1 00:00:16,546 --> 00:00:19,458 КАЗАБЛАНКА 2 00:01:09,066 --> 00:01:11,819 С настъпването на Втората световна война... 3 00:01:12,026 --> 00:01:14,096 ...много погледи в окупирана Европа... 4 00:01:14,266 --> 00:01:16,621 ...се обръщаха с надежда и сотчаяние... 5 00:01:16,866 --> 00:01:18,777 ...към свободата на Америките. 6 00:01:19,026 --> 00:01:21,494 Лисабон се превърна в голямата отправна точка. 7 00:01:21,746 --> 00:01:24,624 Но не всеки можеше да отиде директно в Лисабон. 8 00:01:25,266 --> 00:01:28,781 И така възникна измъчен, виещ се керван от бежанци. 9 00:01:29,786 --> 00:01:31,777 От Париж до Марсилия. 10 00:01:37,066 --> 00:01:39,978 През Средиземно море до Оран. 11 00:01:46,706 --> 00:01:50,824 След това с влак, кола или пеша покрай африканския бряг... 12 00:01:51,066 --> 00:01:53,534 ...до Казабланка във Френско Мароко. 13 00:01:53,826 --> 00:01:58,183 Тук късметлиите с пари, влияние или шанс... 14 00:01:58,746 --> 00:02:01,818 ...можеха да получат изходни визи и бързо да заминат за Лисабон. 15 00:02:02,026 --> 00:02:04,142 И от Лисабон за Новия свят. 16 00:02:04,386 --> 00:02:08,015 Останалите чакаха в Казабланка. 17 00:02:08,226 --> 00:02:09,625 И чакаха... 18 00:02:09,826 --> 00:02:11,418 ...и чакаха... 19 00:02:11,626 --> 00:02:13,184 ...и чакаха. 20 00:02:22,626 --> 00:02:24,059 ''До всички офицери: 21 00:02:24,266 --> 00:02:26,541 Двама германски куриери на официални 22 00:02:26,706 --> 00:02:28,936 документи са убити във влака от Оран. 23 00:02:29,146 --> 00:02:31,979 Убиецът и евентуалните съучастници са тръгнали към Казабланка. 24 00:02:32,226 --> 00:02:36,014 Заловете всички заподозрени и ги претърсете за крадени документи. 25 00:02:36,266 --> 00:02:37,540 Важно.'' 26 00:03:08,066 --> 00:03:09,419 Документите ви? 27 00:03:09,746 --> 00:03:11,225 Не ги нося. 28 00:03:11,466 --> 00:03:13,536 Тогава трябва да ни последвате. 29 00:03:13,746 --> 00:03:17,182 Възможно е да са... О, да. Ето ги. 30 00:03:20,026 --> 00:03:23,382 Изтекли са преди три седмици. Трябва да ни последвате. 31 00:03:25,186 --> 00:03:26,414 Стой! 32 00:03:39,626 --> 00:03:41,059 СВОБОДНА ФРАНЦИЯ 33 00:03:50,426 --> 00:03:52,894 -Какво става? -Не знам, скъпа. 34 00:03:53,106 --> 00:03:55,415 Извинете, не сте ли чули? 35 00:03:55,626 --> 00:03:58,220 Чуваме много малко и разбираме още по-малко. 36 00:03:58,466 --> 00:04:02,061 Двама германски куриери са намерени убити в неокупираната пустиня. 37 00:04:02,346 --> 00:04:04,906 Това е обичайната хайка за бежанци, либерали... 38 00:04:05,226 --> 00:04:08,218 ...и красиви момичета за г-н Рено, префекта на полицията. 39 00:04:13,026 --> 00:04:16,541 Заедно с бежанците Казабланка привлече изметта на Европа. 40 00:04:16,746 --> 00:04:19,055 Някои чакат за виза от години. 41 00:04:19,306 --> 00:04:22,423 Моля Ви, господине. Внимавайте. Бъдете нащрек. 42 00:04:22,626 --> 00:04:24,503 Тук гъмжи от лешояди. 43 00:04:24,746 --> 00:04:27,419 Те са навсякъде. Навсякъде лешояди. 44 00:04:27,666 --> 00:04:30,180 -Благодаря Ви. Много благодаря. -Няма защо. 45 00:04:32,146 --> 00:04:33,898 Симпатяга. 46 00:04:34,146 --> 00:04:35,340 Келнер. 47 00:04:36,586 --> 00:04:38,383 -Колко глупаво от моя страна. -Какво, скъпи? 48 00:04:38,586 --> 00:04:41,100 Забравил съм си портфейла в хотела. 49 00:04:56,306 --> 00:04:58,183 Може би утре ще бъдем на самолета. 50 00:04:58,426 --> 00:05:01,384 При Рик Американско кафене 51 00:05:24,266 --> 00:05:26,097 Радвам се да Ви видя, майор Щрасер. 52 00:05:26,306 --> 00:05:27,375 Благодаря, благодаря. 53 00:05:27,666 --> 00:05:30,419 Представям Ви капитан Рено, полицейския префект. 54 00:05:32,026 --> 00:05:33,778 Неокупирана Франция Ви приветства. 55 00:05:34,226 --> 00:05:35,818 Благодаря, радвам се, че съм тук. 56 00:05:36,146 --> 00:05:38,706 Майор Щрасер, помощника ми, лейтенант Касел. 57 00:05:38,986 --> 00:05:42,501 -Кап. Тонели, италианската служба-- -Много мило от Ваша страна. 58 00:05:48,746 --> 00:05:51,419 Климатът в Казабланка може да Ви се стори малко топъл. 59 00:05:51,666 --> 00:05:53,258 Ние германците трябва да свикваме... 60 00:05:53,426 --> 00:05:55,178 ...с всякакъв климат от Русия до Сахара. 61 00:05:55,386 --> 00:05:58,219 -Но нали нямате предвид времето? -А какво друго? 62 00:05:58,466 --> 00:06:00,377 Какво е направено за убийствата? 63 00:06:00,586 --> 00:06:04,295 Хората ми арестуват заподозрени два пъти повече от обикновено. 64 00:06:04,506 --> 00:06:07,384 -Но ние знаем кой е убиецът. -Добре. Задържан ли е? 65 00:06:07,586 --> 00:06:10,384 Тази вечер ще бъде При Рик. Всички идват в Кафене Рик. 66 00:06:10,586 --> 00:06:14,181 Вече съм чул за това кафене, както и за самия г-н Рик. 67 00:06:19,186 --> 00:06:22,576 При Рик Американско кафене 68 00:06:49,106 --> 00:06:51,574 Никой друг не ме е вълнувал 69 00:06:51,826 --> 00:06:54,386 Скъпа, въпреки всичките ти недостатъци, аз пак те обичам 70 00:06:54,626 --> 00:06:56,935 Трябва да си ти, чудесната ти 71 00:06:57,146 --> 00:06:58,977 Това си ти, така чудесна 72 00:06:59,986 --> 00:07:03,535 'Щото съм с къдрава коса 73 00:07:07,386 --> 00:07:09,581 Чакам, чакам, чакам. 74 00:07:09,826 --> 00:07:11,737 Никога няма да се измъкна оттук. 75 00:07:11,986 --> 00:07:13,578 Ще умра в Казабланка. 76 00:07:13,866 --> 00:07:17,017 Не може ли да качите още малко, моля Ви? 77 00:07:17,226 --> 00:07:20,218 Съжалявам, но диамантите не вървят на пазара. 78 00:07:20,466 --> 00:07:22,900 Пазарът е залят с диаманти. Две хиляди и четиристотин. 79 00:07:23,106 --> 00:07:24,095 Добре. 80 00:07:24,506 --> 00:07:27,976 Камионите чакат. Мъжете чакат. Всичко-- 81 00:07:30,866 --> 00:07:32,743 На рибарския кораб Сантяго. 82 00:07:32,946 --> 00:07:36,825 Тръгва в един утре вечер от края на пристанището. 83 00:07:37,066 --> 00:07:37,896 Благодаря. 84 00:07:38,106 --> 00:07:40,574 И носете 15 000 франка в брой. 85 00:07:40,786 --> 00:07:42,981 Помнете, в брой. 86 00:07:49,466 --> 00:07:51,024 Наздраве. 87 00:07:51,386 --> 00:07:54,059 -Абдул, отвори. -Да, професоре. 88 00:08:03,226 --> 00:08:04,420 -Келнер? -Да, госпожо? 89 00:08:04,626 --> 00:08:07,094 Бихте ли попитали Рик дали би пийнал с нас? 90 00:08:07,346 --> 00:08:09,302 Госпожо, той никога не пие с клиенти. 91 00:08:09,466 --> 00:08:11,218 Никога, никога не съм го виждал. 92 00:08:11,426 --> 00:08:13,496 Защо съдържателите са такива сноби? 93 00:08:13,746 --> 00:08:15,304 Ами ако му кажете, че управлявам... 