1
00:01:10,800 --> 00:01:13,600
Когато ми стане тъжно
за състоянието на света,
2
00:01:13,600 --> 00:01:16,680
си мисля за посрещанията
на летище Хийтроу.
3
00:01:16,680 --> 00:01:20,480
Популярното мнение е, че живеем
в свят на омраза и алчност,
4
00:01:20,480 --> 00:01:22,200
но аз не виждам това.
5
00:01:22,200 --> 00:01:24,680
Струва ми се, че любовта е навсякъде.
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,080
Много често не е от особена важност
или интересна, но винаги е там.
7
00:01:29,200 --> 00:01:32,680
Бащи и синове, майки и дъщери,
съпрузи и съпруги,
8
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
приятели, приятелки, стари приятели.
9
00:01:35,600 --> 00:01:37,680
Когато самолетите стигат до Туин Тауърс,
10
00:01:37,800 --> 00:01:42,280
нито едно от обажданията от самолета
не е съобщение за омраза или отмъщение,
11
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
всички са за любов.
12
00:01:44,680 --> 00:01:50,880
Ако я потърсиш, имам странното чувство,
че ще откриеш, че любовта е всъщност навсякъде.
13
00:01:54,494 --> 00:02:00,494
Наистина Любов
14
00:02:06,352 --> 00:02:08,852
Алън Рикмън
15
00:02:12,206 --> 00:02:14,706
Бил Найти
16
00:02:20,480 --> 00:02:22,980
- Опасявам се, че пак го направи, Бил.
17
00:02:24,349 --> 00:02:27,480
Просто старата версия я знам толкова добре,
че знаеш.
18
00:02:27,600 --> 00:02:29,800
Е, всички я знаем.
19
00:02:29,800 --> 00:02:32,080
Ето защо правим новата версия.
20
00:02:32,200 --> 00:02:33,880
Правилно, да почваме.
21
00:02:37,808 --> 00:02:40,308
Колин Фърт
22
00:02:42,890 --> 00:02:45,390
Ема Томпсън
23
00:02:50,400 --> 00:02:54,080
Ох, мамка му, гадория, простотия,
мръсен задник.
24
00:02:56,000 --> 00:02:58,080
Да почнем от начало.
25
00:03:05,612 --> 00:03:08,112
Хю Грант
26
00:03:17,384 --> 00:03:19,884
Лаура Лини
27
00:03:23,562 --> 00:03:26,062
Лиъм Нийсън
28
00:03:43,280 --> 00:03:45,480
Гадна е,нали?
29
00:03:45,480 --> 00:03:48,080
Да, гадост за милиони, маестро.
30
00:03:54,000 --> 00:03:57,210
5 СЕДМИЦИ ДО КОЛЕДА
31
00:04:11,080 --> 00:04:14,680
- Боже, толкова съм закъснял.
- На две крачки е, ще стигнеш навреме.
32
00:04:14,800 --> 00:04:17,880
Сигурна ли си, че нямаш нищо напротив
да отида без теб?
33
00:04:18,000 --> 00:04:20,280
Не, наистина. Просто не ми е добре.
34
00:04:20,280 --> 00:04:22,880
- Обичам те.
- Знам.
35
00:04:23,000 --> 00:04:26,880
Обичам те дори, когато си болна
и изглеждаш отвратително.
36
00:04:27,000 --> 00:04:30,280
Знам. Сега тръгвай или ще го изпуснеш.
37
00:04:30,400 --> 00:04:32,080
Правилно.
38
00:04:34,800 --> 00:04:39,080
- Споменах ли, че те обичам?
- Да. Изчезвай смотаняко.
39
00:04:55,680 --> 00:04:58,400
Карън, аз съм пак.
40
00:04:58,400 --> 00:05:02,800
Съжалявам, но буквално нямам
с кого да поговоря.
41
00:05:03,600 --> 00:05:06,800
Абсолютно никой. Гаден момент.
Може ли да ти се обадя по-късно?
42
00:05:06,880 --> 00:05:08,280
Разбира се.
43
00:05:08,400 --> 00:05:12,080
Това не означава, че не съм загрижена,
че жена ти току що почина.
44
00:05:12,200 --> 00:05:14,280
Разбрано.
45
00:05:14,400 --> 00:05:16,680
Ами изчезвай и ми се обади по-късно.
46
00:05:20,200 --> 00:05:21,880
Е, каква е голямата новина?
47
00:05:21,880 --> 00:05:24,480
Раздадоха ни ролите за
пиесата на Коледа
48
00:05:24,600 --> 00:05:26,280
а аз ще играя омар.
49
00:05:26,400 --> 00:05:28,000
- Омар?
- Да.
50
00:05:28,000 --> 00:05:31,680
- В пиесата за Рождеството?
- Да, първи омар.
51
00:05:31,800 --> 00:05:35,000
Имало е повече от един омар,
при раждането на Исус?
52
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Да-а.
53
00:05:41,280 --> 00:05:43,480
Най-хубавите сандвичи в Англия.
54
00:05:44,680 --> 00:05:46,880
Ще опиташ ли от орехите ми?
55
00:05:49,200 --> 00:05:51,800
Красива кифла за красивата дама.
56
00:05:54,880 --> 00:05:57,000
Доро утро, моя бъдеща съпруго.
57
00:06:14,800 --> 00:06:16,680
Добре, спри до тук. Благодаря.
58
00:06:16,800 --> 00:06:19,080
Ще ми трябва малко оранжев гел.
59
00:06:19,200 --> 00:06:22,480
Между другото, той ме представи като Джон,
но всички ме наричат Джак.
60
00:06:22,480 --> 00:06:25,480
О, добре. Приятно ми е, Джак.
61
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
Заблуди ме обаче. Аз съм само Джуди.
62
00:06:27,600 --> 00:06:30,080
Прекрасно, Само Джуди!
63
00:06:34,880 --> 00:06:37,480
- Без изненади?
- Без изненади.
64
00:06:37,600 --> 00:06:41,000
- Не, като на ергенското парти?
- Нищо като ергенското парти.
65
00:06:41,000 --> 00:06:44,480
- Признаваш ли, че проститутките бяха грешка?
- Да.
66
00:06:44,600 --> 00:06:48,000
И щеше да бъде много по-добре, ако
не се беше оказало, че са мъже?
67
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Напълно вярно.
68
00:06:52,280 --> 00:06:54,280
Успех, малкия.
69
00:07:16,480 --> 00:07:19,280
Министър прецедателю, насам!
70
00:07:30,200 --> 00:07:32,080
Благодаря ви.
71
00:07:33,600 --> 00:07:37,800
- Добре дошъл г-н министър прецедател.
- Уоу! Трябва да отработя махането си.
72
00:07:37,880 --> 00:07:39,800
Как сте?
73
00:07:39,800 --> 00:07:41,880
- Как се чувствате?
- Ами...
74
00:07:42,000 --> 00:07:44,080
Готин. Могъщ.
75
00:07:44,200 --> 00:07:46,680
Искате ли да се запознаете
с потдържащия персонал?
76
00:07:46,800 --> 00:07:49,400
Да, много би ми било приятно.
77
00:07:49,400 --> 00:07:52,800
Само и само да отложим
управлението на страната.
78
00:07:54,000 --> 00:07:56,800
- Това е Терънс. Той е управителя.
- Добро утро, г-не.
79
00:07:56,880 --> 00:07:59,480
Добро утро.
Имах чичо, който се казваше Терънс.
80
00:07:59,480 --> 00:08:03,600
Мразех го, мисля, че е извратен.
Но много ми харесва как изглеждате вие.
81
00:08:03,680 --> 00:08:05,680
- Това е Пат.
- Здравей, Пат.
82
00:08:05,800 --> 00:08:08,200
Добро утро, сър. Аз съм икономката.
83
00:08:08,280 --> 00:08:10,800
Да, правилно. С мен ще ви е доста по-лесно
отколкото с предишните.
84
00:08:10,800 --> 00:08:13,600
Без пеленачета, тинейджъри или страховита съпруга.
85
00:08:13,600 --> 00:08:16,400
А това е Натали. Тя е нова, като вас.
86
00:08:16,400 --> 00:08:20,000
- Здравей, Натали.
- Здравей, Дейвид. Тоест, сър.
87
00:08:20,080 --> 00:08:22,280
По дяволите, не мога да повярвам, че го казах.
88
00:08:22,400 --> 00:08:25,880
А сега пък казах ''по дяволите''.
Два пъти. Много съжалявам, сър.
89
00:08:26,000 --> 00:08:29,280
Е можеше да кажеш ''мамка му''
и щяхме да си имаме проблеми.
90
00:08:29,280 --> 00:08:33,000
Благодаря ви, сър. Имах предчувствие,
че ще се издъня в първия работен ден.
91
00:08:34,800 --> 00:08:37,480
О, по дяволите!
92
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
Така, да си взема нещата е
да оправим малко страната, а?
93
00:08:42,200 --> 00:08:44,000
Да, не виждам защо не.
94
00:08:56,400 --> 00:08:59,000
- Всичко е наред.
- Видя ли какво направих?
95
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
- Да, видях.
- Как се раздрънках.
96
00:09:01,080 --> 00:09:03,280
- Здравейте.
- Аз съм натам.
97
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
Да, насам съм. Добре. Хубаво. Благодаря.
98
00:09:06,600 --> 00:09:08,480
Ах.
99
00:09:12,480 --> 00:09:14,680
О, не.
