 793 00:46:26,124 --> 00:46:27,318 Не се месете. 794 00:46:27,524 --> 00:46:29,560 Бях готов да застрелям Рено. Ще застрелям и Вас. 795 00:46:33,164 --> 00:46:33,994 Затворете! 796 00:46:34,204 --> 00:46:36,035 -Дай кулата. -Затворете! 797 00:46:50,444 --> 00:46:51,877 Застрелян е майор Щрасер. 798 00:46:56,684 --> 00:46:58,834 Арестувайте обичайните заподозрени. 799 00:47:16,924 --> 00:47:18,073 ВОДА ВИШИ 800 00:47:21,884 --> 00:47:25,240 Ти не си само сантименталист, станал си и патриот. 801 00:47:25,444 --> 00:47:27,435 Моментът беше, удобен за начало. 802 00:47:27,644 --> 00:47:29,635 Мисля, че може би си прав. 803 00:47:53,724 --> 00:47:57,239 Би било добре да изчезнеш от Казабланка за известно време. 804 00:47:57,444 --> 00:47:59,594 Има гарнизон на Свободна Франция в Бразавил. 805 00:47:59,844 --> 00:48:01,402 Мога да уредя транспорт. 806 00:48:02,044 --> 00:48:03,557 Пасаван за мен? 807 00:48:03,804 --> 00:48:04,919 Може и да ми хареса. 808 00:48:05,124 --> 00:48:08,161 Но това не променя облога ни. Все още ми дължиш 10 000. 809 00:48:08,404 --> 00:48:11,282 И тези 10 000 франка би трябвало да покрият разходите ни. 810 00:48:11,484 --> 00:48:13,236 ''Нашите'' разходи? 811 00:48:13,484 --> 00:48:14,473 Луи... 812 00:48:14,684 --> 00:48:18,233 ...мисля, че това е началото на едно красиво приятелство. 813 00:48:36,524 --> 00:48:37,513 Вulgаriаn Subtitlеs bу Субтитри: GЕLULА & СО., lNС.