1 00:01:10,800 --> 00:01:13,600 Когато ми стане тъжно за състоянието на света, 2 00:01:13,600 --> 00:01:16,680 си мисля за посрещанията на летище Хийтроу. 3 00:01:16,680 --> 00:01:20,480 Популярното мнение е, че живеем в свят на омраза и алчност, 4 00:01:20,480 --> 00:01:22,200 но аз не виждам това. 5 00:01:22,200 --> 00:01:24,680 Струва ми се, че любовта е навсякъде. 6 00:01:24,800 --> 00:01:29,080 Много често не е от особена важност или интересна, но винаги е там. 7 00:01:29,200 --> 00:01:32,680 Бащи и синове, майки и дъщери, съпрузи и съпруги, 8 00:01:32,800 --> 00:01:35,600 приятели, приятелки, стари приятели. 9 00:01:35,600 --> 00:01:37,680 Когато самолетите стигат до Туин Тауърс, 10 00:01:37,800 --> 00:01:42,280 нито едно от обажданията от самолета не е съобщение за омраза или отмъщение, 11 00:01:42,400 --> 00:01:44,600 всички са за любов. 12 00:01:44,680 --> 00:01:50,880 Ако я потърсиш, имам странното чувство, че ще откриеш, че любовта е всъщност навсякъде. 13 00:01:54,494 --> 00:02:00,494 Наистина Любов 14 00:02:06,352 --> 00:02:08,852 Алън Рикмън 15 00:02:12,206 --> 00:02:14,706 Бил Найти 16 00:02:20,480 --> 00:02:22,980 - Опасявам се, че пак го направи, Бил. 17 00:02:24,349 --> 00:02:27,480 Просто старата версия я знам толкова добре, че знаеш. 18 00:02:27,600 --> 00:02:29,800 Е, всички я знаем. 19 00:02:29,800 --> 00:02:32,080 Ето защо правим новата версия. 20 00:02:32,200 --> 00:02:33,880 Правилно, да почваме. 21 00:02:37,808 --> 00:02:40,308 Колин Фърт 22 00:02:42,890 --> 00:02:45,390 Ема Томпсън 23 00:02:50,400 --> 00:02:54,080 Ох, мамка му, гадория, простотия, мръсен задник. 24 00:02:56,000 --> 00:02:58,080 Да почнем от начало. 25 00:03:05,612 --> 00:03:08,112 Хю Грант 26 00:03:17,384 --> 00:03:19,884 Лаура Лини 27 00:03:23,562 --> 00:03:26,062 Лиъм Нийсън 28 00:03:43,280 --> 00:03:45,480 Гадна е,нали? 29 00:03:45,480 --> 00:03:48,080 Да, гадост за милиони, маестро. 30 00:03:54,000 --> 00:03:57,210 5 СЕДМИЦИ ДО КОЛЕДА 31 00:04:11,080 --> 00:04:14,680 - Боже, толкова съм закъснял. - На две крачки е, ще стигнеш навреме. 32 00:04:14,800 --> 00:04:17,880 Сигурна ли си, че нямаш нищо напротив да отида без теб? 33 00:04:18,000 --> 00:04:20,280 Не, наистина. Просто не ми е добре. 34 00:04:20,280 --> 00:04:22,880 - Обичам те. - Знам. 35 00:04:23,000 --> 00:04:26,880 Обичам те дори, когато си болна и изглеждаш отвратително. 36 00:04:27,000 --> 00:04:30,280 Знам. Сега тръгвай или ще го изпуснеш. 37 00:04:30,400 --> 00:04:32,080 Правилно. 38 00:04:34,800 --> 00:04:39,080 - Споменах ли, че те обичам? - Да. Изчезвай смотаняко. 39 00:04:55,680 --> 00:04:58,400 Карън, аз съм пак. 40 00:04:58,400 --> 00:05:02,800 Съжалявам, но буквално нямам с кого да поговоря. 41 00:05:03,600 --> 00:05:06,800 Абсолютно никой. Гаден момент. Може ли да ти се обадя по-късно? 42 00:05:06,880 --> 00:05:08,280 Разбира се. 43 00:05:08,400 --> 00:05:12,080 Това не означава, че не съм загрижена, че жена ти току що почина. 44 00:05:12,200 --> 00:05:14,280 Разбрано. 45 00:05:14,400 --> 00:05:16,680 Ами изчезвай и ми се обади по-късно. 46 00:05:20,200 --> 00:05:21,880 Е, каква е голямата новина? 47 00:05:21,880 --> 00:05:24,480 Раздадоха ни ролите за пиесата на Коледа 48 00:05:24,600 --> 00:05:26,280 а аз ще играя омар. 49 00:05:26,400 --> 00:05:28,000 - Омар? - Да. 50 00:05:28,000 --> 00:05:31,680 - В пиесата за Рождеството? - Да, първи омар. 51 00:05:31,800 --> 00:05:35,000 Имало е повече от един омар, при раждането на Исус? 52 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Да-а. 53 00:05:41,280 --> 00:05:43,480 Най-хубавите сандвичи в Англия. 54 00:05:44,680 --> 00:05:46,880 Ще опиташ ли от орехите ми? 55 00:05:49,200 --> 00:05:51,800 Красива кифла за красивата дама. 56 00:05:54,880 --> 00:05:57,000 Доро утро, моя бъдеща съпруго. 57 00:06:14,800 --> 00:06:16,680 Добре, спри до тук. Благодаря. 58 00:06:16,800 --> 00:06:19,080 Ще ми трябва малко оранжев гел. 59 00:06:19,200 --> 00:06:22,480 Между другото, той ме представи като Джон, но всички ме наричат Джак. 60 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 О, добре. Приятно ми е, Джак. 61 00:06:25,480 --> 00:06:27,600 Заблуди ме обаче. Аз съм само Джуди. 62 00:06:27,600 --> 00:06:30,080 Прекрасно, Само Джуди! 63 00:06:34,880 --> 00:06:37,480 - Без изненади? - Без изненади. 64 00:06:37,600 --> 00:06:41,000 - Не, като на ергенското парти? - Нищо като ергенското парти. 65 00:06:41,000 --> 00:06:44,480 - Признаваш ли, че проститутките бяха грешка? - Да. 66 00:06:44,600 --> 00:06:48,000 И щеше да бъде много по-добре, ако не се беше оказало, че са мъже? 67 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Напълно вярно. 68 00:06:52,280 --> 00:06:54,280 Успех, малкия. 69 00:07:16,480 --> 00:07:19,280 Министър прецедателю, насам! 70 00:07:30,200 --> 00:07:32,080 Благодаря ви. 71 00:07:33,600 --> 00:07:37,800 - Добре дошъл г-н министър прецедател. - Уоу! Трябва да отработя махането си. 72 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 Как сте? 73 00:07:39,800 --> 00:07:41,880 - Как се чувствате? - Ами... 74 00:07:42,000 --> 00:07:44,080 Готин. Могъщ. 75 00:07:44,200 --> 00:07:46,680 Искате ли да се запознаете с потдържащия персонал? 76 00:07:46,800 --> 00:07:49,400 Да, много би ми било приятно. 77 00:07:49,400 --> 00:07:52,800 Само и само да отложим управлението на страната. 78 00:07:54,000 --> 00:07:56,800 - Това е Терънс. Той е управителя. - Добро утро, г-не. 79 00:07:56,880 --> 00:07:59,480 Добро утро. Имах чичо, който се казваше Терънс. 80 00:07:59,480 --> 00:08:03,600 Мразех го, мисля, че е извратен. Но много ми харесва как изглеждате вие. 81 00:08:03,680 --> 00:08:05,680 - Това е Пат. - Здравей, Пат. 82 00:08:05,800 --> 00:08:08,200 Добро утро, сър. Аз съм икономката. 83 00:08:08,280 --> 00:08:10,800 Да, правилно. С мен ще ви е доста по-лесно отколкото с предишните. 84 00:08:10,800 --> 00:08:13,600 Без пеленачета, тинейджъри или страховита съпруга. 85 00:08:13,600 --> 00:08:16,400 А това е Натали. Тя е нова, като вас. 86 00:08:16,400 --> 00:08:20,000 - Здравей, Натали. - Здравей, Дейвид. Тоест, сър. 87 00:08:20,080 --> 00:08:22,280 По дяволите, не мога да повярвам, че го казах. 88 00:08:22,400 --> 00:08:25,880 А сега пък казах ''по дяволите''. Два пъти. Много съжалявам, сър. 89 00:08:26,000 --> 00:08:29,280 Е можеше да кажеш ''мамка му'' и щяхме да си имаме проблеми. 