100
00:09:14,800 --> 00:09:16,880
Това е толкова неудобно.
101
00:09:20,200 --> 00:09:21,480
В присъствието на Бога,
Питър и Джулиет се събраха
102
00:09:23,600 --> 00:09:26,080
и дадоха сватбените си обети.
103
00:09:26,080 --> 00:09:29,080
Те обявиха своя брак,
с размяната на пръстените.
104
00:09:29,200 --> 00:09:33,080
И затова ги обявявам
за съпруг и съпруга.
105
00:09:38,600 --> 00:09:41,480
И удържа на изкушението
за изненадите.
106
00:09:41,600 --> 00:09:43,600
Да, вече съм зрял човек.
107
00:10:01,800 --> 00:10:04,000
- Ти ли направи това?
108
00:10:04,080 --> 00:10:07,000
А, не.
109
00:10:16,000 --> 00:10:17,880
О, това...
110
00:10:49,000 --> 00:10:51,280
Виж, това е Пики.
111
00:11:01,800 --> 00:11:04,600
Здравей! Какво, по дяволите, правиш тук?
112
00:11:04,600 --> 00:11:07,400
О, само наминах
да взема няколко диска.
113
00:11:07,480 --> 00:11:10,280
- Дамата на къщата те пусна, нали?
- Да.
114
00:11:10,400 --> 00:11:13,600
- Прекрасно, очарователно момиче.
- Да.
115
00:11:13,680 --> 00:11:16,880
Реших да намина, да проверя
дали е по-добре. Този е хубав.
116
00:11:16,880 --> 00:11:21,080
- Виж, ъ-ъ, размишлявах.
117
00:11:21,200 --> 00:11:25,400
Мислех, че трябва да изведем мама
за рождения й ден в петък. какво ще кажеш?
118
00:11:25,480 --> 00:11:29,880
- Не бяхме добрите синове през тази година.
- Звучи добре. Малко скучно, но добре.
119
00:11:30,000 --> 00:11:31,880
Побързай, жребецо!
120
00:11:32,000 --> 00:11:35,880
Гола съм и те искам поне два пъти,
преди Джейми да се е прибрал.
121
00:11:46,000 --> 00:11:48,080
Толкова се радвам да те видя!
122
00:11:49,400 --> 00:11:52,080
- Превъзходен деликатес?
- А, не, благодаря.
123
00:11:57,400 --> 00:11:59,600
Експлозия на вкуса?
124
00:12:11,200 --> 00:12:13,200
- Храна?
- Не, благодаря.
125
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
Да, гадничка е, нали?
126
00:12:15,280 --> 00:12:18,800
Изглежда, като отрязан пръст.
127
00:12:18,800 --> 00:12:21,200
О, даже има същия вкус.
128
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
Аз съм Колин, между другото.
129
00:12:26,800 --> 00:12:29,200
- Аз съм Нанси.
- Странно.
130
00:12:29,280 --> 00:12:31,600
- С какво се занимаваш, Нанси?
- Готвачка съм.
131
00:12:31,680 --> 00:12:33,480
- Правиш ли сватби?
- Да.
132
00:12:33,600 --> 00:12:37,280
- Трябвало е да те наемат за тази.
- Направиха го.
133
00:12:37,400 --> 00:12:40,680
- Ще ми се да си им отказала.
- Не го направих.
134
00:12:40,800 --> 00:12:42,880
Да.
135
00:12:45,400 --> 00:12:48,680
- Разбрах, защо не мога да срещна истинската любов.
- И защо?
136
00:12:48,800 --> 00:12:51,080
Английските момичета. Разбираш ли, много са наперени.
137
00:12:51,200 --> 00:12:55,800
А мен ме привличат точно момичета,
които са готини, да държат на майтап.
138
00:12:55,800 --> 00:12:59,880
Като американките.
Значи, трябва да отида в Америка!
139
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Там ще си намеря приятелка веднага.
Какво ще кажеш?
140
00:13:03,000 --> 00:13:05,200
Мисля, че това са глупости, Колин.
141
00:13:05,280 --> 00:13:07,000
Точно там грешиш.
142
00:13:07,080 --> 00:13:10,000
Американките ще ме харесат
заради сладкия ми британски акцент.
143
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
- Ти нямаш сладък британски акцент.
- Напротив, имам! Отивам в Америка.
144
00:13:14,080 --> 00:13:17,400
Колин, ти си самотен, грозен задник.
Приеми го.
145
00:13:17,480 --> 00:13:22,280
Никога. Аз съм Колин, Бога на Секса.
Само се намирам на грешния континент, това е.
146
00:13:22,280 --> 00:13:25,000
Малко тишина,
докато довършим осветлението, момчета!
147
00:13:26,280 --> 00:13:29,600
- Движението днес беше...
- Невероятно.
148
00:13:29,600 --> 00:13:32,000
Джуди, би ли свалила горнището този път?
149
00:13:32,000 --> 00:13:36,080
Светлината трябва да знае кога ще виждаме
ъ-ъ, зърна, и кога не.
150
00:13:36,200 --> 00:13:39,600
Да, добре.
Поне е топло и приятно тук.
151
00:13:39,680 --> 00:13:41,080
Не винаги е така, нали?
152
00:13:41,080 --> 00:13:44,680
Веднъж бях дубльор на Брад Пит
в Седем години в Тибет...
153
00:13:44,800 --> 00:13:46,880
- Да, да.
- Умрях от студ...
154
00:13:47,000 --> 00:13:49,880
Момчета, няма време
и трябва да вкараме и актьорите.
155
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
- Добре.
- Обещавам, че няма да гледам.
156
00:13:54,680 --> 00:13:58,680
Така, нека го погледнем
още веднъж, ако обичате.
157
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
Можеш ли да си сложиш ръцете на гърдите й?
158
00:14:11,600 --> 00:14:13,800
- Добре, да. Може ли?
- Да.
159
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
Ще ги затопля!
160
00:14:18,280 --> 00:14:21,080
- И ги масажирай, моля.
- Да.
161
00:14:26,280 --> 00:14:31,080
На кръстовището 13 се е истинско меле, нали?
Невероятно задръстване имаше днес.
162
00:14:35,000 --> 00:14:39,680
Джо и аз имахме много време,
да се подготвим за този момент.
163
00:14:39,800 --> 00:14:42,080
Накои от желанията й,
164
00:14:42,200 --> 00:14:47,680
например това, да доведа Клаудия Шифър
с мен на погребението й,
165
00:14:47,680 --> 00:14:51,400
тя очакваше да пренебрегна.
166
00:14:51,480 --> 00:14:54,480
Но за други беше много настоятелна.
167
00:14:55,800 --> 00:14:58,880
Когато спомена за първи път
какво ще се случи,
168
00:15:00,000 --> 00:15:02,480
казах, ''Само през трупа ми.''
169
00:15:02,480 --> 00:15:05,480
А тя отвърна, ''Не, Даниел, през моя.''
170
00:15:05,600 --> 00:15:08,600
И, както обикновено, моето скъпо момиче...
171
00:15:10,280 --> 00:15:12,480
и майка на Сам, беше право.
172
00:15:13,880 --> 00:15:18,600
Така че тя ще се сбогува с вас
не чрез мен,
173
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
а неизбежно
174
00:15:21,800 --> 00:15:23,800
и толкова спокойно,
175
00:15:24,800 --> 00:15:28,280
чрез безсмъртния гений
на Бей Сити Ролерс.
176
00:16:24,480 --> 00:16:27,000
Обичаш ли го?
177
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
А, ъ, какво?
178
00:16:29,080 --> 00:16:32,680
Не, реших да те попитам на посоки
в случай, че това е правилния въпрос
179
00:16:32,800 --> 00:16:37,480
и имаш нужда да поговориш с някой,
а никой не ти е предложил.
180
00:16:37,480 --> 00:16:42,080
Не. Не. Отговора е Не. Абсолютно не.
181
00:16:44,200 --> 00:16:46,000
Значи не, така ли?
182
00:16:46,000 --> 00:16:48,080
Да, ъ,...
183
00:16:52,600 --> 00:16:55,400
Какво ще кажеш за диджея?
184
00:16:55,480 --> 00:16:58,280
- Най-лошия в историята?
- Вероятно.
185
00:16:58,280 --> 00:17:00,680
Мисля, че всичко зависи от следващата песен.
186
00:17:00,680 --> 00:17:02,680
И сега една за всички влюбени.
187
00:17:02,680 --> 00:17:06,600
Това е за малкото от вас,
не бих се изненадал и на половина.
188
00:17:12,480 --> 00:17:17,400
- Готово. Официално е.
- Най-лошия диджей на света.
189
00:17:24,680 --> 00:17:26,480
Сара те чака.
190
00:17:27,480 --> 00:17:29,880
О, да, разбира се...
191
00:17:30,600 --> 00:17:32,880
Супер, ъ, добре.
192
00:17:32,880 --> 00:17:36,880
Как си Мия?
Устройваш ли се? Научаваш, кого да избягваш?
193
00:17:37,000 --> 00:17:38,680
Напълно.
194
00:17:40,880 --> 00:17:42,600
- Хари?
- Сара,
195
00:17:42,680 --> 00:17:49,480
изключи си телефона и ми кажи точно
от колко време работиш тук.
196
00:17:52,200 --> 00:17:55,000
Две години, седем месеца,
197
00:17:55,000 --> 00:17:57,600
три дена, предполагам, колко, два часа?
