1 00:00:27,717 --> 00:00:30,532 Един филм на Дани ДеВито 2 00:00:32,819 --> 00:00:36,009 Майкъл Дъглас 3 00:00:37,506 --> 00:00:40,592 Катлийн Търнър 4 00:00:42,440 --> 00:00:45,749 Дани ДеВито 5 00:00:46,447 --> 00:00:51,255 KOFUCII ПРЕДСТАВЯ 6 00:00:51,256 --> 00:00:55,944 ВОЙНАТА НА СЕМЕЙСТВО РОУЗ 7 00:02:16,800 --> 00:02:20,200 Имаш ли някакви разумни причини да искаш развод? 8 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 Извинявай. 9 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 Синусите ми са много чувствителни към дразнение. 10 00:02:33,880 --> 00:02:36,480 През последните пет месеца, 11 00:02:36,600 --> 00:02:41,600 мисля, че дишах и с двете ноздри свободно, само около седмица. 12 00:02:41,680 --> 00:02:45,200 Трябва да си запаля. Направо ще ме убие. 13 00:02:51,400 --> 00:02:53,880 Не съм пушил от 13 години. 14 00:02:56,080 --> 00:02:58,800 Пазя последната цигара от последния си пакет. 15 00:03:00,080 --> 00:03:03,200 Казах си, че ако не изпуша тази цигара 16 00:03:03,280 --> 00:03:05,600 никога няма да пропуша, и точка. 17 00:03:06,880 --> 00:03:09,400 13 години пазя тази цигара. 18 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Ето. 19 00:03:15,680 --> 00:03:18,400 Имам си тази малка кутийка, за нея. 20 00:03:18,401 --> 00:03:20,400 Виждаш ли? 21 00:03:23,600 --> 00:03:25,600 13 години. 22 00:03:27,880 --> 00:03:30,680 И тогава, през един четвъртък следобяд... 23 00:03:32,080 --> 00:03:34,080 Барбара, дойде да ме види. 24 00:03:35,600 --> 00:03:38,600 И когато си тръгна... 25 00:03:42,280 --> 00:03:44,880 Знаеш къде съм, ако си промениш мнението. 26 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 Барбара и Оливър Роуз. 27 00:04:01,880 --> 00:04:06,680 чувал си всичко за тях, освен това което криехме от вестниците. 28 00:04:06,800 --> 00:04:10,600 Мисля, че трябва да чуеш историята. Може да е от значение за теб. 29 00:04:10,680 --> 00:04:13,340 Още не съм пуснал часовника. 30 00:04:13,341 --> 00:04:16,000 Таксата ми е $450 на час. 31 00:04:16,080 --> 00:04:20,800 Когато човек който прави $450 на час, иска да ти каже нещо безплатно, 32 00:04:20,880 --> 00:04:23,200 трябва да го изслушаш. 33 00:04:25,880 --> 00:04:28,600 Те се запознаха... чудесно. 34 00:04:28,680 --> 00:04:30,600 И те са съгласни с това. 35 00:04:30,680 --> 00:04:35,400 Но, както го виждам аз, горките те, нямаха шанс. 36 00:04:38,400 --> 00:04:41,600 Беше последния ден от сезона в Нанткет. 37 00:04:43,480 --> 00:04:47,200 Последните туристи напускаха острова. 38 00:05:45,600 --> 00:05:51,200 Следващия експонат е, изящна японска резба, около 1700. 39 00:05:51,280 --> 00:05:55,400 Рядък релев на богинята Шинто, с много орнаменти. 40 00:05:55,480 --> 00:05:58,440 Сложността на ориента... - Десет долара! 41 00:05:58,441 --> 00:06:01,400 $10 от нетърпеливия младеж с сивото палто. 42 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Чух ли 15? -11. 43 00:06:03,800 --> 00:06:07,000 $11. Дами и господа, чувам ли 15? 44 00:06:07,080 --> 00:06:11,599 -20. - $20. Имаме 20. 45 00:06:11,600 --> 00:06:14,800 ЧУвам ли 25, за този невероятен експонат? 46 00:06:14,880 --> 00:06:17,200 - $30. -31. 47 00:06:17,280 --> 00:06:22,400 31. Добре, имаме 31. Това ли е последната оферта? 48 00:06:22,480 --> 00:06:24,600 Дами и господа, 31 веднъж... 49 00:06:24,601 --> 00:06:28,800 -40. $40. Чувам ли 45? 50 00:06:28,880 --> 00:06:33,600 50. -50, имаме 50. Чувам ли 60? 51 00:06:34,400 --> 00:06:37,999 $50, веднъж. Два пъти. 52 00:06:38,000 --> 00:06:41,280 Продадено... на хубавата дама с белия пуловер. 53 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Знаеш ли колко струва? - Няма значение. Не продавам. 54 00:06:47,401 --> 00:06:49,400 $250. 55 00:06:50,480 --> 00:06:52,480 Изглежда имам хубав вкус. 56 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Трябва да хвана последния, ферибот. 57 00:06:54,680 --> 00:06:58,000 Почакай. Нека аз го нося. Ето. Сложи това. 58 00:07:00,080 --> 00:07:03,080 Обичам дъжда. - Боже и аз го обичам. 59 00:07:05,880 --> 00:07:10,200 Знам какво си мислиш. Харвард! Но взех стипендия. 60 00:07:10,800 --> 00:07:13,600 Не съм богат, просто съм гений. 61 00:07:13,680 --> 00:07:15,999 Има ти? - Не съм богат или гений. 62 00:07:16,000 --> 00:07:19,800 Къде ще учиш? Мадисън. Имам стипендия. Спортна. 63 00:07:19,880 --> 00:07:22,800 Не знам. Тялото ми доста наедря. 64 00:07:22,880 --> 00:07:24,680 Изглежда като,... 65 00:07:24,800 --> 00:07:27,599 Като махало- колкото си по-висок, толква по-бавно се движи. 66 00:07:27,600 --> 00:07:31,400 Вече не мога да подскачам както преди. Но пък добре се разтягам. 67 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Ще изпусна ферибота! 68 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 Благодаря, че ме изпрати. - Чакай, чакай как се казваш? 69 00:07:55,480 --> 00:07:57,480 Барбара! 70 00:07:58,680 --> 00:08:01,200 Барбара! 71 00:08:01,280 --> 00:08:03,800 Пачакай! Имам чудесна идея! 72 00:08:17,400 --> 00:08:19,680 Съжалявам! Съжалявам! 73 00:08:20,480 --> 00:08:24,080 Никога, никога не се извинявай за множествен оргазъм. 74 00:08:25,200 --> 00:08:27,800 Честно не знаех, какво е. 75 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Благословена да си! 76 00:08:46,200 --> 00:08:48,599 Ако свършим заедно... 77 00:08:48,600 --> 00:08:52,400 ...това ще бъде най-романтичния ден в живота ми. 78 00:08:53,480 --> 00:08:55,799 А ако не, 79 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 тогава ще съм пълна уличница. 80 00:09:04,400 --> 00:09:07,800 Това ще разказваме на внуците си. 81 00:09:26,200 --> 00:09:30,200 Това е завръщането на плешивия отмъстител! 82 00:09:56,600 --> 00:09:59,800 Добре, това е шестия път. Сега го изключи, скъпа. 83 00:09:59,880 --> 00:10:02,000 Честита коледа, Бърд. 84 00:10:10,600 --> 00:10:14,280 Скъпа, върни ми документите. - Кажи моля. 85 00:10:16,200 --> 00:10:18,400 Моля. - Не. 86 00:10:26,600 --> 00:10:29,800 Къде са? - Не са в мен. 87 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 Добър опит. - Благодаря. 88 00:10:48,800 --> 00:10:52,200 Здрасти. Мама е вкъщи! 