90 00:08:29,280 --> 00:08:33,000 Благодаря ви, сър. Имах предчувствие, че ще се издъня в първия работен ден. 91 00:08:34,800 --> 00:08:37,480 О, по дяволите! 92 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 Така, да си взема нещата е да оправим малко страната, а? 93 00:08:42,200 --> 00:08:44,000 Да, не виждам защо не. 94 00:08:56,400 --> 00:08:59,000 - Всичко е наред. - Видя ли какво направих? 95 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 - Да, видях. - Как се раздрънках. 96 00:09:01,080 --> 00:09:03,280 - Здравейте. - Аз съм натам. 97 00:09:03,400 --> 00:09:06,600 Да, насам съм. Добре. Хубаво. Благодаря. 98 00:09:06,600 --> 00:09:08,480 Ах. 99 00:09:12,480 --> 00:09:14,680 О, не. 100 00:09:14,800 --> 00:09:16,880 Това е толкова неудобно. 101 00:09:20,200 --> 00:09:21,480 В присъствието на Бога, Питър и Джулиет се събраха 102 00:09:23,600 --> 00:09:26,080 и дадоха сватбените си обети. 103 00:09:26,080 --> 00:09:29,080 Те обявиха своя брак, с размяната на пръстените. 104 00:09:29,200 --> 00:09:33,080 И затова ги обявявам за съпруг и съпруга. 105 00:09:38,600 --> 00:09:41,480 И удържа на изкушението за изненадите. 106 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 Да, вече съм зрял човек. 107 00:10:01,800 --> 00:10:04,000 - Ти ли направи това? 108 00:10:04,080 --> 00:10:07,000 А, не. 109 00:10:16,000 --> 00:10:17,880 О, това... 110 00:10:49,000 --> 00:10:51,280 Виж, това е Пики. 111 00:11:01,800 --> 00:11:04,600 Здравей! Какво, по дяволите, правиш тук? 112 00:11:04,600 --> 00:11:07,400 О, само наминах да взема няколко диска. 113 00:11:07,480 --> 00:11:10,280 - Дамата на къщата те пусна, нали? - Да. 114 00:11:10,400 --> 00:11:13,600 - Прекрасно, очарователно момиче. - Да. 115 00:11:13,680 --> 00:11:16,880 Реших да намина, да проверя дали е по-добре. Този е хубав. 116 00:11:16,880 --> 00:11:21,080 - Виж, ъ-ъ, размишлявах. 117 00:11:21,200 --> 00:11:25,400 Мислех, че трябва да изведем мама за рождения й ден в петък. какво ще кажеш? 118 00:11:25,480 --> 00:11:29,880 - Не бяхме добрите синове през тази година. - Звучи добре. Малко скучно, но добре. 119 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Побързай, жребецо! 120 00:11:32,000 --> 00:11:35,880 Гола съм и те искам поне два пъти, преди Джейми да се е прибрал. 121 00:11:46,000 --> 00:11:48,080 Толкова се радвам да те видя! 122 00:11:49,400 --> 00:11:52,080 - Превъзходен деликатес? - А, не, благодаря. 123 00:11:57,400 --> 00:11:59,600 Експлозия на вкуса? 124 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 - Храна? - Не, благодаря. 125 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 Да, гадничка е, нали? 126 00:12:15,280 --> 00:12:18,800 Изглежда, като отрязан пръст. 127 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 О, даже има същия вкус. 128 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 Аз съм Колин, между другото. 129 00:12:26,800 --> 00:12:29,200 - Аз съм Нанси. - Странно. 130 00:12:29,280 --> 00:12:31,600 - С какво се занимаваш, Нанси? - Готвачка съм. 131 00:12:31,680 --> 00:12:33,480 - Правиш ли сватби? - Да. 132 00:12:33,600 --> 00:12:37,280 - Трябвало е да те наемат за тази. - Направиха го. 133 00:12:37,400 --> 00:12:40,680 - Ще ми се да си им отказала. - Не го направих. 134 00:12:40,800 --> 00:12:42,880 Да. 135 00:12:45,400 --> 00:12:48,680 - Разбрах, защо не мога да срещна истинската любов. - И защо? 136 00:12:48,800 --> 00:12:51,080 Английските момичета. Разбираш ли, много са наперени. 137 00:12:51,200 --> 00:12:55,800 А мен ме привличат точно момичета, които са готини, да държат на майтап. 138 00:12:55,800 --> 00:12:59,880 Като американките. Значи, трябва да отида в Америка! 139 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Там ще си намеря приятелка веднага. Какво ще кажеш? 140 00:13:03,000 --> 00:13:05,200 Мисля, че това са глупости, Колин. 141 00:13:05,280 --> 00:13:07,000 Точно там грешиш. 142 00:13:07,080 --> 00:13:10,000 Американките ще ме харесат заради сладкия ми британски акцент. 143 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 - Ти нямаш сладък британски акцент. - Напротив, имам! Отивам в Америка. 144 00:13:14,080 --> 00:13:17,400 Колин, ти си самотен, грозен задник. Приеми го. 145 00:13:17,480 --> 00:13:22,280 Никога. Аз съм Колин, Бога на Секса. Само се намирам на грешния континент, това е. 146 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 Малко тишина, докато довършим осветлението, момчета! 147 00:13:26,280 --> 00:13:29,600 - Движението днес беше... - Невероятно. 148 00:13:29,600 --> 00:13:32,000 Джуди, би ли свалила горнището този път? 149 00:13:32,000 --> 00:13:36,080 Светлината трябва да знае кога ще виждаме ъ-ъ, зърна, и кога не. 150 00:13:36,200 --> 00:13:39,600 Да, добре. Поне е топло и приятно тук. 151 00:13:39,680 --> 00:13:41,080 Не винаги е така, нали? 152 00:13:41,080 --> 00:13:44,680 Веднъж бях дубльор на Брад Пит в Седем години в Тибет... 153 00:13:44,800 --> 00:13:46,880 - Да, да. - Умрях от студ... 154 00:13:47,000 --> 00:13:49,880 Момчета, няма време и трябва да вкараме и актьорите. 155 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 - Добре. - Обещавам, че няма да гледам. 156 00:13:54,680 --> 00:13:58,680 Така, нека го погледнем още веднъж, ако обичате. 157 00:14:09,200 --> 00:14:11,480 Можеш ли да си сложиш ръцете на гърдите й? 158 00:14:11,600 --> 00:14:13,800 - Добре, да. Може ли? - Да. 159 00:14:13,880 --> 00:14:15,600 Ще ги затопля! 160 00:14:18,280 --> 00:14:21,080 - И ги масажирай, моля. - Да. 161 00:14:26,280 --> 00:14:31,080 На кръстовището 13 се е истинско меле, нали? Невероятно задръстване имаше днес. 162 00:14:35,000 --> 00:14:39,680 Джо и аз имахме много време, да се подготвим за този момент. 163 00:14:39,800 --> 00:14:42,080 Накои от желанията й, 164 00:14:42,200 --> 00:14:47,680 например това, да доведа Клаудия Шифър с мен на погребението й, 165 00:14:47,680 --> 00:14:51,400 тя очакваше да пренебрегна. 166 00:14:51,480 --> 00:14:54,480 Но за други беше много настоятелна. 167 00:14:55,800 --> 00:14:58,880 Когато спомена за първи път какво ще се случи, 168 00:15:00,000 --> 00:15:02,480 казах, ''Само през трупа ми.'' 169 00:15:02,480 --> 00:15:05,480 А тя отвърна, ''Не, Даниел, през моя.'' 170 00:15:05,600 --> 00:15:08,600 И, както обикновено, моето скъпо момиче... 171 00:15:10,280 --> 00:15:12,480 и майка на Сам, беше право. 