1 00:00:44,240 --> 00:00:46,708 Е? 2 00:00:46,840 --> 00:00:49,832 Символите определено са canaanite. 3 00:00:49,960 --> 00:00:52,599 Но вие можете да ги преведете? 4 00:00:52,720 --> 00:00:54,631 Тава карта към... 5 00:00:54,760 --> 00:01:00,153 На пръв поглед, но трябва да ги проуча. Ще ми трябва време. 6 00:01:00,280 --> 00:01:03,795 Тове е невъзможно, професор Хюстън. 7 00:01:03,920 --> 00:01:08,118 - Кой по дяволите сте вие? - Ще ги преведете веднага. 8 00:01:08,240 --> 00:01:11,391 Как ли пък не! Хайде, професоре. 9 00:01:14,360 --> 00:01:16,271 Отворете вратата! 10 00:01:16,400 --> 00:01:19,039 Слад като е преведено! 11 00:01:24,120 --> 00:01:26,076 Вратата ми! 12 00:01:30,120 --> 00:01:31,951 Е... 13 00:01:32,080 --> 00:01:34,514 сега ще ги преведете, 14 00:01:34,640 --> 00:01:36,551 Професоре. 15 00:02:21,600 --> 00:02:25,149 - Къде е това място? - От тук. 16 00:02:26,160 --> 00:02:28,116 Тогава защо минаваме от тук? 17 00:02:28,240 --> 00:02:31,676 Най-прекия път между две точки е права линия. 18 00:02:31,800 --> 00:02:34,917 Мис Хюстън, доверете ми се. 19 00:02:35,040 --> 00:02:37,474 Там е джунглата. 20 00:03:06,640 --> 00:03:10,428 - Изгубихме сянката си. - Какво означава това, "сянка"? 21 00:03:10,560 --> 00:03:12,949 Бяхме следени през последните няколко часа. 22 00:03:13,080 --> 00:03:17,198 - Какво имате предвид, "следени"? - ТОва означава, че ние отиваме някъде 23 00:03:17,320 --> 00:03:20,995 и някой се промъква тайно след нас. 24 00:03:21,120 --> 00:03:24,112 - Но защо? - И аз бих искал да зная отговора. 25 00:03:24,240 --> 00:03:26,196 Вие ми кажете. 26 00:03:56,280 --> 00:03:58,589 Това е то. Тонгола. 27 00:03:59,440 --> 00:04:01,396 Умборо, направи лагер. 28 00:04:01,520 --> 00:04:04,478 Добре. Не е по-безопасно да влезнем в Тонгола поред. 29 00:04:04,600 --> 00:04:07,398 Няма да се бавим много за да се забълкаме в неприятности. 30 00:04:10,480 --> 00:04:14,439 - Какво имаше предвид Умбопо като каза, "безопасно"? - Тонгола не се слави с гостоприемност 31 00:04:14,560 --> 00:04:17,597 А ми тогава, те по-добре да дойдат с нас. 32 00:04:17,720 --> 00:04:20,598 - Може би те ще дойдат с нас. - Ъ-ъъ. 33 00:04:20,720 --> 00:04:23,280 Проблемите в Тонгола са dogati. 34 00:04:23,400 --> 00:04:26,472 В името на божествената змия, сержант, спрете тази ужасна музика. 35 00:04:26,600 --> 00:04:29,319 Немога. Заповед на полковник Бокнър. 36 00:04:29,840 --> 00:04:34,231 Сержант, ако искате да продължавате да можете да преглъщате, спрете музиката. 37 00:04:35,200 --> 00:04:39,910 Полковник Бокнър? Повръща ми се от вашата студена закуска. 38 00:04:40,640 --> 00:04:44,189 Махайте се. Махайте се. Махайте се! 39 00:04:46,240 --> 00:04:49,277 Какви животни, каква гадост. 40 00:04:49,400 --> 00:04:51,709 Как можете да стоите тук? 41 00:04:51,840 --> 00:04:55,037 Тези гадни животни са полезни за мен. 42 00:04:55,160 --> 00:04:59,233 Д, да. понеже сте безскруполен примитивен турчин. 43 00:04:59,360 --> 00:05:02,238 Като тази задръстена държава. 44 00:05:02,360 --> 00:05:08,310 Дори неможете да оцените добрата музика. Това беше Вагнер, турски слабоумник. 45 00:05:10,360 --> 00:05:13,079 Проумей го, почвам да ставам нетърпелив? 46 00:05:13,200 --> 00:05:16,158 Много нетърпелив. Това е Райха и немската армия. 47 00:05:16,280 --> 00:05:20,751 - Немската окупация на Африка... - Млъкни! Ставам още по нетърпелив! 48 00:05:20,880 --> 00:05:25,237 ............................., .............................. 49 00:05:25,360 --> 00:05:26,793 Малоумник. 50 00:05:43,360 --> 00:05:44,873 Нашият комитет по посрещането. 51 00:05:45,000 --> 00:05:48,310 - Господин Преследвача още ни следва. - Какво иска? 52 00:05:48,440 --> 00:05:50,908 Някой не иска да намериш баща си. 53 00:05:51,040 --> 00:05:52,792 Там. 54 00:06:01,880 --> 00:06:05,919 Виждях я. Дойде в града. Куотърман е с нея. 55 00:06:07,080 --> 00:06:09,230 Куотърман... 56 00:06:09,360 --> 00:06:14,070 Ето ни в центъра на хубавата Тонгола, Време е да бъдеш по-любезна с мен. 57 00:06:14,200 --> 00:06:16,555 Да бъда по-любезна? Не те разбирам. 58 00:06:16,680 --> 00:06:19,319 Отбягваш ме още от началото мисис Хюстън. 59 00:06:19,440 --> 00:06:24,753 Искам пътя до мините, Догати. Птя до мините. Куотърман не е проблем. 60 00:06:24,880 --> 00:06:28,350 Стига си треперил само като чуеш името му, турски страхливец. 61 00:06:28,480 --> 00:06:33,110 Имам проблем с Куотърман. Има се за човек с принципи. 62 00:06:33,240 --> 00:06:37,279 И като ва хер полковник, той е дошъл заради мен в този мизерен град. 63 00:06:37,400 --> 00:06:42,520 Е и? Той няма да е пробелм за Германия. Ние просто ще го убием. 64 00:06:47,280 --> 00:06:49,271 - Затворници? - Роби. 65 00:06:49,400 --> 00:06:51,595 - Бизнеса на Догати. - Догати? 66 00:06:51,720 --> 00:06:54,280 За стотина кинта можеш да го имаш до края на живота си. 67 00:06:54,400 --> 00:06:58,439 - Стотина кинта? Това е ужасно. - Е, можеш да се пазариш. 68 00:07:04,360 --> 00:07:10,435 Полковник, скоро момичето ще буде нашо. А Куотърман ще пълзи в краката ми. 69 00:07:26,480 --> 00:07:29,392 Мис Хюстън, запознайте се с Мапаки. 70 00:07:31,760 --> 00:07:33,955 (Дрън-дрън) 71 00:07:34,800 --> 00:07:38,236 Ще говорим по-късно шефе. Извинете. 72 00:07:44,240 --> 00:07:48,233 Не се притеснявай, те просто пазаруват. 73 00:07:48,360 --> 00:07:50,351 Канибали. 74 00:07:50,480 --> 00:07:54,553 НАех те за да ме заведеш до Изис, не да ме развеждаш! 75 00:07:54,680 --> 00:07:58,070 - То е в съседния двор. - Благодаря. 76 00:07:58,200 --> 00:08:01,431 Ще купите ли сър? Много ефтино. Много добър домашен любимец. 77 00:08:01,560 --> 00:08:03,676 78 00:08:26,880 --> 00:08:28,438 Мис Хюстън? 79 00:08:30,920 --> 00:08:32,672 Мис Хюстън? 80 00:08:33,560 --> 00:08:35,312 Джеси? 81 00:08:37,880 --> 00:08:39,916 Виждали ли сте едно момиче? Американка? 82 00:08:40,040 --> 00:08:42,076 - Аз... - А бе неща да купувам... 83 00:08:42,200 --> 00:08:44,953 - А ма за жената. - разкарай се. 84 00:08:49,600 --> 00:08:52,194 Аз ще взема този килим. 85 00:09:04,840 --> 00:09:07,638 Извинете. Не ми харесва цвета. 86 00:09:11,720 --> 00:09:13,551 Пуснете ме веднага! 87 00:09:13,680 --> 00:09:18,470 Я какъв тъкач сме имали в Тонгола. Говорещ килим. 88 00:09:28,760 --> 00:09:31,115 89 00:10:24,400 --> 00:10:26,550 Пррррр. Прррррр! 90 00:10:39,720 --> 00:10:41,312 Джеси... 