198
00:17:57,680 --> 00:18:02,480
А от колко време си влюбена в Карл,
нашият чаровен главен дизайнер?
199
00:18:03,480 --> 00:18:05,480
Ами...
200
00:18:08,280 --> 00:18:13,080
Две години, седем месеца, три дни
и, предполагам, час и половина.
201
00:18:13,200 --> 00:18:14,800
Така си и помислих.
202
00:18:14,800 --> 00:18:16,800
- Дали всички знаят?
- Да.
203
00:18:16,880 --> 00:18:19,080
- А дали Карл знае?
- Да.
204
00:18:20,080 --> 00:18:23,000
О, това е... това са лоши новини.
205
00:18:23,000 --> 00:18:28,280
Помислих си, че може би е настъпил момента
да направиш нещо по въпроса.
206
00:18:29,280 --> 00:18:31,680
- Например?
- Покани го да излезете,
207
00:18:31,680 --> 00:18:36,400
после случайно подхвърли, че искаш да се омъжиш
за него и да правите много секс и бебета.
208
00:18:36,400 --> 00:18:38,680
- Знаеш за това?
- Да.
209
00:18:39,880 --> 00:18:42,080
Карл също.
210
00:18:42,080 --> 00:18:44,480
Обмисли го, заради всички нас.
211
00:18:44,600 --> 00:18:47,000
Коледа е.
212
00:18:48,400 --> 00:18:51,800
Определено. Превъзходно. Ще го направя.
213
00:18:51,800 --> 00:18:53,880
Мерси, шефе.
214
00:18:55,480 --> 00:18:57,680
- Здравей, Сара.
- Здравей, Карл.
215
00:19:07,880 --> 00:19:11,000
Мили. Абсолютно, изстрелвам се.
216
00:19:12,080 --> 00:19:14,200
Мия, Мия, би ли го намалила?
217
00:19:16,200 --> 00:19:17,880
Какво е това?
218
00:19:17,880 --> 00:19:21,400
Това беше Коледния напън
от бившото величие Били Мак.
219
00:19:21,400 --> 00:19:24,280
О, Боже, как пропадат великите.
220
00:19:24,280 --> 00:19:29,680
Мога със сигурност да кажа, че това е най-лошата
песен, която съм чувал този век...
221
00:19:29,800 --> 00:19:33,800
...и какво съвпадение
мисля, че Били ще бъде гост
222
00:19:33,800 --> 00:19:36,480
в шоуто на приятеля ми Майк,
след няколко минути.
223
00:19:37,080 --> 00:19:39,600
Добре дошъл, Бил.
224
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
Били, добре дошъл отново в ефира.
225
00:19:41,680 --> 00:19:44,680
Новия коледен сингъл,
кавър на Любовта е навсякъде около нас.
226
00:19:44,800 --> 00:19:49,880
Само, че сменихме думата
''Любов'' с ''Коледа''.
227
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Да, това важно послание ли
е за теб, Бил?
228
00:19:53,080 --> 00:19:55,480
Не много, Майк.
229
00:19:55,480 --> 00:19:59,680
Коледа е времето за хората, които
обичат някого.
230
00:19:59,680 --> 00:20:02,080
- И това не се отнася за теб?
- Не, не и за мен.
231
00:20:02,200 --> 00:20:06,000
Когато бях млад и преуспяващ,
бях алчен и глупав,
232
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
а сега нямам никой, аз съм
сбръчкан и самотен.
233
00:20:10,080 --> 00:20:12,680
- Уау. Благодаря ти за това, Бил.
- За кое?
234
00:20:12,800 --> 00:20:15,480
За това, че даде истински
отговор на въпроса.
235
00:20:15,600 --> 00:20:19,080
Не се случва много често
в радио Уотфорд, за това бъди сигурен.
236
00:20:19,200 --> 00:20:22,800
- Попитай ме каквото и да е, ще кажа истината.
- Най-добрия секс?
237
00:20:22,880 --> 00:20:25,480
- Бритни Спиърс.
- Уау.
238
00:20:25,600 --> 00:20:27,680
Не, шегувам се!
239
00:20:27,800 --> 00:20:30,080
- Тя не струваше.
- Добре, ще те питам това.
240
00:20:30,200 --> 00:20:34,600
Как мислиш е новата песен сравнена
със старите ти, класически неща?
241
00:20:34,600 --> 00:20:38,000
Хайде, Мики, ти, както и аз, много добре
знаеш, че песента е скапана.
242
00:20:39,800 --> 00:20:43,080
Но няма ли да е прекрасно,
ако номер едно за Коледа
243
00:20:43,080 --> 00:20:45,280
не е някой самовлюбен тинейджър
244
00:20:45,400 --> 00:20:49,480
а пристрастен в миналото към хероина човек,
търсещ пътя към сцената, на всяка цена?
245
00:20:49,600 --> 00:20:53,000
Тези младежи, за Коледа
ще бъдат напълно голи
246
00:20:53,000 --> 00:20:55,600
със сладко птиче, прикрепено
към топките им,
247
00:20:55,680 --> 00:20:59,080
а аз ще бъда в някой скапан апартамент
с мениджъра ми Джо,
248
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
най-грозния човек на света,
249
00:21:01,280 --> 00:21:05,480
и ще си чувстваме ужасно,защото
удара ни на сляпо не е успял.
250
00:21:05,600 --> 00:21:10,680
Та, ако вярвате в дядо Коледа,
деца, както вярва чичо ви Били,
251
00:21:10,680 --> 00:21:14,280
купете си моят вонящ албум.
252
00:21:14,400 --> 00:21:17,280
И обърнете особено внимание
на невероятния контраст
253
00:21:17,400 --> 00:21:21,600
в момента, в който се опитваме да
вмъкнем допълнителна дума в четвъртия ред.
254
00:21:21,680 --> 00:21:23,880
Мисля, че говориш за
255
00:21:23,880 --> 00:21:26,080
''Ако наистина обичате Коледа...''
256
00:21:26,200 --> 00:21:29,280
''Хайде и нека да вали.'' Ох.
257
00:21:29,400 --> 00:21:31,280
Та, да я чуем още веднъж,
258
00:21:31,400 --> 00:21:34,600
претендента за хит на
Коледа,
259
00:21:34,600 --> 00:21:38,880
Коледа е навсякъде около нас.
Благодаря ти, Били. Следват новините.
260
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
Навлече ли си вече неприятности новия
ни миниистър прецедател?
261
00:21:47,280 --> 00:21:49,880
- Добре, какво следва?
- Посещението на президента.
262
00:21:49,880 --> 00:21:53,880
А, да, да. Опасявам се, че това
ще бъде трудно представление. Алекс.
263
00:21:54,880 --> 00:21:59,080
Съществува твърдо убеждение в партията,
че не бива да се оставяме да ни разиграва
264
00:21:59,080 --> 00:22:01,480
както направи с последното правителство.
- Хайде, хайде.
265
00:22:01,600 --> 00:22:05,480
Това е първият ни голям тест,
да покажем отношението си.
266
00:22:05,600 --> 00:22:10,080
Правилно. Правилно. Разбирам го,
но реших...
267
00:22:11,600 --> 00:22:13,600
да не го правя. Не и този път.
268
00:22:13,600 --> 00:22:18,000
Да не забравяме, че Америка
е най-могъщата страна в света.
269
00:22:18,000 --> 00:22:20,480
Няма да се държа, като разглезено дете.
270
00:22:22,400 --> 00:22:26,080
С кого трябва да спиш, за да получиш
чаша чай и бисквити?
271
00:22:32,800 --> 00:22:34,480
Да.
272
00:22:36,200 --> 00:22:38,280
Да, заповядай.
273
00:22:42,400 --> 00:22:44,880
- Тези са от трезора...
- Аха.
274
00:22:45,000 --> 00:22:47,880
..а тези са за вас.
275
00:22:48,000 --> 00:22:49,680
Прекрасно. Много благодаря.
276
00:22:49,800 --> 00:22:53,800
Надявах се, че ще спечелите, не че
нямаше да съм мила с другия претендент,
277
00:22:53,800 --> 00:22:57,600
само щях да му давам обикновените бисквити
без шоколад.
278
00:22:57,600 --> 00:22:59,480
Много благодаря. Мерси...
279
00:23:01,000 --> 00:23:03,080
Натали.
280
00:23:07,400 --> 00:23:12,000
Боже, хайде, стегни се.
Та ти си министър прецедател, за Бога.
281
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Какво мислиш за новия ни
министър прецедател?
282
00:23:16,480 --> 00:23:20,880
О, харесвам го. Обаче не мога
да разбера, защо не е женен.
283
00:23:20,880 --> 00:23:23,880
Знаеш този типаж, женен за работата си.
284
00:23:24,000 --> 00:23:27,080
Или това или е обратен,
като кошница за пикник.
285
00:23:27,200 --> 00:23:30,280
Извини ме, Джуди ако можеш
смъкни зърната надолу
286
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
и ги премести малко в ляво?
- Добре.
287
00:23:35,880 --> 00:23:38,400
Трябва да кажа, Джуди, че
за мен е истинско удоволствие.
288
00:23:38,400 --> 00:23:42,000
Страхотно е това, че намерих някой
с когото да мога да си говоря.
289
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
- Благодаря ти!
- О, е, разбираш ме.
290
00:23:44,080 --> 00:23:45,680
- На мен също.