94 00:08:15,466 --> 00:08:17,377 ...втората най-голяма банка в Амстердам. 95 00:08:17,586 --> 00:08:20,180 Втората? Това едва ли ще впечатли Рик. 96 00:08:20,426 --> 00:08:23,623 Водещият банкер в Амстердам е е майстор-сладкарят тук. 97 00:08:23,826 --> 00:08:26,340 Има към какво да се стремим. 98 00:08:27,586 --> 00:08:29,622 А баща му е пиколото. 99 00:08:29,826 --> 00:08:30,622 Добре! 100 00:08:35,666 --> 00:08:39,500 Окей. Рик 101 00:08:58,306 --> 00:08:59,739 Извинете. 102 00:09:02,106 --> 00:09:04,097 Съжалявам, господине. Стаята не е обществена. 103 00:09:04,306 --> 00:09:08,094 Как смеете! За какъв се мислите-- Знам, че тук се върти хазарт! 104 00:09:08,306 --> 00:09:09,375 Смейте да не ме пуснете! 105 00:09:09,626 --> 00:09:10,820 Какъв е проблемът? 106 00:09:11,106 --> 00:09:13,859 Бил съм във всички игрални зали от Хонолулу до Берлин. 107 00:09:14,106 --> 00:09:17,815 Ако си мислите, че ще бъда спрян да вляза в зала като тази, грешите. 108 00:09:18,066 --> 00:09:18,942 Моля да ме извините. 109 00:09:19,146 --> 00:09:19,942 Здравей, Рик. 110 00:09:22,626 --> 00:09:24,298 Парите Ви са добре дошли на бара. 111 00:09:24,666 --> 00:09:26,258 Какво? Знаете ли кой съм аз? 112 00:09:26,466 --> 00:09:28,457 Да, знам. Имате късмет, че Ви допускаме до бара. 113 00:09:28,666 --> 00:09:31,658 Това е чудовищно! Ще докладвам на органите! 114 00:09:34,466 --> 00:09:38,425 Като те гледам сега, бих помислил, че си го правил цял живот. 115 00:09:38,626 --> 00:09:41,220 -Какво те кара да мислиш, че не съм? -Нищо. 116 00:09:41,426 --> 00:09:43,986 Когато дойде за пръв път, помислих-- 117 00:09:44,146 --> 00:09:45,420 Какво си помисли? 118 00:09:45,866 --> 00:09:47,982 Какво право имам да мисля? 119 00:09:52,866 --> 00:09:54,060 Може ли? 120 00:09:55,146 --> 00:09:57,455 Много лошо за двамата германски куриери. 121 00:09:57,666 --> 00:10:00,180 Имаха късмет. Вчера бяха прости чиновници. 122 00:10:00,386 --> 00:10:02,980 Днес те са почитани мъртъвци. 123 00:10:03,226 --> 00:10:06,423 Прощавай, че ти го казвам, но ти си голям циник. 124 00:10:06,626 --> 00:10:07,422 Прощавам ти. 125 00:10:07,626 --> 00:10:09,423 Ще пийнеш ли с мен? 126 00:10:09,626 --> 00:10:12,663 Забравих, че никога не пиеш с-- Още едно, моля. 127 00:10:13,626 --> 00:10:15,218 Презираш ме, нали? 128 00:10:15,466 --> 00:10:17,457 Ако изобщо се сещам за тебе, да. 129 00:10:17,706 --> 00:10:18,934 Но защо? 130 00:10:19,746 --> 00:10:22,340 Имаш нещо против това, което върша? 131 00:10:22,546 --> 00:10:27,017 Помисли за клетите бежанци, ще изгният тук, ако не им помогна. 132 00:10:27,226 --> 00:10:31,424 Не е толкова лошо. По мои си начини им осигурявам изходни визи. 133 00:10:31,666 --> 00:10:33,975 Има си и цена, Угарте. Нали така. 134 00:10:35,226 --> 00:10:38,138 Ами нещастниците, които не могат да си позволят цената на Рено? 135 00:10:38,386 --> 00:10:41,423 Давам им ги на половин цена. Това ли ме прави паразит? 136 00:10:41,746 --> 00:10:44,419 Не възразявам срещу паразитите, а срещу тези, които подбиват цената. 137 00:10:45,946 --> 00:10:48,585 След тази нощ, свършвам с този бизнес. 138 00:10:48,786 --> 00:10:51,220 И най-после напускам тази Казабланка. 139 00:10:51,426 --> 00:10:54,543 Кого ще подкупиш за визата си? Рено или себе си? 140 00:10:54,986 --> 00:10:58,103 Себе си. Намирам цените си за много по-приемливи. 141 00:10:58,546 --> 00:10:59,535 Рик, виж. 142 00:11:00,386 --> 00:11:01,819 Знаеш ли какво е това? 143 00:11:02,226 --> 00:11:04,945 Нещо, което дори ти не си виждал. 144 00:11:05,186 --> 00:11:08,098 Пасавани, подписани от генерал де Гол. 145 00:11:08,746 --> 00:11:11,214 Неотменяеми. Дори не могат да бъдат оспорени. 146 00:11:11,586 --> 00:11:12,416 Момент. 147 00:11:12,626 --> 00:11:16,619 Довечера ще ги продавам за повече пари, отколкото дори съм мечтал. 148 00:11:16,866 --> 00:11:18,857 И тогава, адио, Казабланка. 149 00:11:19,346 --> 00:11:22,861 Имам много приятели в Казабланка, но само защото ме презираш... 150 00:11:23,106 --> 00:11:24,778 ...на тебе само вярвам. 151 00:11:24,986 --> 00:11:26,658 Би ли ми ги съхранил? 152 00:11:26,906 --> 00:11:29,420 -За колко време? -За час. Може би малко повече. 153 00:11:29,626 --> 00:11:30,945 Не искам да останат през нощта. 154 00:11:31,146 --> 00:11:34,058 Няма такава опасност. Моля те, запази ми ги. 155 00:11:34,306 --> 00:11:36,297 Благодаря. Знаех, че мога да ти вярвам. 156 00:11:36,946 --> 00:11:38,743 Келнер, чакам хора. 157 00:11:38,986 --> 00:11:42,376 Ако някой пита за мен, тук съм. 158 00:11:42,946 --> 00:11:43,776 Рик... 159 00:11:44,026 --> 00:11:46,586 ...надявам се, че съм те впечатлил с нещичко сега. 160 00:11:47,466 --> 00:11:50,026 Ще споделя късмета си с твоята рулетка. 161 00:11:50,266 --> 00:11:51,745 Момент. 162 00:11:53,706 --> 00:11:58,382 Чух, че германските куриери са носили пасавани. 163 00:12:00,466 --> 00:12:02,184 И до мен достигна този слух. 164 00:12:02,826 --> 00:12:04,817 -Горките. -Прав си, Угарте. 165 00:12:05,466 --> 00:12:08,378 Впечатлен съм от теб малко повече. 166 00:12:17,266 --> 00:12:20,144 -Кажи кой е загазил? -Ние 167 00:12:20,386 --> 00:12:22,138 -И колко? -Много 168 00:12:22,386 --> 00:12:26,618 Хайде, не се мръщи Просто чукни на дърво 169 00:12:28,066 --> 00:12:30,216 -Кой е нещастен? -Ние сме 170 00:12:30,466 --> 00:12:33,060 -Колко нещастни? -Много 171 00:12:33,266 --> 00:12:36,736 Няма избавление Когато си тъжен, чукни на дърво 172 00:12:40,746 --> 00:12:42,702 -Колко нещастни? -Много 173 00:12:42,946 --> 00:12:46,859 Късметът ще ти излезе, само чукни на дърво 174 00:12:48,466 --> 00:12:50,502 -Кой няма нищо? -Ние 175 00:13:09,226 --> 00:13:11,421 -А сега, кой е щастлив? -Ние всички 176 00:13:11,666 --> 00:13:13,463 -И колко щастливи? -Много 177 00:13:13,866 --> 00:13:16,096 Хайде, тогава усмихнете се И пак 178 00:13:16,346 --> 00:13:19,258 Да чукнем на дърво 179 00:13:25,826 --> 00:13:27,179 -Здравей, Рик. -Здравей, Ферари. 180 00:13:27,426 --> 00:13:28,575 Как върви бизнесът в Синия Папагал? 181 00:13:28,826 --> 00:13:31,579 -Екстра. Искам да купя кафенето ти. -Не се продава. 182 00:13:31,826 --> 00:13:34,624 -Не си чул предложението ми. -Не се продава на никаква цена. 183 00:13:34,866 --> 00:13:38,176 -Колко искаш за Сам? -Не продавам и не купувам хора. 184 00:13:38,426 --> 00:13:40,462 Това е основната стока на Казабланка. 185 00:13:40,706 --> 00:13:44,460 Само с бежанци заедно можем да направим състояние на черния пазар. 