91 00:10:41,440 --> 00:10:43,396 О, не. 92 00:10:54,560 --> 00:10:56,516 93 00:11:14,200 --> 00:11:15,394 94 00:11:18,360 --> 00:11:20,920 Как заключвате това нещо? 95 00:11:21,040 --> 00:11:25,750 Ето. Е, как да помогна на такава хубава дама в беда? 96 00:11:25,880 --> 00:11:28,075 - Вие ли сте Касам? - Да, аз съм Касам. 97 00:11:28,200 --> 00:11:32,079 Супер. Незнаете колко се радвам да ви видя. 98 00:11:32,200 --> 00:11:36,273 - Търся баща си, Джедая Хюстън. - Имате среща с него днес? 99 00:11:36,400 --> 00:11:39,472 - Не, не днес. - Можете да правите нещо докато го чакате. 100 00:11:39,600 --> 00:11:43,229 Писа ми преди два месеца че идва да ви види заради някаква карта. 101 00:11:43,360 --> 00:11:47,273 Много хора идват при мен заради много карти. 102 00:11:47,400 --> 00:11:51,712 Това е очарователно. Египедско, от времето на фароните. 103 00:11:51,840 --> 00:11:56,994 Някой друг пат. Трябва да си спомните. Той е висок, слаб, със сива коса. 104 00:11:57,120 --> 00:12:00,999 - Това е много специална карта. - Аз имам много специални карти. 105 00:12:01,120 --> 00:12:04,351 Ето. Отива ви. И тези също. 106 00:12:05,000 --> 00:12:09,278 А бечовек, ти не приемаш ли "не" за отговор? Аз не нося гривни. 107 00:12:09,400 --> 00:12:13,313 Ей, какво правиш? Какво се опитваш да направиш? 108 00:12:13,440 --> 00:12:16,830 Нещо. Говорим за баща ти и някаква много специална карта. 109 00:12:19,800 --> 00:12:21,995 - Куотърман! - Масата ми! 110 00:12:22,120 --> 00:12:25,112 От един час си в града и вече си намери кофти компания. 111 00:12:25,240 --> 00:12:28,630 Моля ви. Няма нужда от този пистолет Са мо и показвах някои египедски робски гривни. 112 00:12:28,760 --> 00:12:31,399 Тя видя достатъчно. Отключете я. 113 00:12:31,520 --> 00:12:34,557 Асо ви харесват, сигурен съм че мога да ви предложа много добра цена. 114 00:12:34,680 --> 00:12:38,150 Ето какво. Ще ви ги дам на половин цена. 115 00:12:38,280 --> 00:12:42,717 Къде е баща ми, ефтин камилски жокей такъв? 116 00:12:43,640 --> 00:12:46,313 Обиждате ме. Казах ви вече, незнам нищо. 117 00:12:46,440 --> 00:12:49,273 Но преди нямахте насочен пистолет към носа ви. 118 00:12:49,400 --> 00:12:52,437 Да, почвам да се сещам. 119 00:12:52,560 --> 00:12:55,552 Хюстън ли казахте? Хюктън... 120 00:12:56,600 --> 00:12:58,795 Слаб, висок мъж... 121 00:12:58,920 --> 00:13:00,558 Сива коса. 122 00:13:00,680 --> 00:13:04,195 Да, Беше тук. Разгледа картата и си тръгна. 123 00:13:04,320 --> 00:13:07,630 - Каква карта? - Ще престанете ли да шикалкавите? 124 00:13:07,760 --> 00:13:10,354 - Много съм затруднен да кажа. - Опитай. 125 00:13:10,480 --> 00:13:13,313 За мините на цар Соломон. 126 00:13:13,440 --> 00:13:15,590 - Какво? - Видяхте ли? Куотърман знае. 127 00:13:15,720 --> 00:13:18,518 Има стотици фалшиви карти. Стотици. 128 00:13:18,640 --> 00:13:22,110 Безскрупулни търговци ги пробутват на нищо неподозиращите уристи. 129 00:13:22,240 --> 00:13:25,676 Всеки търговец ще ви продаде карта. Всички са фалшиви. 130 00:13:25,800 --> 00:13:28,234 Карти? Карти? Забравета за картите! 131 00:13:28,360 --> 00:13:33,036 Кажете ми къде е баща ми. Накарайте го да ми каже къде е баща ми! 132 00:13:33,160 --> 00:13:35,151 Моля ви не го пипайте. Безценно е. 133 00:13:35,280 --> 00:13:40,673 Безценно и не се продава? Не е във ваш стил, Касам. 134 00:13:43,680 --> 00:13:46,399 Формалдехид (формалин). Египтяните са ползвали натриев карбонат. Това е ново. 135 00:13:46,520 --> 00:13:50,877 - На 4,000 години е и вие му викате ново? - Не повече от четири дена. още е мокро. 136 00:13:51,000 --> 00:13:52,877 Нали не мислите...? 137 00:14:21,120 --> 00:14:22,712 - Руперт! - "Руперт"? 138 00:14:22,840 --> 00:14:26,628 - "Руперт"? Измамили са ме. - Убили сте асистента на баща ми! 139 00:14:26,760 --> 00:14:30,036 Къде е баща и, чаршафосана главо? 140 00:14:30,160 --> 00:14:31,957 Незнам, заклевам се. 141 00:14:32,080 --> 00:14:34,674 Говори, Касам, или ще нахраня крокодилите с теб. 142 00:14:34,800 --> 00:14:38,031 Продадоха ми го за мумия. Измамили са ме, повярвайте ми. 143 00:14:38,160 --> 00:14:41,152 Ако не започнеш да говориш, ще почна да те разфасовам. 144 00:14:41,280 --> 00:14:43,714 Мола ви, Мола ви. Не, не. 145 00:14:43,840 --> 00:14:44,989 Не. 146 00:14:45,120 --> 00:14:49,830 имам болно дете. На практика сляпо. 147 00:15:03,800 --> 00:15:06,758 Статуята ми! Боже господи! 148 00:15:08,080 --> 00:15:11,038 Касам, ще те застрелям преди тя да ме е убила. 149 00:15:11,160 --> 00:15:13,390 Това означава лош късмет за мен. 150 00:15:13,520 --> 00:15:15,397 151 00:15:17,480 --> 00:15:20,950 Тези символи... те са canaanite. 152 00:15:21,080 --> 00:15:22,638 О, боже господи. 153 00:15:22,760 --> 00:15:25,035 Това е, така ли? Това е картата. 154 00:15:25,160 --> 00:15:27,151 Да, да. Но вие я счупихте. 155 00:15:27,280 --> 00:15:29,919 - Това е картата? - Да. Виждате ли? 156 00:15:30,040 --> 00:15:35,876 Корема е равнината на Налог, водеща до планините близнаци, гърдите на Шеба. 157 00:15:36,000 --> 00:15:39,834 Умрелия Руперт, картата - това доказва, че баща ми е бил тук. 158 00:15:40,840 --> 00:15:44,116 - Убийте ме и никога няма да намерите Хюстън. - Значи той е жив? 159 00:15:44,240 --> 00:15:46,470 - Да. Догати и Бокнър го държат. - Бокнър? 160 00:15:46,600 --> 00:15:51,958 Това ме отвращава. Лакомника се опитва да накара професор Хюстън да му преведе картата. 161 00:15:52,080 --> 00:15:54,548 - Къде е той? - Вашият баща е много упорит. 162 00:15:54,680 --> 00:15:59,959 Заради това е жив. И затова те искат момичето, за да го използват за заложник. 163 00:16:00,080 --> 00:16:02,594 Аз не съм съгласен с такива приьоми. 164 00:16:02,720 --> 00:16:05,951 - Къде е той? - Незнам. 165 00:16:06,960 --> 00:16:08,234 Ооох. 166 00:16:12,880 --> 00:16:15,678 167 00:16:15,800 --> 00:16:19,952 СТига сте ме разпитвали! Ставайте! В капан сте, и двамата. 168 00:16:23,600 --> 00:16:26,160 - Аз ще се погрижа за него. - Джеси, не! 169 00:16:26,280 --> 00:16:28,475 Сега ще му кажа... 170 00:16:30,960 --> 00:16:33,793 Благодаря мис Хюстън. 171 00:16:37,360 --> 00:16:39,794 Добре се "погрижи" за него. 172 00:16:40,920 --> 00:16:43,195 Ако оцелеем, което е съмнително, 173 00:16:43,320 --> 00:16:46,676 запомни - с пистолетите се стреля, ножовете с ехвърлят. 174 00:16:49,920 --> 00:16:52,275 Внимавай сега, Касам. 175 00:16:53,440 --> 00:16:58,116 Имаш две възможности - да избягаш или да се изкачиш и да го махнеш за да можем да говорим. 176 00:16:58,240 --> 00:17:01,038 - Имаш 20 секунди. - Алах акбар! (Велик е Алах) 177 00:17:01,520 --> 00:17:04,034 Хайде. Да се махаме. 