- Мерси.
291
00:23:45,800 --> 00:23:48,080
Движи се пак, Джуди.
292
00:23:48,080 --> 00:23:50,480
- О, съжалявам.
- О, Боже, съжалявам. Добре ли си?
293
00:23:53,480 --> 00:23:56,480
- Възхитителни новини!
- Какви?
294
00:23:56,480 --> 00:23:59,680
Купих си билет за Щатите.
Заминавам след три седмици.
295
00:23:59,800 --> 00:24:01,080
- Не.
- Да!
296
00:24:01,200 --> 00:24:05,200
- За едно невероятно място, наречено Уисконсин.
- Не!
297
00:24:05,200 --> 00:24:08,680
Да! Мацета от Уисконсин,
идва сър Колин!
298
00:24:08,800 --> 00:24:12,800
Не, Кол! Има няколко мадами в Америка,
признавам го,
299
00:24:12,880 --> 00:24:15,480
но те излизат само с
богати и красиви мъже.
300
00:24:15,600 --> 00:24:18,680
Тони, просто ревнуваш.
301
00:24:18,800 --> 00:24:22,480
Много добре знаеш,
че във всеки бар в Америка
302
00:24:22,600 --> 00:24:26,800
има десет момичета, които са по-красиви и
желаят да правят секс с мен,
303
00:24:26,800 --> 00:24:31,280
отколкото в цяла Англия.
- Това са пълни глупости. Ти си полудял.
304
00:24:31,400 --> 00:24:36,080
Не, помъдрял съм. Там аз ще съм Принц Уилям,
без странното семейство.
305
00:24:36,200 --> 00:24:38,280
- Не, Колин, не!
- Да!
306
00:24:38,400 --> 00:24:39,480
- Нйет!
- Да!
307
00:24:39,600 --> 00:24:40,880
- Найн!
- Йа, скъпи!
308
00:24:41,000 --> 00:24:44,480
Така, Коледното парти,
не ми е любимата вечер в годината,
309
00:24:44,600 --> 00:24:46,880
а е твоя задачата да го
организираш.
310
00:24:46,880 --> 00:24:49,800
- Кажи ми.
- Това е основното, наистина.
311
00:24:49,800 --> 00:24:53,480
Намираш място, поръчваш питиетата,
мезетата ще поръчаш на едро
312
00:24:53,600 --> 00:24:57,400
и ще посъветваш момичетата да не закачат Кевин,
ако искат да не ги опипват.
313
00:24:57,480 --> 00:25:01,800
- Жени, семейства и подобни?
- Да. Тоест без деца.
314
00:25:01,800 --> 00:25:05,280
Но жените, приятелките и т.н..
315
00:25:05,400 --> 00:25:10,880
О, да не би да имаш някой 1.90 висок
приятел, носещ тениски по тялото ?
316
00:25:10,880 --> 00:25:15,480
Не. Ще се навъртам около имела,
с надеждата да бъда целуната.
317
00:25:16,800 --> 00:25:19,400
Наистина ли?
318
00:25:19,480 --> 00:25:21,480
Да.
319
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
Сега прекарва целия си ден в стаята си.
И сега е там.
320
00:25:34,200 --> 00:25:37,680
- Това е обичайно. Моят син...
- Бернард?
321
00:25:37,800 --> 00:25:42,080
Бернард. Седи в стаята си постояно.
Благодаря на Бога.
322
00:25:42,200 --> 00:25:44,880
Да, но Карън, говоря за през цялото време.
323
00:25:46,280 --> 00:25:50,280
Опасявам се, че има нещо
наистина нередно, разбираш ли?
324
00:25:50,400 --> 00:25:52,280
Очевидно става въпрос за майка му
325
00:25:52,400 --> 00:25:57,280
но до колкото знам, може да си
инжектира хероин в очите.
326
00:25:57,400 --> 00:25:59,080
На 11 години?
327
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
Е, може да не са очите.
Само във вените.
328
00:26:02,201 --> 00:26:03,701
НЕ ВЛИЗАЙ!
329
00:26:03,702 --> 00:26:07,480
Проблемът е, че майка му
винаги говореше с него, нали разбираш, и...
330
00:26:09,080 --> 00:26:14,200
Не знам, тази работа с доведения баща
изведнъж ми дойде доста изненадващо
331
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
а преди не ме е притеснявало.
332
00:26:16,480 --> 00:26:21,080
Виж, това винаги е един
много скапан момент.
333
00:26:21,200 --> 00:26:23,680
Просто бъди търпелив
334
00:26:23,680 --> 00:26:26,000
и провери стаята за игли.
335
00:26:26,000 --> 00:26:30,800
А когато по някое време излезе
си личи, че е плакал.
336
00:26:39,600 --> 00:26:43,000
Това е такава абсурдна загуба.
337
00:26:43,080 --> 00:26:46,200
И ако това ще съсипе и
живота на Сам...
338
00:26:47,400 --> 00:26:50,200
Просто не знам.
339
00:26:50,200 --> 00:26:52,800
Стегни се.
340
00:26:52,880 --> 00:26:55,000
Хората мразят женчовците.
341
00:26:55,000 --> 00:26:58,200
Никой няма да те хареса,
ако плачеш през цялото време.
342
00:26:58,200 --> 00:27:01,080
Да, правилно.
343
00:27:01,080 --> 00:27:03,080
Помагаш.
344
00:27:10,480 --> 00:27:14,200
Та, какъв е проблема, Самуел?
345
00:27:16,000 --> 00:27:20,600
Само мама ли е или има и нещо друго?
346
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Може би училище?
347
00:27:25,200 --> 00:27:27,000
Да не те тормозят?
348
00:27:28,080 --> 00:27:30,200
Или е нещо по-лошо?
349
00:27:31,880 --> 00:27:34,080
Можеш ли поне да намекнеш нещо?
350
00:27:35,600 --> 00:27:38,680
- Наистина ли искаш да знаеш?
- Наистина искам да знам.
351
00:27:38,800 --> 00:27:41,280
Дори и ако не можеш да ми помогнеш?
352
00:27:41,280 --> 00:27:43,800
Дори и в такъв случай, да.
353
00:27:45,800 --> 00:27:48,080
Добре, ами...
354
00:27:49,200 --> 00:27:51,880
истината е, всъщност...
355
00:27:52,880 --> 00:27:54,680
Влюбен съм.
356
00:27:54,800 --> 00:27:56,280
Моля?
357
00:27:56,400 --> 00:28:00,800
Знам, че би трябвало да мисля за мама
и е така, но съм влюбен.
358
00:28:00,800 --> 00:28:04,880
Случи се преди да почине
и нищо не мога да направя по въпроса.
359
00:28:05,000 --> 00:28:08,880
- Не си ли малко млад за да си влюбен?
- Не.
360
00:28:09,000 --> 00:28:11,880
А, добре, добре...
361
00:28:13,600 --> 00:28:16,080
Малко ме облекчи.
362
00:28:17,080 --> 00:28:19,200
- Защо?
- Защото...
363
00:28:19,200 --> 00:28:21,280
мислех, че ще е нещо по-лошо.
364
00:28:21,400 --> 00:28:24,280
По-лошо от пълната агония на влюбените?
365
00:28:24,280 --> 00:28:26,880
Ъ-ъ...
366
00:28:26,880 --> 00:28:29,480
Не, прав си.
367
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
Пълна агония.
368
00:29:07,200 --> 00:29:09,280
- Лека нощ, Сара.
- Лека, Карл.
369
00:29:18,800 --> 00:29:20,680
Да, напълно.
370
00:29:21,800 --> 00:29:23,880
Свободен като птичка. Огън.
371
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Отново сам.
372
00:29:57,400 --> 00:29:59,080
Естествено.
373
00:29:59,080 --> 00:30:01,200
- Аз ще се заема.
- Мм.
374
00:30:02,200 --> 00:30:05,680
- А, Натали.
- Сър.
375
00:30:07,600 --> 00:30:09,080
Благодаря.
376
00:30:09,200 --> 00:30:11,080
Натали.
377
00:30:13,400 --> 00:30:16,000
Започвам да чувствам...
378
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
неудобство, от това, че работим
толкова близо всеки ден
379
00:30:20,800 --> 00:30:25,080
а аз дори не знам нищо за теб.
Изглежда неправилно.
380
00:30:26,200 --> 00:30:27,880
Ами, няма много за знаене.
381
00:30:28,000 --> 00:30:31,400
Например, къде живееш?
382
00:30:31,400 --> 00:30:33,480
Уандсуърд. Мъглявата част.
383
00:30:33,600 --> 00:30:36,800
- О, сестра ми живее на Уандсуърд.
- O.
384
00:30:38,000 --> 00:30:40,480
И коя е точно мъгливата част?
385
00:30:40,600 --> 00:30:44,000
На края на улицата,
улица Харис, близо до Главата на Кралицата.
386
00:30:44,080 --> 00:30:46,800
- О, да, да, там наистина е мъгляво.
- Хмм.
387
00:30:46,880 --> 00:30:51,000
И, ъ-ъ, живееш там с
съпруга си? Приятеля?
388
00:30:52,200 --> 00:30:55,080
- Три незаконни, но очарователни деца?
- Не.
389
00:30:55,080 --> 00:30:59,600
Наскоро се разделих с приятеля ми и
се върнах при родителите ми за малко.
390
00:30:59,600 --> 00:31:03,800
- Съжалявам.