172 00:15:13,880 --> 00:15:18,600 Така че тя ще се сбогува с вас не чрез мен, 173 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 а неизбежно 174 00:15:21,800 --> 00:15:23,800 и толкова спокойно, 175 00:15:24,800 --> 00:15:28,280 чрез безсмъртния гений на Бей Сити Ролерс. 176 00:16:24,480 --> 00:16:27,000 Обичаш ли го? 177 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 А, ъ, какво? 178 00:16:29,080 --> 00:16:32,680 Не, реших да те попитам на посоки в случай, че това е правилния въпрос 179 00:16:32,800 --> 00:16:37,480 и имаш нужда да поговориш с някой, а никой не ти е предложил. 180 00:16:37,480 --> 00:16:42,080 Не. Не. Отговора е Не. Абсолютно не. 181 00:16:44,200 --> 00:16:46,000 Значи не, така ли? 182 00:16:46,000 --> 00:16:48,080 Да, ъ,... 183 00:16:52,600 --> 00:16:55,400 Какво ще кажеш за диджея? 184 00:16:55,480 --> 00:16:58,280 - Най-лошия в историята? - Вероятно. 185 00:16:58,280 --> 00:17:00,680 Мисля, че всичко зависи от следващата песен. 186 00:17:00,680 --> 00:17:02,680 И сега една за всички влюбени. 187 00:17:02,680 --> 00:17:06,600 Това е за малкото от вас, не бих се изненадал и на половина. 188 00:17:12,480 --> 00:17:17,400 - Готово. Официално е. - Най-лошия диджей на света. 189 00:17:24,680 --> 00:17:26,480 Сара те чака. 190 00:17:27,480 --> 00:17:29,880 О, да, разбира се... 191 00:17:30,600 --> 00:17:32,880 Супер, ъ, добре. 192 00:17:32,880 --> 00:17:36,880 Как си Мия? Устройваш ли се? Научаваш, кого да избягваш? 193 00:17:37,000 --> 00:17:38,680 Напълно. 194 00:17:40,880 --> 00:17:42,600 - Хари? - Сара, 195 00:17:42,680 --> 00:17:49,480 изключи си телефона и ми кажи точно от колко време работиш тук. 196 00:17:52,200 --> 00:17:55,000 Две години, седем месеца, 197 00:17:55,000 --> 00:17:57,600 три дена, предполагам, колко, два часа? 198 00:17:57,680 --> 00:18:02,480 А от колко време си влюбена в Карл, нашият чаровен главен дизайнер? 199 00:18:03,480 --> 00:18:05,480 Ами... 200 00:18:08,280 --> 00:18:13,080 Две години, седем месеца, три дни и, предполагам, час и половина. 201 00:18:13,200 --> 00:18:14,800 Така си и помислих. 202 00:18:14,800 --> 00:18:16,800 - Дали всички знаят? - Да. 203 00:18:16,880 --> 00:18:19,080 - А дали Карл знае? - Да. 204 00:18:20,080 --> 00:18:23,000 О, това е... това са лоши новини. 205 00:18:23,000 --> 00:18:28,280 Помислих си, че може би е настъпил момента да направиш нещо по въпроса. 206 00:18:29,280 --> 00:18:31,680 - Например? - Покани го да излезете, 207 00:18:31,680 --> 00:18:36,400 после случайно подхвърли, че искаш да се омъжиш за него и да правите много секс и бебета. 208 00:18:36,400 --> 00:18:38,680 - Знаеш за това? - Да. 209 00:18:39,880 --> 00:18:42,080 Карл също. 210 00:18:42,080 --> 00:18:44,480 Обмисли го, заради всички нас. 211 00:18:44,600 --> 00:18:47,000 Коледа е. 212 00:18:48,400 --> 00:18:51,800 Определено. Превъзходно. Ще го направя. 213 00:18:51,800 --> 00:18:53,880 Мерси, шефе. 214 00:18:55,480 --> 00:18:57,680 - Здравей, Сара. - Здравей, Карл. 215 00:19:07,880 --> 00:19:11,000 Мили. Абсолютно, изстрелвам се. 216 00:19:12,080 --> 00:19:14,200 Мия, Мия, би ли го намалила? 217 00:19:16,200 --> 00:19:17,880 Какво е това? 218 00:19:17,880 --> 00:19:21,400 Това беше Коледния напън от бившото величие Били Мак. 219 00:19:21,400 --> 00:19:24,280 О, Боже, как пропадат великите. 220 00:19:24,280 --> 00:19:29,680 Мога със сигурност да кажа, че това е най-лошата песен, която съм чувал този век... 221 00:19:29,800 --> 00:19:33,800 ...и какво съвпадение мисля, че Били ще бъде гост 222 00:19:33,800 --> 00:19:36,480 в шоуто на приятеля ми Майк, след няколко минути. 223 00:19:37,080 --> 00:19:39,600 Добре дошъл, Бил. 224 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Били, добре дошъл отново в ефира. 225 00:19:41,680 --> 00:19:44,680 Новия коледен сингъл, кавър на Любовта е навсякъде около нас. 226 00:19:44,800 --> 00:19:49,880 Само, че сменихме думата ''Любов'' с ''Коледа''. 227 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Да, това важно послание ли е за теб, Бил? 228 00:19:53,080 --> 00:19:55,480 Не много, Майк. 229 00:19:55,480 --> 00:19:59,680 Коледа е времето за хората, които обичат някого. 230 00:19:59,680 --> 00:20:02,080 - И това не се отнася за теб? - Не, не и за мен. 231 00:20:02,200 --> 00:20:06,000 Когато бях млад и преуспяващ, бях алчен и глупав, 232 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 а сега нямам никой, аз съм сбръчкан и самотен. 233 00:20:10,080 --> 00:20:12,680 - Уау. Благодаря ти за това, Бил. - За кое? 234 00:20:12,800 --> 00:20:15,480 За това, че даде истински отговор на въпроса. 235 00:20:15,600 --> 00:20:19,080 Не се случва много често в радио Уотфорд, за това бъди сигурен. 236 00:20:19,200 --> 00:20:22,800 - Попитай ме каквото и да е, ще кажа истината. - Най-добрия секс? 237 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 - Бритни Спиърс. - Уау. 238 00:20:25,600 --> 00:20:27,680 Не, шегувам се! 239 00:20:27,800 --> 00:20:30,080 - Тя не струваше. - Добре, ще те питам това. 240 00:20:30,200 --> 00:20:34,600 Как мислиш е новата песен сравнена със старите ти, класически неща? 241 00:20:34,600 --> 00:20:38,000 Хайде, Мики, ти, както и аз, много добре знаеш, че песента е скапана. 242 00:20:39,800 --> 00:20:43,080 Но няма ли да е прекрасно, ако номер едно за Коледа 243 00:20:43,080 --> 00:20:45,280 не е някой самовлюбен тинейджър 244 00:20:45,400 --> 00:20:49,480 а пристрастен в миналото към хероина човек, търсещ пътя към сцената, на всяка цена? 245 00:20:49,600 --> 00:20:53,000 Тези младежи, за Коледа ще бъдат напълно голи 246 00:20:53,000 --> 00:20:55,600 със сладко птиче, прикрепено към топките им, 247 00:20:55,680 --> 00:20:59,080 а аз ще бъда в някой скапан апартамент с мениджъра ми Джо, 248 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 най-грозния човек на света, 249 00:21:01,280 --> 00:21:05,480 и ще си чувстваме ужасно,защото удара ни на сляпо не е успял. 250 00:21:05,600 --> 00:21:10,680 Та, ако вярвате в дядо Коледа, деца, както вярва чичо ви Били, 251 00:21:10,680 --> 00:21:14,280 купете си моят вонящ албум. 252 00:21:14,400 --> 00:21:17,280 И обърнете особено внимание на невероятния контраст 253 00:21:17,400 --> 00:21:21,600 в момента, в който се опитваме да вмъкнем допълнителна дума в четвъртия ред. 254 00:21:21,680 --> 00:21:23,880 Мисля, че говориш за 255 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 ''Ако наистина обичате Коледа...'' 