186 00:13:44,666 --> 00:13:47,134 Що не си гледаш твоята работа и не ме оставиш аз да си гледам моята. 187 00:13:47,786 --> 00:13:50,141 Нека да попитаме Сам. Може би той би искал промяна. 188 00:13:50,346 --> 00:13:51,176 Добре, да го попитаме. 189 00:13:51,426 --> 00:13:56,420 Кога ще разбереш, че изолационизмът не е практична политика? 190 00:13:56,666 --> 00:13:58,896 Ферари иска да работиш за него в Синия Папагал. 191 00:13:59,226 --> 00:14:00,261 Тук ми харесва. 192 00:14:00,506 --> 00:14:04,135 -Ще ти плаща два пъти повече от мен -Нямам време да си харча парите. 193 00:14:04,826 --> 00:14:05,622 Съжалявам. 194 00:14:09,866 --> 00:14:12,938 От частните запаси на шефа. Защото те обичам, Ивон. 195 00:14:13,146 --> 00:14:13,942 Млъкни. 196 00:14:14,146 --> 00:14:18,583 Добре. Заради теб млъквам. Защото те обичам, Ивон. 197 00:14:20,546 --> 00:14:22,184 Господин Рик. 198 00:14:22,546 --> 00:14:25,583 Някакви германци платиха с този чек. Наред ли е? 199 00:14:30,226 --> 00:14:31,181 Къде беше снощи? 200 00:14:31,426 --> 00:14:33,781 Беше толкова отдавна, че не помня. 201 00:14:34,066 --> 00:14:37,581 -Ще те видя ли довечера? -Не правя толкова далечни планове. 202 00:14:38,506 --> 00:14:39,700 Още едно. 203 00:14:39,906 --> 00:14:42,420 -Стига й толкова. -Не го слушай. Напълни я. 204 00:14:42,626 --> 00:14:44,742 Ивон, обичам те, но той ми плаща. 205 00:14:44,986 --> 00:14:47,375 -Омръзнал си ми с-- -Саша, извикай такси. 206 00:14:47,626 --> 00:14:49,537 -Да вземем палтото ти. -Махни си ръцете! 207 00:14:49,746 --> 00:14:52,340 Прибираш се вкъщи. Пи прекалено много. 208 00:14:54,786 --> 00:14:56,378 Ало, таксито! 209 00:14:57,546 --> 00:14:59,138 За кой се мислиш бе, че ме буташ? 210 00:14:59,346 --> 00:15:01,018 Каква глупачка бях да хлътна по теб. 211 00:15:01,266 --> 00:15:03,496 -Върви с нея. Гледай да се прибере. -Да, шефе. 212 00:15:03,706 --> 00:15:04,502 И веднага се върни. 213 00:15:04,826 --> 00:15:06,179 Да, шефе. 214 00:15:17,466 --> 00:15:19,024 -Здравей, Рик. -Здравей, Луи. 215 00:15:19,266 --> 00:15:21,222 Колко екстравагантно да изхвърляш жени просто така. 216 00:15:21,466 --> 00:15:23,218 Могат да станат рядкост един ден. 217 00:15:23,746 --> 00:15:27,216 Мисля да посетя Ивон. Може дори да я получа при отскока й. 218 00:15:27,426 --> 00:15:29,701 Става ли дума за жени, ти си истински демократ. 219 00:15:39,386 --> 00:15:42,583 Ако успее да вземе думата, ще бъде голяма италианска победа. 220 00:15:46,386 --> 00:15:48,024 Самолетът за Лисабон. 221 00:15:52,466 --> 00:15:54,138 Искаш ли да си на него? 222 00:15:54,346 --> 00:15:55,904 Защо? Какво има в Лисабон? 223 00:15:56,146 --> 00:15:58,023 Бърз параход за Америка. 224 00:15:58,266 --> 00:16:00,860 Чудил съм се защо не искаш да се върнеш в Америка. 225 00:16:01,066 --> 00:16:05,025 Избягал с парите на черквата? Или с жената на сенатор? 226 00:16:05,226 --> 00:16:07,820 Иска ми се да мисля, че си убил мъж. Това е романтичното в мен. 227 00:16:08,066 --> 00:16:09,624 Комбинация е и от трите. 228 00:16:09,866 --> 00:16:11,458 Какво те доведе в Казабланка? 229 00:16:12,026 --> 00:16:14,745 Здравето ми. Дойдох в Казабланка заради водата. 230 00:16:14,946 --> 00:16:18,336 Водата? Каква вода? В пустинята сме. 231 00:16:18,546 --> 00:16:20,298 Бях подведен. 232 00:16:22,906 --> 00:16:23,782 Извинете, г-н Рик. 233 00:16:24,026 --> 00:16:27,063 Един господин вътре спечели 20 000 франка... 234 00:16:27,386 --> 00:16:29,581 ...и касиерът иска пари. 235 00:16:30,826 --> 00:16:31,781 Ще ги взема от касата. 236 00:16:31,946 --> 00:16:33,664 Толкова съм разстроен. Нали знаете-- 237 00:16:33,866 --> 00:16:36,334 Забрави го, Емил. Грешки стават по всяко време. 238 00:16:36,546 --> 00:16:38,184 Ужасно съжалявам. 239 00:16:43,546 --> 00:16:46,743 Тази вечер ще бъде интересно. Арест в кафенето ти. 240 00:16:46,986 --> 00:16:48,863 -Пак ли? -Това не е обикновен арест. 241 00:16:49,106 --> 00:16:50,425 Убиец. Не е шега работа. 242 00:16:51,026 --> 00:16:54,462 Ако мислиш да го предупредиш, недей. Не може да избяга. 243 00:16:54,706 --> 00:16:58,585 -Не рискувам главата си за никого. -Мъдра външна политика. 244 00:17:01,786 --> 00:17:04,016 Можехме да го арестуваме в Синия Папагал. 245 00:17:04,226 --> 00:17:06,421 От уважение към тебе, го уреждаме тук. 246 00:17:06,626 --> 00:17:08,025 Клиентите ти ще се забавляват. 247 00:17:08,626 --> 00:17:10,617 Имаме достатъчно забавления. 248 00:17:11,186 --> 00:17:15,976 Довечера ще имаме важен гост, Майор Щрасер от Третия райх. 249 00:17:16,186 --> 00:17:20,418 Искаме да види ареста като демонстрация на ефективността ни. 250 00:17:20,666 --> 00:17:22,577 Разбирам. Какво прави Щрасер тук? 251 00:17:22,826 --> 00:17:26,421 Не е дошъл да наблюдава демонстрация на ефективността ви. 252 00:17:26,666 --> 00:17:27,781 -Може би не. -Заповядай. 253 00:17:27,986 --> 00:17:29,977 -Няма да се повтори. -Няма нищо. 254 00:17:30,186 --> 00:17:32,939 Луи, нещо те човърка Защо не изплюеш камъчето? 255 00:17:33,146 --> 00:17:34,499 Колко си наблюдателен. 256 00:17:35,066 --> 00:17:37,296 Исках да ти дам един малък съвет. 257 00:17:37,546 --> 00:17:38,661 Така ли? 258 00:17:38,906 --> 00:17:41,056 -Едно бренди? -Благодаря. 259 00:17:42,186 --> 00:17:46,225 В кафенето ти се продават изходни визи. Знаем, че не си го правил. 260 00:17:46,546 --> 00:17:48,457 Затова не те затваряме. 261 00:17:48,666 --> 00:17:50,622 Мислех, че е защото те оставям да печелиш на рулетка. 262 00:17:50,866 --> 00:17:52,379 Това е друга причина. 263 00:17:52,626 --> 00:17:55,186 Тук пристигна човек на път за Америка. 264 00:17:55,386 --> 00:17:58,139 Дава състояние на всекиго, който му осигури изходна виза. 265 00:17:58,386 --> 00:18:00,775 -Как се казва? -Виктор Лазло. 266 00:18:01,146 --> 00:18:02,340 Виктор Лазло? 267 00:18:02,546 --> 00:18:04,776 За първи път те виждам впечатлен. 268 00:18:05,026 --> 00:18:07,062 Той е успял да впечатли половината свят. 269 00:18:07,266 --> 00:18:09,541 Мой дълг е да не допусна да впечатли другата половина. 270 00:18:09,866 --> 00:18:13,745 Рик, Лазло никога не трябва да се добере до Америка. Остава тук. 271 00:18:13,986 --> 00:18:15,817 Интересно е да се види как ще го уреди. 272 00:18:16,026 --> 00:18:17,095 Какво да уреди? 273 00:18:17,306 --> 00:18:18,102 Бягството си. 274 00:18:18,306 --> 00:18:20,024 -Току-що ти казах-- -Престани. 