89 00:10:52,280 --> 00:10:55,680 Елате тук. 90 00:10:55,800 --> 00:10:58,000 Качваме се. 91 00:10:58,080 --> 00:10:59,480 Хайде. 92 00:11:01,600 --> 00:11:03,480 Добре. - Здрасти скъпа. 93 00:11:03,600 --> 00:11:06,000 Сега отиди на онзи стол. Ясно? 94 00:11:06,080 --> 00:11:09,000 Тогава ти отиди на онзи. 95 00:11:13,600 --> 00:11:15,880 Зеления е за теб. - Благодаря. 96 00:11:16,000 --> 00:11:18,200 А червения за теб. 97 00:11:18,280 --> 00:11:21,480 Не е добра идея да им даваш сладки. - О, не. Добра е. 98 00:11:21,600 --> 00:11:25,480 Четох, че даца които са лишени от сладки и бонбони, 99 00:11:25,600 --> 00:11:28,399 биват обсебени от тях, и затлъстяват. 100 00:11:28,400 --> 00:11:31,800 А, тези които ги ядат постоянно, си остават нормални. 101 00:11:31,801 --> 00:11:33,600 И... ето. 102 00:11:33,680 --> 00:11:37,400 Да бъдеш келнер на бъдни вечер, е много хубаво. 103 00:11:38,880 --> 00:11:41,680 Какво мислите момчета? - Супер. 104 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 Добре. 105 00:11:45,280 --> 00:11:48,600 Трябва д аго сложа на дървото. Джош, гледай. 106 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Какво мислиш? 107 00:12:00,680 --> 00:12:02,680 Ще се науча. 108 00:12:03,600 --> 00:12:05,880 Нека излезем да се поразходим. - Трябва да приключа с това. 109 00:12:06,000 --> 00:12:09,600 Само за малко. Хайде. - Навън е клинч. Вали сняг. 110 00:12:09,601 --> 00:12:12,280 Да, и все още искам да се поразходим. 111 00:12:12,400 --> 00:12:14,200 Защо? 112 00:12:14,280 --> 00:12:16,399 Къде отиваме? - Само до ъгъла. 113 00:12:16,400 --> 00:12:20,680 Барбара, трябва да работя. Не мога да се мотам тука в снега. 114 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 ДОбре на ъгъла сме. Какво искаш сега? Да се върнем? 115 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Искам да се поразходим с колата ти. - Нямам кола. 116 00:12:35,880 --> 00:12:37,600 Взела си ми Морган? - Да! 117 00:12:39,280 --> 00:12:43,000 Не мога да повярвам! Морган! 118 00:12:43,080 --> 00:12:47,680 Брата на готвача, я донесъл от Англия. - Има малко ръжда. Ще се оправи. 119 00:12:47,800 --> 00:12:50,399 Как плати? - Подарък е. Използвах мои пари. 120 00:12:50,400 --> 00:12:52,680 Твоите пари, са наши пари. Можем ли да си го позволим? 121 00:12:52,800 --> 00:12:57,200 Ти ще преуспееш, това може да е последната ни възможност да се тревожим за пари. 122 00:12:57,280 --> 00:13:01,400 Хайде. Качвай се. Воляна е от дясно. 123 00:13:02,280 --> 00:13:06,000 Щастлив ли си? - Повече от щастлив. Много повече. 124 00:13:06,080 --> 00:13:08,080 Аз съм женен. 125 00:13:25,680 --> 00:13:28,800 Звучи като приказка, нали? 126 00:13:28,880 --> 00:13:30,880 И беше. 127 00:13:32,800 --> 00:13:37,600 Баща ми казваше: Има четири неща които показват какъв е мъжа. 128 00:13:37,680 --> 00:13:41,680 "Къщата му, колата му, жена му, и обувките му." 129 00:13:42,680 --> 00:13:46,880 Оливър, нямаше все още къща, но със сигурност се издигаше. 130 00:13:47,000 --> 00:13:49,399 Беше във фирмата само от шест месеца 131 00:13:49,400 --> 00:13:53,600 когато реши да покани младшите партньори на вечеря у тях. 132 00:13:53,601 --> 00:13:56,000 Имаше планове за бъдещето. 133 00:13:56,080 --> 00:13:57,880 И аз. 134 00:14:10,600 --> 00:14:12,600 Каква нощ! 135 00:14:13,880 --> 00:14:16,080 Елке, чакай! 136 00:14:16,200 --> 00:14:19,200 Ще вечеряме със стари хора, това да е затворено. 137 00:14:19,280 --> 00:14:21,880 Къде беше? Ела! - Оливър това е Елке. 138 00:14:22,000 --> 00:14:23,680 Елке, това е Оливър. - Здрасти. 139 00:14:23,800 --> 00:14:25,480 Хайде. Хайде. 140 00:14:25,600 --> 00:14:28,399 На Оливър и Гавин, 141 00:14:28,400 --> 00:14:31,880 за добре свършената работа, за Кентъки срещу мините Брунсиук. 142 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Чуйте, чуйте! 143 00:14:33,080 --> 00:14:35,199 Долу мъката! - Благодаря. 144 00:14:35,200 --> 00:14:37,400 Нямаше да се справя без теб Оливър. 145 00:14:37,480 --> 00:14:40,880 Този човек има лице, в което съдебните заседатели вярват. 146 00:14:41,800 --> 00:14:45,400 Гавин каза на главния прокурор, че ако не може да улегне 147 00:14:45,480 --> 00:14:47,880 ще трябва да забрави за следващите избори. 148 00:14:49,800 --> 00:14:52,080 Е, наздраве. 149 00:14:54,400 --> 00:14:57,880 Лека нощ, мамо. - Лека нощ, скъпи. 150 00:14:58,000 --> 00:14:59,400 Мамо? - Да? 151 00:14:59,480 --> 00:15:01,680 Може ли да си взема още малко десерт? 152 00:15:01,800 --> 00:15:04,000 Добре, време е за лягане. 153 00:15:04,080 --> 00:15:07,400 Изглежда, че не. - Целувка..целувка. 154 00:15:07,480 --> 00:15:09,599 Целунете тате. 155 00:15:09,600 --> 00:15:12,080 Лека нощ, съкровище. - Лека нощ. 156 00:15:12,600 --> 00:15:14,800 Лека нощ, приятелче. - Лека нощ, тате. 157 00:15:14,801 --> 00:15:16,400 Сладки сънища. 158 00:15:19,080 --> 00:15:21,480 И аз бях закръгленичък, както малък. 159 00:15:21,600 --> 00:15:24,080 Да ядем. - Да. 160 00:15:32,600 --> 00:15:34,880 О, боже! 161 00:15:35,280 --> 00:15:37,280 Какъв е този вкус? 162 00:15:38,000 --> 00:15:42,600 Не ми казвай. Нека позная... 163 00:15:43,680 --> 00:15:47,000 Ябълки? - Направила си нещо с ябълки. 164 00:15:47,080 --> 00:15:49,800 Не, освен ако нямаш предвид, печени ябълки. - Сливи? 165 00:15:49,880 --> 00:15:53,800 Не, чакай... Много интересен вкус... 166 00:15:53,880 --> 00:15:56,880 Стафиди! - Не, са круши. 167 00:15:59,400 --> 00:16:03,600 Пресни смокини, с малко коняк. 168 00:16:04,080 --> 00:16:10,080 Смокини! Никога нямаше да ми хрумне! - Никога не бих се досетил. 169 00:16:10,400 --> 00:16:14,600 Страхотно е, нали Елке? - Мда. 170 00:16:14,601 --> 00:16:16,800 Невероятно е. 171 00:16:16,880 --> 00:16:20,200 Г- жо Маршъл, още вино? - Да, моля. 172 00:16:20,880 --> 00:16:23,080 Кристала Ви е чудесен. - Благодаря. 173 00:16:23,200 --> 00:16:25,400 Не е Уотърфорд. - Бекард. 174 00:16:27,600 --> 00:16:29,880 Значи, явно плащаме на асистентите си твърде много. 175 00:16:32,800 --> 00:16:35,000 Всъщност, взехме ги на доста разумна цена. 176 00:16:35,001 --> 00:16:38,080 - Това,това е доста интерсна история. 