178 00:17:20,760 --> 00:17:22,273 Англичани 179 00:17:27,080 --> 00:17:28,672 Хайде. 180 00:17:28,800 --> 00:17:30,233 Страхливец. 181 00:17:30,360 --> 00:17:34,194 Да те гледам как умираш ще е такова удоволствие за мен, Куотърман. 182 00:17:34,320 --> 00:17:36,550 Взех го! 183 00:17:52,480 --> 00:17:58,271 - Те все-още държат баща ми. - Ако те убият няма да му помогне. Скрий я. 184 00:17:58,400 --> 00:18:00,152 Не! 185 00:18:03,040 --> 00:18:06,828 - Умбопо, моля те пусни ме - Аз ще те пазя. 186 00:18:10,880 --> 00:18:17,149 Това е краят на глупостите ти в Тонгола. Картата е унищожена, времето прахосано - беда. 187 00:18:17,280 --> 00:18:22,035 Картата е тук, в главата на Хюстън, и ние го притежаваме. 188 00:18:22,160 --> 00:18:27,757 Свиня мръсна! Отказваш да говориш, твоята упоритост ни бави. 189 00:18:27,880 --> 00:18:30,792 Утре ще се качим на влака за немския лагер в Барумба, 190 00:18:30,920 --> 00:18:35,471 и там ще ти кажа само две думи "Говори или умри." 191 00:18:35,960 --> 00:18:38,554 Това са три думи. 192 00:18:40,480 --> 00:18:42,277 Ах тииии... 193 00:18:54,840 --> 00:18:58,958 Ако докато стигнем Барумба не кажеш как да стигнем до мините, 194 00:18:59,080 --> 00:19:03,517 ще те одера инч по инч. 195 00:19:04,840 --> 00:19:06,956 Was machen sie hier berhaupt? 196 00:19:07,080 --> 00:19:10,516 Извинявай пич. Не шпрехам тоя език. 197 00:19:11,600 --> 00:19:13,875 Пищова обаче го разбирам. 198 00:19:16,600 --> 00:19:18,875 Нещо против да запаля? 199 00:19:31,000 --> 00:19:32,991 Хванах го! 200 00:19:43,160 --> 00:19:45,549 Качвайте се бързо! Догати и германцитеса след мен. 201 00:19:45,680 --> 00:19:48,911 - Умбопо, хайде. Хайде. - Хайде. 202 00:19:49,040 --> 00:19:51,918 Хайде. Хайде, качвай се. 203 00:19:56,600 --> 00:19:59,433 - Какво е това? - Тове е менте. 204 00:20:02,920 --> 00:20:05,229 Понякога са полезни. 205 00:20:22,720 --> 00:20:24,676 Аз ще поема. 206 00:20:30,240 --> 00:20:32,037 Дръжте се. 207 00:20:36,920 --> 00:20:38,399 По-бързо! По-бързо! 208 00:20:53,000 --> 00:20:55,468 - Внимание! - Олеле божее! 209 00:21:03,400 --> 00:21:08,110 210 00:21:19,720 --> 00:21:22,188 Разкарайте тези хора! Карай през тях! 211 00:21:22,320 --> 00:21:23,878 Не. 212 00:21:24,000 --> 00:21:26,833 Разкарай се. Дай ми този пистолет. 213 00:21:26,960 --> 00:21:29,997 - Това е самоубийство. - Шайсе! 214 00:21:30,120 --> 00:21:33,396 - Неможем да оставим татко там. - Не се притеснявай знам къде го водят. 215 00:21:46,280 --> 00:21:48,350 Добро утро. 216 00:21:55,280 --> 00:21:58,750 Хайде, ставай. Събуди се. Време е да ставаш. 217 00:21:58,880 --> 00:22:00,871 Боже. 218 00:22:01,000 --> 00:22:04,231 - Вече е сутрин? - Да. Трябва да хванем влака. 219 00:22:08,440 --> 00:22:10,749 Знаеш ли какво сънувах? 220 00:22:10,880 --> 00:22:13,030 Какво? 221 00:22:13,160 --> 00:22:14,559 Няма значение. 222 00:22:14,680 --> 00:22:19,435 Мис Хюстън, трябва да изясним нещо. Няма да е лесно да намерим баща ви. 223 00:22:19,560 --> 00:22:21,551 Това означава... 224 00:22:21,680 --> 00:22:23,272 Очарователно. 225 00:22:23,400 --> 00:22:27,757 Това означава, че ще правиш каквото ти кажа когато ти кажа и както ти кажа. 226 00:22:27,880 --> 00:22:32,715 И ако имаш още някакви тайни, по-добре ми ги кажи още сега. 227 00:22:32,840 --> 00:22:35,400 - Завъртай, Умбопо. - Ти знаеш всичко. 228 00:22:35,520 --> 00:22:38,512 Освен това, трябва да си разбрал защо бях толкова потайна. 229 00:22:38,640 --> 00:22:42,713 След всичко, което знам аз за великия бял ловец на Африка? 230 00:22:42,840 --> 00:22:46,435 Неможеш да ми откраднеш картата, да ми прережеш гърлото и да ме погребеш. 231 00:22:46,560 --> 00:22:50,075 Хей, немога да направя всичко това. Умбопо, скачай. 232 00:22:51,120 --> 00:22:53,395 Умбопо. 233 00:22:53,520 --> 00:22:55,670 Предполагам Умбопо не се доверява на начина, по който шофираш. 234 00:22:55,800 --> 00:22:59,554 Той не се доверява на нищо, което се движи без да пасе трева. 235 00:23:06,000 --> 00:23:09,515 - Хайде, Умбопо. Качи се. 236 00:23:09,640 --> 00:23:13,599 Е, когато не тероризираш Африка какво правиш? 237 00:23:13,720 --> 00:23:18,350 Студентка съм. Археология. Можеш да си представиш как се учи археология в Лола. 238 00:23:18,480 --> 00:23:23,110 Когато баща ми замина за Лондон да преподава, аз се мотаех. 239 00:23:23,240 --> 00:23:25,151 Куотърман... 240 00:23:25,280 --> 00:23:30,957 Бих искала да ти благодаря. Ти... Беше много добър с мен. 241 00:23:31,080 --> 00:23:35,676 Добротата няма нищо общо. Това е мисълта за всички онези десет паундови диаманти. 242 00:23:35,800 --> 00:23:38,598 Дори и не си вярвал за мините. 243 00:23:38,720 --> 00:23:43,919 Не, мисля че това е мисълта за спасение на девойка в беда. 244 00:23:44,040 --> 00:23:47,237 Мис Хюстън, вие не сте в беда. Вие самата сте беда. 245 00:23:47,360 --> 00:23:48,190 246 00:23:48,320 --> 00:23:50,880 А, ето го влака за Барумба. 247 00:23:51,560 --> 00:23:53,516 - Умбопо! 248 00:24:03,160 --> 00:24:05,435 Ето, идва. 249 00:24:09,680 --> 00:24:12,638 Мислиш ли, че ще спре? Аз не мисля, че ще спре. 250 00:24:12,760 --> 00:24:15,957 - Ще спре. - Няма да спре. 251 00:24:16,080 --> 00:24:17,877 252 00:24:24,000 --> 00:24:26,355 Не. Не спира. 253 00:24:27,280 --> 00:24:29,236 Ще спре. 254 00:24:30,600 --> 00:24:33,273 Няма да спре. 255 00:24:33,400 --> 00:24:35,516 Ще спре. 256 00:24:36,560 --> 00:24:38,630 По дяволите. Не спира. Хайде. 257 00:25:05,080 --> 00:25:09,073 Ще ида да потърся баща ти. Предчувствам че е в служебния вагон. 258 00:25:09,200 --> 00:25:12,476 Дори и не си го помисляй. Умбопо ще се грижи за теб. 259 00:25:12,600 --> 00:25:14,113 Супер. 260 00:25:34,440 --> 00:25:37,716 Стой! Къде отиваш? 261 00:26:26,440 --> 00:26:28,715 262 00:27:38,680 --> 00:27:41,114 263 00:27:46,560 --> 00:27:49,233 Сори, а ма немски незнам! 264 00:27:50,280 --> 00:27:53,955 Сори, а ма немски незнам! 265 00:27:57,560 --> 00:28:00,472 Изненада, Догати! 266 00:28:00,600 --> 00:28:02,750 Хммм... Хммм... 267 00:28:02,880 --> 00:28:05,110 Браво пичове! 268 00:28:05,240 --> 00:28:07,754 Много добре! Да... 269 00:28:07,880 --> 00:28:09,996 Да... 270 00:28:10,120 --> 00:28:14,159 Страшни рефлекси момчета. Гордея се с вас. 271 00:28:14,280 --> 00:28:16,316 Ами.... 272 00:28:16,440 --> 00:28:18,078 Може ли? 273 00:28:18,200 --> 00:28:20,555 Нека се позабавляваме! 274 00:28:20,680 --> 00:28:22,432 275 00:28:22,560 --> 00:28:24,676 276 00:28:26,760 --> 00:28:29,035 277 00:28:36,600 --> 00:28:39,034 Довиждане! 