- Не, всичко е наред.
391
00:31:03,800 --> 00:31:06,200
Добре, че се разделихме.
392
00:31:06,200 --> 00:31:08,880
- Каза, че надебелявам.
- Моля?
393
00:31:09,000 --> 00:31:12,800
Каза, че никой не би харесал момиче
с крака, като дървени трупчета.
394
00:31:12,800 --> 00:31:15,280
Не беше мил човек, накрая.
395
00:31:16,600 --> 00:31:18,600
Не.
396
00:31:25,400 --> 00:31:27,480
Знаеш ли...
397
00:31:28,080 --> 00:31:31,280
като министър прецедател,
мога да поръчам да го убият.
398
00:31:32,280 --> 00:31:34,680
Благодаря ви. Ще си помисля.
399
00:31:34,800 --> 00:31:38,480
Направи го. От СНС са много чаровни.
400
00:31:38,600 --> 00:31:42,400
Безмилостни, обучени убийци
и са на един телефон разстояние.
401
00:31:47,880 --> 00:31:49,880
О, Боже.
402
00:31:52,400 --> 00:31:54,680
Ти имала ли си такъв проблем?
403
00:31:57,000 --> 00:31:59,480
Да, разбира се.
404
00:31:59,600 --> 00:32:02,880
Да вървим. Можем да се справим с това.
405
00:32:02,880 --> 00:32:05,080
Знаеш, че и аз съм бил дете някога.
406
00:32:05,080 --> 00:32:09,280
Значи е накой от училище. Нали?
407
00:32:09,400 --> 00:32:11,200
- Да.
- Добре, добре.
408
00:32:11,280 --> 00:32:14,280
И какво чувства тя, той, към теб?
409
00:32:14,280 --> 00:32:17,080
ТЯ дори не знае името ми.
410
00:32:17,200 --> 00:32:19,880
А дори да го знаеше, нямаше да ме хареса.
411
00:32:20,000 --> 00:32:22,200
Тя е най-готиното момиче в училище.
412
00:32:22,280 --> 00:32:26,200
И всички я боготворят,
защото е ангел.
413
00:32:26,280 --> 00:32:28,680
Добре, добре.
414
00:32:29,880 --> 00:32:32,000
Ами,
415
00:32:32,000 --> 00:32:34,600
в общи линии си прецакан, нали?
416
00:32:40,600 --> 00:32:43,000
Здравейте и добре дошли.
417
00:32:43,000 --> 00:32:47,200
Значи, остават три седмици до Коледа, изглежда
че истинската конкуренция ще са Блу.
418
00:32:47,200 --> 00:32:51,600
Гледах ги в шоуто миналата седмица.
Не бяха много мили по отношение на песента ми.
419
00:32:51,600 --> 00:32:53,880
Не. Малки калпазани.
420
00:32:54,000 --> 00:32:57,280
Но много, много талантливи музиканти.
421
00:32:57,400 --> 00:33:01,480
Да. Разбрахме, че имаш награда за
победителите в състезанието ни.
422
00:33:01,480 --> 00:33:02,880
Да, имам.
423
00:33:03,000 --> 00:33:06,880
Това е професионална писалка.
424
00:33:06,880 --> 00:33:08,480
О, прекрасно.
425
00:33:08,600 --> 00:33:12,200
Брилянтна е. Дори пише върху стъкло,
426
00:33:12,491 --> 00:33:16,362
та ако имаш снимка в рамка,
като, например, тази на Блу,
427
00:33:16,918 --> 00:33:20,512
можеш да пишеш върху нея.
428
00:33:28,219 --> 00:33:31,424
Ние имаме малки пишки.
429
00:33:32,000 --> 00:33:35,800
Ъ-ъ, много деца ни гледат Били.
О, да.
430
00:33:35,800 --> 00:33:38,600
Здравейте, деца.
431
00:33:38,600 --> 00:33:41,880
Ето едно важно послание
от чичо ви Били -
432
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
не купувайте наркотици.
433
00:33:45,880 --> 00:33:48,880
Станете поп звезди
и ще ви ги дават безплатно.
434
00:33:48,880 --> 00:33:53,480
Мисля, че следва рекламна пауза.
До скоро. Чао.
435
00:33:53,900 --> 00:33:56,400
3 СЕДМИЦИ ДО КОЛЕДА
436
00:34:05,200 --> 00:34:09,080
- Погледни го! Уух!
- Само момент.
437
00:34:09,200 --> 00:34:11,680
Всъщност, не са смешни. Това е изкуство.
438
00:34:16,000 --> 00:34:18,600
Добре, да кажем, четвъртък, у дома.
439
00:34:18,680 --> 00:34:22,880
Супер. Джулиет ме чака на другата линия,
иска да те помоли за услуга.
440
00:34:22,880 --> 00:34:27,680
- Добре, да.
- Благодаря ти и, ъ-ъ, бъди мил.
441
00:34:27,800 --> 00:34:32,680
- Винаги съм мил.
- Знаеш за какво говоря, Мики, бъди приятелски настроен.
442
00:34:32,680 --> 00:34:35,000
- Винаги съм...
- Марк?
443
00:34:35,000 --> 00:34:37,880
Здравей, как е медения месец?
444
00:34:37,880 --> 00:34:40,600
Беше прекрасен.
Благодаря ти за щедрото изпращане.
445
00:34:40,600 --> 00:34:44,080
- Та, какво мога да направя за теб?
- Съвсем дребна услуга е.
446
00:34:44,200 --> 00:34:47,000
Току що гледах касетата от сватбата
и е пълен провал.
447
00:34:47,080 --> 00:34:50,000
- Образа е син и мъгляв.
- Съжалявам.
448
00:34:50,080 --> 00:34:53,600
Спомних си, че ти снима доста
и се чудех дали не мога да хвърля един поглед.
449
00:34:53,680 --> 00:34:55,680
Ако сме честни, не знам...
450
00:34:55,800 --> 00:35:00,280
Моля те. Искам само един кадър с моята
рокля, която да не е тюркоазена.
451
00:35:00,280 --> 00:35:05,080
Ще погледна, но съм почти убеден,че я изтрих,
така че не се надявай много.
452
00:35:05,080 --> 00:35:07,880
- Трябва да вървя.
453
00:35:12,280 --> 00:35:15,000
Някакво развитие в сватосването?
454
00:35:15,080 --> 00:35:18,880
Не. Отказвам се и няма да опитвам,
защото той е твърде добър за мен.
455
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
Колко вярно.
456
00:35:22,280 --> 00:35:24,280
- Спри.
457
00:35:24,280 --> 00:35:26,480
И, разбира се, телефона ти звъни.
458
00:35:27,400 --> 00:35:30,000
Здравей. Здрасти. Как си?
459
00:35:31,000 --> 00:35:33,800
- До къде стигна с коледното парти?
- Напредвам.
460
00:35:33,880 --> 00:35:36,000
мисля, че открих мястото.
461
00:35:36,000 --> 00:35:39,280
- Какво представлява?
- Много е хубаво.
462
00:35:39,400 --> 00:35:44,280
Галерия. Пълна с мрачни кътчета
за правене на мрачни неща.
463
00:35:46,000 --> 00:35:49,280
О, да.
464
00:35:49,280 --> 00:35:53,280
Добре. Предполагам, че трябва
да я погледна по някое време.
465
00:35:53,400 --> 00:35:55,400
Наистина трябва.
466
00:36:13,680 --> 00:36:15,200
А, бонжур, Еленор.
467
00:36:15,280 --> 00:36:18,000
Бонжур, мосю Бенет. Добре дошли.
468
00:36:18,080 --> 00:36:20,080
Тази година сте си довел гостенка?
469
00:36:20,200 --> 00:36:23,280
Не. Има малка промяна. Само аз съм.
470
00:36:23,280 --> 00:36:27,600
- О, тъжен съм или не съм тъжен?
- Мисля, че не си изненадана.
471
00:36:27,600 --> 00:36:30,280
- И ще останете до Коледа?
- Да, да.
472
00:36:30,280 --> 00:36:35,280
Добре. Намерила съм ви
идеалния човек да потдържа къщата.
473
00:36:35,400 --> 00:36:37,880
Това е Аурелия.
474
00:36:37,880 --> 00:36:39,800
Aх.
475
00:36:39,800 --> 00:36:43,680
- Бонжур, Аурелия.
- Бонжур.
476
00:36:43,800 --> 00:36:48,680
Много ми е приятно да
се запознаем.
477
00:36:49,480 --> 00:36:53,680
За жалост, тя не говори френски,
също като вас.
478
00:36:53,680 --> 00:36:55,600
Португалка е.
479
00:36:55,600 --> 00:36:58,080
А, бонджорно.
480
00:36:58,200 --> 00:37:00,080
Еусебио, а...
481
00:37:00,080 --> 00:37:02,400
Молто буено...
482
00:37:03,600 --> 00:37:08,480
Мисля, че е с 10 години по-млада
за да помни футболиста Еусебио.
483
00:37:08,480 --> 00:37:10,800
И ''молто буено'' е на испански.
484
00:37:10,880 --> 00:37:12,280
Да.
485
00:37:12,400 --> 00:37:15,080
Както и да е, приятно ми е да се запознаем...
486
00:37:15,600 --> 00:37:17,680
Ще можете ли да я карате до тях след работа?
487
00:37:17,800 --> 00:37:21,480
О, да, разбирасе.