275 00:18:20,266 --> 00:18:23,622 Избягал е от концлагер. Нацистите го преследваха из цяла Европа. 276 00:18:23,866 --> 00:18:25,219 Това е краят на преследването. 277 00:18:25,466 --> 00:18:29,175 -20 000 франка казват, че не е. -Сериозна ли е офертата? 278 00:18:29,786 --> 00:18:31,777 Току-що изплатих 20 000. Искам да си ги върна. 279 00:18:31,986 --> 00:18:34,625 Направи ги десет хиляди. Аз съм беден, корумпиран чиновник. 280 00:18:35,466 --> 00:18:36,581 -Окей. -Дадено. 281 00:18:36,826 --> 00:18:40,660 Колкото и да е умен, пак му трябва изходна виза. Или бих казал две. 282 00:18:41,066 --> 00:18:42,977 -Защо две? -Пътува с дама. 283 00:18:43,226 --> 00:18:45,740 -Ще вземе една виза. -Не мисля. Видях дамата. 284 00:18:46,346 --> 00:18:48,780 Щом не я изоставил в Марсилия или Оран... 285 00:18:48,986 --> 00:18:51,022 ...няма да я изостави и в Казабланка. 286 00:18:51,266 --> 00:18:53,257 Може би не е толкова романтичен като тебе. 287 00:18:53,506 --> 00:18:56,543 Няма значение. За него няма изходна виза. 288 00:18:57,066 --> 00:19:00,695 Откъде си с впечатление, че мога да помогна на Лазло да избяга? 289 00:19:00,906 --> 00:19:03,864 Защото подозирам, че под циничната ти черупка тупа... 290 00:19:04,346 --> 00:19:05,779 ...сантиментално сърце. 291 00:19:06,466 --> 00:19:09,299 Смей се колкото си щеш. Познавам досието ти. 292 00:19:09,546 --> 00:19:11,616 Нека ти посоча само две неща. 293 00:19:12,106 --> 00:19:15,382 През 1935 г. си пренасял оръжие за Етиопия. 294 00:19:15,866 --> 00:19:19,541 През 1936 г. си се бил в Испания на страната на лоялистите. 295 00:19:19,866 --> 00:19:21,982 И в двата случая ми платиха добре. 296 00:19:22,186 --> 00:19:24,336 Победителят вероятно щеше да ти плати по-добре. 297 00:19:24,946 --> 00:19:25,776 Може би. 298 00:19:26,746 --> 00:19:28,816 Изглежда, си решил да задържиш Лазло тук. 299 00:19:29,026 --> 00:19:30,778 Получавам заповеди. 300 00:19:31,466 --> 00:19:33,263 Разбирам. Ръката на Гестапо. 301 00:19:33,506 --> 00:19:36,145 Надценяваш влиянието на Гестапо. 302 00:19:36,386 --> 00:19:39,583 Не им се меся и те не ми се месят. 303 00:19:39,826 --> 00:19:41,703 В Казабланка съм господар на съдбата си. 304 00:19:41,986 --> 00:19:44,022 -Аз съм-- -Господине, Майор Щрасер е тук. 305 00:19:44,266 --> 00:19:46,496 -Какво казваше? -Извинявай. 306 00:19:55,866 --> 00:19:58,938 Карл, настани майора на добра маса, близо до дамите. 307 00:19:59,186 --> 00:20:03,623 Вече му дадох най-добрата. Знаех, че е германец и всякак ще си я вземе. 308 00:20:05,666 --> 00:20:08,738 Отведете го безшумно. По двама пазачи на всяка врата. 309 00:20:12,986 --> 00:20:15,420 -Господине, всичко е готово. -Продължавайте. 310 00:20:20,586 --> 00:20:22,656 -Добър вечер, господа. -Добър вечер, капитане. 311 00:20:22,906 --> 00:20:24,976 -Ще седнете ли при нас? -Благодаря. 312 00:20:25,986 --> 00:20:27,658 За нас е удоволствие, че сте тук. 313 00:20:27,906 --> 00:20:29,419 Шампанско и кутия хайвер. 314 00:20:29,666 --> 00:20:33,022 Препоръчвам Ви Вьов Клико, реколта '26. Хубаво френско вино. 315 00:20:33,266 --> 00:20:34,779 Много добре, господине. 316 00:20:35,426 --> 00:20:38,418 -Много интересен клуб. -Особено тази вечер. 317 00:20:38,666 --> 00:20:41,817 Ще наблюдавате арестуването на мъжа, който уби куриерите Ви. 318 00:20:42,066 --> 00:20:43,658 Не съм се съмнявал, капитане. 319 00:20:43,866 --> 00:20:45,424 Господин Угарте. 320 00:20:48,346 --> 00:20:51,383 -Бихте ли дошли с нас? -Разбира се. 321 00:20:51,986 --> 00:20:53,624 Може ли първо да осребря чиповете си? 322 00:21:00,386 --> 00:21:03,105 Голям късмет. Две хиляди, моля. 323 00:21:04,066 --> 00:21:05,419 Две хиляди. 324 00:21:10,266 --> 00:21:11,381 Благодаря. 325 00:21:25,146 --> 00:21:25,942 Рик, помогни ми! 326 00:21:26,226 --> 00:21:28,262 Не бъди глупав. Не можеш да избягаш. 327 00:21:28,426 --> 00:21:30,303 Скрий ме. Трябва да ми помогнеш! 328 00:21:30,546 --> 00:21:31,581 Направи нещо! 329 00:21:31,826 --> 00:21:33,020 Рик! 330 00:21:37,586 --> 00:21:38,655 Отлично, капитане. 331 00:21:38,946 --> 00:21:41,255 Когато дойдат за мен, се надявам да помогнеш повече. 332 00:21:41,506 --> 00:21:43,622 Не си рискувам кожата за никого. 333 00:21:43,866 --> 00:21:47,461 Приятели, съжалявам за безпокойството, но всичко свърши. 334 00:21:47,706 --> 00:21:51,255 Седнете и се наслаждавайте на живота, веселете се. Хайде, Сам. 335 00:21:58,546 --> 00:22:01,822 Рик, представям ти майор Хайнрих Щрасер от Третия райх. 336 00:22:02,026 --> 00:22:03,778 -Приятно ми е. -И на мен. 337 00:22:03,986 --> 00:22:06,022 Познаваш г-н Хайнц от Третия райх. 338 00:22:06,266 --> 00:22:08,177 Г-н Рик, заповядайте при нас. 339 00:22:12,146 --> 00:22:13,499 За нас е голяма чест тази вечер. 340 00:22:13,706 --> 00:22:17,460 Третият Райх дължи репутацията си и на майор Щрасер. 341 00:22:17,666 --> 00:22:20,544 Казвате ''Третия райх'', сякаш очаквате да има и други. 342 00:22:20,746 --> 00:22:23,579 Лично аз, майоре, приемам нещата такива, каквито са. 343 00:22:24,506 --> 00:22:26,462 Имате ли нещо против да задам няколко въпроса? 344 00:22:26,706 --> 00:22:28,936 -Разбира се, неофициално. -Ако искате, може и официално. 345 00:22:29,186 --> 00:22:31,700 -От каква националност сте? -Аз съм пияница. 346 00:22:33,186 --> 00:22:35,222 Това прави Рик гражданин на света. 347 00:22:35,626 --> 00:22:37,935 Роден съм в Ню Йорк, ако това Ви помага. 348 00:22:38,506 --> 00:22:41,418 Както разбирам, дошли сте от Париж по време на окупацията. 349 00:22:41,706 --> 00:22:43,424 Това, изглежда, не е тайна. 350 00:22:43,666 --> 00:22:47,545 Май не можете да си представите германци в любимия Ви Париж. 351 00:22:48,066 --> 00:22:49,863 Не е точно моят любим Париж. 352 00:22:50,106 --> 00:22:51,778 Представяте ли си нас в Лондон? 353 00:22:52,986 --> 00:22:54,385 Попитайте ме, когато отидете там. 354 00:22:54,946 --> 00:22:57,221 -Дипломатично! -А Ню Йорк? 355 00:22:57,466 --> 00:23:02,142 Има места в Ню Йорк, които не Ви съветвам да се опитате да завладеете. 356 00:23:02,746 --> 00:23:05,306 -Кой ще спечели войната? -Нямам никаква представа. 357 00:23:05,546 --> 00:23:08,299 Рик е неутрален по всички въпроси, включително и... 358 00:23:08,546 --> 00:23:09,979 ...сферата на жените. 359 00:23:10,226 --> 00:23:12,217 Не винаги сте били толкова грижливо неутрален. 360 00:23:12,426 --> 00:23:14,986 За Вас имаме пълно досие. 