177 00:16:38,800 --> 00:16:41,280 Защо не им я разкажеш, Барб? 178 00:16:51,600 --> 00:16:54,000 Ами... бяхме в Париж... 179 00:16:54,280 --> 00:16:56,280 Беше петата ни годишнина. 180 00:16:57,800 --> 00:17:02,600 И обядвахме на едно прекрасно местенце, наречена Па-де Крисон. 181 00:17:02,680 --> 00:17:05,200 Пие де Кошон. - Благодаря. 182 00:17:05,280 --> 00:17:08,880 Мотаехме се наоколо и стигнахме до 183 00:17:09,280 --> 00:17:11,880 Рю де Парадис. 184 00:17:12,000 --> 00:17:15,399 Където Бакард имат завод и музей. 185 00:17:15,400 --> 00:17:18,080 Не знаех за това, преди да срещна Оливър. 186 00:17:18,480 --> 00:17:20,999 Майка ми си купуваше чашите от А&П. 187 00:17:21,000 --> 00:17:25,280 Сещате се, от тези с закичените цветя които постоянно падаха. 188 00:17:25,400 --> 00:17:27,999 Винаги бяха жълти, помните ли? 189 00:17:28,000 --> 00:17:32,800 Както и да е, бяхме в една огромна зала пълна с всичо правено то Бакард. 190 00:17:32,880 --> 00:17:37,800 Поле от кристал. Беше толкова хубаво. 191 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 Имам предвид, почувствах се... 192 00:17:42,480 --> 00:17:44,599 неописуемо. 193 00:17:44,600 --> 00:17:48,700 И изведнъж, дочухме от съседната зала, трошене на стъкло. 194 00:17:48,701 --> 00:17:52,800 Погледнах към Оливър и той към мен, и тогава... о...не, 195 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 Преди това, беше онази голяма черна лимузина. 196 00:17:55,880 --> 00:17:58,800 Сега, това е важно, Преди лимузината... 197 00:17:58,880 --> 00:18:03,000 За да посъкратим историята, една двойка бяха поръчали дизайн за годишнината си. 198 00:18:03,001 --> 00:18:05,400 Когато е станал готов, те се развели. 199 00:18:05,480 --> 00:18:07,400 Жената била строшила своята половина... 200 00:18:07,480 --> 00:18:11,000 и аз, обедих съпруга да ни продаде, другата евтино, само за да я ядоса. 201 00:18:15,280 --> 00:18:19,280 И... това е история с Бакард-а. 202 00:18:29,880 --> 00:18:33,880 Е, смятам, че всики си прекарахме страхотно, нали? 203 00:18:33,881 --> 00:18:37,880 - Да поскъсиш историята? - Съжалявам, много я размота. 204 00:18:38,000 --> 00:18:41,880 Разказвай си свои истории, другия път, щом толкова ти пука какво мислят другите. 205 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Шибаняк! 206 00:18:45,080 --> 00:18:47,740 Те са ми шефове. - Те са шефове и на Гавин. 207 00:18:47,741 --> 00:18:50,400 И не го спяха да при оная работа с краката. 208 00:18:50,480 --> 00:18:55,400 Гавин не се интересува, от това да си създаде партньори. Той нама деца, а аз имам. 209 00:18:57,880 --> 00:19:00,000 Искаш ли да продължим да живеем в този апартамент? 210 00:19:00,080 --> 00:19:03,600 Защото не може да си купиш къща със запалата на помощник. 211 00:19:03,680 --> 00:19:06,600 Поне не и къща каквато ние искаме. 212 00:19:06,680 --> 00:19:10,400 Добре, пука ми какво мислят. Пука ми, ясно? 213 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 Убиий ме. 214 00:19:13,480 --> 00:19:15,800 А този смях? 215 00:19:15,880 --> 00:19:18,880 Това беше искрен смях. 216 00:19:21,000 --> 00:19:23,600 Добре дебре, може би се престарах. 217 00:19:24,400 --> 00:19:27,200 Просто се опитвах, да пораздвижа нещата. 218 00:19:34,680 --> 00:19:38,000 Боже, надявам се, да не са забелязали, какъв съм идиот. 219 00:19:39,200 --> 00:19:41,600 Не би им хрумнало. 220 00:19:49,600 --> 00:19:51,840 Скъпи, собственици... 221 00:19:51,841 --> 00:19:54,080 обожавам къщата ви. 222 00:19:54,200 --> 00:20:00,200 Ако някога решите да продавате, моля да ми се обадите. 223 00:20:00,201 --> 00:20:01,999 Барбара Роуз. 224 00:20:02,000 --> 00:20:05,600 Мамо, ще закъснея за тренировка. 225 00:20:05,680 --> 00:20:08,600 Правиш го от година, и никой не се е обадил. 226 00:20:08,680 --> 00:20:12,000 Това е страхотна къща. Обожавам тази къща. 227 00:20:12,080 --> 00:20:14,080 Това е загуба на време. 228 00:20:14,200 --> 00:20:16,880 Обзалагам се, че ще имам тази къща. На пет долара. 229 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Пет долара. 230 00:20:24,880 --> 00:20:26,600 Боже... 231 00:20:30,080 --> 00:20:32,800 Здравейте. - О, просто оставях бележка. 232 00:20:32,880 --> 00:20:35,480 Колко мило. Моля, няма ли да влезете? 233 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 Добре. 234 00:20:45,400 --> 00:20:47,800 Не помня да сме се срещали. 235 00:20:47,880 --> 00:20:50,080 Барбара Роуз. - Аз съм Морийн. 236 00:20:50,200 --> 00:20:54,600 Не си спомням майка, да ви е споменавала, но тя имаше толкова много приятели. 237 00:20:56,800 --> 00:20:59,399 Много съжалявам. 238 00:20:59,400 --> 00:21:02,000 Благодаря. Почина спокойно. 239 00:21:02,080 --> 00:21:04,399 Какво да правя с тази стара къща? 240 00:21:04,400 --> 00:21:10,000 Не желая да я обявя за продан, и само да ми се моткат тука, някакви непознати. 241 00:21:10,080 --> 00:21:14,400 Само ако можех да намеря, някой който обича това място, както майка ми. 242 00:21:14,480 --> 00:21:18,480 Това в по-важно за мен, отколкото парите. 243 00:21:18,600 --> 00:21:20,880 Да знаете, някой който може да е заинтересован? 244 00:21:22,200 --> 00:21:27,280 Може ли да се качим, и да си изберем стаи? - Правете каквото искате, къщата наша. 245 00:21:31,200 --> 00:21:34,400 Не се безпокой. Ще се справим заедно. 246 00:21:34,480 --> 00:21:36,600 Просто се чувствам, малко странно. 247 00:21:36,680 --> 00:21:39,200 Имам предвид, тази къща е толкова хубава... 248 00:21:39,280 --> 00:21:41,280 и ние живеем тук. 249 00:21:41,400 --> 00:21:44,280 Такива ли сме ние? Това аз ли съм? 250 00:21:49,400 --> 00:21:51,480 Ще се върна рано. - Къде отиваш? 251 00:21:51,600 --> 00:21:55,200 На работа. Не ми се иска, но някой трябва да плати за всичко това. 252 00:21:55,280 --> 00:21:58,600 Събота е. - Хайде, де. Днес е страхотен ден. 253 00:21:59,800 --> 00:22:02,200 На теб ти се пада забавната част. 254 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Първо кухнята. 255 00:22:15,280 --> 00:22:17,680 Всичко се подреждаше идеално за семейство Роуз. 256 00:22:18,480 --> 00:22:20,480 Нека се поправя. 