Кон-кон гранде, ъ-ъ, плесура.
488
00:37:21,480 --> 00:37:23,680
Това пък какво е? Турски?
489
00:37:31,080 --> 00:37:33,080
Бело.
490
00:37:34,600 --> 00:37:36,600
Ъ-ъ, белла.
491
00:37:37,800 --> 00:37:40,000
Ъ-ъ, монтано,
492
00:37:40,080 --> 00:37:42,080
арварез...
493
00:37:44,880 --> 00:37:47,280
Не, правилно. Тишината е злато.
494
00:37:49,280 --> 00:37:51,400
Както е казал Тремелос.
495
00:37:53,200 --> 00:37:54,800
Умни хора,
496
00:37:54,880 --> 00:37:59,880
въпреки, че мисля, оригиналната версия
е на Франки Вали и Четирите Сезона.
497
00:38:00,000 --> 00:38:01,880
Страхотна банда.
498
00:38:04,400 --> 00:38:06,680
О, млъкни.
499
00:38:17,080 --> 00:38:19,200
Г-н президент!
500
00:38:20,880 --> 00:38:23,480
- Насам, сър!
- За какво ще говорите?
501
00:38:24,880 --> 00:38:26,480
Добре дошъл, г-н президент.
502
00:38:26,600 --> 00:38:28,080
Удоволствие е да се запознаем.
503
00:38:28,200 --> 00:38:30,880
Заповядайте.
Съжалявам, че жена ви не можа да дойде.
504
00:38:31,000 --> 00:38:34,080
Тя също. Въпреки, че щеше да й
е малко самотно.
505
00:38:34,200 --> 00:38:36,080
Да. Трогателно е, нали?
506
00:38:36,200 --> 00:38:38,600
Така и не успях да задържа някое момиче.
507
00:38:38,600 --> 00:38:41,200
Не мисля, че политиката и жените се връзват.
508
00:38:41,200 --> 00:38:44,080
Наистина ли? Никога не бих се сетил.
509
00:38:44,200 --> 00:38:48,400
Да, вие сте все още невероятно привлекателен,
докато аз изглеждам като леля ми Милдрет.
510
00:38:48,480 --> 00:38:53,000
- Между другото, завиждам ви за самолета.
- Благодаря. Много си го харесваме.
511
00:38:53,000 --> 00:38:55,200
А, Натали, здравей.
512
00:38:55,280 --> 00:38:57,880
Добро утро, г-жо. Как е денят ви?
513
00:38:58,000 --> 00:39:00,480
- Прекрасено.
514
00:39:03,080 --> 00:39:06,680
Божичко,
това е един малък сладък кучи син.
515
00:39:06,800 --> 00:39:08,680
Видя ли тези балкони?
516
00:39:08,800 --> 00:39:11,880
Да, невероятна е. В работата си.
517
00:39:11,880 --> 00:39:16,400
Не, абсолютно не. Не можем
и няма да обсъждаме и това.
518
00:39:16,480 --> 00:39:18,280
Това е неочаквано.
519
00:39:18,400 --> 00:39:20,680
А не бива да бъде.
520
00:39:20,800 --> 00:39:23,880
Предишната администрация
се изрази ясно по въпроса.
521
00:39:23,880 --> 00:39:26,680
Ние следваме тяхната политика.
522
00:39:26,680 --> 00:39:29,480
С цялото ми уважение, те бяха лоши политици.
523
00:39:29,480 --> 00:39:32,600
Благодаря, Алекс. Не мисля,
че имаме някакъв напредък.
524
00:39:32,680 --> 00:39:36,400
Нека... продължим.
525
00:39:38,800 --> 00:39:42,080
Е, това беше един интересен ден.
526
00:39:43,600 --> 00:39:47,480
Съжалявам, ако мнението ни е твърдо,
но няма смисъл да се разтакаваме днес,
527
00:39:47,600 --> 00:39:50,200
и после да се разочароваме четири години.
528
00:39:50,280 --> 00:39:53,080
Имам планове и възнамерявам да ги изпълня.
529
00:39:53,200 --> 00:39:56,080
Абсолютно.
Има едно последно нещо, което трябва да прегледаме.
530
00:39:56,200 --> 00:39:59,280
Много държа на него.
Дай ми само един момент.
531
00:39:59,280 --> 00:40:01,800
Ще ти дам, каквото поискаш.
532
00:40:01,880 --> 00:40:04,880
Стига да не е нещо,
което не искам да дам.
533
00:40:09,400 --> 00:40:11,000
Здравей.
534
00:40:11,080 --> 00:40:13,080
Патетично.
535
00:40:32,880 --> 00:40:36,280
Това е страхотен скоч.
536
00:40:36,280 --> 00:40:40,080
Аз, ъ-ъ... ще си тръгвам тогава.
537
00:40:41,480 --> 00:40:43,680
Натали,
538
00:40:43,800 --> 00:40:48,480
надявам се, да се виждаме често
докато страните ни работят заедно в името на бъдещето.
539
00:40:48,600 --> 00:40:51,000
Благодаря ви, сър.
540
00:41:06,600 --> 00:41:08,480
Ъ-ъ, да, Питър.
541
00:41:08,480 --> 00:41:10,680
Г-н президент, посещението успешно ли беше?
542
00:41:10,800 --> 00:41:14,200
Много задоволително.
543
00:41:14,200 --> 00:41:16,800
Получихме това, за което дойдохме
544
00:41:16,800 --> 00:41:20,200
и нешите специални отношения
са все още специални.
545
00:41:20,280 --> 00:41:22,680
Г-н министър прецедател?
546
00:41:22,800 --> 00:41:27,080
Обожавам думата ''отношения''.
Покрива схващането за всички видове грехове, нали?
547
00:41:27,200 --> 00:41:30,480
Опасявам се, че нашите отношения
се влошиха.
548
00:41:31,680 --> 00:41:35,600
Отношения, основани на
един президент, който взима това, което иска
549
00:41:35,680 --> 00:41:40,480
и периодично не зачита нещата
имащи значение за...
550
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Англия.
551
00:41:45,080 --> 00:41:49,080
Може да сме малка страна,
но също така сме велика.
552
00:41:49,080 --> 00:41:52,200
Това е страната на Шекспир,
Чърчил, Битълс,
553
00:41:52,280 --> 00:41:55,400
- Шон Конъри, Хари Потър.
554
00:41:55,400 --> 00:41:58,280
- Дясния крак на Дейвид Бекъм.
555
00:41:58,400 --> 00:42:00,880
И на левия, впрочем.
556
00:42:01,000 --> 00:42:04,880
И приятел, който ни изнудва
вече не ни е приятел.
557
00:42:04,880 --> 00:42:08,000
А, тъй като тираните реагират само на сила,
от сега нататък,
558
00:42:08,080 --> 00:42:11,680
ще сме подготвени да сме много по-силни.
559
00:42:11,680 --> 00:42:14,880
И президента
трябва да бъде подготвен за това.
560
00:42:24,280 --> 00:42:26,280
Г-н президент!
561
00:42:30,200 --> 00:42:31,480
Джо.
562
00:42:32,480 --> 00:42:34,600
Сестра ви е на линия четири.
563
00:42:35,880 --> 00:42:40,280
Добре. Ъ-ъ, да, аз съм много зает
и важен, как мога да ти помогна?
564
00:42:40,400 --> 00:42:42,400
Да не би да си превъртял напълно?
565
00:42:42,480 --> 00:42:46,080
- Не може винаги да сме разумни.
- Може, ако си министър.
566
00:42:46,080 --> 00:42:48,800
- Канцлера чака на другата линия.
- Не, не чака!
567
00:42:48,800 --> 00:42:51,480
- Ще ти се обадя.
- Не, няма!
568
00:42:53,280 --> 00:42:59,000
Проблема, когато си сестра на министър прецедателя е,
че те слага някъде в далечното бъдеще.
569
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Какво направи брат ми днес?
Той се би за страната си.
570
00:43:02,080 --> 00:43:06,480
А какво правих аз?
Направих главата на омара.
571
00:43:06,480 --> 00:43:09,000
Какво слушаме?
572
00:43:09,000 --> 00:43:11,200
Джони Мичъл.
573
00:43:11,280 --> 00:43:14,000
Не мога да повярвам, че
все още слушаш Джони Мичъл.
574
00:43:14,080 --> 00:43:17,480
Обичам я и истинската любов е за цял живот.
575
00:43:18,880 --> 00:43:23,680
Джони Мичъл е жената, която научи студенокръвната
ти английска съпруга, как да се чувства.
576
00:43:23,800 --> 00:43:27,800
Нима? Ами това е хубаво,
трябва да й напиша благодарствено писмо.
577
00:43:29,200 --> 00:43:31,280
Коя е куклата за Ейми?
578
00:43:31,400 --> 00:43:35,400
Тази, която изглежда като травестит, или
тази, като господарка?
579
00:43:36,600 --> 00:43:39,880
Почти е достатъчно,
за да се почувствате патриотично,
580
00:43:40,000 --> 00:43:43,480
затова ето поздрав
за нашия страхотен министър прецедател.
581
00:43:43,600 --> 00:43:46,080
Златен хит за златен хит.
582
00:44:33,800 --> 00:44:35,600
- Да,
583
00:44:35,600 --> 00:44:40,600
Мери, може ли да преместим посланика
на Япония за в четири утре?
584
00:44:40,600 --> 00:44:44,000
- Разбира се, сър.