256 00:21:26,200 --> 00:21:29,280 ''Хайде и нека да вали.'' Ох. 257 00:21:29,400 --> 00:21:31,280 Та, да я чуем още веднъж, 258 00:21:31,400 --> 00:21:34,600 претендента за хит на Коледа, 259 00:21:34,600 --> 00:21:38,880 Коледа е навсякъде около нас. Благодаря ти, Били. Следват новините. 260 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 Навлече ли си вече неприятности новия ни миниистър прецедател? 261 00:21:47,280 --> 00:21:49,880 - Добре, какво следва? - Посещението на президента. 262 00:21:49,880 --> 00:21:53,880 А, да, да. Опасявам се, че това ще бъде трудно представление. Алекс. 263 00:21:54,880 --> 00:21:59,080 Съществува твърдо убеждение в партията, че не бива да се оставяме да ни разиграва 264 00:21:59,080 --> 00:22:01,480 както направи с последното правителство. - Хайде, хайде. 265 00:22:01,600 --> 00:22:05,480 Това е първият ни голям тест, да покажем отношението си. 266 00:22:05,600 --> 00:22:10,080 Правилно. Правилно. Разбирам го, но реших... 267 00:22:11,600 --> 00:22:13,600 да не го правя. Не и този път. 268 00:22:13,600 --> 00:22:18,000 Да не забравяме, че Америка е най-могъщата страна в света. 269 00:22:18,000 --> 00:22:20,480 Няма да се държа, като разглезено дете. 270 00:22:22,400 --> 00:22:26,080 С кого трябва да спиш, за да получиш чаша чай и бисквити? 271 00:22:32,800 --> 00:22:34,480 Да. 272 00:22:36,200 --> 00:22:38,280 Да, заповядай. 273 00:22:42,400 --> 00:22:44,880 - Тези са от трезора... - Аха. 274 00:22:45,000 --> 00:22:47,880 ..а тези са за вас. 275 00:22:48,000 --> 00:22:49,680 Прекрасно. Много благодаря. 276 00:22:49,800 --> 00:22:53,800 Надявах се, че ще спечелите, не че нямаше да съм мила с другия претендент, 277 00:22:53,800 --> 00:22:57,600 само щях да му давам обикновените бисквити без шоколад. 278 00:22:57,600 --> 00:22:59,480 Много благодаря. Мерси... 279 00:23:01,000 --> 00:23:03,080 Натали. 280 00:23:07,400 --> 00:23:12,000 Боже, хайде, стегни се. Та ти си министър прецедател, за Бога. 281 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 Какво мислиш за новия ни министър прецедател? 282 00:23:16,480 --> 00:23:20,880 О, харесвам го. Обаче не мога да разбера, защо не е женен. 283 00:23:20,880 --> 00:23:23,880 Знаеш този типаж, женен за работата си. 284 00:23:24,000 --> 00:23:27,080 Или това или е обратен, като кошница за пикник. 285 00:23:27,200 --> 00:23:30,280 Извини ме, Джуди ако можеш смъкни зърната надолу 286 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 и ги премести малко в ляво? - Добре. 287 00:23:35,880 --> 00:23:38,400 Трябва да кажа, Джуди, че за мен е истинско удоволствие. 288 00:23:38,400 --> 00:23:42,000 Страхотно е това, че намерих някой с когото да мога да си говоря. 289 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 - Благодаря ти! - О, е, разбираш ме. 290 00:23:44,080 --> 00:23:45,680 - На мен също. - Мерси. 291 00:23:45,800 --> 00:23:48,080 Движи се пак, Джуди. 292 00:23:48,080 --> 00:23:50,480 - О, съжалявам. - О, Боже, съжалявам. Добре ли си? 293 00:23:53,480 --> 00:23:56,480 - Възхитителни новини! - Какви? 294 00:23:56,480 --> 00:23:59,680 Купих си билет за Щатите. Заминавам след три седмици. 295 00:23:59,800 --> 00:24:01,080 - Не. - Да! 296 00:24:01,200 --> 00:24:05,200 - За едно невероятно място, наречено Уисконсин. - Не! 297 00:24:05,200 --> 00:24:08,680 Да! Мацета от Уисконсин, идва сър Колин! 298 00:24:08,800 --> 00:24:12,800 Не, Кол! Има няколко мадами в Америка, признавам го, 299 00:24:12,880 --> 00:24:15,480 но те излизат само с богати и красиви мъже. 300 00:24:15,600 --> 00:24:18,680 Тони, просто ревнуваш. 301 00:24:18,800 --> 00:24:22,480 Много добре знаеш, че във всеки бар в Америка 302 00:24:22,600 --> 00:24:26,800 има десет момичета, които са по-красиви и желаят да правят секс с мен, 303 00:24:26,800 --> 00:24:31,280 отколкото в цяла Англия. - Това са пълни глупости. Ти си полудял. 304 00:24:31,400 --> 00:24:36,080 Не, помъдрял съм. Там аз ще съм Принц Уилям, без странното семейство. 305 00:24:36,200 --> 00:24:38,280 - Не, Колин, не! - Да! 306 00:24:38,400 --> 00:24:39,480 - Нйет! - Да! 307 00:24:39,600 --> 00:24:40,880 - Найн! - Йа, скъпи! 308 00:24:41,000 --> 00:24:44,480 Така, Коледното парти, не ми е любимата вечер в годината, 309 00:24:44,600 --> 00:24:46,880 а е твоя задачата да го организираш. 310 00:24:46,880 --> 00:24:49,800 - Кажи ми. - Това е основното, наистина. 311 00:24:49,800 --> 00:24:53,480 Намираш място, поръчваш питиетата, мезетата ще поръчаш на едро 312 00:24:53,600 --> 00:24:57,400 и ще посъветваш момичетата да не закачат Кевин, ако искат да не ги опипват. 313 00:24:57,480 --> 00:25:01,800 - Жени, семейства и подобни? - Да. Тоест без деца. 314 00:25:01,800 --> 00:25:05,280 Но жените, приятелките и т.н.. 315 00:25:05,400 --> 00:25:10,880 О, да не би да имаш някой 1.90 висок приятел, носещ тениски по тялото ? 316 00:25:10,880 --> 00:25:15,480 Не. Ще се навъртам около имела, с надеждата да бъда целуната. 317 00:25:16,800 --> 00:25:19,400 Наистина ли? 318 00:25:19,480 --> 00:25:21,480 Да. 319 00:25:30,400 --> 00:25:34,080 Сега прекарва целия си ден в стаята си. И сега е там. 320 00:25:34,200 --> 00:25:37,680 - Това е обичайно. Моят син... - Бернард? 321 00:25:37,800 --> 00:25:42,080 Бернард. Седи в стаята си постояно. Благодаря на Бога. 322 00:25:42,200 --> 00:25:44,880 Да, но Карън, говоря за през цялото време. 323 00:25:46,280 --> 00:25:50,280 Опасявам се, че има нещо наистина нередно, разбираш ли? 324 00:25:50,400 --> 00:25:52,280 Очевидно става въпрос за майка му 325 00:25:52,400 --> 00:25:57,280 но до колкото знам, може да си инжектира хероин в очите. 326 00:25:57,400 --> 00:25:59,080 На 11 години? 327 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 Е, може да не са очите. Само във вените. 328 00:26:02,201 --> 00:26:03,701 НЕ ВЛИЗАЙ! 329 00:26:03,702 --> 00:26:07,480 Проблемът е, че майка му винаги говореше с него, нали разбираш, и... 330 00:26:09,080 --> 00:26:14,200 Не знам, тази работа с доведения баща изведнъж ми дойде доста изненадващо 331 00:26:14,280 --> 00:26:16,480 а преди не ме е притеснявало. 332 00:26:16,480 --> 00:26:21,080 Виж, това винаги е един много скапан момент. 333 00:26:21,200 --> 00:26:23,680 Просто бъди търпелив 334 00:26:23,680 --> 00:26:26,000 и провери стаята за игли. 335 00:26:26,000 --> 00:26:30,800 А когато по някое време излезе си личи, че е плакал. 