[INFORMATION] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY] [CD TRACK] [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial 00:00:30.19,00:00:32.19 ЕДУЪРД НОРТЪН 00:00:33.86,00:00:35.86 ЕДУЪРД ФЪРЛОНГ 00:00:37.45,00:00:41.75 А М Е Р И К А Н С К А И С Т О Р И Я Х 00:04:00.03,00:04:02.15 Дерек. 00:04:07.74,00:04:09.70 Какво по дяволите си въобразяваш? 00:04:09.74,00:04:12.71 Отвън един черен пич[br]ти разбива колата. 00:04:12.75,00:04:15.08 От колко време е вече там? 00:04:15.08,00:04:16.50 Не знам. 00:04:16.54,00:04:17.84 Какво става? 00:04:17.88,00:04:20.26 Не сега, скъпа. Колко са? 00:04:20.30,00:04:21.59 Дани, колко са? 00:04:21.63,00:04:22.88 Един е май. 00:04:22.92,00:04:24.93 Въоръжен ли е? 00:04:24.97,00:04:26.34 Има ли патлак? 00:04:26.39,00:04:28.05 Не знам по дяволите. 00:04:29.81,00:04:32.23 Чакай малко.[br]Какво става мамка му? 00:04:32.27,00:04:34.60 Стой тук и трай. 00:04:34.64,00:04:37.15 Чакай малко, Дерек. Чакай. 00:04:42.36,00:04:43.65 Стой тук. 00:06:25.38,00:06:27.34 Аз нямам личен проблем с него. 00:06:27.38,00:06:29.51 Не обиждай интелекта ми, Мъри. 00:06:29.55,00:06:32.60 Ти мразиш това дете[br]и мисля, че знам защо. 00:06:38.48,00:06:40.52 Офисът на доктор Суини. 00:06:40.56,00:06:42.81 Излизал съм няколко пъти[br]с майка му. 00:06:42.86,00:06:45.03 Беше преди три години.[br]Нищо не беше. 00:06:45.07,00:06:46.57 Нищо. Наистина ли? 00:06:46.61,00:06:49.82 Това съчинение... Боб,[br]е изопачаване на фактите. 00:06:49.86,00:06:52.95 Да изкарва Хитлер[br]борец за граждански права. 00:06:52.99,00:06:54.41 Трябва да теглиш черта на това. 00:06:54.70,00:06:56.66 Знаеш ли, Мъри,[br]всъщност сам си си виновен. 00:06:56.91,00:06:58.25 Беше им казал да напишат[br]реферат 00:06:58.33,00:07:01.25 по която и да е книга[br]на прост английски, засягаща 00:07:01.25,00:07:02.75 борбата за граждански права. 00:07:02.75,00:07:06.59 Не оспорвам факта,[br]че детето е объркано 00:07:06.59,00:07:08.59 и таи някои болни идеи, 00:07:08.59,00:07:11.34 но още не съм готов[br]да се откажа от него. 00:07:11.38,00:07:14.10 Вероятно брат му[br]го е подучил. 00:07:14.14,00:07:16.47 Гарантирам ти с пълна сигурност, 00:07:16.51,00:07:18.68 брат му не го е подучил. 00:07:18.73,00:07:20.77 Трудно ми е да повярвам. 00:07:20.81,00:07:22.52 Знам, че беше добро момче 00:07:22.56,00:07:25.27 и е жалко през какво е минал,[br]но това е опасно. 00:07:25.32,00:07:27.11 В какъв смисъл опасно? 00:07:27.15,00:07:28.94 Това стига твърде далеч. 00:07:28.99,00:07:32.82 Тази расистка пропаганда,[br]брътвежите за "Моята борба"... 00:07:32.86,00:07:36.16 Той е научил тези глупости,[br]ще може и да се отучи от тях. 00:07:36.20,00:07:39.00 Няма да се откажа[br]от това дете още. 00:07:56.55,00:07:57.89 Знаех си, че сте Вие. 00:07:57.93,00:07:59.97 Дани, влизай тук. 00:08:00.02,00:08:02.27 Казах, влизай тук! 00:08:02.31,00:08:03.65 Влизай тук! 00:08:03.65,00:08:06.61 Пет, четири, три, две... 00:08:06.65,00:08:08.53 Затвори вратата! 00:08:11.44,00:08:12.95 Какви са тези работи, Дани? 00:08:14.07,00:08:15.62 Кои работи? 00:08:15.66,00:08:17.83 Тези глупости, които вършиш. 00:08:20.20,00:08:21.45 Не знам. 00:08:21.50,00:08:23.00 Седни. 00:08:28.88,00:08:30.34 Как си? 00:08:32.76,00:08:34.26 Добре. 00:08:35.51,00:08:37.26 Вкъщи всичко наред ли е? 00:08:42.35,00:08:44.98 Дерек излезе тази сутрин, нали? 00:08:47.15,00:08:49.02 Да, излезе. 00:08:49.02,00:08:52.03 Той беше мой ученик.[br]Това го знаеше, нали? 00:08:52.03,00:08:53.86 В курса по английски. 00:08:53.90,00:08:57.70 Беше отличен ученик,[br]като теб, 00:08:57.70,00:09:03.29 но се моташе с глупаци,[br]също като теб. 00:09:03.33,00:09:05.46 За това ли ме извикахте?[br]Да си говорим за Дерек? 00:09:05.50,00:09:08.00 Това, което се случи с него,[br]няма нищо общо с мен. 00:09:08.04,00:09:12.13 Всичко, което правиш в момента[br]има нещо общо с Дерек. 00:09:12.17,00:09:14.38 Изпълних поставената задача.[br]Написах съчинение за шестица. 00:09:14.42,00:09:16.97 "Моята борба"? 00:09:18.35,00:09:19.97 Би трябвало да те изключа. 00:09:20.01,00:09:22.68 Ами давайте. Мислите,[br]че няма да се справя ли? 00:09:22.72,00:09:24.93 Не. Мисля, че улицата[br]ще те убие. 00:09:24.98,00:09:27.02 Твоята реторика и[br]твоята пропаганда 00:09:27.06,00:09:29.19 няма да те спасят[br]там навън. 00:09:30.57,00:09:31.90 Така че номерът е следният. 00:09:33.07,00:09:35.28 От този момент нататък[br]аз съм ти учителят по история. 00:09:35.32,00:09:39.03 Ще обсъждаме актуални събития. 00:09:39.07,00:09:42.37 Ще наречем този курс... 00:09:42.41,00:09:45.54 Американска история Х. 00:09:45.58,00:09:48.54 Ще се срещаме веднъж на ден. 00:09:48.58,00:09:50.92 Добре. Първото ти домашно 00:09:50.92,00:09:53.42 е да подготвиш до утре[br]нов реферат за мен. 00:09:53.42,00:09:57.13 Стига бе, Суини. Отне ми цяла седмица[br]да прочета "Моята борба". 00:10:07.19,00:10:09.02 На каква тема искате да е? 00:10:09.06,00:10:11.44 За брат ти. 00:10:11.44,00:10:13.57 О, боже, човече. Кажете ми,[br]че се майтапите. 00:10:13.61,00:10:15.99 Не. Не се шегувам. 00:10:16.03,00:10:19.57 Искам да анализираш[br]и интерпретираш всички събития, 00:10:19.61,00:10:21.41 съпътствали затварянето на Дерек. 00:10:21.45,00:10:25.20 Как тези събития са оформили[br]настоящото ти виждане 00:10:25.25,00:10:28.46 върху живота[br]в съвременна Америка. 00:10:28.50,00:10:32.34 Отражението върху твоя живот,[br]върху този на семейството ти. 00:10:34.96,00:10:37.47 Всичко, което искаш да кажеш, Дани. 00:10:40.05,00:10:43.05 Аз ще съм единственият,[br]който ще го чете. 00:10:44.22,00:10:49.35 Обаче ако утре сутринта[br]не е на бюрото ми, 00:10:49.39,00:10:52.77 ти си минало свършено[br]в това училище. 00:10:54.15,00:10:55.44 Ясно ли е? 00:10:56.44,00:10:58.49 Да, ясно е. 00:11:03.95,00:11:05.45 Казал на учителя, че преписвам, мамка му! 00:11:05.49,00:11:07.12 Това ли е станало? 00:11:08.29,00:11:09.96 Никога през живота си не съм преписвал. 00:11:10.00,00:11:11.50 Строши му шибания задник от бой. 00:11:11.54,00:11:12.79 Нищо не съм казвал! 00:11:12.83,00:11:14.13 Що ме ебаваш бе? 00:11:16.55,00:11:19.76 Абе не трябва да постъпваме така. 00:11:19.80,00:11:21.68 Какво ти става бе, човек? 00:11:21.68,00:11:24.64 От какво те е страх?[br]Нищо няма да ти направя. 00:11:31.85,00:11:33.73 Какво става? 00:11:33.77,00:11:37.44 И ти ли искаш, кучко? Какъв ти е проблемът бе, боклук? 00:11:37.48,00:11:38.90 Да умреш ли искаш? 00:11:40.74,00:11:42.28 Скапан бял задник. 00:11:49.04,00:11:53.00 Имаш късмет, че трябва да влизам в час.[br]Тоя нищо няма да направи. 00:11:53.04,00:11:55.92 Нито мен ще иска да види,[br]нито желязото. 00:11:57.67,00:11:58.92 Късмет извади, че звънецът би. 00:11:58.96,00:12:00.84 Трябваше да го измлатя[br]тоя бял пич. 00:12:00.88,00:12:03.68 Тъпо копеле.[br]Трябваше да му издимя една. 00:12:04.72,00:12:07.18 По-добре за теб е да станеш,[br]мамка му. 00:12:22.86,00:12:24.95 Тук имаме цяла папка със скинхедс. 00:12:24.99,00:12:26.45 От една и съща банда ли са? 00:12:26.49,00:12:27.66 Бандата "Венис Бийч". 00:12:27.70,00:12:31.16 Всъщност тоя си излежава присъдата в Y.A. 00:12:31.20,00:12:34.08 Тоя пич C.C., това той ли е? 00:12:34.12,00:12:36.17 Да, точно това е той. 00:12:37.75,00:12:40.26 Тази сутрин имаме гост,[br]ето го и него. 00:12:40.30,00:12:41.46 Добро утро. 00:12:41.51,00:12:42.67 Добро, сър. 00:12:42.72,00:12:44.05 Радвам се да Ви видя. 00:12:44.09,00:12:45.26 Добро утро. 00:12:45.30,00:12:47.35 Това е д-р Боб Суини. 00:12:47.39,00:12:49.85 Той е директор на гимназията[br]във Венис Бийч. 00:12:49.89,00:12:52.31 От известно време насам[br]той прави извънредни проучвания 00:12:52.35,00:12:54.77 на банди,[br]както в, така и извън затвора. 00:12:54.81,00:12:57.73 Преди три години едно местно момче[br]на име Дерек Винярд 00:12:57.77,00:12:59.86 го вкараха за убийството[br]на двама черни, 00:12:59.90,00:13:02.07 които се опитали да му разбият колата. 00:13:02.11,00:13:05.74 Боб преподаваше на Винярд[br]и следеше случая отблизо. 00:13:05.78,00:13:08.12 Той беше скинхед, нали? 00:13:08.12,00:13:10.66 И то какъв... 00:13:10.70,00:13:12.87 Протежето на Камерън Алекзандър. 00:13:12.91,00:13:15.50 На кого?[br]-На Камерън Алекзандър. 00:13:15.54,00:13:18.54 Ето тук. Хвърлете един поглед. 00:13:18.59,00:13:22.34 Камерън Алекзандър,[br]ами, забележителност е във Венис Бийч. 00:13:22.38,00:13:24.17 Той е най-големият пласьор и автор 00:13:24.22,00:13:26.68 на неонацистка литература[br]и видеокасети в окръга на Л.А. 00:13:26.72,00:13:29.80 Популяризира неонацистка музика,[br]пише рецензии, 00:13:29.85,00:13:32.93 а в свободното си време даже[br]и гневни статии. 00:13:32.97,00:13:35.77 Има ли полицейско досие?[br]-Чист е. 00:13:35.81,00:13:38.44 Опитахме да му прикачим нещо,[br]ама номерът не мина. 00:13:38.48,00:13:41.11 Повярвайте ми. Той стои[br]зад всичко това. 00:13:41.15,00:13:43.90 Той движи нещата от къщата си[br]долу на брега. 00:13:43.94,00:13:46.57 Във Венис Бийч нямаше неонацистки банди 00:13:46.61,00:13:48.87 преди Камерън Алекзандър[br]и Дерек Винярд да се съберат. 00:13:48.91,00:13:51.83 В Дерек Алекзандър откри[br]своя "сияен принц". 00:13:51.83,00:13:54.75 Той използваше Дерек[br]преди всичко да набере 00:13:54.79,00:13:58.75 една тайфа неуверени, разстроени[br]и възприемчиви младежи. 00:13:58.79,00:14:01.88 Това момче, Винярд,[br]е доста обременено, 00:14:01.92,00:14:05.88 както можете да видите на тази касета,[br]предоставена ни от Ен Би Си. 00:14:12.51,00:14:15.02 Днес сутринта пожарникарят Данис Винярд[br]от окръг Л.А. 00:14:15.06,00:14:17.69 бе застрелян по време на гасенето[br]на пожар в жилище в Комптън, 00:14:17.73,00:14:19.60 за което се предполага,[br]че е наркоманско свърталище. 00:14:19.65,00:14:21.48 Намираме се в дома на семейство Винярд 00:14:21.52,00:14:23.44 и по-големият син[br]на Лейтенант Винярд 00:14:23.48,00:14:25.57 се съгласи да ни даде[br]кратко интервю. 00:14:25.61,00:14:28.99 Дерек, бихте ли дошли при мен[br]за секунда. 00:14:29.03,00:14:34.04 Вижте, знам, че е тежко,[br]но как се чувствате в момента? 00:14:34.08,00:14:36.54 Как мислите се чувствам? 00:14:36.58,00:14:39.54 Типично май.[br]-Типично как? 00:14:39.54,00:14:43.17 Ами, тази държава се превърна[br]в убежище за престъпници. 00:14:43.21,00:14:44.67 Така, че какво очаквате? 00:14:44.71,00:14:46.88 Благоприлични, упорито трудещи се[br]американци като баща ми 00:14:46.92,00:14:49.93 биват затрити[br]от социални паразити. 00:14:49.97,00:14:51.30 Паразити? 00:14:51.34,00:14:55.56 Черни, кафяви, жълти,[br]всякакви. 00:14:55.60,00:14:57.14 Не Ви разбирам. 00:14:57.18,00:14:59.19 Мислите може би, че убийството[br]на баща Ви е на расова основа? 00:14:59.23,00:15:01.15 Да, на расова основа е. 00:15:01.19,00:15:03.06 Всеки проблем в тази държава[br]е на расова основа. 00:15:03.11,00:15:06.90 Не само престъпността.[br]А и имиграцията, СПИН-а, социалните грижи. 00:15:06.90,00:15:09.11 Това са все проблеми[br]на черното общество, 00:15:09.15,00:15:10.95 на латиноамериканското,[br]на азиатското. 00:15:10.99,00:15:12.37 Това не са проблеми на белите. 00:15:12.41,00:15:14.83 Това не са ли по-скоро[br]последици от мизерията? 00:15:14.87,00:15:18.71 Не. Те не са резултат на средата. 00:15:18.75,00:15:20.58 Малцинствата въобще не ги е еня[br]за тая държава. 00:15:20.62,00:15:23.92 Те идват да я използват,[br]не да я прегърнат. 00:15:23.92,00:15:26.63 Милиони бели европейци[br]са идвали и просперирали тук 00:15:26.67,00:15:28.05 в рамките на едно поколение. 00:15:28.09,00:15:30.47 Какво по дяволите не е в ред[br]с тези хора? 00:15:30.51,00:15:32.55 Да тръгнат да стрелят[br]по пожарникари. 00:15:32.59,00:15:35.56 Какво общо има това[br]с убийството на баща Ви? 00:15:35.60,00:15:38.02 Има, защото баща ми бе убит[br]докато си е вършел работата! 00:15:38.06,00:15:40.44 Докато е гасял пожар[br]в шибан негърски квартал, 00:15:40.48,00:15:42.27 за който не е трябвало[br]въобще да го е еня. 00:15:42.31,00:15:44.52 Бил е застрелян от един[br]шибан пласьор на наркотици, 00:15:44.56,00:15:47.03 който най-вероятно все още[br]получава социална помощ. 00:15:47.07,00:15:49.99 Днес рано сутринта Дерек Винярд[br]тихо и кротко бе пуснат 00:15:50.03,00:15:53.32 от затвора Чино, след като излежа там[br]три години и кусур. 00:15:53.37,00:15:56.12 Мисля, че е добре[br]да го държим под око. 00:15:56.16,00:15:57.74 Ако му се случи нещо, 00:15:57.79,00:16:00.75 играта долу на плажа[br]може яко да загрубее. 00:16:00.79,00:16:02.12 Само внимавайте. 