361 00:23:16,226 --> 00:23:20,617 ''Ричард Блейн, американец, 37 г. Не може да се върне в родината си.'' 362 00:23:20,866 --> 00:23:23,426 Причината е неясна. Знаем какво сте направили в Париж... 363 00:23:23,666 --> 00:23:27,341 ...и защо сте напуснали Париж. Не се тревожете, няма да го разтръбим. 364 00:23:27,546 --> 00:23:28,865 Очите ми наистина ли са кафяви? 365 00:23:29,106 --> 00:23:30,778 Простете любопитството ми. 366 00:23:31,026 --> 00:23:34,018 Въпросът е, че враг на Райха е пристигнал в Казабланка... 367 00:23:34,266 --> 00:23:37,338 ...и проверяваме всеки, който би могъл да помогне. 368 00:23:37,626 --> 00:23:41,414 Само от спорт се интересувам дали Лазло остава или заминава. 369 00:23:42,266 --> 00:23:45,178 В този случай не симпатизирате на лисицата, така ли? 370 00:23:45,426 --> 00:23:48,657 Не особено. Разбирам и гледната точка на хрътката. 371 00:23:49,026 --> 00:23:51,062 Лазло е публикувал най-долни лъжи в... 372 00:23:51,226 --> 00:23:53,421 ...пражките вестници до навлизането ни. 373 00:23:53,626 --> 00:23:57,824 Дори и след това продължи да печата скандални листовки в едно мазе. 374 00:23:58,066 --> 00:24:00,660 Разбира се, трябва да му се признае, че е много смел. 375 00:24:01,026 --> 00:24:03,620 Умен е. Три пъти ни се изплъзва. 376 00:24:03,866 --> 00:24:07,700 В Париж продължи дейността си. Няма да допуснем това повече. 377 00:24:07,946 --> 00:24:11,177 Извинете ме. Вашата работа е политиката, моята е заведението. 378 00:24:11,426 --> 00:24:13,178 Приятна вечер, г-н Блейн. 379 00:24:14,426 --> 00:24:16,735 Виждате ли, майоре? Няма защо да се тревожите за Рик. 380 00:24:16,986 --> 00:24:17,862 Може би. 381 00:24:21,786 --> 00:24:22,616 Да, господине? 382 00:24:22,866 --> 00:24:27,178 -Запазих маса. Виктор Лазло. -Да, господине. Насам. 383 00:24:52,746 --> 00:24:54,338 Два пъти Коантро, моля. 384 00:24:56,346 --> 00:24:58,701 Няма никои с описанието на Угарте. 385 00:24:58,946 --> 00:25:01,858 Виктор, имам чувството, че не трябва да оставаме тук. 386 00:25:02,106 --> 00:25:04,825 Ако излезем толкова скоро, само ще привлечем внимание. 387 00:25:05,066 --> 00:25:06,897 Той може би е в някоя друга част на кафенето. 388 00:25:08,866 --> 00:25:12,495 Извинете, но имате вид на двойка, която е на път за Америка. 389 00:25:12,786 --> 00:25:16,859 Ще намерите пазар за този пръстен. Трябва да го продам с голяма загуба. 390 00:25:17,106 --> 00:25:19,415 -Благодаря, но-- -Може би за дамата. 391 00:25:19,666 --> 00:25:20,940 Пръстенът е уникат. 392 00:25:23,106 --> 00:25:25,142 Да, интересува ме. 393 00:25:25,746 --> 00:25:26,542 Добре. 394 00:25:27,266 --> 00:25:28,096 Как се казвате? 395 00:25:28,346 --> 00:25:30,462 Бергер, норвежец. На Вашите услуги. 396 00:25:32,386 --> 00:25:34,104 Ще се срещнем на бара по-късно. 397 00:25:34,346 --> 00:25:36,655 Не искаме пръстена, но благодарим, че ни го показахте. 398 00:25:36,906 --> 00:25:39,864 -Такъв удар. Това ли е решението Ви? -Да. 399 00:25:42,626 --> 00:25:44,617 -Г-н Лазло, ако не се лъжа? -Да. 400 00:25:44,866 --> 00:25:46,777 Капитан Рено, полицейският префект. 401 00:25:46,986 --> 00:25:47,975 Какво желаете? 402 00:25:48,226 --> 00:25:49,545 Да Ви приветствам В Казабланка и... 403 00:25:49,706 --> 00:25:51,139 ...да Ви пожелая приятно прекарване. 404 00:25:51,346 --> 00:25:53,985 Рядко имаме толкова виден посетител. 405 00:25:54,186 --> 00:25:56,461 Благодаря. Моля да ме извините, капитане. 406 00:25:56,706 --> 00:26:00,062 Сегашната френска администрация не винаги е била така любезна. 407 00:26:00,306 --> 00:26:02,103 Представям Ви г-ца Илса Лунд. 408 00:26:03,746 --> 00:26:06,465 Казвали са ми, че сте най-красивата жена, посещавала Казабланка. 409 00:26:06,706 --> 00:26:08,424 Това е страхотно подценяване. 410 00:26:08,866 --> 00:26:09,855 Много сте мил. 411 00:26:10,106 --> 00:26:12,620 -Ще се присъедините ли към нас? -Ако ми разрешите. 412 00:26:12,826 --> 00:26:16,421 Емил, моля най-доброто шампанско. Пиши го на сметката ми. 413 00:26:16,866 --> 00:26:21,735 Това е наша игричка. Пишат го на сметка, аз я късам. Много удобно. 414 00:26:22,666 --> 00:26:25,305 Капитане, момчето, което свири на пиано... 415 00:26:25,986 --> 00:26:27,305 Някъде съм го виждала. 416 00:26:27,546 --> 00:26:28,865 -Сам? -Да. 417 00:26:29,066 --> 00:26:30,977 Дойде от Париж с Рик. 418 00:26:31,186 --> 00:26:32,221 Рик? Кой е той? 419 00:26:32,466 --> 00:26:35,776 -Вие сте в ''При Рик''. Рик е... -Какво? 420 00:26:36,026 --> 00:26:39,098 Госпожице, той е от тези мъже-- Ако бях жена... 421 00:26:39,346 --> 00:26:41,906 ...и не се въртях наоколо, щях да се влюбя в Рик. 422 00:26:42,106 --> 00:26:46,019 Какъв глупак съм да говоря на красива жена за друг мъж. 423 00:26:46,986 --> 00:26:47,782 Извинете. 424 00:26:48,186 --> 00:26:49,380 Майоре. 425 00:26:51,186 --> 00:26:54,144 Госпожице, господине, да Ви представя майор Щрасер. 426 00:26:54,386 --> 00:26:55,216 Приятно ми е. 427 00:26:55,666 --> 00:26:57,543 Очарован съм. 428 00:26:57,746 --> 00:27:00,180 Сигурен съм, че ще извините липсата ми на благосклонност. 429 00:27:00,386 --> 00:27:02,377 Разбирате, аз съм от Чехословакия. 430 00:27:02,586 --> 00:27:06,977 Били сте от Чехословакия. Сега сте поданик на Германския райх. 431 00:27:07,746 --> 00:27:10,863 Никога не съм приел тази привилегия. Сега съм на френска земя. 432 00:27:11,066 --> 00:27:12,818 Трябва да обсъдим въпроси във връзка... 433 00:27:12,986 --> 00:27:14,624 ...с присъствието Ви на френска земя. 434 00:27:14,866 --> 00:27:16,458 Това едва ли е времето или мястото. 435 00:27:16,666 --> 00:27:20,898 Тогава ще определим друго време и и място. Утре в 10 при префекта. 436 00:27:21,146 --> 00:27:22,181 С госпожицата. 437 00:27:23,826 --> 00:27:26,704 Капитан Рено, аз съм под Ваше разпореждане. 438 00:27:26,906 --> 00:27:28,817 Нареждате ли да дойдем в офиса Ви? 439 00:27:29,066 --> 00:27:32,775 Да кажем, че Ви моля. Много по-приятна дума. 440 00:27:33,026 --> 00:27:34,254 Добре. 441 00:27:38,546 --> 00:27:41,219 Много умно и тактично отстъпление. 442 00:27:41,546 --> 00:27:45,300 -Този път наистина искат да ме спрат. -Виктор, страхувам се за теб. 443 00:27:45,746 --> 00:27:48,385 Било ни е и по-трудно, нали? 444 00:28:20,266 --> 00:28:22,063 Трябва да разбера какво знае Бергер. 445 00:28:22,266 --> 00:28:25,383 -Внимавай. -Добре, не се тревожи. 446 00:28:42,466 --> 00:28:45,060 Г-н Бергер, пръстенът. Мога ли пак да го видя? 447 00:28:45,626 --> 00:28:47,139 Коктейл с шампанско, моля. 448 00:28:47,946 --> 00:28:50,380 Познавам Ви от снимки в пресата. 