336 00:26:39,600 --> 00:26:43,000 Това е такава абсурдна загуба. 337 00:26:43,080 --> 00:26:46,200 И ако това ще съсипе и живота на Сам... 338 00:26:47,400 --> 00:26:50,200 Просто не знам. 339 00:26:50,200 --> 00:26:52,800 Стегни се. 340 00:26:52,880 --> 00:26:55,000 Хората мразят женчовците. 341 00:26:55,000 --> 00:26:58,200 Никой няма да те хареса, ако плачеш през цялото време. 342 00:26:58,200 --> 00:27:01,080 Да, правилно. 343 00:27:01,080 --> 00:27:03,080 Помагаш. 344 00:27:10,480 --> 00:27:14,200 Та, какъв е проблема, Самуел? 345 00:27:16,000 --> 00:27:20,600 Само мама ли е или има и нещо друго? 346 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Може би училище? 347 00:27:25,200 --> 00:27:27,000 Да не те тормозят? 348 00:27:28,080 --> 00:27:30,200 Или е нещо по-лошо? 349 00:27:31,880 --> 00:27:34,080 Можеш ли поне да намекнеш нещо? 350 00:27:35,600 --> 00:27:38,680 - Наистина ли искаш да знаеш? - Наистина искам да знам. 351 00:27:38,800 --> 00:27:41,280 Дори и ако не можеш да ми помогнеш? 352 00:27:41,280 --> 00:27:43,800 Дори и в такъв случай, да. 353 00:27:45,800 --> 00:27:48,080 Добре, ами... 354 00:27:49,200 --> 00:27:51,880 истината е, всъщност... 355 00:27:52,880 --> 00:27:54,680 Влюбен съм. 356 00:27:54,800 --> 00:27:56,280 Моля? 357 00:27:56,400 --> 00:28:00,800 Знам, че би трябвало да мисля за мама и е така, но съм влюбен. 358 00:28:00,800 --> 00:28:04,880 Случи се преди да почине и нищо не мога да направя по въпроса. 359 00:28:05,000 --> 00:28:08,880 - Не си ли малко млад за да си влюбен? - Не. 360 00:28:09,000 --> 00:28:11,880 А, добре, добре... 361 00:28:13,600 --> 00:28:16,080 Малко ме облекчи. 362 00:28:17,080 --> 00:28:19,200 - Защо? - Защото... 363 00:28:19,200 --> 00:28:21,280 мислех, че ще е нещо по-лошо. 364 00:28:21,400 --> 00:28:24,280 По-лошо от пълната агония на влюбените? 365 00:28:24,280 --> 00:28:26,880 Ъ-ъ... 366 00:28:26,880 --> 00:28:29,480 Не, прав си. 367 00:28:29,600 --> 00:28:31,600 Пълна агония. 368 00:29:07,200 --> 00:29:09,280 - Лека нощ, Сара. - Лека, Карл. 369 00:29:18,800 --> 00:29:20,680 Да, напълно. 370 00:29:21,800 --> 00:29:23,880 Свободен като птичка. Огън. 371 00:29:54,200 --> 00:29:56,200 Отново сам. 372 00:29:57,400 --> 00:29:59,080 Естествено. 373 00:29:59,080 --> 00:30:01,200 - Аз ще се заема. - Мм. 374 00:30:02,200 --> 00:30:05,680 - А, Натали. - Сър. 375 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Благодаря. 376 00:30:09,200 --> 00:30:11,080 Натали. 377 00:30:13,400 --> 00:30:16,000 Започвам да чувствам... 378 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 неудобство, от това, че работим толкова близо всеки ден 379 00:30:20,800 --> 00:30:25,080 а аз дори не знам нищо за теб. Изглежда неправилно. 380 00:30:26,200 --> 00:30:27,880 Ами, няма много за знаене. 381 00:30:28,000 --> 00:30:31,400 Например, къде живееш? 382 00:30:31,400 --> 00:30:33,480 Уандсуърд. Мъглявата част. 383 00:30:33,600 --> 00:30:36,800 - О, сестра ми живее на Уандсуърд. - O. 384 00:30:38,000 --> 00:30:40,480 И коя е точно мъгливата част? 385 00:30:40,600 --> 00:30:44,000 На края на улицата, улица Харис, близо до Главата на Кралицата. 386 00:30:44,080 --> 00:30:46,800 - О, да, да, там наистина е мъгляво. - Хмм. 387 00:30:46,880 --> 00:30:51,000 И, ъ-ъ, живееш там с съпруга си? Приятеля? 388 00:30:52,200 --> 00:30:55,080 - Три незаконни, но очарователни деца? - Не. 389 00:30:55,080 --> 00:30:59,600 Наскоро се разделих с приятеля ми и се върнах при родителите ми за малко. 390 00:30:59,600 --> 00:31:03,800 - Съжалявам. - Не, всичко е наред. 391 00:31:03,800 --> 00:31:06,200 Добре, че се разделихме. 392 00:31:06,200 --> 00:31:08,880 - Каза, че надебелявам. - Моля? 393 00:31:09,000 --> 00:31:12,800 Каза, че никой не би харесал момиче с крака, като дървени трупчета. 394 00:31:12,800 --> 00:31:15,280 Не беше мил човек, накрая. 395 00:31:16,600 --> 00:31:18,600 Не. 396 00:31:25,400 --> 00:31:27,480 Знаеш ли... 397 00:31:28,080 --> 00:31:31,280 като министър прецедател, мога да поръчам да го убият. 398 00:31:32,280 --> 00:31:34,680 Благодаря ви. Ще си помисля. 399 00:31:34,800 --> 00:31:38,480 Направи го. От СНС са много чаровни. 400 00:31:38,600 --> 00:31:42,400 Безмилостни, обучени убийци и са на един телефон разстояние. 401 00:31:47,880 --> 00:31:49,880 О, Боже. 402 00:31:52,400 --> 00:31:54,680 Ти имала ли си такъв проблем? 403 00:31:57,000 --> 00:31:59,480 Да, разбира се. 404 00:31:59,600 --> 00:32:02,880 Да вървим. Можем да се справим с това. 405 00:32:02,880 --> 00:32:05,080 Знаеш, че и аз съм бил дете някога. 406 00:32:05,080 --> 00:32:09,280 Значи е накой от училище. Нали? 407 00:32:09,400 --> 00:32:11,200 - Да. - Добре, добре. 408 00:32:11,280 --> 00:32:14,280 И какво чувства тя, той, към теб? 409 00:32:14,280 --> 00:32:17,080 ТЯ дори не знае името ми. 410 00:32:17,200 --> 00:32:19,880 А дори да го знаеше, нямаше да ме хареса. 411 00:32:20,000 --> 00:32:22,200 Тя е най-готиното момиче в училище. 412 00:32:22,280 --> 00:32:26,200 И всички я боготворят, защото е ангел. 413 00:32:26,280 --> 00:32:28,680 Добре, добре. 414 00:32:29,880 --> 00:32:32,000 Ами, 415 00:32:32,000 --> 00:32:34,600 в общи линии си прецакан, нали? 416 00:32:40,600 --> 00:32:43,000 Здравейте и добре дошли. 417 00:32:43,000 --> 00:32:47,200 Значи, остават три седмици до Коледа, изглежда че истинската конкуренция ще са Блу. 418 00:32:47,200 --> 00:32:51,600 Гледах ги в шоуто миналата седмица. Не бяха много мили по отношение на песента ми. 419 00:32:51,600 --> 00:32:53,880 Не. Малки калпазани. 420 00:32:54,000 --> 00:32:57,280 Но много, много талантливи музиканти. 421 00:32:57,400 --> 00:33:01,480 Да. Разбрахме, че имаш награда за победителите в състезанието ни. 422 00:33:01,480 --> 00:33:02,880 Да, имам. 423 00:33:03,000 --> 00:33:06,880 Това е професионална писалка. 424 00:33:06,880 --> 00:33:08,480 О, прекрасно. 425 00:33:08,600 --> 00:33:12,200 Брилянтна е. Дори пише върху стъкло, 426 00:33:12,491 --> 00:33:16,362 та ако имаш снимка в рамка, като, например, тази на Блу, 427 00:33:16,918 --> 00:33:20,512 можеш да пишеш върху нея. 428 00:33:28,219 --> 00:33:31,424 Ние имаме малки пишки. 429 00:33:32,000 --> 00:33:35,800 Ъ-ъ, много деца ни гледат Били. О, да. 430 00:33:35,800 --> 00:33:38,600 Здравейте, деца. 431 00:33:38,600 --> 00:33:41,880 Ето едно важно послание от чичо ви Били - 432 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 не купувайте наркотици. 