00:16:03.42,00:16:06.54 Венис Бийч не винаги[br]е изглеждал така. 00:16:06.59,00:16:09.13 Едно време беше[br]страхотен квартал. 00:16:09.17,00:16:11.17 Алеите по крайбрежието[br]открай време са като бунище, 00:16:11.22,00:16:13.39 но когато баща ми[br]ни премести да живеем тук, 00:16:13.43,00:16:15.85 Венис беше приятно, спокойно[br]местенце за подрастващите. 00:16:17.85,00:16:20.48 С течение на годините обаче,[br]се превърна в ад. 00:16:20.52,00:16:22.48 Бандите са като чума. 00:16:22.52,00:16:25.81 Придвижиха се западно[br]от Ингълууд и Саут Сентръл, 00:16:25.86,00:16:27.23 и кажи-речи завзеха властта. 00:16:27.27,00:16:28.65 Не те ебавам! 00:16:35.82,00:16:38.28 Нямам време за тея глупости. 00:16:38.33,00:16:39.70 Да ви еба всичките. 00:16:39.74,00:16:40.87 Добре ли си? 00:16:40.91,00:16:42.08 Добре съм. 00:16:43.62,00:16:46.58 Абе, това ли е оня глупак,[br]за който ми разду? 00:16:47.67,00:16:49.59 Да, това е копелето. 00:16:55.01,00:16:57.22 Да, брато, това е той. 00:17:06.48,00:17:08.31 Курвенско копеле. 00:17:08.36,00:17:10.48 Ето затова Дерек организира D.O.C.. 00:17:10.53,00:17:13.65 Казваше, че не трябва[br]бели деца да ходят наплашени 00:17:13.70,00:17:16.16 в собствения им квартал,[br]и за известно време 00:17:16.20,00:17:19.03 наистина го променихме както[br]когато си беше наш. 00:17:19.08,00:17:21.66 Подай! 00:17:21.70,00:17:23.33 'Айде бе, Къртис! 00:17:23.37,00:17:25.29 Стига си задържал.[br]Подай топката! 00:17:27.25,00:17:29.00 Покрий го! 00:17:29.04,00:17:30.38 'Айде бе момчета. 00:17:31.21,00:17:32.96 Гледай я[br]тая шибана чернилка. 00:17:33.01,00:17:35.80 Всеки път прави въртеливо движение. 00:17:37.05,00:17:39.22 Къде си тръгнал бе, копелдак. 00:17:40.85,00:17:43.02 Тоя е за теб, дребен. 00:17:43.06,00:17:44.27 Мамка му, какво... 00:17:45.56,00:17:47.15 Ти кого наричаш дребен бе,[br]лайнар такъв? 00:17:47.19,00:17:48.40 Имаш късмет, лайнар. 00:17:48.44,00:17:50.57 Ще ми се да ти пръсна[br]шибания задник от бой. 00:17:50.61,00:17:53.23 Блед, болен, ядящ пастрами,[br]смахнат лайнар. 00:17:53.28,00:17:55.36 Залагам сто долара,[br]че ще ти разкажа играта. 00:17:57.86,00:18:00.37 Чухте ли го тоя? Май гледа да си избие 00:18:00.41,00:18:02.33 съкратената социална помощ.[br]Имаш го! 00:18:04.12,00:18:05.37 Осем на шест е, Сет. 00:18:05.41,00:18:07.58 Ако ти искам шибаното мнение,[br]ще те питам. 00:18:07.62,00:18:10.21 'Айде бе. Нямам толкова пари.[br]Помогнете ми. 00:18:10.25,00:18:11.59 Шибаната ти уста е много голяма. 00:18:11.59,00:18:13.71 Мога да се справя с тая чернилка. 00:18:13.76,00:18:16.26 С нищо не можеш да се справиш.[br]Какво си въобразяваш? 00:18:16.30,00:18:17.84 Ще го бия.[br]Дай ми парите. 00:18:17.88,00:18:19.05 Млъквай. 00:18:19.09,00:18:20.93 Ще ни разориш мамка му. 00:18:29.06,00:18:31.11 Аз ще се погрижа за това. 00:18:31.15,00:18:33.11 Ей, нямам време за такива работи. 00:18:33.11,00:18:34.28 Ей! 00:18:35.49,00:18:36.78 Имам залог за вас. 00:18:37.95,00:18:40.91 Влизам отсега в играта.[br]Запазваме резултата, 00:18:40.95,00:18:43.45 обаче ще играем черни пичове[br]срещу бели пичове. 00:18:48.71,00:18:50.79 Кажи си цената, нещастник. 00:18:50.83,00:18:53.21 Не за пари.[br]За тези кортове. 00:18:53.25,00:18:55.13 И не само за днес. А завинаги. 00:18:55.17,00:18:57.26 Ако вие биете,[br]ние си тръгваме, 00:18:57.30,00:19:01.18 но ако ние бием,[br]без оплакваници, без бой. 00:19:01.22,00:19:04.22 Е тук пред всички си събирате багажите 00:19:04.26,00:19:06.27 и си махате черните задници оттук. 00:19:06.31,00:19:07.98 Да му еба майката.[br]Приеми залога. 00:19:08.02,00:19:09.52 Осем на шест.[br]Наша топка. 00:19:09.56,00:19:11.27 Давайте. 00:19:26.66,00:19:28.12 Вдигни го! 00:19:35.17,00:19:37.21 Сет, мини назад[br]и играй в защитата. 00:19:53.36,00:19:54.52 Защита! 00:20:02.66,00:20:04.95 Подай шибаната топка![br]Бях съвсем свободен! 00:20:20.38,00:20:21.72 Дявол да го вземе, брато.[br]Това е фаул в напаДание, мамка му. 00:20:21.76,00:20:23.51 Я се разкарай бе.[br]Той си мръдна краката. 00:20:23.55,00:20:26.55 Искаш да си ходиш, готов съм![br]Не ме млати с лакти! 00:20:26.60,00:20:28.97 Ще си ходиш ли,[br]шибано Хитлерче? 00:20:40.28,00:20:42.90 Добре ли си?[br]-Да. Дай ми малко вода. 00:20:42.95,00:20:45.03 Трябва да поискаш[br]фаул в напаДание. 00:20:45.07,00:20:46.87 Не и при гейм поинт, Дани. 00:20:46.91,00:20:49.08 Абе как ще оставяш[br]да им мине номерът на тея печки. 00:20:49.12,00:20:50.29 Имаме гейм поинт. 00:20:50.33,00:20:52.04 Смажи ги! Наритай ги! 00:20:52.08,00:20:54.42 Само гледай. 00:21:47.97,00:21:49.26 Чао-чао. 00:21:49.30,00:21:51.14 Махайте се от корта ми,[br]да ви еба. 00:21:51.18,00:21:52.43 Това е моят дом! 00:21:52.47,00:21:53.81 Да ти го начукам, лайнар. 00:22:05.82,00:22:07.78 Махайте се оттук, мамка му! 00:22:07.82,00:22:09.32 Това е моят корт! 00:22:19.58,00:22:22.30 Дерек не ни даваше[br]да го посещаваме в затвора. 00:22:22.34,00:22:25.05 Казваше, че това само ще[br]влоши състоянието му, 00:22:25.09,00:22:28.13 и че ако дойдем,[br]няма да ни се покаже в никакъв случай. 00:22:28.18,00:22:30.97 Три години без него,[br]направо се чудя. 00:22:33.56,00:22:36.14 и после, в 7:00 тази сутрин 00:22:36.18,00:22:38.81 го взехме от портала. 00:22:45.11,00:22:48.07 През цялото пътуване обратно,[br]той и дума не каза. 00:22:48.11,00:22:49.61 Исках да остана вкъщи,[br]но той каза... 00:22:49.66,00:22:51.32 "Не. Иди на училище.[br]Ще се видим по-късно." 00:23:05.84,00:23:08.72 Еее, стига бе.[br]Дайте му да си почине малко. 00:23:08.72,00:23:11.64 Какво? Прекалено си пораснал,[br]за да ме прегърнеш? 00:23:11.68,00:23:13.72 Не бе, брато. Просто знам,[br]че ще ти трябва някой, 00:23:13.76,00:23:15.64 който да ти помогне,[br]докато се приспособиш към всичко това. 00:23:15.68,00:23:16.89 Да бе, така е. 00:23:18.52,00:23:20.69 Тази стая е по-малка[br]от стария ни хол. 00:23:20.73,00:23:22.40 Как си? Как е в училище? 00:23:22.44,00:23:24.02 Добре е. 00:23:24.07,00:23:26.07 Трябва да направиш нещо[br]с тая коса. 00:23:26.11,00:23:27.57 Трябва да я махнеш. 00:23:27.61,00:23:30.20 Момичетата ме харесват така.[br]-Да, ама аз не. 00:23:30.24,00:23:33.66 Държиш я доста късо.[br]Цялата си я обръснал. 00:23:34.62,00:23:36.66 Ей, виж. Забравих, брато. 00:23:37.91,00:23:40.17 Яко болеше[br]като ми го правеха. 00:23:40.21,00:23:42.13 Откога го имаш това? 00:23:42.17,00:23:44.38 Някъде от месец насам. 00:23:44.42,00:23:46.13 Камерън го направи официално. 00:23:50.09,00:23:51.80 Той ти направи това? 00:23:57.81,00:23:58.93 Какво? 00:23:58.98,00:24:01.44 О, здравей. Тук е. 00:24:01.44,00:24:03.10 Дерек, за теб е. 00:24:03.15,00:24:05.52 Нищо. 00:24:05.57,00:24:08.40 Това отзад телефон ли е?[br]Ще говоря от задната стая. 00:24:16.49,00:24:19.54 Вдигнах. Да? 00:24:19.58,00:24:20.71 А, здрасти. 00:24:23.33,00:24:24.88 Какво? 00:24:24.92,00:24:27.42 С очите си съм виждал колко е велико... 00:24:27.46,00:24:29.51 наред да газиш всичките маймуни. 00:24:29.55,00:24:32.55 Окъпахме се на чернилките в кръвта... 00:24:32.59,00:24:35.10 и в тая на мулатските муцуни. 00:24:35.14,00:24:37.85 Ще свалим ний чифутската машина... 00:24:37.89,00:24:39.97 чифутин по чифутин. 00:24:40.02,00:24:43.98 Ний белите ще крачим напред. 00:24:43.98,00:24:46.98 Мислите, че нашият приятел[br]е стоял зад това? 00:24:48.48,00:24:50.03 Всъщност дори не ме интересува. 00:24:50.07,00:24:52.24 Довечера ще се погрижа за това. 00:24:52.28,00:24:56.32 Сладките ми дечица.[br]Моето бебче. 00:24:56.37,00:24:59.24 Леле боже, какъв е тоя[br]празник на любовта бе, хора? 00:25:04.33,00:25:07.79 Не. Той ще го напише.[br]Ще се погрижа да го напише. 00:25:07.84,00:25:09.46 Аз ще отворя. 00:25:16.34,00:25:18.01 Идвам да видя пича. 00:25:18.05,00:25:21.35 Да не се заклещиш в шибаната врата?[br]-Да ти го начукам! 00:25:23.31,00:25:25.81 Как е, Ден?[br]К'во правиш? 00:25:25.85,00:25:28.36 Къде е Дерек?[br]-Говори по телефона. 00:25:28.40,00:25:31.78 'Айде излизай бе, копеле свободно?[br]Къде си, мамка му? 00:25:31.82,00:25:35.11 Задръж за малко.[br]Дай ми една минута. 00:25:36.24,00:25:38.20 След минута излизам. 00:25:52.76,00:25:54.13 Ще внимавам.[br]А какво да правя? 00:25:54.17,00:25:57.93 Нямам намерение да си прекарам живота,[br]затворен в стаята. 00:25:57.97,00:25:59.76 Задръж за малко. 00:25:59.80,00:26:03.22 Ей, какво прави Сет тук,[br]по дяволите? 00:26:03.27,00:26:05.10 Ти ли го извика? 00:26:05.14,00:26:07.31 Не. Той си идва,[br]когато си поиска. 00:26:08.94,00:26:11.36 Дани, остави ме за минута. 00:26:11.40,00:26:13.57 Дай ми просто една минута. 00:26:33.25,00:26:35.26 Още ли си тук бе, Гудиър? 00:26:36.68,00:26:39.59 На цепелин ли ти приличам,[br]шибана демократко? 00:26:40.76,00:26:44.10 Абе ти кога за последен път[br]си си виждал краката? 00:26:46.81,00:26:48.40 Ела тук, Дани. 00:26:53.23,00:26:55.61 Ще ходиш ли на купона[br]на Кам довечера? 00:26:55.61,00:26:57.95 Задникът на Давина[br]да е непромокаем? 00:26:57.99,00:26:59.86 Мамка му, не си в ред, брато. 00:26:59.91,00:27:02.91 Добре бе, споко.[br]Дай да ти задам няколко въпроса. 00:27:02.95,00:27:05.20 Не съм в настроение.[br]Имам домашно. 00:27:05.25,00:27:08.08 Разкажи ми някои от щуротиите,[br]които си научил, копеле, 00:27:08.12,00:27:09.75 преди да те гръмна. 00:27:09.79,00:27:12.88 Добре. Вярвам в смъртта,[br]в унищожението, 00:27:12.92,00:27:15.09 в хаоса, разврата и алчността. 00:27:15.13,00:27:18.88 Ма'ни тея глупости, Ден.[br]Кажи ми каквото искам да чуя. 00:27:19.97,00:27:21.93 Имаш предвид това[br]по адрес на майката ти? 00:27:21.97,00:27:24.81 Мамка му, бой ли ти се яде, Дани? 00:27:26.47,00:27:29.94 Не говоря с теб, Давина.[br]Така че, трай си. 00:27:29.98,00:27:32.69 Вижте, трябва да ме оставите[br]да го свърша както аз си знам. 00:27:34.44,00:27:36.11 Ще се погрижа за това. 00:27:36.15,00:27:38.11 Кого мразиш, Дани? 00:27:38.15,00:27:41.28 Мразя всеки, който не е[br]бял протестант. 00:27:41.32,00:27:42.28 Защо? 00:27:42.32,00:27:44.95 Пречат на прогреса на бялата раса. 00:27:44.99,00:27:46.29 Някои от тях са вред. 00:27:46.33,00:27:48.66 Никои от тях не са в ред,[br]по дяволите, разбра ли? 00:27:48.66,00:27:51.92 Всичките са куп използвачи. 00:27:51.96,00:27:54.34 Не ги познаваме.[br]И не искаме да ги познаваме. 00:27:54.34,00:27:55.59 Те са шибаният враг. 00:27:58.05,00:27:59.80 Какво не им харесваш на тях... 00:27:59.84,00:28:01.76 ама го кажи малко[br]по-убедително мамка му. 00:28:01.80,00:28:05.01 Мразя факта, че в наши дни[br]е страхотно да си черен. 00:28:05.06,00:28:06.18 Добре. 00:28:06.22,00:28:10.31 Мразя влиянието на хип-хоп-а[br]в шибаните бели предградия. 00:28:10.35,00:28:11.90 Добре. 00:28:11.94,00:28:16.07 Мразя Табита Сорен и шибаните и[br]ционистки Ем Ти Ви-свине, 00:28:16.11,00:28:17.69 които ни дават акъл[br]какво да правим. 00:28:17.73,00:28:20.86 Запази си реторичните глупости[br]за себе си, Хилъри Родъм Клинтън, 00:28:20.90,00:28:22.66 'щото тая няма да я бъде,[br]мамка му. 00:28:22.70,00:28:24.82 Е това бяха някои от най-върлите лафове,[br]които съм чувал. 00:28:24.87,00:28:28.50 Жал ми е за теб, Дани. 00:28:28.54,00:28:30.66 Ти не вярваш наистина[br]в тези щуротии, нали? 00:28:30.71,00:28:31.83 Млъквай. 00:28:31.87,00:28:35.46 Не. Махай се от вкъщи,[br]лайно такова. 00:28:35.50,00:28:38.21 Така ли се говори на гостенин,[br]на приятел? 00:28:38.25,00:28:40.42 Дерек те мрази,[br]ама ти не можеш да го схванеш. 00:28:40.47,00:28:43.01 Откъде знаеш кого мразя? 00:28:43.05,00:28:46.39 Завърна се от мъртвите.[br]Господ да поживи Исус Христос. 00:28:46.43,00:28:48.85 Леле боже, май си отслабнал. 00:28:48.89,00:28:51.06 Почти мога да те обгърна с ръце. 00:28:51.10,00:28:55.19 25 шибани килца, брато.[br]Леле, виж му косата на тоя бе. 00:28:55.23,00:28:58.36 Ами казах му,[br]че трябва да я махне. 00:28:58.40,00:29:00.53 Грабвай си якето и давай[br]да се махаме оттук по дяволите. 00:29:00.57,00:29:04.70 Трябва да поговоря с него.[br]Момент само. 00:29:04.74,00:29:09.66 Ей, слушай. Какви глупости[br]си правил днес в училище? 00:29:09.70,00:29:12.87 Нищо особено.[br]-Това дете ме кефи адски. 00:29:12.91,00:29:15.83 Предал ли си някакво съчинение[br]върху "Моята борба"? 00:29:17.13,00:29:20.38 Суини се насрал от ужас.[br]-Вярно е. 00:29:20.42,00:29:23.47 Идеята твоя ли беше[br]или на Камерън? 00:29:23.51,00:29:26.34 Не. Мислих, че ще е супер.[br]Ти откъде разбра? 00:29:26.39,00:29:28.56 Няма значение откъде съм разбрал. 00:29:28.60,00:29:30.89 Това дете е адски умно. 00:29:30.93,00:29:32.93 Суини ли беше на телефона? 