278 00:28:52,960 --> 00:28:57,431 Чух достатъчно! Но очевидно ти не си чул достатъчно. 279 00:28:57,560 --> 00:29:01,075 Нали? А? Нали? 280 00:29:02,120 --> 00:29:03,917 281 00:29:05,440 --> 00:29:07,590 Ще говориш ли? 282 00:29:07,720 --> 00:29:09,836 Ще говориш ли? Ще говориш ли? 283 00:29:09,960 --> 00:29:11,916 Ще говориш ли? 284 00:29:13,200 --> 00:29:15,350 Виж какво направи. 285 00:29:15,960 --> 00:29:19,316 Ако не ни кажеш как да стигнем до мините, ще ти извадя окото. 286 00:29:19,440 --> 00:29:21,715 И ще го настъпя като грозде. 287 00:29:21,840 --> 00:29:26,630 Ще направя това с мното части от тялото ти докато заприличаш на нищо. 288 00:29:26,760 --> 00:29:29,194 Но няма да имаш лукса да умреш. 289 00:29:29,320 --> 00:29:32,915 - Накарайте го да говори. 290 00:29:42,400 --> 00:29:44,789 - Още ли не си го намерил? - Шшшш. Тихо. 291 00:29:49,800 --> 00:29:51,597 - Татко! Не! - Джеси! 292 00:29:51,720 --> 00:29:55,269 - Джеси! - Пусни ме долу, маймуна такава! - Пусни ме долу! 293 00:29:55,400 --> 00:29:58,995 - Не! Не ме пускай долу! - Немога да повярвам. 294 00:29:59,120 --> 00:30:01,793 За бога, качвай се горе! 295 00:30:01,920 --> 00:30:03,433 Куотърман! 296 00:30:03,560 --> 00:30:05,312 Не! 297 00:30:33,360 --> 00:30:35,157 Шак? 298 00:30:36,120 --> 00:30:37,553 Донеси ми главата му. 299 00:30:47,360 --> 00:30:52,718 Каква приятна изненада. Професоре, ако не ми кажете как да стигна до мините 300 00:30:52,840 --> 00:30:58,437 ще извадя окото на дъщеря ви И ще го настъпя като грозде. 301 00:30:58,560 --> 00:31:03,395 Ще направя това с мното части от тялото и.. А ма вие знаете това, нали? 302 00:31:09,040 --> 00:31:11,315 Добре. Добре. Ще кажа. 303 00:31:11,440 --> 00:31:16,150 Не им казвай тате. НЕ трябва да им казваш нищо. 304 00:31:16,280 --> 00:31:18,350 Добре де, кажи им малко. 305 00:32:38,040 --> 00:32:44,275 Като награда за вашето съдействие, ще помоля сержант Дорфмън да ви убие. Бързо. 306 00:32:44,400 --> 00:32:47,119 Храна, храна, храна. 307 00:32:47,240 --> 00:32:50,789 Мъченията ми отварят апетита. 308 00:32:52,040 --> 00:32:53,393 309 00:32:55,240 --> 00:32:57,390 310 00:33:35,400 --> 00:33:39,951 Това ти е задети нещя да говориш толкова дълго. 311 00:33:40,080 --> 00:33:42,071 Виж какво направи отново! 312 00:33:43,520 --> 00:33:47,911 Знаеш ли, намирам те за много привлекателен. 313 00:33:48,040 --> 00:33:51,874 - Ти си свиня. - Не говорех на теб! 314 00:33:52,000 --> 00:33:55,709 Говорех на баща ти. Но не съм придирчив. 315 00:33:55,840 --> 00:33:58,434 Предпочитам удоволствието пред болката. 316 00:34:04,200 --> 00:34:07,715 Ела тук. Ела тук. 317 00:34:10,880 --> 00:34:14,031 Ела. Ела тук малката. 318 00:34:20,640 --> 00:34:23,359 Ела, щруделче. Не бъди срамежлива. 319 00:34:23,480 --> 00:34:26,199 Адолф Дортман ше бъде мил с теб. 320 00:34:26,320 --> 00:34:28,550 Много мил. 321 00:34:28,680 --> 00:34:32,798 Познавам по очите ти че и ти ме намираш за привлекателен. 322 00:34:34,960 --> 00:34:36,678 Куотърман! 323 00:34:57,240 --> 00:34:59,390 - Умбопо! Радвам се че успя. - Да. 324 00:34:59,520 --> 00:35:01,715 Подръж това. 325 00:35:08,120 --> 00:35:09,917 Хванах го! 326 00:35:16,520 --> 00:35:20,479 Хайде. трябва да се махаме от тук, те може да се върнат за нас. 327 00:35:20,600 --> 00:35:25,674 - Много ме е срам. Казах им всичко. - Няма от какво да се срамуваш. 328 00:35:25,800 --> 00:35:28,155 Има село наблизо. Ще те превържем там. 329 00:35:28,280 --> 00:35:31,955 - Не, трябва да ме оставите тук. - Не татко. Няма да те оставим. 330 00:35:32,080 --> 00:35:34,275 Важното е да спрем онези хора. 331 00:35:34,400 --> 00:35:38,109 Забрави. Нека тези примати да се пребиват докато гонят фантазиите си. 332 00:35:38,240 --> 00:35:40,834 Това не е фантазия, мистър Куотърман. 333 00:35:43,280 --> 00:35:47,353 Целият ми живот мина в търсене на мините на цар Соломон. 334 00:35:47,480 --> 00:35:52,554 Ако попаднат в ръцете на онези хора, целият ми живот ще бъде загубен. 335 00:35:53,400 --> 00:35:58,679 Обещайте ми, че ще ме заведете до мините пръв. Обещайте ми, че ще ги спрете. Моля ви. 336 00:35:58,800 --> 00:36:02,076 Точно сега, те правят страхотен старт. 337 00:36:02,600 --> 00:36:06,798 Аз ще го направя Куотърман, независимо дали ще ми помотнеш. 338 00:36:09,840 --> 00:36:13,469 - Умбопо, заведи професора в селото. - Аз ще дойда по-късно. 339 00:36:18,960 --> 00:36:23,715 Не вярвам в мините. Но вярвам на вас. 340 00:36:23,840 --> 00:36:25,432 341 00:36:25,560 --> 00:36:27,516 Хайде. 342 00:36:29,480 --> 00:36:30,595 Чакай. 343 00:36:33,240 --> 00:36:35,515 Внимателно професоре. 344 00:36:36,680 --> 00:36:39,194 Като че ли се приземява. 345 00:36:45,360 --> 00:36:48,875 Да, приземява се. Трябва да има някакво летище. Хайде. 346 00:36:59,440 --> 00:37:02,910 347 00:37:11,000 --> 00:37:13,275 - Първо дамите. - Благодаря. 348 00:37:16,000 --> 00:37:17,592 Наведи се. 349 00:37:17,720 --> 00:37:22,077 350 00:37:24,000 --> 00:37:26,833 - Здравейте момчета. 351 00:37:26,960 --> 00:37:29,235 352 00:37:32,840 --> 00:37:37,994 Супер. Влизай в самолета, бързо. Влизай в самолета! Хайде. Побързай. 353 00:37:38,120 --> 00:37:43,035 Добре. Сега ще завъртя перката, а ти ще натиснеш това червено копче. Разбра ли? 354 00:37:43,160 --> 00:37:45,913 Аз завъртам перката, а ти натискаш копчето. 355 00:37:47,600 --> 00:37:51,388 - Червеното. Натисни червеното. - Натискам го. 356 00:37:51,960 --> 00:37:54,030 Натисни го по-силно. 357 00:37:58,240 --> 00:37:59,719 Хей! Джеси! 358 00:37:59,840 --> 00:38:02,912 - Какво по дяволите правиш? - Немога да го спра! 359 00:38:12,120 --> 00:38:16,318 - Незнам как. - Дросела! 360 00:38:16,440 --> 00:38:19,750 Махни дросела! 361 00:38:21,360 --> 00:38:23,476 Ако оживея ще я убия. 362 00:38:23,600 --> 00:38:26,433 363 00:38:26,560 --> 00:38:29,438 364 00:38:29,560 --> 00:38:31,312 365 00:38:36,200 --> 00:38:40,159 - Спри го! - Ще побързаш ли?! 366 00:38:59,120 --> 00:39:01,953 Хей! Аз съм на твоя страна, пониш ли? 367 00:39:10,600 --> 00:39:12,955 Баща ми винаги е искал син. 368 00:39:14,920 --> 00:39:18,469 - Той щеше да знае как да кара това нещо. - Джеси! 369 00:39:20,240 --> 00:39:22,754 В името на свещенната змия, намали! 370 00:39:39,000 --> 00:39:43,232 Той просто излетя... Не се притеснявай, сега ще го оправя. 371 00:39:45,320 --> 00:39:48,995 - Луда ли си - То е като да караш кола! Бръъмм! 372 00:39:49,960 --> 00:39:51,996 Савсем ли се побърка? 