449 00:28:50,626 --> 00:28:53,777 В концлагера човек е склонен малко да отслабне. 450 00:28:54,026 --> 00:28:56,586 Пет пъти съм чел, че са Ви убили на пет места. 451 00:28:56,826 --> 00:28:59,465 Както виждате, всеки път е било вярно. 452 00:28:59,666 --> 00:29:00,985 Благодаря на Бога, че Ви намерих. 453 00:29:01,186 --> 00:29:04,781 Търся мъж на име Угарте. Би трябвало да ми помогне. 454 00:29:05,386 --> 00:29:07,422 Той и на себе си не може да помогне. 455 00:29:07,666 --> 00:29:09,816 Арестуван е за убийство. 456 00:29:10,066 --> 00:29:11,818 Арестуваха го тук тази вечер. 457 00:29:12,346 --> 00:29:13,415 Разбирам. 458 00:29:14,066 --> 00:29:17,615 Ние, свободните, ще направим каквото можем. Организирани сме. 459 00:29:17,866 --> 00:29:20,061 Нелегално, както навсякъде другаде. 460 00:29:20,266 --> 00:29:22,985 Утре вечер има събрание в Кафе дю Роа. 461 00:29:23,306 --> 00:29:24,898 Ако дойдете--- 462 00:29:37,866 --> 00:29:40,175 Бихте ли помолили пианиста да дойде тук? 463 00:29:40,386 --> 00:29:41,978 Разбира се, госпожице. 464 00:29:44,346 --> 00:29:47,543 -Как върви бижутерският бизнес? -Не много добре. Сметката, моля. 465 00:29:47,746 --> 00:29:51,819 Жалко, че не бяхте тук по-рано. Беше доста вълнуващо, нали? 466 00:29:52,066 --> 00:29:53,181 Да. Извинете ме, господа. 467 00:29:53,426 --> 00:29:56,384 -Сметката ми. -Не. Два пъти шампанско, моля. 468 00:29:56,626 --> 00:29:57,820 Да, господине. 469 00:30:01,386 --> 00:30:03,581 -Здравей, Сам. -Здравейте, госпожице Илса. 470 00:30:03,786 --> 00:30:06,175 Не очаквах да Ви видя отново. 471 00:30:06,906 --> 00:30:08,419 Мина много време. 472 00:30:08,626 --> 00:30:11,982 Да, госпожо. Много вода изтече. 473 00:30:13,226 --> 00:30:16,104 -Някои от старите песни, Сам. -Да, госпожо. 474 00:30:25,826 --> 00:30:26,656 Къде е Рик? 475 00:30:27,346 --> 00:30:29,621 Не знам. Цела нощ не съм го виждал. 476 00:30:30,706 --> 00:30:31,616 Кога ще се върне? 477 00:30:31,866 --> 00:30:33,902 Не и тая вечер. Нема да дойде... 478 00:30:34,106 --> 00:30:35,505 Отиде си. 479 00:30:37,106 --> 00:30:38,664 Винаги ли си тръгва толкова рано? 480 00:30:38,866 --> 00:30:42,336 О, той никога-- Има си момиче в Синия Папагал. 481 00:30:42,546 --> 00:30:44,616 Винаги отива там. 482 00:30:46,186 --> 00:30:48,746 Беше много по-добър лъжец, Сам. 483 00:30:49,666 --> 00:30:52,703 Оставете го на мира, г-це Илса. Носите му лош късмет. 484 00:30:55,546 --> 00:30:58,185 Изсвири го веднъж, Сам, заради доброто старо време. 485 00:30:58,426 --> 00:31:00,860 Не Ви разбирам, госпожице Илса. 486 00:31:01,426 --> 00:31:02,939 Изсвири го, Сам. 487 00:31:03,866 --> 00:31:05,743 Изсвири ''С отлитането на времето''. 488 00:31:05,946 --> 00:31:08,983 Не си я спомням. Паметта ми изневерява. 489 00:31:09,866 --> 00:31:11,822 Ще ти я изтананикам. 490 00:31:22,986 --> 00:31:24,180 Изпей я, Сам. 491 00:31:26,706 --> 00:31:29,061 Сигурно си спомняш 492 00:31:29,626 --> 00:31:31,776 Целувката си е целувка 493 00:31:32,746 --> 00:31:36,261 Въздишката си е въздишка 494 00:31:38,306 --> 00:31:42,265 Остават важните неща 495 00:31:42,466 --> 00:31:46,220 С отлитането на времето 496 00:31:49,386 --> 00:31:51,854 И когато двама влюбени си гукат 497 00:31:52,146 --> 00:31:54,740 Те казват: ''Обичам те'' 498 00:31:54,986 --> 00:31:57,102 В това може да си сигурен 499 00:32:00,666 --> 00:32:04,739 Каквото и да донесе бъдещето 500 00:32:04,946 --> 00:32:07,824 С отлитането на времето 501 00:32:08,626 --> 00:32:11,186 Сам, май ти казах никога да не свириш-- 502 00:32:21,386 --> 00:32:24,264 Попитахте за Рик. Ето го. Да ви представя-- 503 00:32:24,506 --> 00:32:26,701 -Здравей, Илса. -Здравей, Рик. 504 00:32:26,946 --> 00:32:30,222 Вече познавате Рик? Тогава сигурно и-- 505 00:32:30,466 --> 00:32:31,740 Това е г-н Лазло. 506 00:32:31,986 --> 00:32:33,180 -Приятно ми е. -И на мен. 507 00:32:33,666 --> 00:32:35,622 Говори се много за Рик в Казабланка. 508 00:32:35,906 --> 00:32:37,658 А за Виктор Лазло навсякъде. 509 00:32:37,946 --> 00:32:39,743 -Ще пийнете ли с нас? -Рик никога-- 510 00:32:39,946 --> 00:32:40,742 Благодаря, да. 511 00:32:40,986 --> 00:32:44,501 И така, това е прецедент. Емил? 512 00:32:45,546 --> 00:32:47,616 Много интересно кафене. Поздравявам Ви. 513 00:32:47,866 --> 00:32:49,379 -Аз Ви поздравявам. -За какво? 514 00:32:49,706 --> 00:32:50,502 За работата Ви. 515 00:32:50,906 --> 00:32:52,305 Благодаря, старая се. 516 00:32:53,226 --> 00:32:55,023 Всички се стараем. Вие успявате. 517 00:32:55,226 --> 00:32:57,535 Тя пита за теб по-рано... 518 00:32:57,786 --> 00:33:00,459 ...по начин, който ме накара ужасно да ревнувам. 519 00:33:00,666 --> 00:33:02,145 Не бях сигурен, че става дума за теб. 520 00:33:02,946 --> 00:33:05,665 -Последния път, когато се видяхме-- -Беше в Ла Бел Орор. 521 00:33:07,186 --> 00:33:09,017 Колко мило. Спомняш си. 522 00:33:09,226 --> 00:33:11,820 Беше денят, в който германците навлязоха в Париж. 523 00:33:12,106 --> 00:33:14,097 Ден, който не се забравя лесно. 524 00:33:14,946 --> 00:33:18,416 Спомням си всяка подробност. Германците бяха в сиво, ти в синьо. 525 00:33:19,866 --> 00:33:22,300 Да. Запазих тази рокля. 526 00:33:22,546 --> 00:33:24,696 Когато германците си отидат, пак ще я облека. 527 00:33:24,946 --> 00:33:28,939 Ставаш съвсем човечен. Мисля, че на Вас трябва да благодаря за това. 528 00:33:29,266 --> 00:33:32,383 Илса, не бих искал да излезе от мен, но е късно. 529 00:33:32,626 --> 00:33:35,060 Така е. В Казабланка има вечерен час. 530 00:33:35,266 --> 00:33:38,576 Не върви шефът на полицията да пие след вечерния час. 531 00:33:39,386 --> 00:33:41,581 Дано не сме прекалили с гостоприемството. 532 00:33:41,906 --> 00:33:43,385 -Вашата сметка, господине. -Аз поканих. 533 00:33:43,626 --> 00:33:46,982 Още един прецедент. Беше много интересна вечер. 534 00:33:47,226 --> 00:33:50,901 Ще Ви извикам такси. Купони за бензин, късно нощем... 535 00:33:51,306 --> 00:33:52,785 -Ще дойдем пак. -Когато искате. 536 00:33:53,026 --> 00:33:54,937 -Кажи лека нощ на Сам. -Добре. 537 00:33:55,946 --> 00:33:59,825 Още никой на света не може да свири ''С отлитането на времето'' като Сам. 538 00:34:00,266 --> 00:34:02,575 Отдавна не го е свирил. 