00:29:32.98,00:29:34.85 Суини се обади и ми каза. 00:29:34.89,00:29:37.90 Мамка му, мразя го тоя шибан негър. 00:29:37.94,00:29:39.40 Що не вземе да се стегне, мамка му. 00:29:40.65,00:29:42.36 Суини е добър учител. 00:29:42.40,00:29:44.57 Суини е кариеристска чернилка. 00:29:44.61,00:29:46.66 Такъв беше още, когато[br]ние бяхме вътре, 00:29:46.70,00:29:49.20 такъв е и сега.[br]Никога няма да се промени. 00:29:49.24,00:29:50.41 Да му го начукам[br]на тоя негър. 00:29:50.45,00:29:52.54 Сет, махай се.[br]-Ти ебаваш ли се бе? 00:29:52.58,00:29:55.92 Не. Чакай ме в стаята на Дани.[br]Имам да говоря с брат си. 00:29:55.96,00:29:58.79 От 15 минути съм тук.[br]Ще умра от глад. 00:30:03.01,00:30:06.89 Ела тук. Виж, без майтап.[br]Забрави го тоя простак. 00:30:06.93,00:30:09.85 Вади си хляба, трепейки хлебарки.[br]Нали не искаш да си като него. 00:30:09.89,00:30:11.43 Не се майтапя.[br]Не е смешно. 00:30:11.47,00:30:13.81 Суини е добър учител.[br]Можеш да научиш много от него. 00:30:13.85,00:30:17.06 Не си проваляй живота с[br]такива дребни щуротии. 00:30:17.10,00:30:18.48 Нищо не разбираш. 00:30:18.48,00:30:20.61 Трябва да видиш[br]какво домашно ми тръсна. 00:30:20.65,00:30:23.19 Той ми разказа за това.[br]Не ме интересува. 00:30:23.23,00:30:25.95 Ще направиш всичко,[br]което ти е казал. Не се ебавам. 00:30:25.99,00:30:28.07 Не желая да се забъркваш[br]в неприятности в училище, 00:30:28.11,00:30:31.49 да се опитваш да ми импонираш,[br]да вкарваш такива глупости там. 00:30:31.49,00:30:33.29 Разбираш ли за какво говоря? 00:30:33.33,00:30:37.04 Май да, но... абе мислех,[br]че ще те зарадвам. 00:30:37.08,00:30:38.50 Да, ама не. 00:30:41.00,00:30:42.34 Чуваш ли това? 00:30:43.21,00:30:46.30 Знам, да.[br]Става все по-лошо. 00:30:46.34,00:30:47.72 Не се притеснявай за това. 00:30:47.76,00:30:49.68 По-късно ще говорим[br]по въпроса. 00:30:52.68,00:30:54.56 Тя ще си изхрачи дробовете от кашляне, 00:30:54.60,00:30:57.23 а ти по цял ден и димиш в лицето. 00:30:57.27,00:30:58.48 Ще я изгася. 00:30:58.52,00:31:01.98 Хей, ела.[br]Искам да говоря с теб. 00:31:06.36,00:31:09.36 Мамо, добре ли си? 00:31:15.20,00:31:16.91 Изгаси я. 00:31:16.96,00:31:20.17 А аз съм седнал на него да се карам,[br]че ти дими в лицето. 00:31:20.21,00:31:22.42 Приятно е човек да се прибере вкъщи, а? 00:31:24.96,00:31:26.26 Добре ли си? 00:31:27.26,00:31:28.47 Добре ли си? 00:31:34.60,00:31:37.10 Виж, трябва да внимаваш. 00:31:37.14,00:31:39.06 Трябва да си почиваш. 00:31:39.06,00:31:41.19 Ще спиш в нашата стая,[br]а ние ще спим на дивана. 00:31:41.23,00:31:44.15 Спала съм на дивана години наред.[br]На дивана е супер. 00:31:44.19,00:31:46.07 Не, не е супер.[br]Ужасно е. 00:31:46.07,00:31:49.86 Не можем да живеем повече така.[br]Трябва да се махнем оттук. 00:31:51.99,00:31:54.16 А мен ще ме вземеш ли? 00:31:54.20,00:31:57.50 Да. Всички[br]ще се махнем. 00:31:57.54,00:32:01.04 Мога да прекъсна и да си намеря работа.[br]-В никакъв случай. 00:32:01.08,00:32:03.08 Ти трябва да звършиш.[br]Все ще измисля нещо. 00:32:06.67,00:32:11.51 Дерек, 'айде да ходим да ядем,[br]моля те. Умрях от глад. 00:32:11.55,00:32:13.35 Дреме ми. Иди в хола[br]да ме чакаш. 00:32:14.51,00:32:16.68 Искам да ми се махне от къщата. 00:32:16.72,00:32:18.22 Знам. Виж сега. 00:32:33.45,00:32:36.45 Той е идиот.[br]Винаги е бил идиот. 00:32:36.45,00:32:39.16 К'во да прави горкият.[br]Отивам да си пиша домашното. 00:32:39.20,00:32:41.54 Ще се засечем довечера. 00:32:41.58,00:32:44.71 Не при Камерън.[br]Искам да стоиш далеч от там. 00:32:44.75,00:32:48.21 Защо бе, само ще висим там.[br]-Ще ти обясня по-късно. 00:32:48.25,00:32:50.72 Важно е само да стоиш надалеч[br]от тоя купон, ясно ли е? 00:32:50.76,00:32:51.88 Както и да е. 00:32:51.93,00:32:55.51 Обещай ми, че ще стоиш надалеч. 00:32:55.55,00:32:57.81 Не съм на 14 бе,[br]по дяволите, разбра ли? 00:32:59.02,00:33:00.31 Както и да е. 00:33:02.31,00:33:03.27 Боже мой! 00:33:09.40,00:33:11.11 Хайде, тръгваме. 00:33:12.74,00:33:14.03 Къде си паркирал? 00:33:14.07,00:33:15.32 Отзад. 00:34:24.35,00:34:26.06 Да, всички са дошли. 00:34:27.48,00:34:30.40 Не мина много време[br]и Дерек стана известен, 00:34:30.40,00:34:32.53 а Камерън знаеше,[br]как да използва това. 00:34:32.57,00:34:33.90 Няма ли да се навърташ наоколо? 00:34:33.94,00:34:38.03 Знаеш, че ми се иска,[br]но трябва да внимавам. 00:34:38.07,00:34:40.08 Да, знам. 00:34:40.74,00:34:42.62 Ще се видим в къщата. 00:34:44.04,00:34:45.41 Късмет. 00:34:45.41,00:34:49.38 Той изпращаше Дерек при младежите,[br]при обърканите, 00:34:49.42,00:34:51.25 при онези, на които им беше писнало[br]да ги подритват 00:34:51.29,00:34:53.71 разни черни и мексикански банди. 00:34:53.76,00:34:56.59 "Не бъди просто боклук.[br]Бъди част от нещо." 00:34:56.63,00:34:59.51 Добре, да почваме.[br]Събери ги. 00:34:59.55,00:35:01.22 И всеки поглъщаше думите му. 00:35:01.26,00:35:03.68 Правеха всичко,[br]каквото им кажеше Дерек. 00:35:04.68,00:35:06.98 Да почваме. Не сме тук[br]на шибана седянка. 00:35:08.77,00:35:10.02 Млъквай бе. 00:35:10.06,00:35:11.27 Да бе, брато. 00:35:11.31,00:35:12.65 Искаш ли да дръпнеш? 00:35:14.11,00:35:15.53 Почвай. 00:35:15.57,00:35:18.15 Къртис, к'во е т'ва?[br]-Стига бе, Дерек. 00:35:18.20,00:35:20.95 Тревата е за печките.[br]Гаси я веднага! 00:35:20.99,00:35:22.24 Мамка му. 00:35:22.28,00:35:23.70 Имай малко самоуважение! 00:35:25.16,00:35:29.12 Добре, слушайте сега.[br]Време е да си отворим очите. 00:35:30.46,00:35:33.04 Повече от 2 милиона[br]нелегални имигранти 00:35:33.09,00:35:35.59 ще спят нощес в този щат. 00:35:37.05,00:35:40.59 През миналата година[br]този щат е дал 3 милиарда долара 00:35:40.64,00:35:43.97 за нуждите на тези хора,[br]които нямат право да са тук. 00:35:44.01,00:35:45.60 3 милиарда долара. 00:35:45.64,00:35:50.15 Само арестуването на нелегални[br]престъпници струва 400 милиона. 00:35:50.19,00:35:53.98 Хора, успели да влязат в държавата[br]само защото имигрантската служба 00:35:53.98,00:35:58.03 не смята за нужно да отсее[br]осъДаните углавни престъпници. 00:36:00.03,00:36:02.49 На управата ни и дреме. 00:36:03.99,00:36:08.33 Граничната полиция е пълна дупка,[br]така че какво се чудим, 00:36:08.37,00:36:10.67 че отвъд южната ни граница[br]ни се присмиват? 00:36:10.71,00:36:12.96 Че се присмиват на законите ни? 00:36:13.00,00:36:14.79 Всяка божа нощ хиляди[br]от тези паразити 00:36:14.84,00:36:17.71 се изсипват през границата[br]като някоя експлодираща пинята. 00:36:17.76,00:36:21.38 Не се смейте.[br]Няма нищо смешно. 00:36:21.43,00:36:23.47 Става дума за вашия живот и за моя. 00:36:24.85,00:36:26.97 Става дума за благоприлични,[br]усърдни американци, 00:36:27.02,00:36:28.85 които пропадат,[br]които ги ебават, 00:36:28.89,00:36:32.35 защото правителството им[br]се грижи повече за правата 00:36:32.35,00:36:34.65 на куп хора, които даже не са граждани. 00:36:34.69,00:36:36.73 На статуята на свободата пише: 00:36:36.78,00:36:39.49 "Дайте ми уморените,[br]гладните, бедните." 00:36:39.53,00:36:42.16 Е, уморени, гладни[br]и бедни са американците. 00:36:42.20,00:36:44.37 И докато не се погрижите за това, 00:36:44.41,00:36:47.41 затворете тая шибана книга,[br]'щото ние губим. 00:36:48.50,00:36:51.96 Губим правото си[br]да определяме съдбата си. 00:36:52.00,00:36:55.42 Губим свободата си[br]и куп шибани чужденци 00:36:55.46,00:36:57.63 могат да влизат тук и[br]да изсмукват родината ни. 00:36:57.67,00:37:00.76 И това не е нещо, което[br]става някъде далеч от нас. 00:37:00.80,00:37:03.84 Не става някъде, където[br]нищо да не можем да направим. 00:37:03.89,00:37:06.35 То става тук.[br]Точно в нашия квартал. 00:37:06.39,00:37:08.47 Баш в тази сграда зад вас. 00:37:08.52,00:37:11.98 Арчи Милър въртеше тоя магазин,[br]още когато бяхме деца. 00:37:12.02,00:37:14.90 Дейв работеше тук.[br]Майк работеше тук. 00:37:14.90,00:37:17.27 Той фалира и сега[br]някакъв шибан кореец е собственик. 00:37:17.32,00:37:19.82 Той уволни нашите момчета[br]и сега прави големите пари, 00:37:19.86,00:37:23.20 защото е назначил[br]40 шибани нелегални бегълци. 00:37:23.24,00:37:24.61 Гледам какви лайна стават 00:37:24.66,00:37:26.66 и не виждам някой[br]да прави нещо срещу това 00:37:26.70,00:37:28.58 и това ми ходи по нервите, мамка му. 00:37:30.75,00:37:32.71 Така че, огледайте се. 00:37:33.96,00:37:35.08 Това не е нашият шибан квартал. 00:37:35.13,00:37:37.88 Това е бойно поле.[br]Тази нощ сме на бойното поле. 00:37:37.92,00:37:39.59 Вземете решение. 00:37:39.63,00:37:42.30 По страничните линии[br]ли смятаме да стоим? 00:37:42.34,00:37:45.01 Тихо и мирно да си стоим там,[br]докато ни похищават родината? 00:37:46.05,00:37:48.93 Или ще се вдигнем[br]и ще направим нещо? 00:37:50.39,00:37:51.77 Прави сте, мамка му. 00:38:04.40,00:38:07.03 Ела тука бе![br]Не знаеш ли, че е забранено 00:38:07.07,00:38:09.70 да назначаваш нелегални бегълци,[br]жълто копеле такова? 00:38:17.46,00:38:18.92 Здрасти, сладурано. 00:38:18.96,00:38:21.13 Не. Това няма да ти трябва.[br]Няма да те нараним. 00:38:21.17,00:38:22.76 Моля, моля ви![br]Недейте! 00:38:25.72,00:38:26.93 Шибан жълтуран. 00:38:29.85,00:38:32.52 Не! Моля ви![br]-Тая кучка си го заслужава. 00:38:32.56,00:38:36.81 Тая кучка смърди.[br]На риба и чипс и гуакамол. 00:38:36.85,00:38:38.31 Готови сме. 00:38:49.32,00:38:51.08 Мамка му! 00:38:55.08,00:38:56.79 Махай се от мен, говедо! 00:39:04.13,00:39:05.67 Вива ла Мехико. 00:39:10.51,00:39:12.51 Хапни си бобец,[br]шибан смотаняко! 00:39:20.19,00:39:23.48 Дай малко от това.!Сипи и го. 00:39:23.53,00:39:25.40 Страшен цвят вадиш. 00:39:25.44,00:39:27.36 Е сега можеш да вършиш[br]работата на бяла жена. 00:39:27.40,00:39:29.41 С това не е ли малко по-добре, а? 00:39:29.45,00:39:31.03 Дааа, бяло. 00:39:31.07,00:39:32.91 Ще ти се качи цената в тоя свят. 00:39:34.62,00:39:35.91 Задник! 00:39:37.87,00:39:39.00 Да тръгваме! 00:39:39.04,00:39:40.63 Излизайте всички! 00:39:40.67,00:39:42.17 Веднага! Веднага! 00:39:45.13,00:39:47.01 Хайде, тръгваме! 00:39:47.05,00:39:48.51 Хайде бе! 00:39:48.55,00:39:50.14 Хайде, изчезваме. 00:39:55.31,00:39:58.64 Няма зелена карта,[br]няма шибана работа. Компренде? 00:40:01.06,00:40:02.19 Хайде! 00:40:02.23,00:40:04.23 Тръгваме мамка му![br]Хайде! 00:40:30.59,00:40:34.51 Татко го нямаше вече,[br]но нещата почти се нормализираха. 00:40:34.55,00:40:36.26 Дерек имаше добра работа. 00:40:36.31,00:40:38.06 Мама живна малко. 00:40:38.10,00:40:42.40 Всички така добре се чувствахме,[br]че не усетихме как стана. 00:40:42.44,00:40:44.15 А може би трябваше. 00:40:44.19,00:40:46.48 Иронията е в това,[br]че повечето магазини, 00:40:46.52,00:40:49.11 разрушени по време на бунтовете,[br]бяха собственост на черни. 00:40:49.15,00:40:52.24 Но това е глупаво. Как може[br]да опустошиш собствения си квартал? 00:40:52.28,00:40:55.28 Ами точно това ми е мисълта.[br]Това е безразсъдно действие. 00:40:55.28,00:40:57.41 Един вид израз на гняв от страна на хора, 00:40:57.45,00:41:01.41 които се чувстват пренебрегнати[br]и захвърлени от системата. 00:41:01.46,00:41:07.00 Същото е като в Уотс едно време[br]или при размириците 1968 в Чикаго. 00:41:07.05,00:41:08.59 Не се връзвам на тея идиотщини. 00:41:08.63,00:41:11.09 Един бунт да го наречеш[br]безразсъден израз на гняв. 00:41:11.13,00:41:14.01 Това е замазване на очите.[br]Опортюнизъм в най-лоша форма. 00:41:14.05,00:41:16.26 Това са хора, хващащи се[br]за всяко извинение, 00:41:16.30,00:41:18.14 само и само да плячкосват, нищо повече. 00:41:18.18,00:41:20.48 Фактът, че тези хора[br]ограбиха магазините 00:41:20.52,00:41:22.48 в собствените си квартали,[br]всичко това показва, 00:41:22.52,00:41:25.48 че не уважават законите по принцип, 00:41:25.48,00:41:28.11 и че нямат хабер от общност 00:41:28.15,00:41:29.82 или пък гражданска отговорност. 00:41:29.86,00:41:31.03 Чакай малко сега. 00:41:31.07,00:41:33.61 Белите хора също вършат[br]престъпления срещу бели хора. 00:41:33.66,00:41:37.12 Да, но те не го правят[br]в рекордни количества. 00:41:37.16,00:41:39.12 Погледни статистиките, за бога. 00:41:39.16,00:41:41.29 На всеки трима черни[br]един е в някоя 00:41:41.33,00:41:43.67 от фазите на поправителната система. 00:41:43.71,00:41:44.96 Това случайност ли е 00:41:45.00,00:41:47.84 или просто расата им[br]е предразположена към престъпност? 00:41:47.88,00:41:50.17 И не стига това,[br]ами са и горди с това. 00:41:50.21,00:41:52.34 Може би става въпрос[br]за предразсъдъци 00:41:52.38,00:41:53.55 в съдебната система. 