373 00:39:55,280 --> 00:39:58,795 Внимавай за себе си! Дръж се! 374 00:40:02,000 --> 00:40:03,592 375 00:40:04,920 --> 00:40:05,875 Истински патрони. 376 00:40:08,120 --> 00:40:10,634 377 00:40:20,840 --> 00:40:23,798 Ааа, искаш да си играем на пъзльо? 378 00:40:23,920 --> 00:40:27,230 Никога не съм отстъпвал. Никога! 379 00:40:27,360 --> 00:40:29,157 Нагоре! 380 00:40:30,480 --> 00:40:31,959 Нагоре! Нагоре! 381 00:40:34,400 --> 00:40:36,755 Ааа, ти не си страхливец. 382 00:40:36,880 --> 00:40:39,235 383 00:40:39,760 --> 00:40:43,309 Дръпни стика! Дръпни... 384 00:40:43,440 --> 00:40:45,874 За бога, отвори си очите! 385 00:40:46,000 --> 00:40:48,389 Много храбро. 386 00:40:48,520 --> 00:40:54,356 Но ако имаш малко мозък в главата си ще се махнеш веднага! 387 00:40:54,840 --> 00:40:58,037 Точно между краката ти! Дръпни го! 388 00:41:01,280 --> 00:41:02,838 Нее... 389 00:41:03,960 --> 00:41:05,837 Нее... 390 00:41:05,960 --> 00:41:08,076 Нее! 391 00:41:09,960 --> 00:41:12,679 Какво беше това? 392 00:41:12,800 --> 00:41:15,268 393 00:41:20,920 --> 00:41:24,037 Къде по дяволите изчезна? 394 00:41:54,920 --> 00:41:57,878 Мисля си да се кача вече, а? 395 00:42:05,000 --> 00:42:07,275 Добре, хванах го. 396 00:42:15,480 --> 00:42:19,029 397 00:42:28,800 --> 00:42:30,950 398 00:42:35,920 --> 00:42:39,629 Трябва да прекосим реки, да изкачим планини. Трябва ли да го слушаме това? 399 00:42:39,760 --> 00:42:43,275 Казах ти, това е Вагнер, аз се възхищавам на тази музика. 400 00:42:43,400 --> 00:42:46,278 Вагнер е най-великия композитор, който е живял някога. 401 00:42:46,400 --> 00:42:48,960 - Искаш да кажеш, че е умрял? - Разбира се. 402 00:42:49,080 --> 00:42:53,198 - Хвала на Алаха. - Ти си невъзпитан варварин. 403 00:42:53,320 --> 00:42:54,753 Хей. 404 00:42:54,880 --> 00:42:58,395 Това трябва да са Догати и момчетата. Нека да се снижим и да огледаме. 405 00:42:58,520 --> 00:43:01,751 Може да ги раздвижим. 406 00:43:14,080 --> 00:43:16,878 407 00:43:17,000 --> 00:43:21,835 Като ги знам колко разбират немски, със сигурност ще се върнат.. 408 00:43:21,960 --> 00:43:24,394 409 00:43:24,520 --> 00:43:26,954 Какво е това? 410 00:43:28,160 --> 00:43:29,912 Пусни ги и ще разбереш. 411 00:43:50,800 --> 00:43:51,994 Ха! 412 00:43:52,120 --> 00:43:55,715 Връщат се. Връщат се. Виждаш ли? 413 00:43:55,840 --> 00:44:00,277 С тези примитивни туземци не е въпрс на език. 414 00:44:00,400 --> 00:44:03,358 Това е аурата на властта на командира. 415 00:44:03,480 --> 00:44:07,234 Аз ги изкомандвах да се върнат при мен... 416 00:44:07,360 --> 00:44:10,397 А те се разбягаха. 417 00:44:10,520 --> 00:44:13,592 Това е всичко, което могат да направят тези примитивни канибали! 418 00:44:13,720 --> 00:44:19,272 Да търчат насам-натам и да ядат хора. Да ядат хора и да търчат насам-натам. 419 00:44:19,400 --> 00:44:24,554 Виждал ли си как германската армия бяга? А? Питам те. Виждал ли си? 420 00:44:26,080 --> 00:44:27,308 421 00:44:27,440 --> 00:44:30,079 Ей сега ще ти покажа! 422 00:44:39,840 --> 00:44:42,718 Много пуши нещо отзад. 423 00:44:43,280 --> 00:44:44,599 По дяволите. 424 00:44:45,880 --> 00:44:49,919 И някяква кафява тъпотия тече отстрани. 425 00:44:50,560 --> 00:44:52,516 Два пъти по дяволите. 426 00:44:55,920 --> 00:44:58,354 Трябва да се приземим. 427 00:45:06,000 --> 00:45:11,438 Ще трябва да скочим. Ако се ударим ще се взривим. Тове е единствения ни шанс. Хайде. 428 00:45:14,040 --> 00:45:16,952 СЕга. Едно, две, три, следвай ме. 429 00:45:19,920 --> 00:45:22,878 - Бодре ли си? - Незнам още. 430 00:45:24,400 --> 00:45:27,278 Никога повече няма да ти позволя да летиш. 431 00:45:27,400 --> 00:45:30,949 Поне сме на правилното място. Виж. 432 00:45:31,080 --> 00:45:33,548 Планините близнаци. 433 00:45:34,480 --> 00:45:40,271 Гърдите на Шеба. Ако беше катастрофирал между тях, щяхме да сме до мините. 434 00:45:40,400 --> 00:45:43,836 Добре, добре. Следващия път ще откраднем, самолет и ще те оставя да го разбиеш. 435 00:45:43,960 --> 00:45:45,916 436 00:45:57,840 --> 00:45:59,910 - Неприятности? - Не. 437 00:46:03,680 --> 00:46:05,636 438 00:46:10,520 --> 00:46:12,590 Това е неприятно. 439 00:46:26,640 --> 00:46:30,155 - Какво казват? - Не ти се иска да знаеш. 440 00:46:48,360 --> 00:46:52,797 - Това не е ли пича от... - Да. Хубаво е да си сред приятели. 441 00:47:01,440 --> 00:47:04,591 Време е за предпазливост, не за храброст. 442 00:47:05,520 --> 00:47:06,839 Спри! 443 00:47:08,960 --> 00:47:13,397 Май ще ми свършат патроните преди на тях да им свържат копията. 444 00:47:20,880 --> 00:47:23,474 Видя ли огърлицата му? 445 00:47:23,600 --> 00:47:26,637 Да. Малко претенциозно зо моя вкус. 446 00:47:26,760 --> 00:47:29,354 447 00:47:34,800 --> 00:47:38,236 - Те са настроени приятелски. Колко хубаво. - Разбира се, какъв глупак съм. 448 00:47:38,360 --> 00:47:41,477 И тази огърлица - 21-ва династия. 449 00:47:41,600 --> 00:47:44,114 - Ее? - Тогава Соломон е бил цар на Израел. 450 00:47:54,160 --> 00:47:56,628 - Ее? - Не виждаш ли? 451 00:47:56,760 --> 00:48:00,673 Това е повече от доказателство, че мините не са само легенда. 452 00:48:00,800 --> 00:48:02,950 Това е утешително. 453 00:48:05,720 --> 00:48:07,358 Какво има? 454 00:48:07,480 --> 00:48:10,631 Джеси, искат ни за вечеря. 455 00:48:11,360 --> 00:48:14,830 Добре де, неможе ли просто да откажем? Имам предвид без да ги обидим? 456 00:48:14,960 --> 00:48:18,430 Те не ни канят на вечеря. Те ще ни готвят за вечеря. 457 00:48:18,560 --> 00:48:21,154 458 00:48:21,280 --> 00:48:23,157 Мили боже. 459 00:48:25,360 --> 00:48:27,828 Направи нещо! Ти си по приключенията! 460 00:48:27,960 --> 00:48:32,112 Разбира се. Ти се заеми със стотицата от дясно, а аз ще поема стотицата от ляво. 461 00:48:32,240 --> 00:48:33,992 462 00:48:34,120 --> 00:48:36,475 Като гледам май предпочитат бяло месо. 463 00:48:36,600 --> 00:48:38,113 - Оу! - Ах! 464 00:48:38,240 --> 00:48:39,275 465 00:48:39,400 --> 00:48:41,994 - Куотърман, страх ме е. - И теб ли? 466 00:48:42,120 --> 00:48:43,678 Оу! 467 00:48:45,000 --> 00:48:47,195 Не се притеснявай. Имам план. 468 00:48:47,320 --> 00:48:49,311 - Така ли? - Да. 469 00:48:50,600 --> 00:48:54,798 Немога да повярвам! Не искам да умирам! 470 00:48:54,920 --> 00:48:58,390 - Не искам да умирам! - Хей, Джеси. 471 00:48:58,520 --> 00:49:00,556 Хей, Погледни го от веселата страна а? 472 00:49:00,680 --> 00:49:02,716 Най-накрая сме гвните ние! 473 00:49:02,840 --> 00:49:05,832 Да, разбира се! Страшен майтап! 474 00:49:05,960 --> 00:49:08,838 Не искам да умирам достойно! 