433 00:33:45,880 --> 00:33:48,880 Станете поп звезди и ще ви ги дават безплатно. 434 00:33:48,880 --> 00:33:53,480 Мисля, че следва рекламна пауза. До скоро. Чао. 435 00:33:53,900 --> 00:33:56,400 3 СЕДМИЦИ ДО КОЛЕДА 436 00:34:05,200 --> 00:34:09,080 - Погледни го! Уух! - Само момент. 437 00:34:09,200 --> 00:34:11,680 Всъщност, не са смешни. Това е изкуство. 438 00:34:16,000 --> 00:34:18,600 Добре, да кажем, четвъртък, у дома. 439 00:34:18,680 --> 00:34:22,880 Супер. Джулиет ме чака на другата линия, иска да те помоли за услуга. 440 00:34:22,880 --> 00:34:27,680 - Добре, да. - Благодаря ти и, ъ-ъ, бъди мил. 441 00:34:27,800 --> 00:34:32,680 - Винаги съм мил. - Знаеш за какво говоря, Мики, бъди приятелски настроен. 442 00:34:32,680 --> 00:34:35,000 - Винаги съм... - Марк? 443 00:34:35,000 --> 00:34:37,880 Здравей, как е медения месец? 444 00:34:37,880 --> 00:34:40,600 Беше прекрасен. Благодаря ти за щедрото изпращане. 445 00:34:40,600 --> 00:34:44,080 - Та, какво мога да направя за теб? - Съвсем дребна услуга е. 446 00:34:44,200 --> 00:34:47,000 Току що гледах касетата от сватбата и е пълен провал. 447 00:34:47,080 --> 00:34:50,000 - Образа е син и мъгляв. - Съжалявам. 448 00:34:50,080 --> 00:34:53,600 Спомних си, че ти снима доста и се чудех дали не мога да хвърля един поглед. 449 00:34:53,680 --> 00:34:55,680 Ако сме честни, не знам... 450 00:34:55,800 --> 00:35:00,280 Моля те. Искам само един кадър с моята рокля, която да не е тюркоазена. 451 00:35:00,280 --> 00:35:05,080 Ще погледна, но съм почти убеден,че я изтрих, така че не се надявай много. 452 00:35:05,080 --> 00:35:07,880 - Трябва да вървя. 453 00:35:12,280 --> 00:35:15,000 Някакво развитие в сватосването? 454 00:35:15,080 --> 00:35:18,880 Не. Отказвам се и няма да опитвам, защото той е твърде добър за мен. 455 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 Колко вярно. 456 00:35:22,280 --> 00:35:24,280 - Спри. 457 00:35:24,280 --> 00:35:26,480 И, разбира се, телефона ти звъни. 458 00:35:27,400 --> 00:35:30,000 Здравей. Здрасти. Как си? 459 00:35:31,000 --> 00:35:33,800 - До къде стигна с коледното парти? - Напредвам. 460 00:35:33,880 --> 00:35:36,000 мисля, че открих мястото. 461 00:35:36,000 --> 00:35:39,280 - Какво представлява? - Много е хубаво. 462 00:35:39,400 --> 00:35:44,280 Галерия. Пълна с мрачни кътчета за правене на мрачни неща. 463 00:35:46,000 --> 00:35:49,280 О, да. 464 00:35:49,280 --> 00:35:53,280 Добре. Предполагам, че трябва да я погледна по някое време. 465 00:35:53,400 --> 00:35:55,400 Наистина трябва. 466 00:36:13,680 --> 00:36:15,200 А, бонжур, Еленор. 467 00:36:15,280 --> 00:36:18,000 Бонжур, мосю Бенет. Добре дошли. 468 00:36:18,080 --> 00:36:20,080 Тази година сте си довел гостенка? 469 00:36:20,200 --> 00:36:23,280 Не. Има малка промяна. Само аз съм. 470 00:36:23,280 --> 00:36:27,600 - О, тъжен съм или не съм тъжен? - Мисля, че не си изненадана. 471 00:36:27,600 --> 00:36:30,280 - И ще останете до Коледа? - Да, да. 472 00:36:30,280 --> 00:36:35,280 Добре. Намерила съм ви идеалния човек да потдържа къщата. 473 00:36:35,400 --> 00:36:37,880 Това е Аурелия. 474 00:36:37,880 --> 00:36:39,800 Aх. 475 00:36:39,800 --> 00:36:43,680 - Бонжур, Аурелия. - Бонжур. 476 00:36:43,800 --> 00:36:48,680 Много ми е приятно да се запознаем. 477 00:36:49,480 --> 00:36:53,680 За жалост, тя не говори френски, също като вас. 478 00:36:53,680 --> 00:36:55,600 Португалка е. 479 00:36:55,600 --> 00:36:58,080 А, бонджорно. 480 00:36:58,200 --> 00:37:00,080 Еусебио, а... 481 00:37:00,080 --> 00:37:02,400 Молто буено... 482 00:37:03,600 --> 00:37:08,480 Мисля, че е с 10 години по-млада за да помни футболиста Еусебио. 483 00:37:08,480 --> 00:37:10,800 И ''молто буено'' е на испански. 484 00:37:10,880 --> 00:37:12,280 Да. 485 00:37:12,400 --> 00:37:15,080 Както и да е, приятно ми е да се запознаем... 486 00:37:15,600 --> 00:37:17,680 Ще можете ли да я карате до тях след работа? 487 00:37:17,800 --> 00:37:21,480 О, да, разбирасе. Кон-кон гранде, ъ-ъ, плесура. 488 00:37:21,480 --> 00:37:23,680 Това пък какво е? Турски? 489 00:37:31,080 --> 00:37:33,080 Бело. 490 00:37:34,600 --> 00:37:36,600 Ъ-ъ, белла. 491 00:37:37,800 --> 00:37:40,000 Ъ-ъ, монтано, 492 00:37:40,080 --> 00:37:42,080 арварез... 493 00:37:44,880 --> 00:37:47,280 Не, правилно. Тишината е злато. 494 00:37:49,280 --> 00:37:51,400 Както е казал Тремелос. 495 00:37:53,200 --> 00:37:54,800 Умни хора, 496 00:37:54,880 --> 00:37:59,880 въпреки, че мисля, оригиналната версия е на Франки Вали и Четирите Сезона. 497 00:38:00,000 --> 00:38:01,880 Страхотна банда. 498 00:38:04,400 --> 00:38:06,680 О, млъкни. 499 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Г-н президент! 500 00:38:20,880 --> 00:38:23,480 - Насам, сър! - За какво ще говорите? 501 00:38:24,880 --> 00:38:26,480 Добре дошъл, г-н президент. 502 00:38:26,600 --> 00:38:28,080 Удоволствие е да се запознаем. 503 00:38:28,200 --> 00:38:30,880 Заповядайте. Съжалявам, че жена ви не можа да дойде. 504 00:38:31,000 --> 00:38:34,080 Тя също. Въпреки, че щеше да й е малко самотно. 505 00:38:34,200 --> 00:38:36,080 Да. Трогателно е, нали? 506 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Така и не успях да задържа някое момиче. 507 00:38:38,600 --> 00:38:41,200 Не мисля, че политиката и жените се връзват. 508 00:38:41,200 --> 00:38:44,080 Наистина ли? Никога не бих се сетил. 509 00:38:44,200 --> 00:38:48,400 Да, вие сте все още невероятно привлекателен, докато аз изглеждам като леля ми Милдрет. 510 00:38:48,480 --> 00:38:53,000 - Между другото, завиждам ви за самолета. - Благодаря. Много си го харесваме. 511 00:38:53,000 --> 00:38:55,200 А, Натали, здравей. 512 00:38:55,280 --> 00:38:57,880 Добро утро, г-жо. Как е денят ви? 513 00:38:58,000 --> 00:39:00,480 - Прекрасено. 514 00:39:03,080 --> 00:39:06,680 Божичко, това е един малък сладък кучи син. 515 00:39:06,800 --> 00:39:08,680 Видя ли тези балкони? 516 00:39:08,800 --> 00:39:11,880 Да, невероятна е. В работата си. 517 00:39:11,880 --> 00:39:16,400 Не, абсолютно не. Не можем и няма да обсъждаме и това. 518 00:39:16,480 --> 00:39:18,280 Това е неочаквано. 519 00:39:18,400 --> 00:39:20,680 А не бива да бъде. 520 00:39:20,800 --> 00:39:23,880 Предишната администрация се изрази ясно по въпроса. 521 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 Ние следваме тяхната политика. 