257 00:22:21,400 --> 00:22:24,400 Сем. Роуз пасваше идеално към всичко. 258 00:22:24,480 --> 00:22:28,680 През следващите 6 години, Оливър се уреди, стана младши партньор. 259 00:22:28,800 --> 00:22:31,480 Децата отслабнаха 30-40 килца. 260 00:22:31,600 --> 00:22:34,080 А Бабара работеше по седем дена в седмицата 261 00:22:34,200 --> 00:22:38,200 за да създаде перфектния дом, за който Оливър винаги бе мечтал. 262 00:22:38,800 --> 00:22:41,400 Никак не лесна задача за момиче което като малко е пиело млякото 263 00:22:41,480 --> 00:22:44,599 си от чаши резбовани с жълти цветенца. 264 00:22:44,600 --> 00:22:49,000 Имаше хиляди възможности... и тя пробва всяка от тях. 265 00:22:49,600 --> 00:22:52,199 Поднови всички маси, съвсем сама. 266 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 Отне и 6 месеца да нареди пода както трябва. 267 00:22:56,280 --> 00:23:00,480 Стотици недели за да открие перфектните фигурки и чинии 268 00:23:00,600 --> 00:23:03,200 които да сложи на камината. 269 00:23:03,280 --> 00:23:05,680 Когато работиш толкова усилено над нещо 270 00:23:05,800 --> 00:23:10,200 все трябва да приключиш и да се изправиш пред ужасния въпрос: 271 00:23:10,201 --> 00:23:12,200 "Какво остана за правене?" 272 00:23:17,800 --> 00:23:20,000 Работиш ли? - Да. Важно ли е? 273 00:23:20,080 --> 00:23:23,000 Да. Надявам се. 274 00:23:24,000 --> 00:23:27,480 Стефани Маиес се обади да ти благодари за вечерята миналата нощ. 275 00:23:27,600 --> 00:23:31,200 Каза, че манджата ми била толкова хубава, че трябва да работя с това. 276 00:23:31,280 --> 00:23:34,200 И затова я питах, дали наистина го мисли, и тя каза "да". 277 00:23:34,280 --> 00:23:37,000 затова и пратих малко и спечелих 35 долара. 278 00:23:38,400 --> 00:23:42,000 Почти бях забравила, какво е да изкарваш пари. 279 00:23:42,080 --> 00:23:46,400 Продала си дроб, на приятелите ни? - Тя ми плати, Оливър. 280 00:23:46,480 --> 00:23:50,400 Почувствах го, някак си, по-различно от парите от чекове. 281 00:23:50,480 --> 00:23:55,240 Накара ме да се чувствам... да си заменя Волвото, с едно от тези 282 00:23:55,241 --> 00:24:00,000 4 скорости голями неща с огромни гуми и с двигател 200 конски сили. 283 00:24:00,001 --> 00:24:02,680 Така че, си купих. Ще си го прибера утре. 284 00:24:04,600 --> 00:24:07,000 Много ти благодаря, че ми каза. 285 00:24:08,280 --> 00:24:12,880 И смяташ, че имаш нужда от това? Имам предвид, че волвото беше хубав кола. 286 00:24:13,280 --> 00:24:17,000 Ще го платя със собствени пари. - Колко струва? 287 00:24:17,080 --> 00:24:21,000 Добре де, знам, че беше лудост, но просто... го исках. 288 00:24:22,000 --> 00:24:24,200 25,000$ 289 00:24:25,680 --> 00:24:29,480 Е, тогава трябва да продадеш само още 400 кила дроб. 290 00:24:30,680 --> 00:24:33,880 Може би. Може би ще започна бизнес. 291 00:24:35,400 --> 00:24:39,200 Но ако не искаш... - Не, не, не. Направи го. 292 00:24:39,280 --> 00:24:41,280 Направи го. 293 00:24:48,280 --> 00:24:50,280 Ще го направя. 294 00:24:55,800 --> 00:24:59,600 Чакай малко. Не разбирам. Какъв е... 295 00:24:59,680 --> 00:25:01,999 какъв е смисъла? 296 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Казах ти, ще се справя. 297 00:25:04,080 --> 00:25:08,800 Точно така, и понеже не видях напредък, отидох при Ед и уредих интервю. 298 00:25:08,880 --> 00:25:13,000 Сама щях да се справя. - Да, но понякога имаш нужда от малък тласък. 299 00:25:13,800 --> 00:25:16,200 Всички имаме нужада понякога от малък тласък. 300 00:25:17,480 --> 00:25:20,000 Съгласихме се, че ако ще правиш тая работа с дроба, 301 00:25:20,080 --> 00:25:23,200 ще ни трябва някой да се грижи за къщата, нали? 302 00:25:23,280 --> 00:25:25,280 Точно така, Оливър. Точно така. 303 00:25:25,400 --> 00:25:29,800 О, стига, да не спорим, става ли? Само си помисли за секунда! 304 00:25:33,400 --> 00:25:37,080 Ако не искаш да интервюираш г- жата, ще я върна обратно. 305 00:25:37,200 --> 00:25:40,280 Просто се опитвам, да направя живота ти по-лесен. 306 00:25:47,200 --> 00:25:51,280 Просто, мисълта за непознат живеещ в къщата ми, ми изглежда странна, разбираш ли? 307 00:25:51,400 --> 00:25:54,600 Нямам предвид само за нас, но и за теб. 308 00:25:55,200 --> 00:25:58,200 Но предполагам, че го правиш през цялото време. - Не, не. 309 00:25:58,600 --> 00:26:02,680 Правя го само защото ми трябва покрив над главата и малко пари. 310 00:26:03,680 --> 00:26:07,400 Също така посещавам лекции в "Уилям и Мери" колеж. 311 00:26:07,880 --> 00:26:11,080 Но това, намя да повлияе на задълженията ми. - Ами... 312 00:26:11,200 --> 00:26:13,600 - Страхотно, радвам се за теб. Наистина. 313 00:26:14,000 --> 00:26:17,880 Значи получавам работата? - Въпроса е, че не ми трябва прислужница която да живее тук. 314 00:26:19,280 --> 00:26:21,280 Това беше предложение на съпруга ми. 315 00:26:21,400 --> 00:26:25,000 Сама отгледах две деца, и сега те са на път да влязат в колежа. 316 00:26:25,080 --> 00:26:28,600 И двете бяха прети в Харвард. - Това също е добър университет. 317 00:26:28,680 --> 00:26:30,199 Благодаря. 318 00:26:30,200 --> 00:26:32,880 Така че, в къщи ще бъдем само Оливър и аз. 319 00:26:33,000 --> 00:26:35,800 Въпреки че, започвам собствена кариера. 320 00:26:35,880 --> 00:26:38,600 Но да си го признаем, нямам нужда да работя за пари. 321 00:26:38,680 --> 00:26:43,000 И това не ме прави една от онези жени, омъжени за преуспял съпруг 322 00:26:43,001 --> 00:26:46,080 и отдали живота си на него и децата си... 323 00:26:46,200 --> 00:26:51,080 и впоследствие, понеже децата им ги напускат, нуждаещи се да, си припомнят, че са хора, 324 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 като учат фотография или отварят галерия 325 00:26:53,680 --> 00:26:57,600 или в отдел дизайн, в офиса на съпруга си. 326 00:26:58,280 --> 00:27:02,200 Имам страхотна къща обзаведена с прекрасни неща. 327 00:27:02,201 --> 00:27:05,600 Сама я обзаведох. Свърших страхотна работа. 328 00:27:05,680 --> 00:27:08,600 Не че съм, роб на материалното. Не. 329 00:27:09,600 --> 00:27:13,399 Но съм горда, от това което направих 330 00:27:13,400 --> 00:27:18,480 въпреки че, някои хора намират живота ми отвратителен. Доста силно казано. 