475 00:49:08,960 --> 00:49:10,916 Искам да пищя! 476 00:49:12,120 --> 00:49:14,395 477 00:49:14,520 --> 00:49:17,193 478 00:49:24,040 --> 00:49:26,395 Още не сме умрели, Джеси. 479 00:49:26,520 --> 00:49:29,557 Да се задавят с нас дано. 480 00:49:38,000 --> 00:49:41,151 Не е по мой избор като за последна храна. 481 00:49:41,280 --> 00:49:43,953 - Какъв ти е плана? - Ъъъ... 482 00:49:44,080 --> 00:49:46,640 Трябват още няколко неща за да проработи. 483 00:49:46,760 --> 00:49:48,716 Извинявай. 484 00:49:58,880 --> 00:50:00,996 Куотърман? 485 00:50:01,240 --> 00:50:02,195 Куотърман? 486 00:50:06,560 --> 00:50:08,437 Ох, започва... да става горещо. 487 00:50:08,560 --> 00:50:11,916 Ще стане още по-горещо. Следвай ме. 488 00:50:12,040 --> 00:50:13,678 Врата ли намери? 489 00:50:13,800 --> 00:50:15,791 Просто прави, каквото правя аз. 490 00:50:15,920 --> 00:50:17,672 Хайде. 491 00:50:29,800 --> 00:50:33,509 Клати се. Клати се. Добре. Хайде. Още. 492 00:50:47,480 --> 00:50:49,755 - Като... стане, дръж се. - Добре. 493 00:50:49,880 --> 00:50:51,950 - Потапяй се. - Добре. Давай. 494 00:51:06,560 --> 00:51:09,313 - Още веднъж. - Добре. 495 00:51:49,240 --> 00:51:52,471 Като че ли... като че ли не беше лоша идеята. 496 00:51:52,600 --> 00:51:54,033 497 00:51:55,680 --> 00:51:58,478 498 00:52:38,560 --> 00:52:40,630 Удари ли се? 499 00:52:42,040 --> 00:52:43,951 - Удари ли се? - Охх! 500 00:52:44,080 --> 00:52:46,878 О, боже! Всичко се върти. 501 00:52:47,000 --> 00:52:48,956 502 00:52:50,840 --> 00:52:54,037 Нека да полегна за малко. 503 00:52:54,160 --> 00:52:56,469 Неща счупено? А? 504 00:52:57,320 --> 00:52:59,880 Ох, всичко се върти. 505 00:53:01,400 --> 00:53:03,960 Боже, осем сте. 506 00:53:04,960 --> 00:53:07,758 Хей, хайде. Трябва да се махаме. 507 00:53:07,880 --> 00:53:08,835 Опааа. 508 00:53:10,640 --> 00:53:12,790 Махай се! Къш! Махай се! 509 00:53:12,920 --> 00:53:15,309 Не е дбра идея. 510 00:53:15,440 --> 00:53:18,557 - Какво ще правим? - Ъъъ... 511 00:53:18,680 --> 00:53:22,150 Ще го почакаме. Ще се отегчи и ще се махне. 512 00:53:54,840 --> 00:54:00,995 Казвал ли ти е някой, че изглеждаш очарователно с... лук в косата? 513 00:54:01,120 --> 00:54:02,678 Благодаря. 514 00:54:03,600 --> 00:54:08,515 - Май трябва да го нося винаги? - O, да. Вкусно. 515 00:54:58,720 --> 00:55:00,676 516 00:55:05,280 --> 00:55:07,919 Догати! Хайде. 517 00:55:08,040 --> 00:55:10,156 Бързо. 518 00:55:23,440 --> 00:55:24,395 Хайде. 519 00:55:30,600 --> 00:55:33,160 520 00:55:35,720 --> 00:55:37,756 Оръжието Куотърман. 521 00:55:37,880 --> 00:55:41,156 Значи е бил... изяден? 522 00:55:41,960 --> 00:55:44,315 Сляп оптимизъм. 523 00:55:44,440 --> 00:55:47,637 Докато не видя тялото му, не е умрял. 524 00:55:47,760 --> 00:55:52,197 - Обзалагам се, че никога не си се забавлявала така в Лола. - Или упражнявала. 525 00:55:53,080 --> 00:55:54,752 Може ли да спрем за малко? 526 00:55:54,880 --> 00:55:58,919 Не преди да се отдалечим повече от Догати. Ще можеш ли още един час? 527 00:55:59,040 --> 00:56:01,156 Ще можеш ли? 528 00:56:01,280 --> 00:56:04,033 Джеси, нямаме време за... Джеси? 529 00:56:04,960 --> 00:56:07,315 Джеси? Какво по...? 530 00:56:27,480 --> 00:56:29,232 531 00:57:11,000 --> 00:57:13,992 - Изпраха ми ризата. - Да. 532 00:57:14,120 --> 00:57:15,758 Моята също. 533 00:57:15,880 --> 00:57:20,635 Нали няма да... да я облечеш? Горещо е. 534 00:57:21,640 --> 00:57:23,392 Дай. 535 00:57:29,200 --> 00:57:31,156 Благодаря. 536 00:57:40,040 --> 00:57:41,996 Благодаря. 537 00:57:44,720 --> 00:57:50,511 Защо ми подаряват всички тези неща? Защо е всичко това? 538 00:57:51,560 --> 00:57:54,472 Може би не са виждали бяла жена преди. 539 00:57:54,600 --> 00:57:56,750 Може би. 540 00:57:56,880 --> 00:57:59,633 Е, поне са настроени приятелски. 541 00:58:00,560 --> 00:58:02,391 - Обугла. - Какво? 542 00:58:02,520 --> 00:58:05,034 Обугла! Те сигурно са Обугла. 543 00:58:05,160 --> 00:58:09,597 Другото племе, за което пише в легендата, че пази мините на цар Соломон. 544 00:58:09,720 --> 00:58:15,078 Недоволни от живота им, те живеят надолу с главата, като се надяват, че така ще го променят. 545 00:58:15,200 --> 00:58:17,953 - О, това е тъжно. - Хм. 546 00:58:18,080 --> 00:58:22,039 Сигурно е много трудно да си държиш дребните пари в джоба. 547 00:58:28,960 --> 00:58:31,633 - Какво е това? - Незнам. 548 00:58:33,200 --> 00:58:35,316 Прилича на... 549 00:58:35,440 --> 00:58:38,352 Плаваща звезда. 550 00:58:41,600 --> 00:58:43,875 Какво ми носят сега? 551 00:58:44,000 --> 00:58:47,675 Може би това е някакъв нов вид коктейл. 552 00:59:05,600 --> 00:59:08,034 Какво става? 553 00:59:08,160 --> 00:59:13,359 Може би те мислят за кралица или принцеса, или неща такова. 554 00:59:13,480 --> 00:59:18,031 Или можеби за най-красината жена, която са виждари. 555 00:59:19,000 --> 00:59:20,069 Нистина ли? 556 00:59:31,880 --> 00:59:33,438 557 00:59:42,440 --> 00:59:44,237 Да се махаме. 558 00:59:50,800 --> 00:59:54,031 Добър изстрел. За съжаление тоя беше от нашите. 559 00:59:56,880 --> 00:59:58,108 Хей. 560 00:59:58,240 --> 00:59:59,992 561 01:00:04,560 --> 01:00:08,030 Егати. Пускат ги като зрели круши. 562 01:00:17,960 --> 01:00:20,474 Благодаря за превоза приятели! 563 01:00:28,120 --> 01:00:31,669 Това не е ли като онази статуетка? 564 01:00:31,800 --> 01:00:37,716 Колко мило от страна на Обугла. Искат да ни покажат пътя към мините. 565 01:00:59,920 --> 01:01:01,717 Гагола! Гагола! 566 01:01:01,840 --> 01:01:04,274 Гагола! 567 01:01:04,520 --> 01:01:06,033 Гагола! 568 01:01:06,280 --> 01:01:08,236 Гагола! 569 01:01:28,480 --> 01:01:31,119 570 01:01:31,240 --> 01:01:33,196 571 01:01:52,520 --> 01:01:54,795 572 01:02:21,440 --> 01:02:23,431 573 01:02:23,560 --> 01:02:25,516 574 01:02:36,040 --> 01:02:38,315 Когато дойдат за теб, аз ще отида при онази съсухрената. 575 01:02:38,440 --> 01:02:42,718 Ако успея да да стигна до нея, може да успеем да се спазарим. Какво по...? 576 01:02:42,840 --> 01:02:45,673 577 01:02:59,960 --> 01:03:01,916 578 01:03:08,040 --> 01:03:09,758 579 01:03:18,720 --> 01:03:21,109 Не! Не! Не! 580 01:03:23,160 --> 01:03:25,549 Не! Пуснете го! 581 01:03:26,160 --> 01:03:28,116 582 01:03:59,600 --> 01:04:01,989 Моля ви пуснете го. Моля ви. 583 01:04:15,360 --> 01:04:18,033 Ние нищо не сме ви направили. 584 01:04:19,120 --> 01:04:20,792 Моля ви пуснете го. 585 01:04:42,960 --> 01:04:45,520 Моля ви не го убивайте. 586 01:04:47,400 --> 01:04:49,550 Моля ви. 587 01:04:49,680 --> 01:04:51,636 Аз го обичам. 