522 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 С цялото ми уважение, те бяха лоши политици. 523 00:39:29,480 --> 00:39:32,600 Благодаря, Алекс. Не мисля, че имаме някакъв напредък. 524 00:39:32,680 --> 00:39:36,400 Нека... продължим. 525 00:39:38,800 --> 00:39:42,080 Е, това беше един интересен ден. 526 00:39:43,600 --> 00:39:47,480 Съжалявам, ако мнението ни е твърдо, но няма смисъл да се разтакаваме днес, 527 00:39:47,600 --> 00:39:50,200 и после да се разочароваме четири години. 528 00:39:50,280 --> 00:39:53,080 Имам планове и възнамерявам да ги изпълня. 529 00:39:53,200 --> 00:39:56,080 Абсолютно. Има едно последно нещо, което трябва да прегледаме. 530 00:39:56,200 --> 00:39:59,280 Много държа на него. Дай ми само един момент. 531 00:39:59,280 --> 00:40:01,800 Ще ти дам, каквото поискаш. 532 00:40:01,880 --> 00:40:04,880 Стига да не е нещо, което не искам да дам. 533 00:40:09,400 --> 00:40:11,000 Здравей. 534 00:40:11,080 --> 00:40:13,080 Патетично. 535 00:40:32,880 --> 00:40:36,280 Това е страхотен скоч. 536 00:40:36,280 --> 00:40:40,080 Аз, ъ-ъ... ще си тръгвам тогава. 537 00:40:41,480 --> 00:40:43,680 Натали, 538 00:40:43,800 --> 00:40:48,480 надявам се, да се виждаме често докато страните ни работят заедно в името на бъдещето. 539 00:40:48,600 --> 00:40:51,000 Благодаря ви, сър. 540 00:41:06,600 --> 00:41:08,480 Ъ-ъ, да, Питър. 541 00:41:08,480 --> 00:41:10,680 Г-н президент, посещението успешно ли беше? 542 00:41:10,800 --> 00:41:14,200 Много задоволително. 543 00:41:14,200 --> 00:41:16,800 Получихме това, за което дойдохме 544 00:41:16,800 --> 00:41:20,200 и нешите специални отношения са все още специални. 545 00:41:20,280 --> 00:41:22,680 Г-н министър прецедател? 546 00:41:22,800 --> 00:41:27,080 Обожавам думата ''отношения''. Покрива схващането за всички видове грехове, нали? 547 00:41:27,200 --> 00:41:30,480 Опасявам се, че нашите отношения се влошиха. 548 00:41:31,680 --> 00:41:35,600 Отношения, основани на един президент, който взима това, което иска 549 00:41:35,680 --> 00:41:40,480 и периодично не зачита нещата имащи значение за... 550 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Англия. 551 00:41:45,080 --> 00:41:49,080 Може да сме малка страна, но също така сме велика. 552 00:41:49,080 --> 00:41:52,200 Това е страната на Шекспир, Чърчил, Битълс, 553 00:41:52,280 --> 00:41:55,400 - Шон Конъри, Хари Потър. 554 00:41:55,400 --> 00:41:58,280 - Дясния крак на Дейвид Бекъм. 555 00:41:58,400 --> 00:42:00,880 И на левия, впрочем. 556 00:42:01,000 --> 00:42:04,880 И приятел, който ни изнудва вече не ни е приятел. 557 00:42:04,880 --> 00:42:08,000 А, тъй като тираните реагират само на сила, от сега нататък, 558 00:42:08,080 --> 00:42:11,680 ще сме подготвени да сме много по-силни. 559 00:42:11,680 --> 00:42:14,880 И президента трябва да бъде подготвен за това. 560 00:42:24,280 --> 00:42:26,280 Г-н президент! 561 00:42:30,200 --> 00:42:31,480 Джо. 562 00:42:32,480 --> 00:42:34,600 Сестра ви е на линия четири. 563 00:42:35,880 --> 00:42:40,280 Добре. Ъ-ъ, да, аз съм много зает и важен, как мога да ти помогна? 564 00:42:40,400 --> 00:42:42,400 Да не би да си превъртял напълно? 565 00:42:42,480 --> 00:42:46,080 - Не може винаги да сме разумни. - Може, ако си министър. 566 00:42:46,080 --> 00:42:48,800 - Канцлера чака на другата линия. - Не, не чака! 567 00:42:48,800 --> 00:42:51,480 - Ще ти се обадя. - Не, няма! 568 00:42:53,280 --> 00:42:59,000 Проблема, когато си сестра на министър прецедателя е, че те слага някъде в далечното бъдеще. 569 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Какво направи брат ми днес? Той се би за страната си. 570 00:43:02,080 --> 00:43:06,480 А какво правих аз? Направих главата на омара. 571 00:43:06,480 --> 00:43:09,000 Какво слушаме? 572 00:43:09,000 --> 00:43:11,200 Джони Мичъл. 573 00:43:11,280 --> 00:43:14,000 Не мога да повярвам, че все още слушаш Джони Мичъл. 574 00:43:14,080 --> 00:43:17,480 Обичам я и истинската любов е за цял живот. 575 00:43:18,880 --> 00:43:23,680 Джони Мичъл е жената, която научи студенокръвната ти английска съпруга, как да се чувства. 576 00:43:23,800 --> 00:43:27,800 Нима? Ами това е хубаво, трябва да й напиша благодарствено писмо. 577 00:43:29,200 --> 00:43:31,280 Коя е куклата за Ейми? 578 00:43:31,400 --> 00:43:35,400 Тази, която изглежда като травестит, или тази, като господарка? 579 00:43:36,600 --> 00:43:39,880 Почти е достатъчно, за да се почувствате патриотично, 580 00:43:40,000 --> 00:43:43,480 затова ето поздрав за нашия страхотен министър прецедател. 581 00:43:43,600 --> 00:43:46,080 Златен хит за златен хит. 582 00:44:33,800 --> 00:44:35,600 - Да, 583 00:44:35,600 --> 00:44:40,600 Мери, може ли да преместим посланика на Япония за в четири утре? 584 00:44:40,600 --> 00:44:44,000 - Разбира се, сър. - Страхотно. Благодаря. 585 00:44:51,080 --> 00:44:53,680 Искаш ли последното...? 586 00:44:53,800 --> 00:44:56,000 Много ти благодаря, но не. 587 00:44:56,080 --> 00:44:58,080 Ако беше видял сестра ми, щеше да разбереш защо. 588 00:44:58,200 --> 00:45:00,200 Точно така, повече за мен. 589 00:45:00,280 --> 00:45:02,400 Не го изяждай цялото, 590 00:45:02,400 --> 00:45:03,880 че ще надебелееш. 591 00:45:04,000 --> 00:45:08,280 Щастлив съм, че имам даденоста да не наддавам килограми. 592 00:45:10,400 --> 00:45:13,880 - Ало. 593 00:45:20,400 --> 00:45:22,800 Упс. Съжалявам. 594 00:45:26,200 --> 00:45:27,680 Ало? 595 00:45:43,000 --> 00:45:45,480 - Благодаря ти. - Не! 596 00:45:45,480 --> 00:45:48,600 - Много съжалявам. - О, не. Почакай. 597 00:45:48,600 --> 00:45:51,080 - Боже, та това е половината книга. О, не. - Какво нещастие. 598 00:45:51,200 --> 00:45:54,480 Зарежи ги, моля те! Не са важни. 599 00:45:54,600 --> 00:45:57,200 Не си струва! 600 00:45:57,200 --> 00:46:00,080 Спри! Спри. 601 00:46:00,080 --> 00:46:02,600 Ааах. 602 00:46:03,800 --> 00:46:05,880 Това са само глупости. 603 00:46:07,400 --> 00:46:09,480 Просто ги остави. 604 00:46:20,880 --> 00:46:24,000 О, Боже, влезе. 605 00:46:24,080 --> 00:46:27,680 И сега ще си помисли, че съм пълен сухар ако не вляза и аз. 606 00:46:28,800 --> 00:46:31,080 Мамка му и студ! 607 00:46:34,480 --> 00:46:36,680 По дяволите - замръзвам! Мамка му! 608 00:46:36,800 --> 00:46:40,000 Дано поне да е интересна. 609 00:46:40,600 --> 00:46:43,400 Не си заслужава, това не е скапания Шекспир. 