331 00:27:18,600 --> 00:27:23,680 Не, не казвам, че много хора ще уважат избора който направих, 332 00:27:23,800 --> 00:27:26,800 освен жените. Жените като мен. 333 00:27:27,880 --> 00:27:31,600 Но не ме интересува какво си мислят. 334 00:27:31,680 --> 00:27:35,480 Това което искам да кажа Сюзън, е че нямам нужда от прислужница. 335 00:27:38,400 --> 00:27:43,880 Е... благодаря за интервюто, и успех, нека Бог ви благослови. 336 00:27:44,680 --> 00:27:46,800 Искам да разбереш, 337 00:27:46,880 --> 00:27:50,200 че ако те наема, живота ми най-вероятно ще се промени. 338 00:27:50,280 --> 00:27:52,680 Ти ще бъдеш новия елмент в тази къща. 339 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 Е... 340 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Нека ти покажа къде е твоята стая. 341 00:28:06,880 --> 00:28:10,280 Ей, Бени. Тъпо куче. 342 00:28:20,000 --> 00:28:22,800 Да видим, дали ще се хване пак. 343 00:28:41,800 --> 00:28:45,680 Ой, Бени, Бени. 344 00:28:45,800 --> 00:28:48,680 Кой е най-доброто момче? Колко го обичаме. 345 00:29:19,800 --> 00:29:22,200 Къщата на сем. Роуз. 346 00:29:22,280 --> 00:29:25,680 Сюзан, за мен ли е? - За Джош е. 347 00:29:25,800 --> 00:29:29,280 Очакваш обаждане ли? - Джейсън Лараби, каза, че ще потвърди за обяд. 348 00:29:29,400 --> 00:29:32,000 Опитвам се да го привлека като клиент. 349 00:29:32,080 --> 00:29:35,600 Говори се, че ще влезе в кабинета. Надявам се да звънне. 350 00:29:35,800 --> 00:29:38,280 Ще звънне. 351 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 Успя ли да погледнеш онзи договор, за мен. 352 00:29:43,080 --> 00:29:46,800 Какъв договор? - За обяда в консулството който организирам. 353 00:29:47,400 --> 00:29:50,880 Не, но ще го прегледам през уикенда. - Добре. 354 00:29:51,200 --> 00:29:53,399 Не, не е добре. 355 00:29:53,400 --> 00:29:57,600 Трябва да подпиша утре. Дадох ти го още миналата седмица. 356 00:29:57,680 --> 00:30:00,600 Ще го прегледам веднага. - Не, не се притеснявай. 357 00:30:00,880 --> 00:30:02,880 Донеси го. 358 00:30:06,280 --> 00:30:08,280 Добре. 359 00:30:19,200 --> 00:30:21,300 Какво, какво има? 360 00:30:21,301 --> 00:30:23,400 Муха, къде изчезна? 361 00:30:24,600 --> 00:30:26,600 На хладилника. 362 00:30:28,000 --> 00:30:30,600 Да не те види. 363 00:30:33,400 --> 00:30:36,200 Какво ще кажеш? 364 00:30:37,600 --> 00:30:39,680 Не е зле, а? 365 00:30:39,800 --> 00:30:43,080 Възхищавам се на умението ти. 366 00:30:45,680 --> 00:30:47,000 Ало? 367 00:30:47,080 --> 00:30:51,480 Г- н Лараби, здравейте. Как сте? Не, не ,не е много късно. 368 00:30:51,600 --> 00:30:54,800 Може ли да изчакате само секунда, да взема другия телефон? 369 00:30:55,200 --> 00:30:57,080 Благодаря. 370 00:31:00,080 --> 00:31:02,680 Да, сър, и аз го обмислям. 371 00:31:03,280 --> 00:31:05,600 Не, не не. Разбира се, че не ме притеснявате. 372 00:31:05,680 --> 00:31:08,280 Адвокати, ние никога не спим. 373 00:31:09,880 --> 00:31:12,000 На разположение съм Ви, по 24 часа в... 374 00:31:31,800 --> 00:31:35,480 Кой остави всички уреди в кухнята включени. Бръмчи та се къса. 375 00:31:35,600 --> 00:31:40,600 Може да съм пуснала няколко докато чистех, знеш как става. 376 00:31:40,680 --> 00:31:42,680 Имам страхотни новини. 377 00:31:42,800 --> 00:31:44,880 Имам обяд с Лараби утре. 378 00:31:46,000 --> 00:31:49,400 Ще се срещнем в клуба му във Филаделфия. 379 00:31:49,401 --> 00:31:51,400 В ръчичките ми е. 380 00:31:51,480 --> 00:31:54,480 Направо си се побъркал. 381 00:31:54,600 --> 00:31:57,280 Съжалявам. - Недей. 382 00:31:57,400 --> 00:32:02,600 Винаги съм считал, че мъжете дължат извинение на жените си. 383 00:32:03,880 --> 00:32:05,400 Направо си непоносим. 384 00:32:06,480 --> 00:32:09,600 Е, къде е този твой договор? 385 00:32:09,680 --> 00:32:12,680 Може би, ще успея да ти повиша цената. 386 00:32:12,800 --> 00:32:14,800 Къде е? 387 00:32:15,400 --> 00:32:17,880 Сигурен ли си за това? - Таксата ми скача. 388 00:32:18,000 --> 00:32:20,280 По-добре ме използвай, докато можеш да си го позволиш. 389 00:32:24,200 --> 00:32:27,200 Не искам да го четеш. - Нека го видя. 390 00:32:34,400 --> 00:32:36,680 Хванах те, и няма да се измъкнеш. 391 00:32:38,800 --> 00:32:41,000 Пусни ме. 392 00:32:41,001 --> 00:32:43,200 Пусни ме! 393 00:32:45,280 --> 00:32:47,280 - Пусни ме! 394 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 Боже! 395 00:33:05,680 --> 00:33:08,880 Смяташ се за много силна, а? 396 00:33:16,200 --> 00:33:18,800 Какво по дяволите ти става? 397 00:33:23,280 --> 00:33:27,400 Ако живееш с жена от доста време, най-вероятно ще стигнеш до този въпрос. 398 00:33:27,401 --> 00:33:29,880 Ако тя не ти отговори, това вече е проблем. 399 00:33:30,000 --> 00:33:34,400 И когато започнат проблемите, те ти идват от най-неочаквани места. 400 00:33:34,401 --> 00:33:36,080 Оливър, загази. 401 00:33:36,200 --> 00:33:39,200 Сигурен съм, че фирмата ни ще Ви обслужи много добре 402 00:33:39,201 --> 00:33:41,480 особено, ако слуховете са вярни. 403 00:33:41,600 --> 00:33:45,680 Е, може и да има сенаторско кресло в бъдещето ми. 404 00:33:45,800 --> 00:33:49,600 Със сигурност, можем да помогнем. - Да. Келнер... 405 00:33:49,680 --> 00:33:52,800 Какво има? - Нищо. Добре съм. 406 00:33:52,880 --> 00:33:56,080 Може ли още кафе, моля? - Разбира се, сър. 407 00:33:56,200 --> 00:33:58,680 Като имаме предвид, възможният Ви, сенаторски пост 408 00:33:58,800 --> 00:34:02,800 няма де е лоша идея, ако поемем управлението на авоарите Ви. 409 00:34:04,280 --> 00:34:06,480 Оливър? 410 00:34:06,600 --> 00:34:09,200 Да не би да имаш сърдечен удар? 411 00:34:12,680 --> 00:34:15,880 Извикайте бърза помощ! - Избърши му това от брадичката! 412 00:34:16,000 --> 00:34:18,400 Дръж се, Оливър! - Звъннете на жена ми. 413 00:34:25,400 --> 00:34:27,400 Справяте се отлично. 414 00:34:27,480 --> 00:34:31,200 Някой е поискал дефибрилатор. - Насам. 415 00:34:35,200 --> 00:34:37,399 Как върви? 416 00:34:37,400 --> 00:34:40,000 Може би, ти си единствения от когото съм по-добре. 