588 01:05:09,960 --> 01:05:12,030 589 01:05:14,760 --> 01:05:16,512 Света дево! 590 01:05:32,600 --> 01:05:35,717 Ще съжаляваш когато те хване. 591 01:06:11,880 --> 01:06:13,916 592 01:06:14,040 --> 01:06:18,670 Аз съм Туала, владетеля на Кукувана. 593 01:06:18,800 --> 01:06:22,076 594 01:06:23,480 --> 01:06:25,357 595 01:07:33,840 --> 01:07:34,989 Джеси. 596 01:07:39,680 --> 01:07:42,240 597 01:07:43,360 --> 01:07:46,193 Пуснете ме! Махайте се! 598 01:07:48,720 --> 01:07:50,551 Куотърман! 599 01:07:53,400 --> 01:07:58,633 Идиот! Забрави Куотърман. Хайде към мините. Ето го пътя. 600 01:07:58,760 --> 01:08:00,955 601 01:08:01,080 --> 01:08:05,392 Щом мините са наши, напомнете ми да отрежа езика на този идиот. 602 01:08:09,240 --> 01:08:11,708 Тове е тайния проход на Гагола към мините. 603 01:08:11,840 --> 01:08:14,991 - Защо взеха Джеси? - Следвай ме. 604 01:08:16,400 --> 01:08:19,631 Хайде! След мен! Побързайте! 605 01:08:19,760 --> 01:08:21,716 Дай ми това. 606 01:08:30,440 --> 01:08:32,749 Идиот. Вкара ни в капан. 607 01:08:32,880 --> 01:08:36,668 Видя ли знаците. Неможеш ли да ги разбереш? 608 01:08:36,800 --> 01:08:38,950 Турски слабоумник. 609 01:08:41,680 --> 01:08:44,240 Гърдите на Шеба. 610 01:08:48,520 --> 01:08:50,954 След вас, полковник Бокнър. 611 01:08:51,960 --> 01:08:54,155 Турците се страхуват от огън? 612 01:08:54,280 --> 01:08:56,236 613 01:08:57,160 --> 01:08:58,832 И немците също. 614 01:08:58,960 --> 01:09:00,518 Назад! 615 01:09:05,120 --> 01:09:08,510 Немота да разбера знаците?! Ще следваме Куотърман. 616 01:09:36,440 --> 01:09:38,510 Не! Насам. 617 01:09:38,640 --> 01:09:40,596 От тук. 618 01:09:47,400 --> 01:09:49,356 619 01:09:59,040 --> 01:10:00,359 Куотърман! 620 01:10:00,480 --> 01:10:03,278 Ще те убия със собственото ти оръжие! 621 01:10:07,400 --> 01:10:08,355 Не. Стой. 622 01:10:27,280 --> 01:10:30,716 Май имат проблеми. 623 01:10:30,840 --> 01:10:33,798 Диамантите принадлежат на германския райх! 624 01:10:33,920 --> 01:10:36,559 Няма да се откажем! 625 01:10:36,680 --> 01:10:39,911 Немската армия няма да се откаже. 626 01:10:40,040 --> 01:10:42,190 Помгнете ми. Помощ... 627 01:10:43,280 --> 01:10:44,998 Да вървим. 628 01:10:45,120 --> 01:10:47,395 629 01:10:47,520 --> 01:10:50,512 Спрете ги. Убийте ги! Огън! 630 01:10:56,040 --> 01:11:01,160 Грамофона ми. Фриц! Идиот! Грамофона ми. Спасете грамофона ми. 631 01:11:02,720 --> 01:11:05,598 Потъвам! Потъвам! 632 01:11:05,720 --> 01:11:07,950 Спри да потъваш. Това е заповед. 633 01:11:09,440 --> 01:11:12,079 Супер. Край на Вагнер. 634 01:11:12,200 --> 01:11:14,589 Следвайте го. Следвайте го. 635 01:11:14,720 --> 01:11:19,236 Всички ще умрем! Трябва да се върнем! 636 01:11:23,680 --> 01:11:25,557 Сега хер полковник Бокнър. 637 01:11:25,680 --> 01:11:29,195 След мен, хер полковник Бокнър. 638 01:11:53,080 --> 01:11:55,230 639 01:12:06,240 --> 01:12:08,196 640 01:12:15,800 --> 01:12:19,236 Най-накрая. Мините на цар Соломон. 641 01:12:19,360 --> 01:12:23,592 И само един човек стой между нас и несметното богатство. 642 01:12:26,960 --> 01:12:32,034 Отсега нататък, аз командвам. Не го забравяйте. 643 01:12:32,160 --> 01:12:33,957 Следвайте го. 644 01:12:34,080 --> 01:12:36,036 Ти мини пръв. 645 01:12:44,640 --> 01:12:46,198 646 01:12:49,040 --> 01:12:50,996 647 01:13:08,480 --> 01:13:10,835 648 01:13:24,120 --> 01:13:26,270 Не. Почакай. 649 01:13:26,400 --> 01:13:28,755 Гагола ще я убие. 650 01:13:51,000 --> 01:13:52,069 651 01:13:52,200 --> 01:13:53,315 Сега. 652 01:13:58,160 --> 01:14:01,675 Измъкни се от тези неща. Хайде, да вървим. 653 01:14:06,080 --> 01:14:08,036 Следвайте ме. 654 01:14:13,680 --> 01:14:16,240 Не стъпвайте на този камък. 655 01:14:16,880 --> 01:14:18,632 Този. 656 01:14:22,680 --> 01:14:24,352 Хайде. 657 01:14:36,160 --> 01:14:38,913 Кралиците на Кукувана. 658 01:14:39,760 --> 01:14:42,354 659 01:14:59,000 --> 01:15:02,879 Шеба, първата кралица. Много си приличате. 660 01:15:03,600 --> 01:15:06,831 Когато те видях, знаех, че трябва да се върна. 661 01:15:06,960 --> 01:15:12,751 Когато Гагола те видя, тя разбра, че за да запази властта си трябва да те принесе в жертва. 662 01:15:12,880 --> 01:15:14,836 663 01:15:21,760 --> 01:15:23,591 664 01:15:25,120 --> 01:15:27,680 665 01:15:35,240 --> 01:15:36,992 Куотърман! 666 01:15:37,120 --> 01:15:40,430 Никога няма да излезнеш от тук с диамантите! 667 01:15:40,560 --> 01:15:43,996 Немската армия няма да го позволи! 668 01:15:49,720 --> 01:15:54,919 За всеки случай, влез там. Ако не намериш нищо, върни се и чакай. Върви. 669 01:15:55,040 --> 01:15:56,678 Върви. 670 01:16:14,200 --> 01:16:15,952 671 01:16:21,000 --> 01:16:22,956 672 01:16:39,440 --> 01:16:41,874 Влезнали са. Бягай! 673 01:16:51,760 --> 01:16:53,716 Боже мой. 674 01:16:58,080 --> 01:17:02,471 Можеш да купиш Лола с една шепа от това. 675 01:17:07,560 --> 01:17:10,120 Куотърман! Идвам! 676 01:17:14,200 --> 01:17:17,033 Нямаме време за това. Вземи колкото можеш и да се махаме. 677 01:17:21,800 --> 01:17:23,756 Хайде! 678 01:17:36,880 --> 01:17:38,438 Хамид! 679 01:17:39,440 --> 01:17:41,192 Страхливец. 680 01:17:44,440 --> 01:17:45,759 Куотърман! 681 01:17:46,000 --> 01:17:48,468 Куотърман! 682 01:17:50,160 --> 01:17:52,594 Мъртъв ли си? 683 01:17:52,720 --> 01:17:54,676 Мъртъв ли си? 684 01:17:57,360 --> 01:17:59,316 685 01:18:10,920 --> 01:18:14,390 - Достатъчно. - Само още едно. 686 01:18:24,120 --> 01:18:25,439 Можеш ли да га преместиш? 687 01:18:25,560 --> 01:18:29,314 Цялото плема Кукулана няма да може да го премести. 688 01:18:32,440 --> 01:18:34,396 689 01:18:38,920 --> 01:18:40,592 O, не. 690 01:18:40,720 --> 01:18:43,075 Това трябва де майтап. 691 01:18:44,960 --> 01:18:47,315 Ще се опитам да го спра. 692 01:18:48,440 --> 01:18:50,396 Качи се на другия сандък! 693 01:19:01,160 --> 01:19:03,310 Капака. Ще взема капака. 694 01:19:08,840 --> 01:19:11,513 Помогни ми. 695 01:19:14,920 --> 01:19:18,469 - Да го качим върху сандъка. - Пази си главата. 696 01:19:20,720 --> 01:19:23,075 Да го сложим в този ъгъл. 697 01:19:23,200 --> 01:19:25,395 - Почакай. Пази си главата. - Внимателно. 698 01:19:25,520 --> 01:19:27,715 Внимателно. 699 01:19:27,840 --> 01:19:30,991 - Моли се. Моли се да стане. - O боже, толкова се надявам. 700 01:19:32,400 --> 01:19:35,312 Това ще ни даде... 701 01:19:35,440 --> 01:19:38,034 ще ни даде... минута за да помислим. 702 01:19:38,720 --> 01:19:39,470 По дяволите! 