00:41:53.59,00:41:55.84 Ако искаш да говорим[br]за криминални статистики, 00:41:55.89,00:41:59.39 хвърли поглед на социалните[br]неравенства, причиняващи ги. 00:41:59.43,00:42:01.47 Ето точно това мразя. 00:42:01.52,00:42:04.60 Ти се хващаш за нещо[br]и му даваш друго име 00:42:04.64,00:42:07.02 и снижаваш отговорността 00:42:07.06,00:42:08.65 на тези хора[br]за собствените им действия. 00:42:08.69,00:42:12.07 Все едно да кажеш,[br]не е бунт, гняв е. 00:42:12.11,00:42:15.66 Не е престъпление, беднотия е.[br]Това са само глупости. 00:42:15.70,00:42:17.62 Точно както стана[br]в тоя съдебен процес, 00:42:17.66,00:42:19.41 понеже медиите извъртяха нещата, 00:42:19.45,00:42:22.12 всички хора се концнетрираха[br]върху тези ченгета, 00:42:22.16,00:42:23.50 и дали ще ги осъдят или не, 00:42:23.54,00:42:26.67 и дали били нарушени[br]гражданските права на Родни Кинг. 00:42:26.71,00:42:28.92 Хората престанаха да виждат[br]самия стар Родни Кинг. 00:42:28.96,00:42:32.05 Пичът е рецидивист,[br]както сам признава. 00:42:32.09,00:42:33.92 Друсан е като мотика, 00:42:33.97,00:42:36.63 кара с 200 км/ч[br]по магистралата. 00:42:36.68,00:42:38.68 Група ченгета го хващат 00:42:38.72,00:42:40.18 и той ги напада. 00:42:40.22,00:42:41.51 Той напада полицейски служители. 00:42:41.56,00:42:43.06 Това е под чертата,[br]и тръгнал нанякъде. 00:42:43.06,00:42:45.39 И някакъв простак с видеокамера 00:42:45.44,00:42:46.81 я включва от средата нататък, 00:42:46.85,00:42:49.19 така че всички виждаме,[br]как те го бият. 00:42:49.23,00:42:52.86 Виждаш как Пауъл и Куун[br]го удрят с палки, 00:42:52.90,00:42:55.15 а Брисено го рита в тила, 00:42:55.20,00:42:56.57 така че изглежда грубо, нали? 00:42:56.61,00:42:57.91 И хората почват,[br]"Ах, горкият човек." 00:42:57.95,00:42:59.95 Горкият човек,[br]който нападна 4 ченгета, 00:42:59.99,00:43:01.83 а тези ченгета се озоваха[br]на подсъдимата скамейка, 00:43:01.87,00:43:06.46 оправдавайки се за прилагане[br]на стандартни полицейски методи. 00:43:06.50,00:43:08.58 Не мисля, че на записите[br]се вижда нещо такова. 00:43:08.63,00:43:11.71 Ти не мислиш така?[br]Ти за експертка ли се мислиш? 00:43:11.75,00:43:14.05 Мъри, ти какво мислиш по въпроса? 00:43:15.76,00:43:19.68 Мислех, че полицаите са приложили[br]палките прекомерно. 00:43:19.72,00:43:21.39 Кой си ти да знаеш[br]какво е прекомерно бе? 00:43:21.43,00:43:23.10 Според мен е било[br]напълно уместно. 00:43:23.14,00:43:26.23 Те по-добре от теб могат[br]да преценят това. 00:43:26.27,00:43:30.06 Ние, обществото, даваме на ченгетата[br]известна степен пълномощия 00:43:30.11,00:43:32.27 да преценяват тези неща,[br]защото признаваме, 00:43:32.32,00:43:34.53 че работата им е трудна и опасна. 00:43:34.57,00:43:38.45 Много малко хора уважават това[br]и уважават тези пълномощия. 00:43:38.45,00:43:41.37 Виж моля ти се кой седнал да[br]говори за уважение... Ку Клукс Клан-младши. 00:43:41.41,00:43:42.58 Какво? 00:43:44.37,00:43:46.58 Нали искаш да ходиш в колеж?[br]Научи се да слушаш тогава. 00:43:46.62,00:43:49.92 Не съм казвал,че уважавам законите.[br]Уважавам пълномощията на едно ченге. 00:43:49.96,00:43:53.50 Не уважавам закони, които пускат[br]един Родни Кинг на свобода. 00:43:53.55,00:43:56.84 Второ, аз не съм член[br]на един долнопробен 00:43:56.88,00:44:01.01 дезорганизиран куп селяндури,[br]какъвто е Ку Клукс Клан. 00:44:01.05,00:44:03.81 Така че си изкарай[br]главата от гъза. 00:44:03.85,00:44:05.64 Отклони се от темата. 00:44:05.68,00:44:08.27 Имах нещо определено предвид. 00:44:08.31,00:44:10.23 Имал си нещо предвид?[br]Какво имаше предвид? 00:44:10.27,00:44:12.02 Добре, замислете се[br]над следното. 00:44:12.06,00:44:14.57 Ако в онази нощ Дани[br]беше вървял по улицата 00:44:14.61,00:44:15.82 и Родни Кинг се беше забил в него... 00:44:15.86,00:44:17.94 Може ли да престанем[br]с този Родни Кинг? 00:44:27.75,00:44:29.37 Кой иска десерт? 00:44:31.21,00:44:32.29 Просто дискутираме. 00:44:32.33,00:44:34.67 Дискутираме си приятно,[br]нали така? 00:44:34.71,00:44:36.17 Ако Родни Кинг, карайки, 00:44:36.21,00:44:38.21 друсан с Пи Си Пи,[br]беше сгазил Дани, 00:44:38.26,00:44:39.72 ти щеше да пееш друга песен... 00:44:39.76,00:44:42.72 Не видях да е сгазил някого,[br]и ти не си видял. 00:44:42.76,00:44:45.39 Слава богу той просто[br]не можа да убие никого. 00:44:45.43,00:44:47.93 По-тихо, моля те.[br]Ели спи. 00:44:50.85,00:44:54.48 Ако тая шибана маймуна[br]беше сгазила някое дете, 00:44:54.52,00:44:57.73 всички щяхте да сте[br]на съвсем друго мнение. 00:44:57.78,00:45:00.99 И щяхте да се концентрирате[br]върху Родни Кинг,а не върху ченгетата. 00:45:01.03,00:45:03.03 Но вместо това, той просто[br]е нападнал няколко ченгета. 00:45:03.07,00:45:04.82 Така че изведнъж[br]цяла Америка тръгва да защитава 00:45:04.87,00:45:06.91 тоя шибан кучи син. 00:45:06.95,00:45:08.37 Акълът ми не го побира. 00:45:08.37,00:45:11.25 Така сме се вкопчили в тази версия,[br]че просто сме длъжни 00:45:11.29,00:45:13.33 да помогнем[br]на този беден черен мъж. 00:45:13.38,00:45:15.67 Хайде да го понесем на ръце,[br]за да може да преодолее 00:45:15.71,00:45:17.05 тези исторически несправедливости. 00:45:17.05,00:45:19.55 Това са дивотии. И всичко това[br]само ги увековечава 00:45:19.59,00:45:21.09 всичките тея либерални идиотщини. 00:45:21.13,00:45:22.59 Всеки се извръща и гледа[br]в другата посока, 00:45:22.63,00:45:24.68 докато родината ни загнива[br]във вътрешността си. 00:45:24.72,00:45:28.31 Мисълта ми е, Линкълн освободи[br]робите преди 130 години. 00:45:28.35,00:45:30.39 Колко време още ще ги съжаляваш? 00:45:30.43,00:45:34.48 Евреите са били преследвани[br]повече от 5000 години. 00:45:34.52,00:45:36.90 Нима твърдиш, че е грешно[br]човек да се засяга 00:45:36.94,00:45:38.23 от антисемитизма? 00:45:38.27,00:45:39.61 О, забрави го. 00:45:39.65,00:45:42.70 Аз съм на твоя страна, скъпи. 00:45:42.74,00:45:44.53 Толкова ми е писнало[br]от тези либерални двуличници. 00:45:44.57,00:45:46.70 Хайде пак се почна.[br]Обожавам тази част от репертоара. 00:45:46.74,00:45:47.78 Това е супер. 00:45:47.83,00:45:49.74 Виж само как принесоха в жертва[br]началника Гейтс. 00:45:49.79,00:45:52.41 Да не искаш да ми кажеш, че щяха[br]да са така твърди с някоя печка? 00:45:52.46,00:45:55.83 В никакъв случай. Записът беше инсцениран,[br]само за да се отърват от Гейтс. 00:45:55.88,00:45:59.21 Може ли да стана?[br]-Не. Не я прекъсвай. 00:45:59.25,00:46:01.55 Извинявай, но аз говорех.[br]Аз те изслушах. 00:46:01.59,00:46:05.26 За кого се мислиш?[br]-Тя тъкмо си казваше мнението. 00:46:05.30,00:46:07.55 Давина, седни. 00:46:07.60,00:46:10.89 Млъквай и сядай! 00:46:10.93,00:46:14.23 Дерек, успокой се.[br]-Не му викай да млъква! 00:46:14.27,00:46:17.15 Сядай си на задника. Не.[br]Сядай. Дръж си устата. 00:46:17.19,00:46:19.82 Махни ми се от пътя,[br]по дяволите. 00:46:19.86,00:46:22.11 Затваряй си устата и покажи[br]уважение към моята приятелка. 00:46:22.15,00:46:24.57 Дерек, какво се опитваш[br]да докажеш? 00:46:24.61,00:46:26.24 Мъри, не се меси в това! 00:46:26.28,00:46:28.41 Къде си тръгнала? 00:46:28.45,00:46:31.29 Дерек, остави я! 00:46:31.33,00:46:34.83 Трябва да научиш на някои[br]шибани маниери, Давина! 00:46:34.87,00:46:37.25 Затваряй си шибаната уста! 00:46:37.29,00:46:38.46 Престани! 00:46:39.63,00:46:40.88 Тя не може да диша. 00:46:42.80,00:46:43.92 Пусни я! 00:46:43.97,00:46:46.01 Ще и се извиниш ли? 00:46:47.97,00:46:51.18 Ти си шибан задник.[br]Мразя те! 00:47:01.07,00:47:03.28 Какво правиш, Дерек?[br]Та това е твоето семейство. 00:47:03.32,00:47:05.28 Правилно. Моето семейство.[br]Така че знаеш ли какво? 00:47:05.32,00:47:08.66 Дреме ми на кура кой си[br]и какво ти е мнението. 00:47:08.70,00:47:10.49 Ти не си от нашите. 00:47:10.53,00:47:12.95 Това няма нищо общо.[br]-Няма ли? 00:47:12.99,00:47:14.79 Мислиш, че не виждам[br]какво правиш? 00:47:14.83,00:47:16.41 Мислиш, че ще седя тук[br]и ще се усмихвам, 00:47:16.46,00:47:18.96 докато някой шибан чифутин[br]се опитва да чука майка ми? 00:47:19.00,00:47:21.92 Тая няма да я бъде.[br]Забрави просто. 00:47:21.96,00:47:23.80 Не и докато аз съм част[br]от това семейство. 00:47:23.84,00:47:25.88 Ще ти отрежа шайловския нос, мамка му 00:47:25.92,00:47:28.64 и ще ти го забия в гъза,[br]преди да допусна това. 00:47:28.68,00:47:31.18 Идваш тук и ми тровиш[br]семейната вечеря... 00:47:31.22,00:47:34.47 с еврейските си, негропоклоннически,[br]хипарски брътвежи. 00:47:38.02,00:47:40.98 Да ти го начукам.[br]Да ти го начукам. 00:47:41.02,00:47:42.82 Точно така, махай се. 00:47:42.86,00:47:45.36 Задник. Шибан, четящ кабала лайнар. 00:47:45.40,00:47:46.95 Махай се от дома ми. 00:47:51.95,00:47:54.16 Виждаш ли това? Това[br]означава, че не си добре дошъл. 00:48:06.80,00:48:07.92 Какво съм сторила? 00:48:07.97,00:48:09.97 Отвращаваш ме. 00:48:10.01,00:48:12.68 Да го каниш на масата ни,[br]да се контиш за него. 00:48:12.72,00:48:14.89 Какво съм сторила? 00:48:14.93,00:48:16.89 На курва си заприличала. 00:48:16.93,00:48:18.64 Как можеш да го каниш[br]на масата на баща ми? 00:48:18.69,00:48:21.86 Как можеш да замениш баща ми[br]с тоя? Не те ли е срам? 00:48:21.90,00:48:25.32 Срам ме е, че ти си[br]плод на утробата ми! 00:48:28.74,00:48:31.66 'Айде бягай при шибания си[br]чифутин! Бягай при него! 00:48:37.75,00:48:40.71 Всичко е наред.[br]Гордея се с теб, скъпи. 00:48:47.42,00:48:51.01 Така съжалявам, Дорис.[br]Наистина съжалявам. 00:48:59.27,00:49:00.39 Изтървахме го. 00:49:00.44,00:49:05.23 Той е просто едно момче без баща. 00:49:05.27,00:49:08.99 Дорис, не познаваш света,[br]в който живеят децата ти. 00:49:18.87,00:49:20.50 Довиждане. 00:50:05.96,00:50:07.54 Ей, добре ли си? 00:50:10.21,00:50:13.17 Ето ти, мръсно копеле![br]-Недей. Ела тук. 00:50:13.22,00:50:14.80 Мамка ти![br]-Успокой се. 00:50:14.84,00:50:16.18 Махай се от мен![br]-Успокой се. 00:50:16.22,00:50:17.47 Пусни ме, дявол да го вземе! 00:50:17.51,00:50:19.72 Начукай си го![br]-Съжалявам. 00:50:21.31,00:50:23.69 Никога не бих те наранил.[br]Знаеш това. 00:50:23.69,00:50:27.31 Превъртях. Изгубих контрол.[br]Не е заради теб. 00:50:27.36,00:50:30.53 Съжалявам. Никога[br]няма да ви причиня болка, хора. 00:50:30.57,00:50:33.24 Знаете това. Всичко бих[br]направил за вас. 00:50:33.28,00:50:34.61 Не ти вярвам. 00:50:34.65,00:50:36.99 Аз ти вярвам, Дерек. 00:50:48.21,00:50:51.42 Ти защо не си в леглото?[br]Искаш ли самолетче? 00:50:51.46,00:50:54.38 Да.[br]-Приготвяме се за излитане. 00:51:00.56,00:51:01.97 О, не, не се разбивай. 00:51:03.31,00:51:07.02 Иди подобре при мама.[br]Страшно хвърчило е. 00:51:07.06,00:51:10.07 Целуни мама. О, да. 00:51:18.70,00:51:21.99 Не си ли твърде гореща?[br]-Не. От гърдите е. 00:51:22.04,00:51:24.54 Защо не спиш?[br]-Мисля си. 00:51:24.58,00:51:27.08 Е да, това е доста разпространено. 00:51:27.08,00:51:29.96 Понякога даже не знам[br]как стигнахме дотук. 00:51:30.00,00:51:32.75 Имам чувството, че съм те изоставила,[br]без да знам кога. 00:51:32.80,00:51:34.51 Мамо, не се притеснявай. 00:51:38.47,00:51:40.43 Студено е тук. Не е учудващо,[br]че си болна. 00:51:40.47,00:51:43.14 Човек не се разболява от студ, а от бацили. 00:51:43.18,00:51:45.93 Не. Пушенето те разболява. 00:51:47.10,00:51:50.65 Трябва да ги спреш.[br]Не ти се отразяват добре. 00:51:56.40,00:51:58.41 Защо ме гледаш така? 00:51:58.45,00:52:01.16 Кога ще си пуснеш[br]хубавата коса да порасне пак? 00:52:02.95,00:52:05.04 В деня, в който ти спреш пушенето. 00:52:08.08,00:52:09.62 Басът важи. 00:52:09.67,00:52:14.42 По-добре да сложа Ели да си легне.[br]Ще кажеш ли "лека нощ" на мама? 00:52:14.46,00:52:16.59 После трябва да си лягаш.[br]Хайде. 00:52:16.63,00:52:19.13 Лека нощ, мамо.[br]-Лека нощ, бебче. 00:52:53.50,00:52:57.05 В мислите си непрестанно се връщам[br]към тази нощ. 00:52:57.09,00:52:59.38 Опитвам се да го предотвратя. 00:52:59.42,00:53:01.30 Искам да се махнеш[br]от този дом. 00:53:01.34,00:53:03.30 Хубаво. Утре сутринта[br]ще съм си тръгнал. 00:53:04.68,00:53:05.97 Може да се нанесе при мен. 00:53:07.35,00:53:09.60 В мислите си си представям[br]какво щеше да стане... 00:53:09.64,00:53:13.02 ако не бях отишъл в стаята[br]и не му бях казал. 00:53:14.36,00:53:15.57 Залегни! 00:53:16.90,00:53:18.28 Дерек, не! 00:53:19.86,00:53:22.32 Мамо, помощ! 00:53:36.29,00:53:39.59 Чернилко, ти току-що се подеба[br]с грешния пич. Ела тук! 00:53:39.63,00:53:40.72 По дяволите! 