417 00:34:41,680 --> 00:34:44,280 Жена ми, ме намушка в стомаха. 418 00:34:45,600 --> 00:34:48,200 Този път с пила за нокти. 419 00:34:48,280 --> 00:34:50,599 Учи да бъде маникюристка. 420 00:34:50,600 --> 00:34:55,480 Искарват добри пари, нали занеш? - Опитвам се да ти намеря доктор, скъпи. 421 00:34:55,600 --> 00:34:57,600 Винаги се чувстват виновни, после. 422 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 Г- н Роуз? Аз съм д-р Гордън. Това е помощника ми. 423 00:35:00,400 --> 00:35:03,800 Д- р Хилърман. Г-н Лараби ни извика. - Как са му показателите? 424 00:35:03,880 --> 00:35:06,800 Ние бяхме първи. - Идваме след малко. 425 00:35:06,880 --> 00:35:10,600 Скъпа, по-полека. Не виждаш ли, че човека умира тука. 426 00:35:10,680 --> 00:35:12,680 Някой обади ли се на жена ми? - Да. 427 00:35:12,800 --> 00:35:16,480 Трябва да и напиша бележка... в случай, че не дойде навреме. 428 00:35:16,600 --> 00:35:19,600 Пратете го в CICU. - Джеф, да вървим. 429 00:35:21,000 --> 00:35:23,080 После си искам химикалката, обратно. 430 00:35:25,200 --> 00:35:27,400 Жена ми, тук ли е? - Не мисля. 431 00:35:28,600 --> 00:35:31,080 Трябва ми кръвна картина. 432 00:35:31,200 --> 00:35:36,800 Трябва да изпиеш малко барий. Ще ти хареса. Има вкус на мента. 433 00:35:38,880 --> 00:35:41,600 Няма нищо по-важно от... 434 00:35:48,400 --> 00:35:51,200 Има спешно обаждане за вас 435 00:35:52,600 --> 00:35:54,200 Ало? 436 00:35:54,201 --> 00:35:55,800 О, боже! 437 00:35:55,880 --> 00:35:58,680 О, Боже мой! Добре! Тръгвам веднага! 438 00:35:59,280 --> 00:36:02,680 Съпруга ми, е получил сърдечен удар. - Майка ми също получи такъв. 439 00:36:02,800 --> 00:36:07,480 Не, се безпокойте, банкета ще стане чудесен. Всичко ще бъде страхотно. 440 00:36:08,200 --> 00:36:12,400 Рентгена показа артериално разкъсване. Познато като хитална херния. 441 00:36:12,600 --> 00:36:14,280 Ето тук. 442 00:36:14,400 --> 00:36:16,680 Симптомите на болката, са същите като при ангина. 443 00:36:16,800 --> 00:36:20,000 Стрес, кафе, пикантни храни, газ. 444 00:36:20,080 --> 00:36:24,880 Нервните ви окончания са раздразнени. Не е приятно, не не е и фатално. 445 00:36:25,000 --> 00:36:27,200 Може ли да се получи тази хитална херния, да кажем... 446 00:36:27,280 --> 00:36:30,800 ако ви стиснат, между краката на някого? 447 00:36:33,000 --> 00:36:34,199 Не. 448 00:36:34,200 --> 00:36:37,600 Значи няма да умра? - Някой ден, но не и днес. 449 00:36:41,000 --> 00:36:43,200 Благодаря. 450 00:36:45,280 --> 00:36:47,600 Може, да почакате тук. - Благодаря. 451 00:36:53,480 --> 00:36:55,799 Оливър! Ти си жив! 452 00:36:55,800 --> 00:36:59,680 Да, било нещо друго. Не беше сърцето, а разкъсване. 453 00:36:59,800 --> 00:37:01,800 Ти си жив! 454 00:37:02,480 --> 00:37:05,400 И какво ще правиш? - Ще изчакам Барбара, да ме вземе. 455 00:37:05,401 --> 00:37:07,680 Ще почакам с теб. - Добре. 456 00:37:10,080 --> 00:37:15,080 Мислиш ли, че можем да накараме сестрата да донесе малко пиячка? 457 00:37:18,600 --> 00:37:21,400 Трябва да дойде всеки момент. - Да. 458 00:37:26,200 --> 00:37:28,600 Малко е задушно тука. 459 00:37:40,280 --> 00:37:43,880 Взех достатъчно пиячка, за цялото пътуване. - Благодаря. 460 00:37:44,000 --> 00:37:48,280 Не се сетих, дали искаш и водка, затова ти взех, за всеки случай. 461 00:37:48,400 --> 00:37:50,400 Благодаря ти, Гавин. 462 00:37:54,600 --> 00:37:56,880 Наздраве. - Наздраве. 463 00:38:07,000 --> 00:38:09,280 Всички тези съдби там, навън... 464 00:38:09,400 --> 00:38:14,080 Хора, които никога няма да се срещнат... неща които няма да преживеем. 465 00:38:15,480 --> 00:38:17,999 Не можем да знаем. 466 00:38:18,000 --> 00:38:23,800 Човек, знае какво го очаква... 467 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Но всъщност не знае. - Не знае. 468 00:38:29,080 --> 00:38:32,080 Точно смяташ, че знаеш какво става, 469 00:38:32,200 --> 00:38:36,200 когато, изненада! Идва ти изведнъж, из от зад. 470 00:38:37,080 --> 00:38:40,600 Защо смяташ, че Барбара не дойде в болницата? 471 00:38:41,600 --> 00:38:45,480 Не знам, сигурно има основателна причина. 472 00:39:12,400 --> 00:39:14,800 Здрасти Бени, Ела насам, съкровище. 473 00:39:16,000 --> 00:39:18,880 Къде са всички? 474 00:39:19,000 --> 00:39:23,480 Предполагам, че само на теб ти пука за мен, в това семейство. 475 00:39:44,400 --> 00:39:45,599 Оливър! 476 00:39:45,600 --> 00:39:49,000 Не знаеш колко се радвам, че те виждам! 477 00:39:50,800 --> 00:39:54,080 Не дойде в болницата. - Не. 478 00:39:54,200 --> 00:39:56,799 Не. Обадих се и... 479 00:39:56,800 --> 00:40:00,080 ами, всичко изглежда беше наред. 480 00:40:00,200 --> 00:40:02,680 Просто... просто не исках да те безпокоя. 481 00:40:02,800 --> 00:40:06,800 Да ме безпокоиш? Не бях зает особено, само умирах. 482 00:40:06,880 --> 00:40:09,200 Оливър! Не умираше. 483 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Даже не се обади. - Обадих се. Говорих с някого там. 484 00:40:13,080 --> 00:40:15,800 Не и с мен. - Говорих със сестрата и... 485 00:40:15,880 --> 00:40:18,080 тя каза, че не умираш. 486 00:40:18,200 --> 00:40:20,680 Е, аз смятах, че умирам. 487 00:40:23,600 --> 00:40:27,400 Написах ти бележка, в случай, че не успееш да дойдеш навреме. 488 00:40:31,200 --> 00:40:33,800 Не мога да ти разчитам почерка. 489 00:40:34,680 --> 00:40:39,680 Бях напът към интензивното, измъчван от адски болки. 490 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Пише: 491 00:40:44,400 --> 00:40:48,880 "Любов моя, когато получиш това, може вече да съм мъртав, 492 00:40:49,000 --> 00:40:51,599 живота ми беше... хубав. 493 00:40:51,600 --> 00:40:54,600 Изпълнен... много над надеждите ми". 494 00:40:58,080 --> 00:41:01,800 "Всичко което съм... и което имам... оставям на теб, 495 00:41:04,080 --> 00:41:07,480 ти ми даде кураж,да надмина себе си... 496 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 ...силата да..." 497 00:41:10,400 --> 00:41:12,680 О, тук получих спазъм. 498 00:41:12,800 --> 00:41:16,480 Немога да го разчета, но на следващия ред пише: 499 00:41:16,600 --> 00:41:20,480 "Лежа тук, чувствайки как живота ми ме напуска, 500 00:41:21,600 --> 00:41:24,000 Виждам лицето ти... 501 00:41:24,080 --> 00:41:26,600 ...