- Страхотно. Благодаря.
585
00:44:51,080 --> 00:44:53,680
Искаш ли последното...?
586
00:44:53,800 --> 00:44:56,000
Много ти благодаря, но не.
587
00:44:56,080 --> 00:44:58,080
Ако беше видял сестра ми, щеше да разбереш защо.
588
00:44:58,200 --> 00:45:00,200
Точно така, повече за мен.
589
00:45:00,280 --> 00:45:02,400
Не го изяждай цялото,
590
00:45:02,400 --> 00:45:03,880
че ще надебелееш.
591
00:45:04,000 --> 00:45:08,280
Щастлив съм, че имам даденоста
да не наддавам килограми.
592
00:45:10,400 --> 00:45:13,880
- Ало.
593
00:45:20,400 --> 00:45:22,800
Упс. Съжалявам.
594
00:45:26,200 --> 00:45:27,680
Ало?
595
00:45:43,000 --> 00:45:45,480
- Благодаря ти.
- Не!
596
00:45:45,480 --> 00:45:48,600
- Много съжалявам.
- О, не. Почакай.
597
00:45:48,600 --> 00:45:51,080
- Боже, та това е половината книга. О, не.
- Какво нещастие.
598
00:45:51,200 --> 00:45:54,480
Зарежи ги, моля те!
Не са важни.
599
00:45:54,600 --> 00:45:57,200
Не си струва!
600
00:45:57,200 --> 00:46:00,080
Спри! Спри.
601
00:46:00,080 --> 00:46:02,600
Ааах.
602
00:46:03,800 --> 00:46:05,880
Това са само глупости.
603
00:46:07,400 --> 00:46:09,480
Просто ги остави.
604
00:46:20,880 --> 00:46:24,000
О, Боже, влезе.
605
00:46:24,080 --> 00:46:27,680
И сега ще си помисли, че съм пълен сухар
ако не вляза и аз.
606
00:46:28,800 --> 00:46:31,080
Мамка му и студ!
607
00:46:34,480 --> 00:46:36,680
По дяволите - замръзвам! Мамка му!
608
00:46:36,800 --> 00:46:40,000
Дано поне да е интересна.
609
00:46:40,600 --> 00:46:43,400
Не си заслужава,
това не е скапания Шекспир.
610
00:46:43,400 --> 00:46:45,200
Не искам да се удавя
611
00:46:45,280 --> 00:46:47,880
спасявайки някакви глупости,
които и баба ми би могла да напише.
612
00:46:48,000 --> 00:46:49,400
Просто спри. Спри.
613
00:46:49,400 --> 00:46:52,080
Какъв идиот трябва да си
за да не направиш копия?
614
00:46:52,200 --> 00:46:53,880
Наистина трябва да направя копия.
615
00:46:55,280 --> 00:46:57,400
Дано поне да няма змиорки.
616
00:46:57,400 --> 00:47:00,400
Не дразни змиорките.
617
00:47:00,480 --> 00:47:02,400
О, какво, по дяволите, е това?
618
00:47:12,200 --> 00:47:14,400
Благодаря ти. Много ти благодаря.
619
00:47:18,600 --> 00:47:22,000
Знам. Ще кръстя някой от
героите си на теб.
620
00:47:22,080 --> 00:47:26,400
Можеш да кръстиш някой от
героите си на мен.
621
00:47:26,480 --> 00:47:29,480
Или да ми дадеш 50% от печалбата.
622
00:47:29,600 --> 00:47:32,600
Или да ти дам 5% от печалбата.
623
00:47:35,480 --> 00:47:38,200
Каква книга е?
624
00:47:46,600 --> 00:47:48,680
- Романтична?
- Да.
625
00:47:48,680 --> 00:47:51,600
Ами, тя е...
626
00:47:51,600 --> 00:47:52,800
А, ъ-ъ...
627
00:47:52,880 --> 00:47:55,000
Трилър...криминална...
628
00:47:55,080 --> 00:47:58,880
Близо си.
Криминална. Престъпление, убийство.
629
00:47:59,000 --> 00:48:00,600
Ужас?
630
00:48:00,680 --> 00:48:03,680
А-ъ, страшна? Да, старшна е.
631
00:48:03,680 --> 00:48:08,000
И, понякога не е.
Основното страшно е колко зле се получава.
632
00:48:16,800 --> 00:48:19,200
Mмм.
633
00:48:21,000 --> 00:48:24,680
По-добре да се връщам на работа.
634
00:48:24,680 --> 00:48:28,280
- Aх.
- Ще ме откараш ли по-късно?
635
00:48:28,400 --> 00:48:30,400
Разбира се.
636
00:48:33,600 --> 00:48:36,400
Любимата ми част от деня...
637
00:48:36,480 --> 00:48:38,480
е когато те карам.
638
00:48:40,600 --> 00:48:45,000
Най-тъжната част от деня ми
е, когато те оставям.
639
00:48:50,600 --> 00:48:52,080
Съжалявам.
640
00:49:18,400 --> 00:49:21,680
И малко по-късно днес,
този тип...
641
00:49:26,000 --> 00:49:29,680
- ..лошият дядо на рока,
642
00:49:29,680 --> 00:49:32,200
точно в 10:30. Не сменяйте канала.
643
00:49:37,880 --> 00:49:39,680
Искаш ли пай?
644
00:49:39,800 --> 00:49:41,480
Не, благодаря.
645
00:49:41,600 --> 00:49:44,880
Слава Богу. Щеше да ми разбиеш сърцето,
ако бе казал да.
646
00:49:45,000 --> 00:49:48,280
Да, е, значи си късметлийка.
647
00:49:48,400 --> 00:49:52,080
- Може ли да вляза?
- А, да, ами, малко съм зает...
648
00:49:52,200 --> 00:49:56,880
Просто минавах и реших,
че може да потърсим касетата.
649
00:49:56,880 --> 00:49:59,680
Помислих, че ще имаш желание
да я сменим за малко пай
650
00:49:59,800 --> 00:50:02,000
или за Мънчис?
651
00:50:02,000 --> 00:50:06,280
Всъщност, сериозно говорех-Не знам
къде е. Ще я потърся довечера.
652
00:50:06,280 --> 00:50:09,080
Марк, може ли да кажа нещо?
653
00:50:09,200 --> 00:50:11,200
Да.
654
00:50:12,200 --> 00:50:14,600
Знам, че ти си най-добрия приятел на Питър
655
00:50:14,680 --> 00:50:19,600
и знам, че никога
не си ме одобрявал.
656
00:50:19,680 --> 00:50:22,480
Виж, недей, не спори.
657
00:50:22,480 --> 00:50:24,800
Така и не се сприятелихме.
658
00:50:24,880 --> 00:50:27,280
Но исках да ти кажа, че се надявам
това да се промени.
659
00:50:27,400 --> 00:50:31,280
Аз съм добра. Наистина съм.
Като изключим отвратителния ми вкус за пайове...
660
00:50:32,600 --> 00:50:35,080
Ще бъде страхотно, ако се сприятелим.
661
00:50:35,680 --> 00:50:37,680
Определено. Определено.
662
00:50:41,080 --> 00:50:43,400
Прекрасно.
663
00:50:43,480 --> 00:50:46,280
Това, обаче, не означава,
че ще намеря касетата.
664
00:50:46,400 --> 00:50:50,080
Претърсих много сериозно, когато се обади
и не успях да я намеря, така че...
665
00:50:50,200 --> 00:50:53,000
На тази пише
''Сватбата на Питър и Джулиет''.
666
00:50:53,000 --> 00:50:55,280
Мислиш ли, че може и да сме я намерили?
667
00:50:55,280 --> 00:50:59,680
Ъ-ъ, да... Уау. Това-това може и да е тя.
668
00:50:59,800 --> 00:51:02,400
- Имаш ли нещо против да я...?
- Вероятно съм я записал на нея нещо.
669
00:51:02,400 --> 00:51:05,400
Почти всички епизоди на Дясното крило.
670
00:51:06,480 --> 00:51:08,480
Ох.
671
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
О, бинго.
672
00:51:13,600 --> 00:51:15,600
Това е очарователно.
673
00:51:15,680 --> 00:51:17,680
Много е добре.
674
00:51:19,000 --> 00:51:21,200
О, това е прекрасно.
675
00:51:22,600 --> 00:51:26,480
Много ти благодаря, Марк,
това е точно това, на което се надявах.
676
00:51:33,200 --> 00:51:35,400
Изглеждам доста добре.
677
00:51:42,400 --> 00:51:44,400
Следил си ни от близо.
678
00:52:36,280 --> 00:52:38,480
Това съм само аз.
679
00:52:42,400 --> 00:52:45,400
Да. Да.
680
00:52:45,480 --> 00:52:47,480
Да.
681
00:53:16,400 --> 00:53:18,280
Но...
682
00:53:19,400 --> 00:53:21,480
ти никога не си говорил с мен.
683
00:53:23,800 --> 00:53:25,680
Ти винаги говореше с Питър.
684
00:53:28,200 --> 00:53:30,280
Ти не ме харесваш.
685
00:53:31,480 --> 00:53:33,480
Дано да ти свърши работа.
686
00:53:33,480 --> 00:53:36,480
И не я показвай много.
687
00:53:36,480 --> 00:53:39,600
Трябва да се редактира.
688
00:53:39,600 --> 00:53:43,200
Виж, трябва да отида на...обяд.