00:53:40.76,00:53:44.22 Трябваше да си научиш урока[br]още на баскетболното игрище, 00:53:44.22,00:53:45.97 но вие, шибани маймуни,[br]не загрявате поуката. 00:53:47.60,00:53:49.97 Тая кола я имам от баща ми,[br]мръсно копеле! 00:53:50.02,00:53:53.69 Да си стрелял някога по пожарникар?[br]По семейството ми? 00:53:53.73,00:53:56.11 Е сега ще ти предам[br]един реален урок, лайнар. 00:53:56.15,00:53:58.36 Сложи си шибаната уста на бордюра! 00:53:58.40,00:53:59.40 Чакай малко бе, пич. 00:53:59.40,00:54:02.36 Слагай я веднага на бордюра. 00:54:05.78,00:54:06.74 Точно така. 00:54:06.78,00:54:08.54 Дерек, недей! 00:54:13.00,00:54:14.58 А сега се сбогувай. 00:54:27.43,00:54:28.39 Лайнар. 00:54:34.56,00:54:38.02 Хвърли оръжието![br]Хвърли оръжието на земята! 00:54:38.11,00:54:40.07 Вдигни си ръцете! 00:54:40.11,00:54:43.57 Казах да си вдигнеш ръцете![br]А сега се обърни! 00:54:52.70,00:54:55.25 Сложи си ръцете зад главата! 00:54:58.96,00:55:00.96 На колене![br]Веднага! 00:55:58.69,00:56:02.52 Всичко е наред. 00:56:04.48,00:56:05.61 Хайде да вървим. 00:56:07.57,00:56:10.41 Хайде.[br]-Не. 00:56:17.87,00:56:19.46 Няма ли да отвори вратата бе? 00:56:19.50,00:56:22.09 Някой ни гледа, мамка му,[br]през шпионката. Ало? 00:56:22.13,00:56:23.75 Дани, за теб е. 00:56:24.75,00:56:26.59 Ей сега идвам. 00:56:39.77,00:56:42.77 Отвори вратата бе, Дани![br]Тук е шибан клинчар! 00:56:42.81,00:56:44.82 Дани, ще се разболея бе! 00:56:44.86,00:56:47.86 'Айде бе, Дани! 00:57:18.43,00:57:19.81 Отивам да взема няколко бири. 00:57:32.95,00:57:35.08 Страшен купон, нали, дебел? 00:57:35.12,00:57:38.91 Аз не съм дебел, задник![br]Аз съм едър. 00:57:38.95,00:57:40.96 Какво по дяволите става, Сет? 00:57:41.00,00:57:43.25 Допивай, Дани, преди[br]да те е видял брат ти. 00:57:43.29,00:57:44.50 Мама му стара, ама той тук ли е? 00:57:44.54,00:57:47.80 Да, тук е мамка му.[br]Иди му засвидетелствай почит. 00:57:47.84,00:57:48.84 Еби се, Сет! 00:57:51.22,00:57:53.93 Ела да поговорим с Камерън, Дани. 00:57:53.97,00:57:55.76 Отче Винярд?[br]-Как си, брато? 00:57:55.80,00:57:58.60 Аз съм Джейсън, това е Крис.[br]Приятели сме на брат ти. 00:57:58.64,00:58:01.35 Ти си шибано божество, брато! 00:58:19.49,00:58:21.41 Мислех, че си предал това съчинение. 00:58:21.45,00:58:24.25 Да, ама шибаният Мъри ме натопи 00:58:24.29,00:58:27.50 и Суини ме накара да пиша ново. 00:58:29.09,00:58:32.38 Добрият стар Суини.[br]Няма да спре опитите. 00:58:32.42,00:58:35.39 Той е един от онези[br]"горд съм, че съм негър"-хора. 00:58:35.43,00:58:36.85 Мразя тези пичове. 00:58:36.85,00:58:40.06 Чакай малко, Дани.[br]Той не е горд. 00:58:40.10,00:58:45.56 Не. Той е един манипулиращ,[br]самодоволен чичо Том. 00:58:45.60,00:58:48.82 Кара те да се чувстваш виновен,[br]че си писал за Хитлер. 00:58:48.86,00:58:53.99 Някаква чернилка, някаква печка[br]пише за Мартин Лутър Кинг 00:58:54.03,00:58:58.53 или пък шибаният Сезар Шавез[br]получава потупване по рамото. 00:58:58.58,00:59:00.66 Така е. 00:59:00.70,00:59:04.54 Сам виждаш лицемерието в това, нали? 00:59:04.58,00:59:05.58 Определено. 00:59:10.05,00:59:11.59 Хайде, да тръгваме. 00:59:11.63,00:59:14.47 Не. Чуй ме. Чакай. 00:59:14.51,00:59:16.47 Искам да се видим, разбра ли? 00:59:16.51,00:59:19.51 Искам, но тази вечер трябва[br]да свърша една работа. 00:59:21.43,00:59:24.06 Добре.[br]-Разбра ли? 00:59:24.10,00:59:27.44 Да. Аз съм тук.[br]Като си готов, аз съм тук. 00:59:31.23,00:59:33.82 Би ли направила нещо с мен?[br]-Всичко. 00:59:33.86,00:59:35.82 Махни се с мен. 00:59:35.90,00:59:38.41 Откъде да се махна? 00:59:38.45,00:59:42.37 От тук. От всичко това.[br]Просто ела с мен. 00:59:42.41,00:59:44.37 Но защо искаш да се махнеш? 00:59:44.41,00:59:46.04 Tе те боготворят.[br]За тях си като бог. 00:59:46.08,00:59:49.54 Ако преди ни е било добре,[br]само чакай да видиш, как е сега. 00:59:49.58,00:59:53.21 Аз не искам всичко това. Не искам[br]семейството ми да е замесено в това. 00:59:53.25,00:59:55.80 Всичко това, което направих тук,[br]ми прееба живота, разбра ли? 00:59:55.84,00:59:57.88 Мислиш, че това, което направи,[br]е било грешно? 00:59:57.93,01:00:00.76 О, скъпи. О, стига моля ти се. 01:00:00.80,01:00:03.35 Тея чернилки си получиха заслуженото 01:00:03.39,01:00:05.73 и това всички го знаем. 01:00:05.77,01:00:08.90 Ясно ми е, че току-що излизаш от затвора,[br]но никой няма да те нарани. 01:00:08.94,01:00:11.40 Никой не може да припари до теб.[br]Имаме цяла малка армия тук. 01:00:11.44,01:00:14.03 Няма да се оставим[br]на куп помияри да ни изритат. 01:00:14.07,01:00:16.36 Ти не ме слушах.[br]Аз не се страхувам. 01:00:16.40,01:00:18.61 Аз просто не искам това повече. 01:00:18.66,01:00:22.28 Свърших с това.[br]Минало-заминало. 01:00:22.33,01:00:27.21 Това са глупости, Стейси. 01:00:27.25,01:00:30.33 Нямаш нужда от това, Стейси.[br]Хайде, повярвай ми. 01:00:30.38,01:00:34.13 Ако искаш да си с мен,[br]просто ми повярвай. Ела с мен. 01:00:34.17,01:00:35.42 Хайде. 01:00:35.46,01:00:38.93 Ти си сбъркан. Ти си сбъркан.[br]Няма да стане. 01:00:38.97,01:00:42.01 Не мисля, че ти е ясно,[br]какво стана тук. 01:00:42.05,01:00:45.85 Ние сме 10 пъти повече хора,[br]и сме яко организирани. 01:00:45.89,01:00:48.44 Такова нещо никога[br]не си виждал. 01:00:48.48,01:00:50.31 Това беше грешка.[br]забрави го. 01:00:50.35,01:00:52.77 Чакай малко.[br]Кое е било грешка? 01:00:52.81,01:00:55.03 Стейси, хайде просто[br]да си кажем "сбогом". 01:00:55.07,01:00:57.99 Това не си ти.[br]Аз те познавам. 01:00:58.03,01:00:59.95 Нищо не знаеш за мен, Стейси. 01:01:07.66,01:01:10.17 Ти ли си братът на Дани?[br]-Да. 01:01:10.17,01:01:13.21 Ще му кажеш ли,[br]че Лизи го търси? 01:01:13.25,01:01:15.21 Мерси. 01:01:16.96,01:01:20.80 Ще накараме чернилките, чифутите,[br]и дръпнатите да драпат за десерта. 01:01:20.84,01:01:23.01 Не можем да ги обвиняваме. 01:01:23.05,01:01:25.56 Е, ще трябва да се борят,[br]за да успеят. 01:01:27.35,01:01:30.14 И ако някои хора[br]здраво ги наплашим, 01:01:30.19,01:01:34.19 и има някой и друг убит,[br]то така е било писано. 01:01:34.23,01:01:36.90 Това ще го напишеш ли[br]в съчинението си, Дани? 01:01:36.94,01:01:39.65 Здрасти, брато. 01:01:39.69,01:01:44.03 Ей, виж кой е тук.[br]Завръщането на войника. 01:01:44.07,01:01:46.08 Какво правиш тук, Дани? 01:01:46.12,01:01:49.20 Стига бе, брато.[br]Трябваше да намина. 01:01:49.25,01:01:50.50 Знаеше, че ще дойда. 01:01:50.54,01:01:54.50 Остави детето на мира, Дерек.[br]Той знае кога е време за лягане. 01:01:56.50,01:01:57.67 Иди ме чакай отвън. 01:01:57.71,01:02:00.01 Стига де, Дер.[br]Нищо лошо не правя. 01:02:00.05,01:02:03.47 Едно малко русо момиче[br]пита за теб. 01:02:03.55,01:02:05.30 Умира без теб. Хайде. 01:02:05.35,01:02:07.76 Трябва да видя какво става.[br]-Леко с момичето. 01:02:07.81,01:02:09.81 Добре. 01:02:13.65,01:02:15.27 Чакай ме отвън. 01:02:20.11,01:02:22.28 По-спокойно. 01:02:22.32,01:02:24.74 Успокой се. 01:02:24.78,01:02:27.20 Намираш се на безопасна територия. 01:02:27.24,01:02:29.95 Тук не е нужно да се притесняваш[br]за кожата си. 01:02:31.41,01:02:33.37 Хайде. Седни. Отпусни се. 01:02:35.42,01:02:38.21 Извинявай. Купонът стана[br]малко набързо, 01:02:38.25,01:02:41.51 но ние просто дяволски[br]се радваме, че се завърна, Дерек. 01:02:41.55,01:02:43.59 Съвсем нормално е да се чувстваш[br]малко странно. 01:02:43.63,01:02:45.09 Не се чувствам странно, Кам. 01:02:45.14,01:02:47.89 Притеснил си дебелото момче[br]малко. 01:02:47.93,01:02:49.93 Мисли, че в панделата[br]ти се е взел ума. 01:02:49.93,01:02:51.43 Така е. 01:02:58.52,01:03:02.61 Хвала, хвала, халелуя... 01:03:02.65,01:03:07.32 Хвала, хвала, халелуя... 01:03:07.37,01:03:10.70 Ний белите ще крачиме напред! 01:03:10.74,01:03:13.91 Нещата се промениха,[br]откакто те няма. 01:03:13.96,01:03:16.12 За организация ли да си говорим? 01:03:16.17,01:03:19.09 Почакай само да видиш,[br]какво постигнахме в интернета. 01:03:19.13,01:03:21.09 Сега всяка банда, от Сиатъл[br]до Сан Диего, всички 01:03:21.13,01:03:22.71 работят заедно. 01:03:22.76,01:03:25.22 Няма вече конкуренция.[br]Обединени са. 01:03:25.30,01:03:27.68 Единственото, което ни липсва е[br]малко всеобщо ръководство. 01:03:27.72,01:03:30.89 Тук ти влизаш в играта. 01:03:30.93,01:03:33.98 Тези хора отвън много[br]те уважават. 01:03:34.02,01:03:36.27 Когато си готов, ела[br]при мен да поговорим за това. 01:03:36.31,01:03:40.07 забрави тези неща.[br]Приключи с това, Кам. 01:03:40.11,01:03:43.74 Е, да, знам, че си[br]над тези глупости 01:03:43.78,01:03:47.28 с бръснати глави и прочие...[br]още преди много време, слава богу. 01:03:47.32,01:03:49.07 Косата ти ми харесва така,[br]както си е сега. 01:03:49.12,01:03:52.12 Виж, точно това имам предвид.[br]Днес мислим по-мащабно. 01:03:52.16,01:03:53.91 Не опираме до шибани магазини... 01:03:53.95,01:03:55.83 Ти не ме слушаш.[br]Приключих с това. 01:03:55.87,01:03:58.12 Всички тези дивотии тук[br]и всички твои дивотии. 01:03:58.17,01:03:59.83 Аз съм вън от играта. 01:03:59.88,01:04:03.00 Знам, как се чувстваш.[br]Бяха тежки времена за теб. 01:04:03.05,01:04:05.17 Не ми говори за тежки[br]времена, мамка му. 01:04:05.22,01:04:07.38 Ти нищо не знаеш.[br]-Аз също съм минал през това. 01:04:07.43,01:04:09.84 През нищо не си минал.[br]Знам всичко за затворничеството ти. 01:04:09.84,01:04:11.85 Лежал си два месеца,[br]после си промил мозъците на две момчета 01:04:11.85,01:04:13.81 и си ги оставил да влезнат вместо теб. 01:04:13.85,01:04:15.81 Така че не ми пробутвай[br]шибаните си лъжи, Камерън. 01:04:17.60,01:04:21.02 Добре. Това е глупаво.[br]Не ми се занимава. 01:04:21.06,01:04:23.73 Иди се усмири.[br]Чукай се. Прави нещо. 01:04:23.78,01:04:26.61 Подреди си акъла,[br]и после ще говоря с теб. 01:04:26.65,01:04:28.74 Но всъщност няма значение,[br]дали ще съм аз? 01:04:28.78,01:04:30.74 'Щото следващата генерация 01:04:30.78,01:04:32.58 стои вече в редица и е готова,[br]шибан мръснико. 01:04:32.62,01:04:34.49 Моля? 01:04:34.54,01:04:37.16 Ти живееш на гърба на хората, Кам![br]Използваш ги! 01:04:37.21,01:04:40.29 Три годинни от живота си си изгубих[br]за твоите шибани измишльотини, 01:04:40.33,01:04:42.09 но сега вече няма да ти се размине,[br]шибано влечуго. 01:04:42.13,01:04:46.21 Леко, Дерек. Внимавай.[br]Не забравяй, къде се намираш. 01:04:46.26,01:04:49.93 Това да не ти е някой шибан кънтри клуб,[br]в който да си влизаш и излизаш... 01:04:49.97,01:04:51.76 Млъкни! Млъкни мамка му! 01:04:51.80,01:04:54.72 Дойдох тук да ти кажа[br]едно единствено нещо. Вън съм от играта. 01:04:54.72,01:04:56.64 Вън! И Дани също! 01:04:56.68,01:04:58.94 Ако припариш до семейството ми,[br]ще те пречукам мамка му. 01:04:58.98,01:05:01.44 Извинявай, ама... начукай си го, Дерек! 01:05:01.48,01:05:03.77 Не можеш да идваш и да ми[br]лаеш заплахи. 01:05:03.82,01:05:06.69 Ти прави каквото искаш,[br]но Дани е добро момче. 01:05:06.74,01:05:09.07 Той не е хленчещ педал[br]като теб. 01:05:09.11,01:05:11.07 Той се нуждае от помощта ми[br]и аз ще му я дам. 01:05:11.07,01:05:13.58 Ако още веднъж припариш до Дани, 01:05:13.58,01:05:15.79 ще ти набутам сърцето в[br]устата, Камерън. 01:05:15.83,01:05:21.67 Не аз. Той сам ще дойде при мен. 01:05:21.71,01:05:23.88 За него аз съм по-важен сега, отколкото ти. 01:05:28.30,01:05:29.38 По дяволите. 01:05:29.42,01:05:32.39 Ти си мъртвец, Винярд. 01:05:47.90,01:05:51.24 Ей, къде е Камерън?[br]Къде е, мамка му? 01:05:53.91,01:05:56.08 Махай се от мен, Стейси.[br]Дани! 01:05:56.12,01:05:58.08 Що не кажеш и на останалите тук 01:05:58.12,01:06:01.67 това, което ми каза одеве,[br]шибано негърско лайно! 01:06:01.71,01:06:03.92 Маймуночукащ предател такъв! 01:06:03.96,01:06:05.71 Ти шибан ебач на[br]чернилки ли си? 01:06:05.75,01:06:07.71 Ей, Дани! Идвай! 01:06:07.75,01:06:10.22 Той е шибана чернилка![br]Чернилка! Чернилка! 01:06:10.30,01:06:13.22 Кам е в безсъзнание![br]Къде си тръгнал по дяволите? 01:06:13.26,01:06:15.22 Пищов! Той има пищов! 01:06:15.30,01:06:17.60 Мамка му! Дръпнете се! 01:06:19.18,01:06:21.10 Противен си ми! 01:06:21.14,01:06:23.98 Свали оръжието! 01:06:24.02,01:06:25.23 Застреляй печката! 01:06:25.27,01:06:29.11 Застреляй го! Давай, Сет![br]Застреляй го! 01:06:29.15,01:06:31.36 Предател! 01:06:31.40,01:06:32.78 Хайде, Сет! Давай! 01:06:35.95,01:06:37.74 Дръпнете се назад![br]Движение! 01:06:39.74,01:06:42.12 Дръпнете се![br]Дръпнете се мамка му! 01:06:42.16,01:06:44.58 Мърдайте! 01:06:44.62,01:06:45.92 Дерек, спокойно! Ей! 01:07:07.61,01:07:08.57 Спокойно, Дани! 01:07:08.61,01:07:10.65 За кого се мислиш бе? 01:07:10.69,01:07:13.70 Спокойно, Дани.