ще те помня във вечността. 502 00:41:28,400 --> 00:41:30,400 Храня те в душата си. 503 00:41:32,800 --> 00:41:35,280 Благодаря на милостивия Бог, за теб." 504 00:41:38,000 --> 00:41:40,480 Нямах сила, да го подпиша. 505 00:41:44,680 --> 00:41:47,280 Сигурна съм... че те... 506 00:41:48,080 --> 00:41:51,000 щяха да ми кажат от кого е. 507 00:41:56,600 --> 00:42:00,300 Не мога да повярвам, че не ни се обади в училище, мамо. 508 00:42:00,301 --> 00:42:04,000 Не виждах смисъл, да ви безпокоя, като нямаше за какво. 509 00:42:07,000 --> 00:42:10,200 Майка ВИ, не искаше да безпокои никого. 510 00:42:10,600 --> 00:42:13,200 Въпреки това, трябваше да се обадиш. 511 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 Трябваше. 512 00:42:16,480 --> 00:42:19,480 Сигурна съм, че майка Ви, не е искала да ви безпокои, безпричинно. 513 00:42:19,600 --> 00:42:22,400 Важното е, че баща Ви е жив. 514 00:42:29,800 --> 00:42:32,680 Винаги сме били семейство, което си споделя. 515 00:42:32,800 --> 00:42:36,880 Ако нещо важно се случи с нягоко, всички трябва да знаят. 516 00:42:38,200 --> 00:42:40,400 Това е правилото. 517 00:43:28,200 --> 00:43:31,200 Какво става? - Много съм разстроена. 518 00:43:35,400 --> 00:43:39,280 Три часа сутринта е, изключи телевизора. 519 00:43:42,280 --> 00:43:46,200 Не бях сигурна, защо не отидох в болницата, но сега зная. 520 00:43:46,280 --> 00:43:48,880 Нека просто забравим за днес, става ли? 521 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Добре. 522 00:43:53,600 --> 00:43:57,200 Щях да отида в болницата, но знаех, че си добре. 523 00:43:58,200 --> 00:44:04,200 Защото никога не съм смятала, че нещо ужасно може да се случи в семейството. 524 00:44:05,800 --> 00:44:08,200 Точно стигнах до магистралата, 525 00:44:08,280 --> 00:44:12,080 и изведнъж почувствах, че ти беше мъртав. 526 00:44:13,600 --> 00:44:17,280 И разбрах, какво ще бъде, да остана сама в тази къща, 527 00:44:17,400 --> 00:44:19,400 и да те няма в живота ми. 528 00:44:20,280 --> 00:44:23,480 Просто се уплаших, и отбих. 529 00:44:27,400 --> 00:44:30,400 Е, няма от какво повече, да се плашиш. 530 00:44:33,800 --> 00:44:35,880 Уплаших се, понеже се почувствах щастлива. 531 00:44:52,800 --> 00:44:55,280 Почувства се щастлива, защото съм умрял? 532 00:44:56,280 --> 00:44:58,880 Бях щастлива, защото бях свободна. 533 00:44:59,000 --> 00:45:01,600 Сякаш камъка на шията ми изчезна. 534 00:45:02,600 --> 00:45:05,400 Камъка на шията ти, изчезнал? - Да. 535 00:45:07,880 --> 00:45:12,480 И как трябва да реагирам? Казваш ми, че ти се иска да бях умрял. 536 00:45:13,200 --> 00:45:16,000 Мяисля, че беше важно. 537 00:45:43,080 --> 00:45:46,080 Мисля, че ми дължиш извинение, Барбара. 538 00:45:46,200 --> 00:45:49,280 Ако имаш да кажеш нещо, бих искал да го чуя. 539 00:45:54,480 --> 00:45:56,800 Искам развод. 540 00:46:00,680 --> 00:46:02,800 Не, не искаш. 541 00:46:02,880 --> 00:46:05,000 Не може. 542 00:46:06,400 --> 00:46:08,800 Много мислих за това. 543 00:46:08,880 --> 00:46:11,400 Наистина, не искам да бъда женена за теб повече. 544 00:46:19,000 --> 00:46:21,400 Защо искаш развод? 545 00:46:21,480 --> 00:46:25,400 Направил ли съм нещо? Или не съм направил? 546 00:46:27,000 --> 00:46:29,600 Не мога да го определя, Оливър. 547 00:46:31,000 --> 00:46:33,600 Ами, опитай! - Не искам да опитвам! 548 00:46:38,600 --> 00:46:41,680 Някой друг ли има? Друг мъж? 549 00:46:42,000 --> 00:46:43,399 Не. 550 00:46:43,400 --> 00:46:46,200 Жена? - Иска ти се. 551 00:46:47,200 --> 00:46:49,200 Аз би трябвало да искам развод! 552 00:46:49,280 --> 00:46:51,880 Бях откаран в болницата, страдайки от ... 553 00:46:52,000 --> 00:46:54,600 Разстройство. 554 00:46:54,800 --> 00:46:58,200 О, такъв си експерт, да ме правиш да идиот. 555 00:46:58,800 --> 00:47:01,400 Добре, добре, съжалявам. 556 00:47:01,480 --> 00:47:04,600 Аз съм лош човек, нека просто ме обвиним за всичко. 557 00:47:04,800 --> 00:47:07,800 Не. Не. Мисля, че трябва... 558 00:47:07,880 --> 00:47:09,880 Че ми длъжиш... 559 00:47:10,000 --> 00:47:14,200 ...след всичките тези години, солиден брак, основателна причина. 560 00:47:14,201 --> 00:47:18,400 Скъсвах си задника от бачкане, за да ти осигуря хубав живот, 561 00:47:18,480 --> 00:47:21,280 и ти ми дължиш причина, която има смилъл. 562 00:47:22,200 --> 00:47:25,800 Да я чуя! Хайде! Да я чуя! 563 00:47:26,680 --> 00:47:29,080 Защото... 564 00:47:29,200 --> 00:47:31,680 ...когато те гледам как ядеш... 565 00:47:31,800 --> 00:47:34,280 ...когато спиш... 566 00:47:34,400 --> 00:47:36,880 ...когато те погледна посреднощ, 567 00:47:37,000 --> 00:47:39,200 ...просто искам да ти разбия главата. 568 00:47:42,800 --> 00:47:47,200 Хайде давай! Разбий ми главата! 569 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Следващия път... ще ти отвърна. 570 00:48:10,800 --> 00:48:14,280 И по-добре си намери някой адски добър адвокат! 571 00:48:15,000 --> 00:48:17,600 Най-добрия който можеш да намериш за парите си. 572 00:48:41,000 --> 00:48:43,080 Какво иска? - Права над децата. 573 00:48:43,200 --> 00:48:45,080 Винаги съм се грижил за децата си. 574 00:48:45,200 --> 00:48:49,200 И след година те ще навършат 18, което е добре за теб. 575 00:48:49,280 --> 00:48:54,999 - Ами издръжка? - Въпреки съвета ми, тя отказа да иска издръжка. 576 00:48:55,000 --> 00:48:59,200 Изкарвам пари от бизнеса си. Имам много поръчки. Мога да се издържам сама. 577 00:48:59,480 --> 00:49:01,600 Е, голям съм късметлия. 578 00:49:01,680 --> 00:49:04,480 Клиентката ми, е повече от справедлива, г-н Роуз. 579 00:49:04,600 --> 00:49:09,200 Тя се отказва от издръжката, и ще се откаже от правата си към вашата правна практика, 580 00:49:09,280 --> 00:49:14,480 в замяна на къщата и цялото и съдържание, освен крема ви за бръснене и... 581 00:49:15,200 --> 00:49:17,480 ...дрехите му? 582 00:49:17,800 --> 00:49:21,800 Всичко което постигнах отиде в тази къща. - Аз я открих. 