539 00:34:04,026 --> 00:34:04,822 Лека нощ. 540 00:34:05,346 --> 00:34:07,337 Лека. 541 00:34:15,266 --> 00:34:17,655 Много загадъчен човек. Що за птица е? 542 00:34:17,906 --> 00:34:20,898 Не мога да кажа, въпреки че съм го срещала доста често в Париж. 543 00:34:21,146 --> 00:34:23,706 -Утре в 10 в префектурата. -Ще бъдем там. 544 00:34:23,946 --> 00:34:24,901 Лека нощ. 545 00:35:02,746 --> 00:35:03,895 Шефе? 546 00:35:07,666 --> 00:35:09,497 -Шефе? -Да? 547 00:35:09,986 --> 00:35:12,864 -Няма ли да си лягате? -Не веднага. 548 00:35:13,106 --> 00:35:15,939 Нямате ли намерение да си легнете в близкото бъдеще? 549 00:35:16,186 --> 00:35:18,177 -Вие някога ще си легнете ли? -Не! 550 00:35:18,986 --> 00:35:20,658 И на мен не ми се спи. 551 00:35:20,866 --> 00:35:21,981 Тогава пийни. 552 00:35:22,226 --> 00:35:23,944 -Без мен. -Тогава не пий. 553 00:35:24,186 --> 00:35:25,539 Да се махаме оттук. 554 00:35:25,746 --> 00:35:28,135 Не, господине. Чакам дама. 555 00:35:28,346 --> 00:35:30,814 Да вървим. Тук има само проблеми. 556 00:35:31,066 --> 00:35:32,818 Знам, че ще се върне. 557 00:35:33,066 --> 00:35:34,738 Ще караме цяла нощ. 558 00:35:34,986 --> 00:35:37,500 Ще се напием и ще ловим риба, докато тя си тръгне. 559 00:35:37,746 --> 00:35:39,498 Млъкни и си върви, хайде. 560 00:35:39,746 --> 00:35:42,499 Не, господине. Оставам тук. 561 00:35:47,466 --> 00:35:50,299 Залавят Угарте и тя влиза. 562 00:35:51,186 --> 00:35:53,700 Така е в живота. Един влиза, друг излиза. 563 00:35:54,786 --> 00:35:56,936 -Сам. -Да, шефе. 564 00:35:57,186 --> 00:36:01,225 Ако е декември 1941 в Казабланка, какво е в Ню Йорк? 565 00:36:01,746 --> 00:36:02,781 Какво--? 566 00:36:03,146 --> 00:36:04,499 Часовникът ми спря. 567 00:36:05,346 --> 00:36:07,416 Обзалагам се, че в Ню Йорк спят. 568 00:36:07,666 --> 00:36:10,260 Обзалагам се, че цяла Америка спи. 569 00:36:16,706 --> 00:36:20,096 От всички кръчми на всички градове в целия свят... 570 00:36:20,946 --> 00:36:22,937 ...тя да влезе в моята кръчма. 571 00:36:30,026 --> 00:36:32,415 -Какво свириш? -Нещо мое си. 572 00:36:32,666 --> 00:36:35,260 -Спри. Знаеш какво искам да чуя. -Не знам. 573 00:36:35,466 --> 00:36:37,775 Изсвири го за нея, можеш да го изсвириш и за мен. 574 00:36:38,026 --> 00:36:41,018 -Не си спомням-- -Щом тя го понесе, и аз ще го понеса. 575 00:36:41,266 --> 00:36:42,494 Изсвири го! 576 00:36:43,186 --> 00:36:44,619 Да, шефе. 577 00:38:10,706 --> 00:38:13,345 Коя си всъщност? И какво си била? 578 00:38:13,666 --> 00:38:15,622 Какво си правила и какво си мислила? 579 00:38:16,106 --> 00:38:17,983 Казахме, никакви въпроси. 580 00:38:22,466 --> 00:38:24,502 За тебе, мила. 581 00:38:56,986 --> 00:38:58,624 Давам ти един франк за мислите ти. 582 00:38:58,866 --> 00:39:01,141 В Америка ще ми дадат само едно пени. 583 00:39:01,506 --> 00:39:03,462 Предполагам, че и толкова струват. 584 00:39:04,546 --> 00:39:06,901 Нямам нищо против да платя повече. 585 00:39:07,146 --> 00:39:08,101 Кажи ми. 586 00:39:08,906 --> 00:39:10,419 Добре, чудех се... 587 00:39:12,186 --> 00:39:16,304 ...защо съм толкова щастлив, очаквала си да се поява? 588 00:39:17,426 --> 00:39:19,542 Защо няма друг мъж в живота ми? 589 00:39:21,786 --> 00:39:23,981 Лесно е. Имаше. 590 00:39:25,906 --> 00:39:27,385 Той умря. 591 00:39:28,266 --> 00:39:30,097 Съжалявам, че попитах. 592 00:39:30,746 --> 00:39:33,021 Забравих, че казахме ''без въпроси''. 593 00:39:36,546 --> 00:39:40,380 Само един отговор ще задоволи всичките ни въпроси. 594 00:39:42,946 --> 00:39:45,460 ПАРИЖ 595 00:40:22,986 --> 00:40:26,262 Сега нищо не може да ги спре. В сряда ще бъдат в Париж. 596 00:40:26,506 --> 00:40:29,418 Ще намерят досието ти. Тук няма да е безопасно. 597 00:40:29,666 --> 00:40:31,736 Вече съм в черния им списък. 598 00:40:31,946 --> 00:40:33,698 Техният ''списък на героите''. 599 00:40:35,506 --> 00:40:39,738 ЛА БЕЛ ОРОР 600 00:40:39,946 --> 00:40:41,777 Сърца, изпълнени със страст 601 00:40:42,506 --> 00:40:44,462 Ревност и омраза 602 00:40:44,906 --> 00:40:46,942 Жената се нуждае от мъж 603 00:40:47,186 --> 00:40:49,700 И мъжът трябва да си има партньорка 604 00:40:50,066 --> 00:40:54,139 Това никой не може да отрече. 605 00:40:55,506 --> 00:40:57,861 Все същата стара история. 606 00:40:58,106 --> 00:41:00,301 Битка за любов и слава 607 00:41:00,506 --> 00:41:04,101 Направи го или умри 608 00:41:06,066 --> 00:41:10,776 Светът винаги ще приветства влюбените 609 00:41:11,666 --> 00:41:16,262 С отлитането на времето 610 00:41:16,786 --> 00:41:18,902 Анри иска да изпием още три бутилки. 611 00:41:19,146 --> 00:41:23,059 Ще полее градината си с шампанско, преди да го даде на германците. 612 00:41:23,346 --> 00:41:26,418 Това ще облекчи болката от окупацията. 613 00:41:26,706 --> 00:41:27,821 Ти го каза. 614 00:41:28,066 --> 00:41:30,102 За тебе, мила. 615 00:41:56,266 --> 00:41:57,984 Позабравил съм си немския. 616 00:41:59,226 --> 00:42:00,784 Това е Гестапо. 617 00:42:02,626 --> 00:42:05,265 Казват, че очакват утре да са в Париж. 618 00:42:06,426 --> 00:42:09,782 Казват ни как да се държим, когато навлизат. 619 00:42:12,906 --> 00:42:15,739 Светът се срива, а ние избрахме това време да се влюбим. 620 00:42:15,986 --> 00:42:17,624 Да, много лош момент. 621 00:42:17,866 --> 00:42:19,618 Къде беше преди 10 години? 622 00:42:19,906 --> 00:42:21,259 Преди 10 години? 623 00:42:22,866 --> 00:42:24,185 Да си помисля.... 624 00:42:24,426 --> 00:42:28,135 О, да, бях с шина на зъбите. Къде беше ти? 625 00:42:28,786 --> 00:42:30,504 Търсих си работа. 626 00:42:36,586 --> 00:42:38,144 Това не беше ли картечен огън? 627 00:42:39,106 --> 00:42:40,425 Или биенето на сърцето ми? 628 00:42:40,666 --> 00:42:45,501 Това е 77-ми германски батальон. Съдейки по звука, е само на 35 мили. 629 00:42:46,786 --> 00:42:48,856 И с всяка минута се приближава. 630 00:42:49,946 --> 00:42:53,461 Хайде, пий, пий. Никога няма да свършим другите три. 631 00:42:53,706 --> 00:42:57,585 Германците ще бъдат тук скоро и ще Ви търсят. 632 00:42:57,786 --> 00:42:59,105 Има цена за главата Ви. 633 00:42:59,346 --> 00:43:02,258 Оставих бележка в апартамента си. Писал съм къде да ме намерят. 634 00:43:02,746 --> 00:43:03,974 Странно. 635 00:43:04,746 --> 00:43:06,623 Толкова малко знам за теб. 636 00:43:06,866 --> 00:43:08,345 И аз знам малко за теб. 637 00:43:08,586 --> 00:43:11,100 Освен че са ти изправяли зъбите с шина. 638 00:43:12,066 --> 00:43:14,739 Бъди сериозен. В опасност си. Трябва да напуснеш Париж. 