[br]-За кого се мислиш бе? 01:07:13.74,01:07:16.03 Спокойно, Ден. 01:07:16.07,01:07:18.16 Мразя те, Дер, мамка му. 01:07:18.20,01:07:20.20 Добре. Не се ебавам. 01:07:20.24,01:07:21.70 А? 01:07:21.75,01:07:24.33 Хайде стига. Млъкни.[br]Успокой се. 01:07:24.37,01:07:26.33 Какво се е случило[br]с теб, Дер? 01:07:26.37,01:07:28.75 Успокой се. 01:07:28.79,01:07:31.13 Какво се е случило[br]с теб, Дер? 01:07:39.22,01:07:41.89 Хайде стига. Хайде. 01:07:45.06,01:07:47.19 Всичко е толкова[br]шибано. 01:07:47.23,01:07:50.23 Съжалявам. Не исках да видиш[br]всичко това. 01:07:50.23,01:07:51.48 Казах ти да не идваш. 01:07:51.52,01:07:54.15 Еби се, брато. 01:07:54.19,01:07:55.74 Това беше толкова тъпо. 01:07:55.78,01:07:58.37 Знам, знам. 01:07:58.41,01:08:01.03 Господи, нямах намерение да става[br]по този начин. 01:08:01.08,01:08:04.37 Тъпо беше.[br]Нищо друго. 01:08:04.41,01:08:08.21 Не бях го замислил така.[br]Просто всичко се прееба. 01:08:08.25,01:08:11.88 Прееба се.[br]Изплъзна се от контрол. 01:08:13.42,01:08:16.22 Какво по дяволите става[br]тук? 01:08:20.80,01:08:22.18 Ей, погледни ме. 01:08:26.52,01:08:28.02 Не мога да се върна[br]към това, Ден. 01:08:28.06,01:08:30.36 Към кое? 01:08:30.40,01:08:32.48 Към всичко това. 01:08:32.52,01:08:35.07 Тези хора, бандата, този живот.[br]Приключил съм с това. 01:08:39.28,01:08:40.74 какво е станало с теб[br]в затвора? 01:08:48.62,01:08:50.71 Време за манджа.[br]Мърдайте назад. 01:08:50.75,01:08:52.63 Не закъснявайте,[br]лайна такива. 01:08:52.67,01:08:56.67 Тръгвайте, ако искате да ядете![br]Ставайте! Пет минути! 01:08:56.72,01:08:59.01 Това е моята шибана къща![br]Ставайте! 01:08:59.05,01:09:01.43 Какъв ви е проблемът бе,[br]задници такива? 01:09:01.47,01:09:04.64 Мърдайте! 'Айде![br]Отворете шибаните врати! 01:09:04.68,01:09:07.06 Така, дръпнете ги! 01:09:11.73,01:09:13.82 Пет минути! Излизайте! 01:09:13.86,01:09:16.23 Леглата да са оправени. 01:09:18.78,01:09:21.74 След два дена мислех,[br]че няма да издържа и седмица. 01:09:21.82,01:09:23.91 Хайде, копелдаци! 01:09:23.95,01:09:26.29 Искаш ли да ядеш днес,[br]лайно такова? 01:09:26.33,01:09:28.29 Ей, бяло скапано лайно! 01:09:28.33,01:09:30.25 За нещо специално ли се[br]имаш бе, бяла рибо? 01:09:30.29,01:09:33.46 Закопчей си горното копче![br]Хайде! Тръгвайте! 01:09:33.50,01:09:36.71 Ти зяпаш ли ме бе?[br]Не ме зяпай по дяволите, задник! 01:09:36.76,01:09:39.30 Ще те пречукам, мамка му! 01:09:39.34,01:09:42.34 Ще те държа под око,[br]бял лайнар такъв! 01:09:44.14,01:09:47.10 Не ме зяпай, момче![br]Мамка му, ще ти строша тиквата! 01:09:47.18,01:09:49.14 Крачка напред! 01:09:50.48,01:09:51.44 Наляво! 01:09:53.52,01:09:56.98 Отивайте да манджате! Хайде бе! 01:09:57.03,01:09:59.53 Хайде! Ей, рибо, гледай направо. 01:09:59.53,01:10:01.86 Гледай направо, говедо![br]Мърдайте! 01:10:01.91,01:10:05.03 Така или иначе[br]всички знаеха, кой съм, 01:10:05.08,01:10:08.20 така че реших да развея знамето[br]с надеждата, че някой приятел ще го види. 01:11:10.68,01:11:13.60 Това е пичът,[br]за който ти говорех. 01:11:32.79,01:11:34.79 Чефе. 01:11:34.83,01:11:36.42 Седни. 01:11:37.46,01:11:38.59 За мен е удоволствие. 01:11:48.60,01:11:51.06 Не се ебавай с мен, ясно? 01:11:51.10,01:11:53.43 'Щото съм най-опасният пич[br]в тоя затвор. 01:11:53.48,01:11:57.40 И знайш 'що?[br]'Щото контролирам бельото. 01:12:05.24,01:12:08.20 'земаме ги оттук[br]и ги слагаме ей там. 01:12:08.24,01:12:10.20 И се надявам да работиш добре, ясно? 01:12:10.24,01:12:13.24 'Щото последният пич, дето ми пратиха,[br]не носеше долни гащи, 01:12:13.33,01:12:15.46 не можеше да разчете етикета[br]с размера на гащите 01:12:15.50,01:12:17.67 и душеше по гащите, ясно? 01:12:17.71,01:12:20.13 Имаме два размера... средни[br]и големи, ясно? 01:12:20.17,01:12:22.63 Всичко, което трябва да свършиш,[br]е да слагаш средните при средните 01:12:22.67,01:12:24.30 и големите при големите, ясно? 01:12:24.34,01:12:26.30 Знам, че е скучна работа, 01:12:26.34,01:12:28.51 но е по-добра от последната шибалка,[br]дето ме караха да върша. 01:12:28.55,01:12:32.47 Прекарах две години в кухнята,[br]стържейки прегорели тенджери и тигани. 01:12:32.51,01:12:35.39 Не би искал да правиш[br]това, ясно? 01:12:35.43,01:12:37.44 Трябва да се благодариш[br]кат' поп, че си на тая работа. 01:12:37.48,01:12:40.31 Да не ти говоря, какви други[br]работи има в панделата. 01:12:41.86,01:12:45.36 Между другото... 01:12:45.40,01:12:47.03 Ти за к'во си тук? 01:12:50.07,01:12:51.70 Сигурно си окрал някоя бабичка, а? 01:13:03.50,01:13:05.80 Добре де, знам,[br]че си готин, ясно? 01:13:05.84,01:13:08.17 Кофти пич със становище. 01:13:09.80,01:13:13.97 Ще ти кажа нещо, брато,[br]пази си кожата, 01:13:14.01,01:13:17.85 'щото в панделата[br]ти си чернилката, не аз. 01:13:21.77,01:13:25.44 Бях вътре вече година.[br]Имах чувството, че съм на пътешествие. 01:13:25.48,01:13:28.19 Но после нещата почнаха[br]да се усложняват. 01:13:55.22,01:13:56.85 Какво е това, мамка му? 01:13:58.31,01:13:59.56 За какво става дума? 01:13:59.60,01:14:03.27 Това е само политика, брато.[br]Услуги, разбираш ли? 01:14:04.86,01:14:07.78 Той прави услуги на тази[br]шибана маймуна? 01:14:08.86,01:14:11.32 Мич просто върти[br]малко далавери 01:14:11.36,01:14:13.70 с тези момчета, разбираш ли? 01:14:13.74,01:14:15.95 Шегуваш се, а? 01:14:15.99,01:14:18.12 Не. 01:14:18.16,01:14:20.12 Това са глупости, човече. 01:14:20.12,01:14:21.79 Някой би трябвало да му го каже. 01:14:21.83,01:14:23.46 Какво по дяволите си мисли? 01:14:23.50,01:14:26.38 Ако не беше Мич, ти сега[br]щеше да си труп. 01:14:26.42,01:14:28.84 Знаеш ли какво?[br]Въобще не ми пука. 01:14:28.88,01:14:31.09 Мога и сам да се грижа за себе си. 01:14:31.13,01:14:35.05 Не трябва да прави такива неща.[br]Повръща ми се от това, човече. 01:14:35.10,01:14:37.81 Тук се говорят сума ти големи приказки,[br]но си остават само приказки. 01:14:40.52,01:14:44.40 По-добре задръж малко топката[br]с проповедническите щуротии. 01:14:44.44,01:14:46.86 Тук взехме да се поизморяваме[br]малко от тях. 01:14:46.90,01:14:50.44 Карай го по-кротко. 01:15:20.39,01:15:21.73 Какво правиш тук, Дорис? 01:15:21.77,01:15:23.94 Бях случайно в махалата. 01:15:23.98,01:15:26.73 Казах ти, че не искам[br]никой от вас да идва тук. 01:15:26.77,01:15:29.94 Не ми пука, какво си казал,[br]разбра ли? 01:15:29.98,01:15:31.28 Трябва да говоря с теб? 01:15:51.88,01:15:53.38 И как сте? 01:15:53.42,01:15:57.89 Давина е супер. Целеустремена[br]както винаги. 01:15:57.89,01:16:03.35 Ели вече ходи, почна[br]и да говори по-малко. 01:16:08.40,01:16:09.52 Как е Дани? 01:16:15.32,01:16:18.11 Той те боготвори. 01:16:18.16,01:16:21.45 Мисли, че си най-великият. 01:16:21.49,01:16:24.62 Перчи се с теб пред Камерън 01:16:24.66,01:16:26.58 и всичките му нови приятели. 01:16:30.17,01:16:31.96 Почва да ми напомня за теб. 01:16:32.00,01:16:34.96 Исусе, недей да звучиш[br]така притеснена, а? 01:16:35.01,01:16:39.05 Сигурен съм, че той е добре.[br]Той е на 16 години, Дорис. 01:16:39.09,01:16:40.85 Няма вечно да е[br]малкото ти ангелче. 01:16:40.89,01:16:43.35 Да не мислиш, че виждайки[br]как първородният ми син 01:16:43.39,01:16:46.02 си наеба целия живот,[br]ще седя тук и 01:16:46.06,01:16:49.48 ще гледам как бебето ми[br]е тръгнало по същия път? 01:16:49.52,01:16:51.23 Не мога да поправя[br]всичките тези неща оттук. 01:16:51.27,01:16:53.19 Не те и моля. 01:16:53.23,01:16:56.57 Всичко това ме кара да се чувствам зле.[br]Ти само го правиш по-лошо. 01:16:56.61,01:17:00.16 Ти да не мислиш, че си единственият,[br]който страда, Дерек? 01:17:00.20,01:17:02.41 Мислиш, че си тук сам? 01:17:02.45,01:17:04.29 Да не мислиш, че не съм[br]тук с теб? 01:17:16.92,01:17:18.38 Стига бе, брато. 01:17:21.26,01:17:23.56 Всеки ден те гледам[br]да се бориш с чаршафите 01:17:23.60,01:17:25.43 все едно искаш да ги пречукаш. 01:17:26.77,01:17:28.89 Абе, циганин,[br]ти ще се успокоиш ли най-накрая? 01:17:28.94,01:17:30.23 Дявол да го вземе! 01:17:30.27,01:17:32.44 Колкото и бързо да ги сгъваш, 01:17:32.48,01:17:35.03 те ще продължават[br]да ти ги носят. 01:17:35.07,01:17:36.78 Да ги мяташ по тоя начин, 01:17:36.82,01:17:38.95 няма да улесни нещата,[br]само ще си докараш инфаркт! 01:17:38.99,01:17:40.74 И знаеш ли к'во?[br]Пука ми. 01:17:40.78,01:17:43.20 Ама ще вземеш и на мен[br]да ми докараш инфаркт. 01:17:51.79,01:17:53.84 Знам, че съм само една тъпа[br]и проста чернилка, нали? 01:17:53.88,01:17:55.59 К'во ли разбирам аз? 01:17:57.63,01:18:01.18 Аз няма да седна да си тровя[br]нервите с чаршафи я. 01:18:01.22,01:18:04.22 Всъщност единствените чаршафи,[br]които ми тровят нервите са... 01:18:04.26,01:18:06.22 Ей сега ще ти кажа. 01:18:07.72,01:18:10.31 Значи, братче,[br]ето какво ще правим. 01:18:10.35,01:18:12.19 Ще помразим малко чернилки.[br]Това ще правим днес. 01:18:12.23,01:18:13.98 Ще помразим малко[br]проклети чернилки. 01:18:14.02,01:18:15.52 Туй ще пра'им цял ден,[br]ще мразим чернилки. 01:18:15.57,01:18:18.74 Бе не знам какво е чернилка,[br]ама дай да ги мразим. 01:18:18.78,01:18:20.70 Брат'чед ми Дерек[br]сега е в панделата... 01:18:20.74,01:18:25.08 работи с една чернилка[br]и я прави луда. 01:18:43.26,01:18:45.60 Ето видя ли?[br]Това е чалъма. 01:18:46.60,01:18:47.89 Леко и кротко. 01:18:49.43,01:18:51.18 А сега можем да се игнорираме[br]един друг на спокойствие. 01:18:55.02,01:18:57.73 "Какво правиш бе?"[br]И знаеш ли какво ми разправя? 01:18:57.77,01:19:00.53 "Абе по-добре е от свинята,[br]която тъкмо опитвах да чукам" 01:19:03.45,01:19:05.82 Един път не ме остави да си[br]довърша шегата. 01:19:05.87,01:19:07.33 Ама и ти го еба, а? 01:19:09.37,01:19:12.33 Както и да е. Лежи тя значи[br]по гръб, с разтворени крака... 01:19:14.58,01:19:18.55 Как е? Какво правиш?[br]Ето нещо за теб. 01:19:29.64,01:19:32.48 Той го взимаше от мексиканците 01:19:32.52,01:19:34.60 и го продаваше на[br]своите хора. 01:19:34.64,01:19:37.69 Не вярваше в нищо.[br]Никой от тях не вярваше. 01:20:03.38,01:20:06.59 К'во? О стига бе, човече. 01:20:06.63,01:20:10.85 Не ме гледай така.[br]Знаеш на какво мирише. 01:20:10.89,01:20:13.27 Не ми разправяй, че тази миризма[br]не ти напомня на жена. 01:20:15.64,01:20:17.02 Божке, липсва ми тоя аромат. 01:20:18.15,01:20:21.57 Работата, която имах навън, не беше [br] кой знае колко по-добра от тази... 01:20:21.65,01:20:23.78 ама поне можех всяка вечер[br]да се прибирам вкъщи 01:20:23.82,01:20:26.28 и да си лягам[br]до тоя аромат, човече. 01:20:28.32,01:20:31.79 Божке, липсва ми.[br]Имаш ли жена? 01:20:32.95,01:20:34.79 Ами да, имаш. 01:20:34.83,01:20:37.42 Нека ти дам един съвет, а? 01:20:37.46,01:20:40.29 Като ти дойде на посещение, 01:20:40.34,01:20:42.30 каквото и да правиш, 01:20:42.34,01:20:44.30 не позволявай да се разделите с караница. 01:20:44.34,01:20:46.30 Не я оставяй да си тръгне[br]с лошо настроение, 01:20:46.34,01:20:48.97 щото ако го допуснеш,[br]през седмицата след това 01:20:49.01,01:20:51.81 ще се чудиш, дали[br]не се чука с някой друг, 01:20:51.85,01:20:53.31 чаткаш ли? 01:20:53.35,01:20:55.81 Така че като дойде да те види,[br]говорете си само сладки думи. 01:20:55.85,01:20:58.52 Изпрати я да си тръгне окрилена, ясно? 01:20:58.56,01:21:01.82 'Щото това не е като в реалния живот,[br]където можете да се карате 01:21:01.86,01:21:04.98 и където можете да се сдобрите[br]и да правите онзи вид "секс след сдобряване". 01:21:05.03,01:21:06.90 Разбираш ли какво ти говоря?[br]Онзи гневен секс. 01:21:06.95,01:21:08.66 Секс със становище. 01:21:08.70,01:21:12.03 Лежиш си по гръб и я оставяш[br]да си излее гнева върху теб. 01:21:12.08,01:21:13.70 Всички мъже го знаят това, пич.[br]Това е готин секс. 01:21:13.74,01:21:16.58 Това е това "бам, бам, бам". 01:21:16.62,01:21:19.58 Пусни я да ти се качи отгоре,[br]и тя най-напред ще те накаже. 01:21:19.62,01:21:21.25 "Бил си лошо момче, а? 01:21:21.29,01:21:24.13 "Бил си лошо момче,[br]и аз ще те накажа. 01:21:24.17,01:21:25.76 "Ще ти дам да разбереш. 01:21:25.80,01:21:29.26 "Никога не се...[br]оставяй... да те... хвана... 01:21:29.30,01:21:32.60 "че заглеждаш... друга... жена.[br]Да, да. 01:21:32.64,01:21:34.26 "Може да ти простя,[br]ако успееш да уцелиш. 01:21:34.31,01:21:36.77 "Мисля, че мога. Аз... аз ти прощавам. 01:21:36.81,01:21:39.89 "Прощавам ти. Точно тук.[br]Уцели мястото. 01:21:39.94,01:21:41.90 "Местенцето ми. Точно там е.[br]Точно там. 01:21:41.90,01:21:45.73 "Да. Про-прощавам ти.[br]Прощавам ти. 01:21:45.78,01:21:48.40 "Про-...