583 00:49:21,880 --> 00:49:25,600 Всеки мебел е там защото аз го сложих там. Това е моята къща. 584 00:49:25,601 --> 00:49:28,600 Ако клиентката Ви, е приключила с глупостите, и обяснете 585 00:49:28,680 --> 00:49:32,600 че съпругата, не взима автоматично къщата. 586 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 Смятах, че сте и казали, че тя получава всичко. 587 00:49:38,080 --> 00:49:40,600 Казал съм и какво? - Да. 588 00:49:41,600 --> 00:49:43,480 Ето го. 589 00:49:43,600 --> 00:49:45,880 Цитирам: "Моя любов, 590 00:49:46,680 --> 00:49:48,999 когато ти..." 591 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Боже какъв почерк. 592 00:49:51,600 --> 00:49:55,280 "Когато получих това, може да съм "заминал", 593 00:49:56,000 --> 00:49:58,480 Дрън, дрън, дрън, 594 00:49:59,200 --> 00:50:03,800 "Всичко което съм, и притежавам, оставям на теб." 595 00:50:05,280 --> 00:50:07,880 Вие ли написахте това, г- н Роуз? 596 00:50:10,400 --> 00:50:16,280 Извини ме, г-н Търмонт, ти дребен, гнусен червей, 597 00:50:16,400 --> 00:50:19,880 може ли да поговоря насаме с жена си? 598 00:50:20,800 --> 00:50:22,680 Разбира се. 599 00:50:26,880 --> 00:50:30,200 Ако това е "кой е по-по-подъл" състезание, печелиш. 600 00:50:31,200 --> 00:50:33,280 Като му показа писмото ми, 601 00:50:33,400 --> 00:50:37,800 ти падна по-долу и от куцо пиле, 602 00:50:37,880 --> 00:50:40,480 на дъното на някоя пумия. 603 00:50:43,600 --> 00:50:46,600 Може би щях да ти оставя къщата, но сега... 604 00:50:46,601 --> 00:50:48,800 никога няма да я притежаваш. 605 00:50:48,880 --> 00:50:51,680 Никога няма да я вземеш! 606 00:50:52,600 --> 00:50:54,800 Разбра ли? 607 00:50:55,680 --> 00:50:59,000 Никога няма да плучиш къщата! 608 00:51:02,200 --> 00:51:06,400 Ще видим! - Да... ще видим. 609 00:51:16,080 --> 00:51:18,480 Не трябваше да ти показвам писмото. 610 00:51:18,600 --> 00:51:21,080 Скъпо момиче, когато всичко това приключи 611 00:51:21,200 --> 00:51:24,280 ще гледаш на този ден, като на един от най-прекрасните ти моменти. 612 00:51:29,000 --> 00:51:33,280 Как ще наречеш 500 адвоката на дъното? 613 00:51:33,400 --> 00:51:35,680 Идеално начало. 614 00:51:37,400 --> 00:51:40,080 Преди харесвах, такива вицове. 615 00:51:41,800 --> 00:51:44,400 Сега гледам на тях, като на простата истина. 616 00:51:46,400 --> 00:51:49,000 Адвокати... 617 00:51:52,200 --> 00:51:54,280 Ало? 618 00:51:54,400 --> 00:51:57,280 Скъпа, не мога да говоря точно сега, с клиент съм. 619 00:51:57,400 --> 00:52:00,280 Обичам те, липсваш ми, искам те...чао! 620 00:52:04,400 --> 00:52:06,600 Наскоро се ожених. 621 00:52:08,480 --> 00:52:13,480 Което беше последното нещо, която смятах, че ще направя, след като видях какво стана с тях. 622 00:52:13,600 --> 00:52:18,480 Когато става въпрос за жени... се надявам, че съм станал по-добър човек. 623 00:52:20,280 --> 00:52:24,080 Знам, че съм по-добър адвокат, когато стане въпрос за разводи. 624 00:52:25,400 --> 00:52:29,200 Никога няма да повторя грешката, която направих с Оливър. 625 00:52:31,080 --> 00:52:33,800 Нека се концентрираме, върху най-належащото. 626 00:52:33,880 --> 00:52:36,000 Тя иска къщата. Ти искаш къщата. 627 00:52:36,480 --> 00:52:40,080 Аз съм този, който живее в хотел. - Не задълго. 628 00:52:40,200 --> 00:52:43,199 Тя твърди, че е намерила къщата. - Тя я откри, нали? 629 00:52:43,200 --> 00:52:47,600 Да, но не е в това въпроса. Тя твърди, че я е направила такава, каквато е. А не е. 630 00:52:48,000 --> 00:52:52,400 Не, че броя, но ако броях, щеше да е 83 на 6 за мен. 631 00:52:52,480 --> 00:52:54,800 От всички наистина... хубави неща. 632 00:52:54,880 --> 00:52:57,799 Тези прекраси порцеланови кучета, 633 00:52:57,800 --> 00:53:02,399 всъщност аз намеих повечето. И чергите, 634 00:53:02,400 --> 00:53:06,600 А печката? Тя нямаше да я купи, ако не я бях накарал. 635 00:53:07,000 --> 00:53:09,200 Обувки. Това може да купува тя. 636 00:53:09,280 --> 00:53:13,000 Трябваше да сложа рафтове в килера, иначе щяха да се въргалят навсякъде. 637 00:53:13,280 --> 00:53:16,080 Ето. Ще ти хареса. 638 00:53:16,200 --> 00:53:19,400 Граждански кодекс, 16-9-0-4, параграф В. 639 00:53:19,480 --> 00:53:24,600 Веднъж го използвах за развода на братовчед ми Паули. Загубеняк. 640 00:53:24,601 --> 00:53:26,080 Чети. 641 00:53:26,200 --> 00:53:29,400 "Според алинеи 1-ва и 2-ра от параграфа..." 642 00:53:29,480 --> 00:53:33,199 Ето. Поглдни тук: "Двойки които се развеждат... 643 00:53:33,200 --> 00:53:36,880 "Двойки, които се развеждат, но не споделят едно легло или маса, 644 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 трябва да се считат, за разделени, 645 00:53:39,080 --> 00:53:42,400 дори, когато се помещават под един покрив..." 646 00:53:44,400 --> 00:53:47,000 Дори, когато се помещават, под един покрив. 647 00:53:47,080 --> 00:53:49,880 Да, закона е направен заради бедните, 648 00:53:50,000 --> 00:53:53,600 които не са могли да си позволят, отделни жилища. Но ние можем да го използваме. 649 00:53:53,800 --> 00:53:57,000 Значи мога, да се върна вкъщи? - Ако развода ти е подаден в съда, 650 00:53:57,080 --> 00:54:01,600 това ще значи, че си наблюдаваш собствеността. И, също ще можеш да я следиш,да не продаде имота. 651 00:54:01,680 --> 00:54:04,000 Мога да я убедя, ще я хвана натясно в къщата. 652 00:54:04,080 --> 00:54:07,800 Не, Оливър, даже не я поглеждай. Избягвай я. 653 00:54:07,880 --> 00:54:09,880 Жените, могат да бъдат, много по-зли отколкото си мислим. 654 00:54:10,000 --> 00:54:12,880 Ниокга не я подценявай. Не говори с нея. 655 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 Не, не, не. Няма. Не се безпокой за мен. 656 00:54:16,080 --> 00:54:19,800 Гавин... благодаря ти. - Няма нищо. 657 00:54:20,680 --> 00:54:24,480 Добре върви. Върви си в къщи. 658 00:54:24,800 --> 00:54:28,600 Това е най-глупавото нещо, което си правил. - Второто по глупост. 659 00:54:28,680 --> 00:54:31,400 Не, можеш да останеш тук! - Закона казва, че мога. 660 00:54:31,401 --> 00:54:35,200 Параграф 16-9-0-4, секция В. 661 00:54:36,280 --> 00:54:38,880 Прегледай го, тиквичке. 662 00:54:52,280 --> 00:54:54,200 Добре мамо, ти си. 663 00:54:56,400 --> 00:54:58,400 Нека видя това.