639 00:43:14,986 --> 00:43:16,135 Не, ние трябва да напуснем. 640 00:43:17,066 --> 00:43:18,465 Да, разбира се, ние. 641 00:43:18,706 --> 00:43:22,904 Влакът за Марсилия тръгва в 5. Ще те взема от хотела в 4:30. 642 00:43:23,666 --> 00:43:25,338 Не от моя хотел. Аз... 643 00:43:26,346 --> 00:43:28,940 ...трябва да свърша някои неща в града, преди да замина. 644 00:43:29,546 --> 00:43:31,059 Ще се срещнем на гарата. 645 00:43:31,306 --> 00:43:33,297 Добре, в пет без четвърт. 646 00:43:33,546 --> 00:43:35,264 Защо да не се оженим в Марсилия? 647 00:43:39,786 --> 00:43:41,424 Много е далеч, за да го планираме. 648 00:43:41,626 --> 00:43:43,935 Предполагам, че е твърде далеч. 649 00:43:44,626 --> 00:43:47,698 А машинистът? Не може ли той да ни ожени във влака? 650 00:43:48,426 --> 00:43:52,499 Защо не. Капитанът на кораба може. Не би било честно, ако-- 651 00:43:54,186 --> 00:43:55,221 Какво има, мила? 652 00:44:01,546 --> 00:44:03,502 Толкова те обичам. 653 00:44:05,786 --> 00:44:08,141 И така мразя тази война. 654 00:44:10,026 --> 00:44:13,098 Това е луд свят. Всичко може да се случи. 655 00:44:14,266 --> 00:44:16,177 Ако не трябваше да бягаш... 656 00:44:17,866 --> 00:44:20,096 Ако нещо трябва да ни разделя... 657 00:44:20,946 --> 00:44:22,538 ...където и да те отведат... 658 00:44:22,986 --> 00:44:26,058 ...и където и да съм аз, искам да знаеш, че аз-- 659 00:44:31,426 --> 00:44:32,654 Целуни ме. 660 00:44:33,066 --> 00:44:35,500 Целуни ме като за последно. 661 00:44:59,906 --> 00:45:03,262 Качвайте се всички! Последният влак тръгва след три минути. 662 00:45:10,426 --> 00:45:11,541 Видя ли я? 663 00:45:11,746 --> 00:45:14,419 Не мога да я намеря. Напуснала е хотела. 664 00:45:14,666 --> 00:45:16,941 Тази бележка пристигна веднага след като Вие си тръгнахте. 665 00:45:19,426 --> 00:45:23,055 Ричард, не мога да дойда с теб нито отново някога да те видя. 666 00:45:23,266 --> 00:45:26,144 Не трябва да ме питаш защо. Просто вярвай, че те обичам. 667 00:45:26,386 --> 00:45:29,139 Върви, Бог да те благослови. Илса 668 00:45:31,106 --> 00:45:32,778 Това е последно повикване, г-н Ричард. 669 00:45:33,386 --> 00:45:34,944 Чувате ли ме? 670 00:45:35,386 --> 00:45:38,696 Хайде, господин Ричард. Да изчезваме оттук. Хайде. 671 00:46:27,986 --> 00:46:29,897 Рик, трябва да говоря с теб. 672 00:46:30,946 --> 00:46:34,256 Запазих първото си питие, за да го изпия с теб. Заповядай. 673 00:46:34,866 --> 00:46:38,097 -Не, Рик. Не тази вечер. -Особено тази вечер. 674 00:46:38,786 --> 00:46:40,981 Защо трябваше да идваш в Казабланка? 675 00:46:41,146 --> 00:46:42,101 Има други места. 676 00:46:42,426 --> 00:46:45,065 Ако знаех, че ти си тук, нямаше да дойда. 677 00:46:45,266 --> 00:46:46,904 Истина е, вярвай ми. Не знаех. 678 00:46:47,146 --> 00:46:50,456 Странно е как гласът ти не се е променил. И досега го чувам. 679 00:46:50,666 --> 00:46:52,941 ''Ричард, скъпи, с теб бих отишла навсякъде. 680 00:46:53,346 --> 00:46:55,701 Ще се качим на влак и няма да спрем.'' 681 00:46:55,866 --> 00:46:56,616 Недей, Рик. 682 00:46:57,226 --> 00:46:59,501 Знам как се чувстваш. 683 00:46:59,946 --> 00:47:02,016 Знаеш как се чувствам? 684 00:47:02,746 --> 00:47:04,418 Колко време бяхме заедно, скъпа? 685 00:47:05,266 --> 00:47:07,143 -Не съм броил дните. -Аз пък ги броих. 686 00:47:07,786 --> 00:47:09,139 Всеки един от тях. 687 00:47:09,786 --> 00:47:12,095 Най-вече помня последния. 688 00:47:12,546 --> 00:47:15,902 Страхотния край. Човек на перона в дъжда... 689 00:47:16,106 --> 00:47:20,497 ...с комично изражение, което му идва отвътре, защото е изритан. 690 00:47:22,026 --> 00:47:24,062 Да ти разкажа ли нещо, Рик? 691 00:47:24,266 --> 00:47:25,904 Със страхотен край ли е? 692 00:47:26,786 --> 00:47:28,742 Още не знам края. 693 00:47:28,946 --> 00:47:31,983 Хайде, разкажи го. Може сам да си дойде с разказа. 694 00:47:34,666 --> 00:47:38,295 Той е за момиче, току-що пристигнало в Париж от дома си в Осло. 695 00:47:38,506 --> 00:47:40,144 В къщата на приятели... 696 00:47:40,346 --> 00:47:42,940 ...тя срещнала мъж, за когото е слушала през целия си живот. 697 00:47:43,186 --> 00:47:45,495 Велик и смел мъж. 698 00:47:46,666 --> 00:47:51,456 Разкрил пред нея красив свят, пълен със знания, мисли и идеали. 699 00:47:51,666 --> 00:47:55,102 Всичко, което е знаела или е станала, дължи на него. 700 00:47:55,786 --> 00:47:59,096 Уважавла го и боготворяла с чувства ,... 701 00:47:59,346 --> 00:48:01,655 ...които мислела за любов. 702 00:48:02,146 --> 00:48:04,137 Да, много е красиво. 703 00:48:04,346 --> 00:48:05,415 Чул съм една история. 704 00:48:05,586 --> 00:48:07,463 Чувал съм много истории в живота си. 705 00:48:07,666 --> 00:48:10,499 Те вървяха със звука на раздрънкано пиано... 706 00:48:10,706 --> 00:48:12,822 ...което свиреше в салона долу. 707 00:48:13,626 --> 00:48:18,097 ''Господине, като дете срещнах мъж''. Винаги така започваше. 708 00:48:20,666 --> 00:48:23,897 Мисля, че нито един от разказите ни не е много забавен. 709 00:48:24,346 --> 00:48:25,142 Кажи ми... 710 00:48:26,346 --> 00:48:28,257 ...заради кого ме остави? 711 00:48:28,466 --> 00:48:30,934 Заради Лазло ли, или е имало и други междувременно... 712 00:48:31,906 --> 00:48:33,897 ...или не си от тези, които казват? 713 00:48:58,186 --> 00:49:01,496 Подозирам, че Угарте е оставил пасаваните у г-н Блейн. 714 00:49:01,746 --> 00:49:04,135 Предлагам веднага да претършувате кафенето. 715 00:49:04,346 --> 00:49:07,179 Ако са у Рик, той е прекалено умен, за да ви остави да ги намерите. 716 00:49:07,386 --> 00:49:09,183 Обявявате го за прекалено хитър. 717 00:49:09,386 --> 00:49:12,105 Впечатлението ми е, че той е просто още един неумел американец. 718 00:49:12,306 --> 00:49:14,342 Не трябва да подценяваме неумението на американците. 719 00:49:14,546 --> 00:49:17,697 Бях с тях, когато те неумело влязоха в Берлин през 1918. 720 00:49:18,346 --> 00:49:20,940 Що се отнася до Лазло, искам да го наблюдават 24 часа на ден. 721 00:49:21,146 --> 00:49:24,821 Може би Ви е интересно да знаете, че той сега идва насам. 722 00:49:30,306 --> 00:49:32,217 Нищо не можем да направим. 723 00:49:33,386 --> 00:49:35,854 Очарован съм да ви видя и двамата. Починахте ли си добре? 724 00:49:36,066 --> 00:49:36,862 Спах добре. 725 00:49:37,066 --> 00:49:40,502 Странно. Никой в Казабланка не спи добре. 726 00:49:40,826 --> 00:49:44,102 -Може ли да продължим с работата. -С удоволствие. Седнете.