про-...[br]прощавам ти! 01:21:48.45,01:21:50.61 "Обичам те!" 01:22:08.13,01:22:10.22 Как си го представяш това,[br]Лейкърс да са по-велика династия 01:22:10.26,01:22:12.05 от Селтикс? 01:22:12.09,01:22:14.60 Лейкърс са късметлии, калитковци. 01:22:14.60,01:22:15.81 Ти луд ли си? 01:22:15.85,01:22:17.89 Един добър треньор за четири години.[br]Селтикс са династия. 01:22:17.93,01:22:20.56 Стига бе, пич.[br]Селтикс, а? 01:22:20.60,01:22:22.81 Най-грозният отбор[br]в историята на спорта. 01:22:22.85,01:22:24.98 Династия от грозни копелета, пич. 01:22:25.02,01:22:27.23 Виж само Кевин Макхейл. 01:22:27.28,01:22:30.03 А Джеймс Уърти?[br]Главата му е като диня. 01:22:30.07,01:22:31.40 Ама има гаджета. 01:22:31.45,01:22:34.12 Абе не мога да говоря с теб.[br]Не разбирам какви ги плещиш. 01:22:34.16,01:22:37.08 Ебаваш се с мен.[br]Бостън Селтикс. 01:22:37.12,01:22:39.25 Колко са?[br]-Достатъчно. 01:22:39.29,01:22:40.46 Достатъчно? Добре. 01:22:44.29,01:22:45.63 Държиш ли? 01:22:50.30,01:22:53.30 Обърках се с броенето, пич.[br]-Нищо, пич. 01:22:53.30,01:22:55.80 Кой ти брои въобще? 01:23:03.10,01:23:05.27 Е добре, искам да знам нещо. 01:23:06.27,01:23:08.27 За какво по дяволите[br]са те вкарали тук? 01:23:08.32,01:23:10.53 Не може да си убил някого, прекалено мършав си,[br]за да си в банда. 01:23:10.57,01:23:13.24 Нима? Недей да съдиш[br]за книгата по корицата. 01:23:13.28,01:23:14.70 Мога да ги размахвам тея двата. 01:23:14.74,01:23:17.62 Добре де, все едно.[br]Какво си направил? 01:23:17.66,01:23:20.25 Какво те грее?[br]Срам ме е. 01:23:20.29,01:23:22.12 Не ти влиза в шибаната работа. 01:23:23.29,01:23:26.25 Хайде де. Всеки тук[br]го е срам. 01:23:26.29,01:23:28.75 Всеки един тук е бил хванат за нещо. 01:23:29.80,01:23:31.26 Какво си направил? 01:23:33.13,01:23:35.76 Виж, пич, откраднах телевизор, ясно? 01:23:35.80,01:23:38.47 Значи си откраднал телевизор.[br]Какво му е срамното на това? 01:23:38.51,01:23:42.27 Откраднах телевизор от един магазин[br]точно до бутката за понички. 01:23:42.31,01:23:45.27 Аз бягам навън, собственикът крещи[br]след мен. 01:23:45.31,01:23:47.19 Бам! Сблъсквам се директно[br]с три ченгета. 01:23:47.23,01:23:50.69 Казах ти, че беше срамно.[br]Смееш се, виждаш ли. 01:23:50.73,01:23:53.28 Чакай малко, чакай малко. 01:23:53.32,01:23:55.16 Нещо ми се губи смисълът. 01:23:56.41,01:24:00.24 Не, не може да ти дадат 6 години[br]за кражба на телевизор. Стига моля ти се. 01:24:00.29,01:24:03.71 Аз излизам, едното ченге[br]ме грабва за ръката, 01:24:03.75,01:24:05.71 телевизорът му пада на крака и го чупи. 01:24:05.71,01:24:10.50 После казаха, че съм хвърлил телевизора[br]по него. Физическо насилие. 6 години. 01:24:10.55,01:24:14.67 А стига бе. Кажи ми истината.[br]Метнал си го по него. 01:24:14.72,01:24:17.68 Както вече казах,[br]излязох от магазина, 01:24:17.72,01:24:21.35 той ме гепи за ръката,[br]телевизорът падна върху крака му. 01:24:26.14,01:24:27.40 Давай сега. 01:24:27.44,01:24:30.19 Какво имаш за мен, а? 01:24:31.23,01:24:32.57 Ето ни, бейби! 01:24:32.61,01:24:34.99 Точно за това говоря. 01:25:13.53,01:25:14.78 Мамка ти! 01:25:14.82,01:25:16.70 Дай ми една кърпа. Дръжте го. 01:25:23.95,01:25:25.79 Искаш да си чернилка,[br]сладурче? 01:25:25.83,01:25:28.42 Мамка ти![br]-Ще те третираме като чернилка. 01:25:28.46,01:25:31.58 Не.[br]-Давай. 01:25:33.59,01:25:35.26 Давай, начукай му го. 01:25:46.47,01:25:48.02 Мамка ти! 01:25:51.98,01:25:54.44 Това беше наистина готино. 01:25:54.48,01:25:55.65 Мамка ти! 01:26:28.22,01:26:29.27 Как е той? 01:26:30.44,01:26:32.77 Ами, трябваха му 6 шева. 01:27:14.23,01:27:17.23 Човече, какво правиш въобще тук? 01:27:17.23,01:27:20.36 Дойдох да си поговорим за Дани,[br]но не е речено да го правим сега. 01:27:20.40,01:27:22.40 Донесох ти някои книги. 01:27:24.74,01:27:28.03 Какво за Дани?[br]Не ме дръж в неизвестност. 01:27:28.08,01:27:30.08 Тръгнал е точно по твоя път. 01:27:31.08,01:27:34.71 Знаеш ли какво? Майка ми[br]вече ми я пя тая песен. 01:27:34.75,01:27:37.46 Не съм отговорен за Дани. 01:27:37.50,01:27:39.21 Какво очакваш да направя? 01:27:39.25,01:27:42.05 Това не ми помага.[br]Виновен ли би трябвало да се чувствам? 01:27:42.09,01:27:43.51 Не очаквам да правиш нещо. 01:27:44.09,01:27:46.22 Искам да знам,[br]как се чувстваш в действителност. 01:27:46.26,01:27:48.26 Да не мислиш, че искам[br]и той да влезе тук? 01:27:48.26,01:27:50.72 Всъщност...Не знам. 01:27:50.77,01:27:52.23 Не знам какво чувствам.[br]Целият съм... 01:27:54.48,01:27:56.56 Чувствам се някак си празен. 01:27:56.60,01:27:58.61 Аз съм, нали знаеш...[br]Не знам. 01:27:58.61,01:28:02.53 Има някои неща,[br]които... които не са вред. 01:28:02.57,01:28:04.78 Е, случва се. 01:28:05.78,01:28:08.45 Прекалено умен си,[br]за да блуждаеш тук 01:28:08.49,01:28:10.91 и да се правиш, че не виждаш[br]недостатъците в тази лайнярщина. 01:28:10.95,01:28:12.87 Ей, слушай.[br]Казах, че бях объркан. 01:28:12.91,01:28:15.08 Не съм казвал,[br]че не вярвам вече в това. 01:28:15.12,01:28:17.21 Добре. Точно затова[br]трябва да останеш отворен. 01:28:17.25,01:28:19.71 Точно сега гневът ти[br]те яде отвътре. 01:28:19.75,01:28:22.92 Гневът ти изключва мозъка,[br]даден ти от Господ. 01:28:22.96,01:28:24.97 Боже. Знаеш ли, човече?[br]Говорил си ми 01:28:25.01,01:28:26.84 за това, какво е ставало[br]с мен от гимназията насам. 01:28:26.89,01:28:29.72 Откъде по дяволите можеш да знаеш,[br]какво става вътре в мен? 01:28:29.76,01:28:33.73 Не, знам за себе си.[br]Знам за това място. 01:28:33.77,01:28:35.73 Знам за мястото,[br]в което си. 01:28:35.77,01:28:38.52 Какво знаеш за мястото,[br]в което съм? 01:28:38.56,01:28:40.73 Имаше времена, 01:28:40.77,01:28:43.74 в които обичах да обвинявам[br]всичко и всекиго, 01:28:43.78,01:28:46.24 за цялата болка и страдание 01:28:46.28,01:28:48.41 и за гадориите, които[br]ми се случваха, 01:28:48.45,01:28:50.99 които виждах да се случват[br]на моите хора. 01:28:51.03,01:28:52.83 Обвинявах всекиго. 01:28:52.87,01:28:56.41 Обвинявах белите, обвинявах обществото,[br]обвинявах Господ. 01:28:56.46,01:28:59.63 Не получавах отговори,[br]защото задавах грешните въпроси. 01:28:59.67,01:29:02.17 Ти трябва да зададеш[br]правилните въпроси. 01:29:02.21,01:29:03.46 Като например? 01:29:05.88,01:29:08.80 Нещо от това, което си направил,[br]подобрило ли е живота ти? 01:29:29.24,01:29:30.74 Трябва да ми помогнеш, човече. 01:29:33.54,01:29:35.25 Просто ми помогни. 01:29:37.08,01:29:39.12 Изкарай ме оттук, разбираш ли? 01:29:41.92,01:29:44.59 След 4 месеца имам прослушване. 01:29:46.26,01:29:48.26 Кажи им някоя добра дума за мен. 01:29:48.30,01:29:50.84 Вече го направих. Значи излизаш[br]оттук и после какво? 01:29:50.89,01:29:53.72 Не искам да преебавам[br]повече семейството си. 01:29:53.76,01:29:56.02 Ще избягам колкото се може по-надалеч. 01:29:56.06,01:29:57.85 Това не е достатъчно. 01:29:57.89,01:30:01.31 Ако искаш помощта ми,[br]измисли нещо по-добро. 01:30:01.35,01:30:03.82 Помощта ми не е безусловна. 01:30:03.90,01:30:07.11 Да бягаш не е добро решение. 01:30:39.81,01:30:43.10 Заеби го. Заеби го. 01:30:43.15,01:30:44.86 Заеби го.[br]Остави го на чернилките. 01:30:46.32,01:30:47.65 Какво става, Ди? 01:30:47.69,01:30:50.90 Какъв беше тоя цирк[br]в столовата? 01:30:52.11,01:30:54.99 Чавка ли ти е изпила шибания мозък?[br]Луд ли си, мамка му? 01:30:55.03,01:30:57.33 Ди, погледни ме, човече! 01:30:57.37,01:30:59.95 Тук не можеш да правиш[br]каквото си искаш. 01:31:00.00,01:31:02.08 Не ме е страх от тея[br]шибани путьовци, разбра ли. 01:31:02.12,01:31:04.25 Шестима бяха,[br]и ми се нахвърлиха. 01:31:04.29,01:31:06.67 Няма да се случи втори път.[br]Дано се пробват, мамка му. 01:31:06.71,01:31:09.21 Братче, не ти говоря[br]за приятелчетата ти педали! 01:31:09.30,01:31:11.59 Те ти пазят глупавия задник! 01:31:11.63,01:31:15.43 Ти им се подигра пред другите![br]И сега си сам, мамка му! 01:31:15.47,01:31:18.26 За братята говоря, пич, ясно? 01:31:18.31,01:31:21.43 Ще ти го начукат, а после[br]ще ти опушат шибания задник! 01:31:21.48,01:31:24.10 Защо не ми кажеш нещо,[br]което да не знам? 01:31:24.15,01:31:26.27 Да не мислиш, че не съм[br]се сетил за това? 01:31:26.31,01:31:29.78 Ако дойдат за мен, ще дойдат.[br]Не мога да го променя. 01:31:31.07,01:31:32.95 Какво мога да направя, човече? 01:31:37.83,01:31:40.29 Така че бях там,[br]откъдето тръгнах. 01:31:40.33,01:31:42.37 Всеки ден бях сигурен,[br]че ми е последният. 01:31:43.58,01:31:46.54 Всеки път като излизах от килията си... 01:31:46.58,01:31:49.30 Всеки път като отивах под оня душ... 01:31:52.38,01:31:54.30 Ясно ми беше, че е[br]само въпрос на време 01:31:54.34,01:31:56.30 кога ще ме гепят. 01:31:57.51,01:31:59.64 Надявах се само[br]да свърши бързо. 01:32:31.30,01:32:33.63 Но то никога не се случи. 01:32:35.34,01:32:36.59 Не можех да повярвам. 01:32:36.63,01:32:38.60 Знаех, че някои от тях[br]ги сърбяха ръцете. 01:32:38.64,01:32:40.64 След време просто сведох глава 01:32:40.72,01:32:42.52 и прочетох нещата,[br]които ми беше пратил Суини 01:32:42.56,01:32:44.31 и ги попих. 01:32:46.39,01:32:50.02 В последните 6 месеца на това място[br]бях като призрак. 01:33:03.75,01:33:06.29 Какво става, пич?[br]Излизаш ли? 01:33:08.42,01:33:10.21 Хайде бе, пич.[br]Какво чакаш мамка му? 01:33:10.25,01:33:12.38 Махай се оттук, мамка му. 01:33:14.26,01:33:16.30 Абе знаеш ли, не мога[br]да се отърва от това странно чувство. 01:33:16.34,01:33:18.22 Така ли? От кое? 01:33:19.59,01:33:21.35 Мисля си, че може би[br]единствената причина, 01:33:21.39,01:33:23.22 че излизам оттук цял целеничък, си ти. 01:33:24.77,01:33:26.23 Ситга бе, пич![br]Хайде махай се оттук! 01:33:26.27,01:33:28.27 Да не мислиш,[br]че ще си жертвам главата 01:33:28.27,01:33:30.31 заради някой си[br]луд педалски задник? 01:33:30.36,01:33:32.23 Е да де. 01:33:32.27,01:33:34.44 Глупаво. 01:33:40.12,01:33:41.78 Така си мислех. 01:33:46.12,01:33:48.37 Длъжник съм ти, човече. 01:33:48.42,01:33:50.58 Пич, нищо не ми дължиш, ясно? 01:33:53.59,01:33:54.55 О, напротив. 01:34:04.76,01:34:06.73 Ще излезнеш оттук за[br]нула време. 01:34:06.77,01:34:09.14 Това е фасулска работа, пич,[br]ясно? 01:34:11.40,01:34:13.23 Само се дръж както трябва с братята, ясно? 01:34:13.27,01:34:14.36 Братята! 01:34:24.78,01:34:26.24 Боже, човече. 01:34:28.79,01:34:30.62 Съжалявам, Дерек. 01:34:31.62,01:34:33.79 Съжалявам за това,[br]което ти се е случило. 01:34:34.96,01:34:38.09 А аз не. Късметлия съм. 01:34:38.13,01:34:41.09 Чувствам се късметлия,[br]'щото това е грешно, Ден. 01:34:43.47,01:34:45.26 Грешно е,[br]и ме изяждаше отвътре. 01:34:45.31,01:34:47.27 Щеше да ме убие. 01:34:47.31,01:34:49.31 И не преставах да се питам... 01:34:49.35,01:34:53.31 как затънах в тези лайна,[br]разбираш ли? 01:34:54.98,01:34:56.82 Всичко стана така,[br]само защото бях ядосан. 01:34:58.03,01:35:01.24 И нищо от това, което съм направил,[br]не можа да премахне това чувство. 01:35:02.78,01:35:05.70 Аз убих двама мъже, Дани.[br]Убих ги. 01:35:07.58,01:35:09.75 Но това не ми помогна[br]да се почувствам другояче. 01:35:10.96,01:35:12.29 Само загубих още повече... 01:35:12.33,01:35:14.79 а се уморих да съм ядосан, Дани. 01:35:14.88,01:35:17.80 Уморих се от това. 01:35:17.84,01:35:20.26 Не искам да те поучавам,[br]какво да правиш. 01:35:21.59,01:35:22.93 Наистина не искам. 01:35:23.93,01:35:26.10 Но искам да разбереш... 01:35:27.93,01:35:31.27 'щото те обичам,[br]и ти си най-добрият ми приятел. 01:35:33.40,01:35:35.27 Разбираш ли? 01:35:35.31,01:35:37.27 Да, разбирам. 01:35:40.78,01:35:42.11 Добре. 01:35:46.12,01:35:47.62 Исусе. 01:36:04.34,01:36:06.22 Здравейте. Всичко наред ли е? 01:36:06.26,01:36:07.64 Да, бомба сме. 01:36:07.68,01:36:10.43 Бомба сме, да.[br]Искаш ли да спиш в стаята си? 01:36:10.47,01:36:12.43 Не, благодаря ти.[br]-Сигурна ли си? 01:36:12.48,01:36:15.73 Да. Добре ми е тук.[br]Благодаря ти. 01:36:15.77,01:36:18.23 Добре. Хайде да вървим. 01:36:39.46,01:36:40.46 Лека нощ. 01:37:47.45,01:37:49.28 Ще взема един душ, окей? 01:38:23.48,01:38:24.73 Трудно е да погледнеш назад... 01:38:24.77,01:38:27.69 и да видиш истината за[br]хората, които обичаш. 01:38:27.74,01:38:30.70 Мисля, че ако беше питал Дерек,[br]защо всичко се получи както се получи 01:38:30.74,01:38:32.37 и как почна всичко, 01:38:32.41,01:38:35.24 той ще продължи да казва, че е почнало[br]с убийството на баща ни. 01:38:36.41,01:38:38.71 Но истината е, че се почна по-рано. 01:38:38.75,01:38:41.96 Ще се съберем ли всички за мача довечера? 