689
00:53:43,200 --> 00:53:45,080
Ранен обед.
690
00:53:45,200 --> 00:53:48,000
Ще можеш да се оправиш, нали?
691
00:53:53,400 --> 00:53:57,600
Това е...предпазна мярка, разбираш ли?
692
00:54:53,800 --> 00:54:56,600
- Да.
693
00:54:58,880 --> 00:55:01,680
Ани, моя скъпа, моя мечта, моя лодка.
694
00:55:02,680 --> 00:55:04,800
Aх...
695
00:55:04,800 --> 00:55:07,280
- Имам нужда от една услуга.
- Разбира се.
696
00:55:07,400 --> 00:55:09,400
Всичко за нашия герой.
697
00:55:11,080 --> 00:55:14,000
Не ме питай защо,
и не си създавай впечатления,
698
00:55:14,000 --> 00:55:16,400
това си е част от храктера ми.
699
00:55:16,400 --> 00:55:19,400
Но, нали познаваш Натали, работи тук?
700
00:55:19,400 --> 00:55:21,880
Закръгленото момиче?
701
00:55:21,880 --> 00:55:23,880
Закръглена ли я наричаме?
702
00:55:24,000 --> 00:55:28,400
Мисля, че има доста позакръглени задни части,
да, сър. Огромни крака.
703
00:55:29,480 --> 00:55:32,400
Да. Ами, както и да е, ъ-ъ...
704
00:55:33,480 --> 00:55:37,200
Сигурен съм, че е очарователно момиче,
но се чудех дали би могла да, ъ-ъ...
705
00:55:39,680 --> 00:55:42,600
я преместиш?
706
00:55:42,600 --> 00:55:44,600
Готово.
707
00:56:18,200 --> 00:56:20,200
Хей, Сами. Не можеш да спиш ли?
708
00:56:20,880 --> 00:56:23,000
Днес ми поднесоха доста лоши новини.
709
00:56:23,000 --> 00:56:24,880
Да ги чуя.
710
00:56:25,000 --> 00:56:27,880
- Джоана се връща в Америка.
- Приятелката ти е американка?
711
00:56:28,000 --> 00:56:30,400
Да, американка е.
712
00:56:30,480 --> 00:56:32,800
И не ми е приятелка.
713
00:56:32,800 --> 00:56:36,800
И се връща в Америка.
Това е края на живота ми, знам си го.
714
00:56:36,800 --> 00:56:38,880
Това са лоши новини.
715
00:56:41,000 --> 00:56:43,280
Ами, имаме нужда от Кейт
716
00:56:43,400 --> 00:56:46,600
и от Лео, и то сега.
717
00:56:46,600 --> 00:56:48,400
Хайде.
718
00:56:51,880 --> 00:56:54,000
Почакай, почакай.
719
00:56:54,000 --> 00:56:56,200
Не си отваряй очите.
720
00:56:56,280 --> 00:57:00,600
- Не ми ли вярваш?
- Вярвам ти.
721
00:57:01,480 --> 00:57:04,000
- Вярваш ли ми?
- Вярвам ти.
722
00:57:04,000 --> 00:57:06,480
- Глупак!
- Слизай от мен.
723
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
Добре, отвори си очите.
724
00:57:15,000 --> 00:57:18,480
Знаеш ли, Сами, сигурен съм,
че тя е уникална и необикновена
725
00:57:18,480 --> 00:57:21,400
но извода накрая е,
726
00:57:21,400 --> 00:57:24,680
че няма само по един човек за нас.
727
00:57:25,800 --> 00:57:27,800
Може би, за Кейт и Лео е имало.
728
00:57:27,800 --> 00:57:30,400
Имаше и за теб.
729
00:57:30,400 --> 00:57:32,280
И има и за мен.
730
00:57:32,400 --> 00:57:34,280
Тя е единствената.
731
00:57:35,800 --> 00:57:38,600
Убеди ме. И името й е Джоана?
732
00:57:38,680 --> 00:57:41,680
Да, знам. Като маминото.
733
00:57:51,600 --> 00:57:54,000
- Да.
734
00:57:57,600 --> 00:58:00,600
- Министър прецедателю.
- Много благодаря.
735
00:58:15,200 --> 00:58:17,880
О, извинявам...извинявам се за това.
736
00:58:17,880 --> 00:58:22,880
Голямо, ъ-ъ... голямо семейство,
голяма традиция за коледните подаръци.
737
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Глупаво.
738
00:58:50,000 --> 00:58:52,600
Ами, довиждане.
739
00:58:52,680 --> 00:58:54,680
Благодаря.
740
00:58:57,600 --> 00:59:00,000
Ъ-ъ, беше, ъ-ъ...
741
00:59:01,080 --> 00:59:04,000
Ще ми липсваш.
742
00:59:05,200 --> 00:59:08,000
И бавното ти писане...
743
00:59:09,080 --> 00:59:11,800
и лошото ти каране.
744
01:00:36,400 --> 01:00:38,400
Даниел!
745
01:00:39,400 --> 01:00:43,280
- Имам план.
- Слава Богу. Казвай.
746
01:00:43,400 --> 01:00:46,400
- Ами, момичетата обожават музикантите, нали?
- Аха.
747
01:00:46,400 --> 01:00:49,280
- Дори и най-странните си имат приятелки.
- Това е така.
748
01:00:49,280 --> 01:00:51,680
Мийт Лоаф е спал поне с една.
749
01:00:51,680 --> 01:00:55,400
За Бога, та Ринго Стар
се ожени за момиче на Бонд.
750
01:00:55,400 --> 01:00:59,280
Както и да е. Ще има голям концерт
в края на срока и Джоана ще участва.
751
01:00:59,400 --> 01:01:03,000
Помислих си, че ако съм в групата
и ако свиря превъзходно,
752
01:01:03,080 --> 01:01:06,080
може и да се влюби в мен.
Какво ще кажеш?
753
01:01:06,080 --> 01:01:08,880
Мисля, че идеята е прекрасна, желязна.
754
01:01:08,880 --> 01:01:12,680
Като не се взема в предвид
очевидната, малка, незабележима пречка.
755
01:01:12,680 --> 01:01:15,880
- Че не свиря на нищо ли?
- Да, господинчо.
756
01:01:16,680 --> 01:01:18,680
Малка, незабележма подробност.
757
01:01:21,267 --> 01:01:25,115
Ритъма е моя живот
758
01:01:54,800 --> 01:01:57,400
По-добре да направя задължителната обиколка.
759
01:01:57,480 --> 01:01:59,480
Ти си светица.
760
01:02:06,200 --> 01:02:08,680
Имам ли шанс за танц с шефа?
761
01:02:09,680 --> 01:02:11,880
Да, разбира се, разбира се.
762
01:02:12,000 --> 01:02:14,200
Стига приятеля ти да не възразява.
763
01:02:16,880 --> 01:02:18,800
Не ми е приятел.
764
01:02:33,480 --> 01:02:35,880
Изглеждаш много добре тази вечер.
765
01:02:37,680 --> 01:02:39,680
За теб е.
766
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Моля?
767
01:02:45,400 --> 01:02:47,480
Всичко това е заради вас, сър.
768
01:03:08,800 --> 01:03:13,280
Сигурно много се вълнуваш от участието си
в надпреварата за хит на Коледа.
769
01:03:13,400 --> 01:03:16,280
- Как е положението в момента?
- Никак не е розово.
770
01:03:16,400 --> 01:03:19,480
Блу ме водят в продажбите
с пет към едно
771
01:03:19,480 --> 01:03:22,480
но се надявам на финалното пазаруване.
772
01:03:22,480 --> 01:03:25,400
И, ако стана номер едно,
773
01:03:25,480 --> 01:03:31,200
обещавам да изпея песента, чисто гол
по телевизията в коледната вечер.
774
01:03:32,280 --> 01:03:34,880
- Сериозно ли?
- 'Разбира се, Майкъл.
775
01:03:34,880 --> 01:03:37,880
Искаш ли предвалителен поглед?
Ти стар флиртаджия.
776
01:03:41,200 --> 01:03:43,080
Това никога няма да стигне до номер едно.
777
01:03:49,600 --> 01:03:53,080
Предполагам, че част от работата му е
да танцува със всички, нали?
778
01:03:53,200 --> 01:03:55,280
С някои повече, отколкото с други.
779
01:03:58,400 --> 01:04:00,480
Само един танц?
780
01:04:00,480 --> 01:04:03,880
- Преди да ни свършат възможностите.
- Кой, аз?
781
01:04:03,880 --> 01:04:07,880
- Освен ако...
- Не! Не! Хубаво.
782
01:04:08,000 --> 01:04:10,080
Да, благодаря.
783
01:05:35,280 --> 01:05:37,400
Добре, тогава. По-добре да вървя.
784
01:05:37,480 --> 01:05:39,480
Добре.
785
01:05:40,800 --> 01:05:42,880
- Лека нощ.
- Лека нощ.
786
01:05:59,400 --> 01:06:01,280
Всъщност...
787
01:06:01,400 --> 01:06:03,600
не бързам да си ходя.
- Правилно, добре.
788
01:06:03,680 --> 01:06:05,680
- Тоест...
- Не, така е добре.
789
01:06:06,680 --> 01:06:10,080
Само, ъ-ъ, би ли ме извинил
само за секунда?
790
01:06:10,200 --> 01:06:12,680
- Разбира се.
- Само секунда.