703 01:19:46,240 --> 01:19:48,595 Джеси, ела тук. 704 01:19:49,440 --> 01:19:53,877 - Не мисля че ще мога. - Ще можеш. Побързай. 705 01:20:07,320 --> 01:20:09,675 Това ще го задържи. 706 01:20:14,160 --> 01:20:16,720 О боже. Стана. 707 01:20:17,640 --> 01:20:19,073 708 01:20:19,200 --> 01:20:21,873 - Какво е това? О, боже мой! - Куотърман! 709 01:20:22,000 --> 01:20:23,956 O, Куотърман! 710 01:20:26,200 --> 01:20:27,758 Вода. 711 01:20:27,880 --> 01:20:31,316 - Май са помислили за всичко. - Става по-дълбоко. 712 01:20:31,440 --> 01:20:34,318 O Куотърман, няма да излезнем. 713 01:20:36,240 --> 01:20:40,916 Джеси, не се паникьосвай. Не се паникьосвай. Водата ще свърши. 714 01:20:41,040 --> 01:20:43,918 Мисля да се измъкна. 715 01:20:44,040 --> 01:20:47,999 Има много въздух, а и аз съм тук, така че не се плаши. 716 01:20:48,120 --> 01:20:52,716 Не съм уплашена. Не съм уплашена. На изплашена ли ти приличам? 717 01:20:52,840 --> 01:20:54,956 718 01:20:55,080 --> 01:20:59,278 Това е само змия, скъпа. Само змия Не я гледай. Не я гледай. 719 01:20:59,400 --> 01:21:03,234 Това е само змия. Дръж си затворени очите още малко. Само още малко. 720 01:21:03,360 --> 01:21:05,510 Къш! Къш! Махай си! 721 01:21:06,520 --> 01:21:09,830 - Отиде ли си вече? - Отиде си. Отиде си. 722 01:21:09,960 --> 01:21:14,431 - Добре Джеси. Всичко е наред. - Май ще повърна. 723 01:21:14,560 --> 01:21:19,759 O, Куотърман, ако това е, ако това е края, 724 01:21:19,880 --> 01:21:23,236 Куотърман, искам само да знаеш, че... 725 01:21:23,360 --> 01:21:25,669 726 01:21:25,800 --> 01:21:27,916 Глътнах бубулечка. 727 01:21:28,040 --> 01:21:31,032 Дабре. Това ще те държи силна. 728 01:21:31,160 --> 01:21:35,915 Куотърман, единствения, който си мисли, че твоите лафове са забавни си ти! 729 01:21:36,040 --> 01:21:40,909 Намери по-високо място. Най-накрая ще умрем млади! 730 01:21:41,040 --> 01:21:42,837 Куотърман... 731 01:21:42,960 --> 01:21:45,679 Обичам те Куотърман! 732 01:22:30,520 --> 01:22:33,034 За мен. 733 01:22:33,280 --> 01:22:35,748 За мен. 734 01:22:35,880 --> 01:22:38,314 Всичко това е за мен. 735 01:22:44,080 --> 01:22:45,513 За мен. 736 01:22:45,640 --> 01:22:47,596 737 01:22:50,840 --> 01:22:52,831 А за мен? 738 01:22:55,160 --> 01:22:57,754 А за мен? 739 01:22:57,880 --> 01:22:59,916 Мислиш, че ме уби? 740 01:23:01,480 --> 01:23:03,835 Старо турско изобретение. 741 01:23:04,880 --> 01:23:09,317 Сега ти си глупака. Сега ти си слабоумния! 742 01:23:10,280 --> 01:23:14,956 Никога не наричай един турчин слабоумен докато не се увериш, че е мъртъв. 743 01:23:15,440 --> 01:23:19,069 Със всичко това, Германия ще спечели войната и ще управлява света. 744 01:23:19,200 --> 01:23:22,988 - Ние с теб ще сме герои! - Аз не искам да съм герой. 745 01:23:23,120 --> 01:23:25,111 Сега, 746 01:23:25,600 --> 01:23:28,034 напълни си шапката. 747 01:23:35,040 --> 01:23:37,474 И джобовете. 748 01:23:42,120 --> 01:23:44,873 - И устата. - Какво? 749 01:23:45,400 --> 01:23:48,756 Чу какво казах. Яж камъните. 750 01:23:48,880 --> 01:23:51,838 Ти си луд. Ти си се побъркал. 751 01:23:52,680 --> 01:23:54,636 Каква полза от това да са вътре в мен камъните? 752 01:23:54,760 --> 01:23:59,231 Не се притеснявай, приятелю. Когато се приберем, аз ще ги извадя. 753 01:24:00,400 --> 01:24:01,753 Сега, 754 01:24:01,880 --> 01:24:04,599 яж камъни. 755 01:24:17,520 --> 01:24:20,239 Гълтай. Гълтай ги! 756 01:24:25,960 --> 01:24:27,712 Гълтай! 757 01:24:30,280 --> 01:24:32,032 Още! 758 01:24:37,280 --> 01:24:39,236 Гълтай. 759 01:24:45,040 --> 01:24:48,237 Още. Още! 760 01:24:52,320 --> 01:24:54,515 Още, дебела свиньо! 761 01:24:54,640 --> 01:24:58,758 762 01:25:00,320 --> 01:25:03,915 763 01:25:04,440 --> 01:25:05,919 764 01:25:09,840 --> 01:25:12,070 765 01:25:12,200 --> 01:25:14,919 Мърдай, немска свиньо! 766 01:25:24,640 --> 01:25:27,996 Накара ме да ям камъни, но аз ще ти простя. 767 01:25:28,120 --> 01:25:31,430 Немските разхлабителни са най-добрите в света. Те правят чувеса. 768 01:25:31,560 --> 01:25:35,109 Ще си спомням за теб докато седя на... 769 01:25:36,320 --> 01:25:38,834 Приеми благословията ми. 770 01:25:40,760 --> 01:25:42,193 771 01:25:48,120 --> 01:25:51,476 Няма да те застрелям. Ще те погреба жив. 772 01:25:51,600 --> 01:25:56,993 И този път гледай да умреш като хората, тъп турчин. 773 01:25:57,120 --> 01:25:59,076 774 01:26:04,920 --> 01:26:07,593 Довиждане. 775 01:26:12,080 --> 01:26:14,071 776 01:26:25,760 --> 01:26:27,557 Джеси. 777 01:27:06,600 --> 01:27:09,194 - Ще трябва да плуваме. - Почакай. 778 01:27:15,240 --> 01:27:16,992 Хайде. 779 01:27:27,480 --> 01:27:29,550 Не мърдайте! 780 01:27:29,680 --> 01:27:32,990 Имате диаманти. Извадете ги. 781 01:27:33,120 --> 01:27:35,190 Освен всичко, 782 01:27:35,320 --> 01:27:41,793 диаментите на са нужни на умрелите, нали? 783 01:27:48,400 --> 01:27:51,198 Сложете ги тук. 784 01:27:57,200 --> 01:27:59,794 Казах всичките. 785 01:28:08,800 --> 01:28:10,358 Тук вътре. 786 01:28:14,280 --> 01:28:16,840 Ела си ги вземи. 787 01:28:20,840 --> 01:28:23,195 Деца... 788 01:28:29,320 --> 01:28:31,276 Отдръпнете се. 789 01:28:45,880 --> 01:28:49,190 Немската армия няма да го позволи! 790 01:29:07,520 --> 01:29:09,192 791 01:29:09,320 --> 01:29:12,312 Не, не ги пипайте! Диамантите принадлежат на планината. 792 01:29:36,560 --> 01:29:39,677 Хайде Умбопо. Изведи я от тук! 793 01:29:53,720 --> 01:29:55,358 Най-накрая. 794 01:31:00,040 --> 01:31:03,999 Куотълман! Отиваме заедно 795 01:32:13,360 --> 01:32:19,151 Далеч съм от мисълта да те укорявам, но можеше да ми кажеш за теб и диамантите. 796 01:32:19,280 --> 01:32:21,874 Не се сърди, че ще живееш без диамантите. 797 01:32:22,000 --> 01:32:28,348 Ти последен видя тайната на планината. Този спомен ще имаш завинаги. 798 01:32:28,480 --> 01:32:30,436 Довиждане, Умбопо. 799 01:32:32,360 --> 01:32:34,920 800 01:32:35,880 --> 01:32:37,313 801 01:32:37,440 --> 01:32:39,396 802 01:32:44,880 --> 01:32:47,440 - Знаеш ли, ще ми липсва Умбопо. - Да. 803 01:32:47,560 --> 01:32:51,519 - Но той ме накара да се чувствам виновен. - Виновен? За какво? 804 01:32:51,640 --> 01:32:57,590 А ми, мислех си, че ти и баща ти ще трябва да имате нещо в крайна сметка. 805 01:32:58,760 --> 01:33:00,716 Е, 806 01:33:01,840 --> 01:33:04,798 нямя да се чувствам виновна, ако и ти не се чувстваш виновен. 807 01:33:04,920 --> 01:33:08,879 Не ми се искаше да минеш през всичко това заради нищо. 808 01:33:15,879 --> 01:35:30,879 За вас преведе Барон фон Томов