01:38:42.00,01:38:43.21 Определено. 01:38:43.25,01:38:44.88 Добре, значи в "Бургерите на Бен"[br]в 7:00 часа, 01:38:44.92,01:38:46.25 и после отиваме да гледаме[br]мача на великия мъж. 01:38:48.76,01:38:50.72 Притесняваш ли се за мача? 01:38:50.76,01:38:53.85 Винаги съм готов за него.[br]Имам изпит по английски. 01:38:53.93,01:38:56.22 Ще получа инфаркт.[br]Не съм се подготвил още. 01:38:56.26,01:38:58.27 Какво ти става?[br]Страх те е, че ще получиш петица? 01:38:58.31,01:39:01.23 Може да ти помогне.[br]Пет минус. 01:39:01.27,01:39:04.19 Ей, не се смейте.[br]Този човек не е като другите. 01:39:04.23,01:39:06.69 Д-р Суини. Този човек е невероятен. 01:39:06.73,01:39:08.74 Невероятен. Никога не съм имал[br]учител като него. 01:39:08.78,01:39:09.99 Той има два д-р.фил. 01:39:10.03,01:39:13.66 Не знам какво изобщо е седнал[br]да преподава в нашето училище. 01:39:13.70,01:39:14.91 Какво ви кара да четете? 01:39:14.95,01:39:18.58 Трябва да напишем есе[br]върху "Роден син". 01:39:18.62,01:39:21.08 "Роден син"?[br]Не съм го чувал това. 01:39:21.12,01:39:22.67 Голяма изненада. 01:39:23.79,01:39:25.17 Какво бе?[br]Аз чета. 01:39:26.42,01:39:29.76 Скъпи, в училището му[br]не преподават Том Кланси. 01:39:31.42,01:39:33.22 Ами не го преподават. 01:39:33.26,01:39:34.72 Та значи какъв е тоя "Роден син"? 01:39:35.89,01:39:38.26 Това е книга за едно черно момче. 01:39:38.31,01:39:41.27 В момента се занимаваме[br]с черната литература. 01:39:41.31,01:39:43.77 Да не е месец на Черната История? 01:39:43.81,01:39:46.23 Не, само този Суини го прави,[br]разбираш ли? 01:39:46.27,01:39:48.11 Това е част от учебния материал. 01:39:54.78,01:39:56.37 Какво? 01:39:56.41,01:39:59.24 Нищо. Просто... 01:39:59.29,01:40:01.37 Накъдето се обърна,[br]все това виждам. 01:40:01.41,01:40:03.12 Какво? 01:40:04.79,01:40:07.59 Тази интеграция на (черните) малцинства. 01:40:07.63,01:40:12.55 Скъпи, няколко нови книги[br]все още не означават, че това е така. 01:40:13.68,01:40:15.47 Прочети книгата,[br]изкарай теста на пича. 01:40:15.51,01:40:17.93 Само не поглъщай всичко,[br]с което те тъпче. 01:40:17.97,01:40:19.51 Само 'щото го гледаш[br]по вечерните новини... 01:40:19.56,01:40:20.68 Знам, но какво? 01:40:20.72,01:40:22.77 Всички тези неща за равноправието. 01:40:22.81,01:40:24.27 Не е толкова просто. 01:40:24.31,01:40:26.27 Ето, дали са ти сега[br]тази книга, "Роден син". 01:40:26.31,01:40:28.27 А какво стана с другите книги в курса? 01:40:28.31,01:40:32.78 Вече не са добри, само защото[br]г-н Две Д-р.Фил. казва така? 01:40:32.82,01:40:35.28 И сега заменяш добрите книги[br]с черни книги? 01:40:35.32,01:40:37.95 Има ли смисъл в това? 01:40:37.99,01:40:40.12 Трябва да се запитваш[br]за тези неща, Дерек? 01:40:40.16,01:40:42.12 Трябва да виждаш цялата картина. 01:40:42.16,01:40:45.33 Тук си говорим за книги.[br]Но аз говоря и за работата ми. 01:40:45.37,01:40:48.29 В групата ми има сега[br]двама черни... 01:40:48.34,01:40:50.80 които получиха назначението вместо куп бели, 01:40:50.84,01:40:52.88 които имаха по-добри резултати на изпита. 01:40:52.92,01:40:56.30 Има ли смисъл в това? 01:40:56.34,01:40:59.89 Всичко е равноправно сега,[br]ама зад гърба ми има двама, 01:40:59.93,01:41:03.89 които са отговорни за живота ми,[br]а не са толкова добри като другите. 01:41:03.93,01:41:05.73 Те получиха назначението само,[br]защото са черни, 01:41:05.77,01:41:08.06 а не защото са[br]най-добрите. 01:41:08.10,01:41:11.15 Това е кофти.[br]-Това ли е Америка? 01:41:11.23,01:41:13.23 Не, в Америка важи правилото:[br]"Дай работата на най-добрия!". 01:41:13.28,01:41:15.40 Даваш най-доброто от себе си.[br]Получаваш работата. 01:41:15.45,01:41:18.41 Тези глупости[br]за интегриране на мацинствата... 01:41:18.45,01:41:20.24 Не знам какво е това. 01:41:20.28,01:41:24.41 Сякаш има някаква подмолна дейност[br]или нещо такова. 01:41:24.45,01:41:25.91 Разбираш ли какво ти казвам? 01:41:25.96,01:41:28.54 Да, но аз не мисля така. 01:41:30.09,01:41:32.25 Този човек макар и... Не знам. 01:41:32.30,01:41:34.38 Д-р Суини излъчва такава сила, 01:41:34.42,01:41:36.26 че е трудно да не го слушаш, 01:41:36.30,01:41:38.84 но може би някои от нещата,[br]които казва са леко... 01:41:38.89,01:41:40.10 Са глупости. 01:41:41.30,01:41:43.43 Да. Може би да. 01:41:43.47,01:41:47.31 Не. Това са чернилски глупости. 01:41:49.65,01:41:52.40 Сам го виждаш така, нали?[br]-Да. 01:41:52.44,01:41:54.28 Трябва да си нащрек. 01:41:54.32,01:41:57.28 Да. Не, разбрах[br]какво казваш. Ще внимавам. 01:41:58.82,01:42:00.74 ДОбро момче. 01:42:00.78,01:42:02.87 Гордея се с теб. 01:42:02.95,01:42:04.58 Не се притеснявай. Разбрах го. 01:44:10.25,01:44:12.21 След около минута... 01:44:12.25,01:44:14.79 Ще видя как изгрява слънцето. 01:44:14.83,01:44:17.09 Не знам, дали някога съм правил това. 01:44:18.25,01:44:21.59 Както и да е, ние ще опитаме[br]да оправим нещата и да почнем отначало. 01:44:21.63,01:44:25.05 Няма да е лесно,[br]но ние сме отново заедно, 01:44:25.05,01:44:27.18 и аз се чувствам добре. 01:44:28.26,01:44:31.22 Не съм сигурен, дали това е есето,[br]което искахте... 01:44:31.27,01:44:33.23 Дали съм отразил[br]социалната значимост 01:44:33.27,01:44:35.48 или каквото там очаквате, 01:44:35.52,01:44:39.02 но за всичко стойностно,[br]много благодаря. 01:44:53.54,01:44:57.79 Хей. Страхотно изглеждаш.[br]Погледни се. 01:44:59.46,01:45:02.42 Ами да. Издокарах се за пред отговорника [br]за пуснатите под гаранция. 01:45:02.46,01:45:03.76 Тя симпатична ли е? 01:45:03.80,01:45:05.93 Тя е един дебел пич на име Хектор... 01:45:05.97,01:45:09.22 Е, тогава...[br]-Така че нямам късмет. 01:45:11.60,01:45:13.22 Ще ида само да се отчета 01:45:13.27,01:45:15.35 и после ще гледам[br]да си получа старата работа. 01:45:15.39,01:45:18.27 Супер.[br]-Добро утро. 01:45:19.48,01:45:20.73 Давина, можеш ли да помогнеш? 01:45:20.77,01:45:22.23 Сестра ти ще ти помогне. 01:45:23.28,01:45:24.99 Изглеждаш страхотно. Разбий ги. 01:45:25.03,01:45:26.57 Благодаря ти. 01:45:26.61,01:45:29.03 Хайде ела, сладурче. Какво искаш[br]да си облечеш днес? 01:45:31.66,01:45:34.87 Наистина изглеждаш добре.[br]-Наистина? Чувствам се глупаво. 01:45:34.91,01:45:37.29 Изглеждаш добре.[br]-Наистина? 01:45:39.29,01:45:40.75 Добре ли се чувстваш? 01:45:43.63,01:45:46.76 Да. Чувствам се, как да ти кажа... 01:45:46.80,01:45:48.76 някак си... 01:45:48.80,01:45:51.18 Ще се оправя. 01:45:52.81,01:45:54.68 Виж... Не знам... 01:45:56.35,01:45:58.65 Не знам дали е добре,че съм тук. 01:46:02.73,01:46:03.98 Искам да съм тук. 01:46:22.75,01:46:24.50 Ще ида да взема вестник.[br]-Супер. 01:46:41.94,01:46:45.07 Какво искаш?[br]-Една поничка и едно голямо мляко. 01:46:45.11,01:46:46.61 Добре. Ясно. 01:46:51.07,01:46:53.07 Дайте ми едно кафе... 01:46:53.12,01:46:55.74 една поничка и едно голямо мляко за из път. 01:46:55.79,01:46:56.83 Това е. 01:47:06.88,01:47:09.72 Дерек, трябва да поговорим. 01:47:09.76,01:47:11.22 Какво става? 01:47:11.22,01:47:15.68 Камерън Алекзандър и Сет Райън[br]са в интензивното на "Сейнт Джон". 01:47:15.76,01:47:17.22 Били са нападнати миналата нощ[br]близо до "Бъргърите на Бен". 01:47:17.22,01:47:19.06 Много ли са зле? 01:47:19.06,01:47:20.73 Е, изглежда ще оживеят. 01:47:20.77,01:47:23.86 Тогава са късметлии.[br]-Обаче някой ще го отнесе. 01:47:26.65,01:47:27.65 Какво? 01:47:28.90,01:47:32.07 Надявахме се, ти да говориш[br]със старите си приятелчета... 01:47:32.11,01:47:33.70 О не. В никакъв случай. 01:47:33.78,01:47:36.91 Ако изобщо послушат някого,[br]то това си ти. 01:47:36.91,01:47:39.16 Не. Не ми е приятно да ви го кажа,[br]но аз съм вън от играта, ясно? 01:47:39.20,01:47:41.16 Тези пичове вероятно вече[br]са тръгнали на лов за мен. 01:47:41.21,01:47:43.21 Молим те да ни помогнеш, Дерек. 01:47:43.25,01:47:45.13 Ти ли си му казал,[br]че бих го направил? 01:47:51.93,01:47:54.26 Нямам нищо общо вече с тези неща. 01:47:54.26,01:47:57.26 Напротив, имаш.[br]Много общо даже. 01:47:57.26,01:47:59.93 Господи, защо ми причиняваш това?[br]Давам най-доброто от себе си. 01:47:59.93,01:48:02.69 И правя всичко това, само[br]за да не забърквам семейството си. 01:48:02.73,01:48:04.15 Не ме моли да оправям[br]това шибано положение. 01:48:04.19,01:48:06.15 Не те моля за това.[br]-То си беше така преди моето време. 01:48:06.19,01:48:09.19 Но ти спомогна за създаването му.[br]Искаш да прекъснеш сега? 01:48:09.23,01:48:10.94 Ще прекъснеш, но няма[br]да намериш спокойствие. 01:48:10.99,01:48:14.16 Ще намериш спокойствие, само ако[br]докараш нещата докрай. 01:48:14.20,01:48:16.20 Това изобщо няма да промени[br]шибаните неща. 01:48:16.24,01:48:19.37 Ще ги промени.[br]-Не, няма. 01:48:19.41,01:48:23.04 Ти съзнаваш ли изобщо[br]какво ме молиш? 01:48:23.08,01:48:26.04 Да. Моля те да направиш всичко,[br]което е по силите ти. 01:48:27.54,01:48:29.84 О, човече. 01:48:32.59,01:48:33.93 Мамка му. 01:48:38.51,01:48:39.93 Добре. 01:48:41.77,01:48:44.73 Съзнаваш ли какво правиш?[br]Ще бъда застрелян от бели момчета. 01:48:44.77,01:48:46.73 Съмнявам се. 01:48:46.77,01:48:49.82 Голям майтап ще падне,[br]дума да няма. 01:48:51.03,01:48:54.49 Ще го заведа в училището.[br]Ще се върна след половин час. 01:48:54.49,01:48:55.91 Хайде идвай. 01:48:55.95,01:48:59.74 Ей ти. Носиш ли ми нещо хубаво[br]тази сутрин. 01:48:59.78,01:49:00.99 Ще Ви го дам, д-р Суини. 01:49:01.04,01:49:02.33 Да, добре.[br]-Ясно. 01:49:07.13,01:49:09.13 Какво става? 01:49:14.22,01:49:15.38 Хайде да тръгваме. 01:49:31.02,01:49:34.19 Кофти ми е заради Сет, братче. 01:49:34.24,01:49:36.91 Чудя се, колко ли яко[br]са го загазили. 01:49:38.20,01:49:40.58 Радвам се, че не са мъртви.[br]Друго не ме интересува. 01:49:42.08,01:49:43.54 Да идем ли да ги видим? 01:49:43.58,01:49:46.21 Не. Определено не. 01:49:46.25,01:49:48.29 Стой настрана от тази работа. 01:49:48.33,01:49:52.21 Слушай. Миналата нощ видях една кола[br]да обикаля около къщата, 01:49:52.25,01:49:54.05 когато излязох със Сет. 01:49:54.09,01:49:57.22 Ако се прибереш преди мен вкъщи,[br]огледай улицата. 01:49:57.26,01:49:59.76 Убеди се, че няма нещо гнило. 01:50:00.76,01:50:02.85 О, братче, това е кофти работа. 01:50:05.10,01:50:08.06 Те са те взели на мушка, брат ми.[br]-Ще се усмирят. 01:50:08.10,01:50:11.65 Щом в Чино оцелях,[br]това ще е лесна работа. 01:50:13.94,01:50:14.94 Ще се оправиш ли? 01:50:20.16,01:50:21.28 Какво смяташ да правиш? 01:50:21.32,01:50:24.74 Ще се справя.[br]Горе главата, ясно? 01:50:24.79,01:50:28.16 Нещата ще се оправят.[br]Всичко ще се оправи. 01:50:28.21,01:50:30.04 Иди си предай съчинението. 01:50:31.79,01:50:34.96 Добре. До скоро. 01:50:35.01,01:50:36.30 Ела тук. 01:50:42.14,01:50:43.60 Ще се видим у дома. 01:50:45.35,01:50:46.89 Нали? 01:50:48.14,01:50:50.73 Да, до скоро.[br]И късмет. 01:50:50.77,01:50:53.82 Да.[br]-До скоро. 01:50:59.57,01:51:01.99 Ще закъснея.[br]-По-добре да тръгваме. 01:51:02.99,01:51:04.41 Добре. Хайде. 01:51:27.35,01:51:28.39 Чао. 01:51:28.43,01:51:31.64 Ще си наваксаме.[br]До после. 01:52:53.39,01:52:55.23 Разкарайте ми се от пътя! 01:52:55.27,01:52:57.06 Добре! Пуснете го да влезе! 01:52:59.57,01:53:00.69 О, не. 01:53:03.82,01:53:05.91 О, Исусе. 01:53:29.43,01:53:31.26 О, Исусе. 01:53:31.26,01:53:33.27 Боже, какво направих? 01:54:01.42,01:54:05.38 Така че на това място май трябва да Ви кажа[br]каква поука си извадих. 01:54:05.42,01:54:07.26 Заключението ми, нали така? 01:54:08.26,01:54:12.18 Е добре, заключението ми е,[br]че омразата е бреме. 01:54:13.01,01:54:16.23 Животът е прекалено къс,[br]за да се трови човек през цялото[br]време. 01:54:16.27,01:54:18.44 Не си струва просто. 01:54:21.19,01:54:24.73 Дерек казва, че е добре, съчиненията[br]винаги да се завършват с цитат. 01:54:24.78,01:54:27.24 Казва, че все някой го е казал[br]по-добре преди теб, 01:54:27.28,01:54:29.24 така че, ако е не можеш[br]да го кажеш по-добре, 01:54:29.28,01:54:31.74 изплагиатствай и завърши подобаващо. 01:54:31.78,01:54:34.29 Така че се спрях на един пич,[br]който мисля, че ще Ви хареса. 01:54:36.12,01:54:39.75 "Не сме ние врагове, а приятели. 01:54:39.79,01:54:42.09 "Не е нужно да сме врагове. 01:54:42.13,01:54:44.59 "Дори и страстите да ни огънат... 01:54:44.63,01:54:47.42 "не бива да късаме сърдечните си връзки. 01:54:47.47,01:54:50.26 "Тайнствените струни на спомена... 01:54:50.30,01:54:52.80 "отново ще затрептят... 01:54:52.85,01:54:54.81 "когато бъдат докоснати... 01:54:54.85,01:54:57.81 "от нашите душевни ангели." 01:55:09.99,01:55:19.96 превод и субтитри[br]LISA & MAX