610 00:46:43,400 --> 00:46:45,200 Не искам да се удавя 611 00:46:45,280 --> 00:46:47,880 спасявайки някакви глупости, които и баба ми би могла да напише. 612 00:46:48,000 --> 00:46:49,400 Просто спри. Спри. 613 00:46:49,400 --> 00:46:52,080 Какъв идиот трябва да си за да не направиш копия? 614 00:46:52,200 --> 00:46:53,880 Наистина трябва да направя копия. 615 00:46:55,280 --> 00:46:57,400 Дано поне да няма змиорки. 616 00:46:57,400 --> 00:47:00,400 Не дразни змиорките. 617 00:47:00,480 --> 00:47:02,400 О, какво, по дяволите, е това? 618 00:47:12,200 --> 00:47:14,400 Благодаря ти. Много ти благодаря. 619 00:47:18,600 --> 00:47:22,000 Знам. Ще кръстя някой от героите си на теб. 620 00:47:22,080 --> 00:47:26,400 Можеш да кръстиш някой от героите си на мен. 621 00:47:26,480 --> 00:47:29,480 Или да ми дадеш 50% от печалбата. 622 00:47:29,600 --> 00:47:32,600 Или да ти дам 5% от печалбата. 623 00:47:35,480 --> 00:47:38,200 Каква книга е? 624 00:47:46,600 --> 00:47:48,680 - Романтична? - Да. 625 00:47:48,680 --> 00:47:51,600 Ами, тя е... 626 00:47:51,600 --> 00:47:52,800 А, ъ-ъ... 627 00:47:52,880 --> 00:47:55,000 Трилър...криминална... 628 00:47:55,080 --> 00:47:58,880 Близо си. Криминална. Престъпление, убийство. 629 00:47:59,000 --> 00:48:00,600 Ужас? 630 00:48:00,680 --> 00:48:03,680 А-ъ, страшна? Да, старшна е. 631 00:48:03,680 --> 00:48:08,000 И, понякога не е. Основното страшно е колко зле се получава. 632 00:48:16,800 --> 00:48:19,200 Mмм. 633 00:48:21,000 --> 00:48:24,680 По-добре да се връщам на работа. 634 00:48:24,680 --> 00:48:28,280 - Aх. - Ще ме откараш ли по-късно? 635 00:48:28,400 --> 00:48:30,400 Разбира се. 636 00:48:33,600 --> 00:48:36,400 Любимата ми част от деня... 637 00:48:36,480 --> 00:48:38,480 е когато те карам. 638 00:48:40,600 --> 00:48:45,000 Най-тъжната част от деня ми е, когато те оставям. 639 00:48:50,600 --> 00:48:52,080 Съжалявам. 640 00:49:18,400 --> 00:49:21,680 И малко по-късно днес, този тип... 641 00:49:26,000 --> 00:49:29,680 - ..лошият дядо на рока, 642 00:49:29,680 --> 00:49:32,200 точно в 10:30. Не сменяйте канала. 643 00:49:37,880 --> 00:49:39,680 Искаш ли пай? 644 00:49:39,800 --> 00:49:41,480 Не, благодаря. 645 00:49:41,600 --> 00:49:44,880 Слава Богу. Щеше да ми разбиеш сърцето, ако бе казал да. 646 00:49:45,000 --> 00:49:48,280 Да, е, значи си късметлийка. 647 00:49:48,400 --> 00:49:52,080 - Може ли да вляза? - А, да, ами, малко съм зает... 648 00:49:52,200 --> 00:49:56,880 Просто минавах и реших, че може да потърсим касетата. 649 00:49:56,880 --> 00:49:59,680 Помислих, че ще имаш желание да я сменим за малко пай 650 00:49:59,800 --> 00:50:02,000 или за Мънчис? 651 00:50:02,000 --> 00:50:06,280 Всъщност, сериозно говорех-Не знам къде е. Ще я потърся довечера. 652 00:50:06,280 --> 00:50:09,080 Марк, може ли да кажа нещо? 653 00:50:09,200 --> 00:50:11,200 Да. 654 00:50:12,200 --> 00:50:14,600 Знам, че ти си най-добрия приятел на Питър 655 00:50:14,680 --> 00:50:19,600 и знам, че никога не си ме одобрявал. 656 00:50:19,680 --> 00:50:22,480 Виж, недей, не спори. 657 00:50:22,480 --> 00:50:24,800 Така и не се сприятелихме. 658 00:50:24,880 --> 00:50:27,280 Но исках да ти кажа, че се надявам това да се промени. 659 00:50:27,400 --> 00:50:31,280 Аз съм добра. Наистина съм. Като изключим отвратителния ми вкус за пайове... 660 00:50:32,600 --> 00:50:35,080 Ще бъде страхотно, ако се сприятелим. 661 00:50:35,680 --> 00:50:37,680 Определено. Определено. 662 00:50:41,080 --> 00:50:43,400 Прекрасно. 663 00:50:43,480 --> 00:50:46,280 Това, обаче, не означава, че ще намеря касетата. 664 00:50:46,400 --> 00:50:50,080 Претърсих много сериозно, когато се обади и не успях да я намеря, така че... 665 00:50:50,200 --> 00:50:53,000 На тази пише ''Сватбата на Питър и Джулиет''. 666 00:50:53,000 --> 00:50:55,280 Мислиш ли, че може и да сме я намерили? 667 00:50:55,280 --> 00:50:59,680 Ъ-ъ, да... Уау. Това-това може и да е тя. 668 00:50:59,800 --> 00:51:02,400 - Имаш ли нещо против да я...? - Вероятно съм я записал на нея нещо. 669 00:51:02,400 --> 00:51:05,400 Почти всички епизоди на Дясното крило. 670 00:51:06,480 --> 00:51:08,480 Ох. 671 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 О, бинго. 672 00:51:13,600 --> 00:51:15,600 Това е очарователно. 673 00:51:15,680 --> 00:51:17,680 Много е добре. 674 00:51:19,000 --> 00:51:21,200 О, това е прекрасно. 675 00:51:22,600 --> 00:51:26,480 Много ти благодаря, Марк, това е точно това, на което се надявах. 676 00:51:33,200 --> 00:51:35,400 Изглеждам доста добре. 677 00:51:42,400 --> 00:51:44,400 Следил си ни от близо. 678 00:52:36,280 --> 00:52:38,480 Това съм само аз. 679 00:52:42,400 --> 00:52:45,400 Да. Да. 680 00:52:45,480 --> 00:52:47,480 Да. 681 00:53:16,400 --> 00:53:18,280 Но... 682 00:53:19,400 --> 00:53:21,480 ти никога не си говорил с мен. 683 00:53:23,800 --> 00:53:25,680 Ти винаги говореше с Питър. 684 00:53:28,200 --> 00:53:30,280 Ти не ме харесваш. 685 00:53:31,480 --> 00:53:33,480 Дано да ти свърши работа. 686 00:53:33,480 --> 00:53:36,480 И не я показвай много. 687 00:53:36,480 --> 00:53:39,600 Трябва да се редактира. 688 00:53:39,600 --> 00:53:43,200 Виж, трябва да отида на...обяд. 689 00:53:43,200 --> 00:53:45,080 Ранен обед. 690 00:53:45,200 --> 00:53:48,000 Ще можеш да се оправиш, нали? 691 00:53:53,400 --> 00:53:57,600 Това е...предпазна мярка, разбираш ли? 692 00:54:53,800 --> 00:54:56,600 - Да. 693 00:54:58,880 --> 00:55:01,680 Ани, моя скъпа, моя мечта, моя лодка. 694 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 Aх... 695 00:55:04,800 --> 00:55:07,280 - Имам нужда от една услуга. - Разбира се. 696 00:55:07,400 --> 00:55:09,400 Всичко за нашия герой. 697 00:55:11,080 --> 00:55:14,000 Не ме питай защо, и не си създавай впечатления, 698 00:55:14,000 --> 00:55:16,400 това си е част от храктера ми. 699 00:55:16,400 --> 00:55:19,400 Но, нали познаваш Натали, работи тук? 700 00:55:19,400 --> 00:55:21,880 Закръгленото момиче? 701 00:55:21,880 --> 00:55:23,880 Закръглена ли я наричаме? 702 00:55:24,000 --> 00:55:28,400 Мисля, че има доста позакръглени задни части, да, сър. Огромни крака. 703 00:55:29,480 --> 00:55:32,400 Да. Ами, както и да е, ъ-ъ... 704 00:55:33,480 --> 00:55:37,200 Сигурен съм, че е очарователно момиче, но се чудех дали би могла да, ъ-ъ... 705 00:55:39,680 --> 00:55:42,600 я преместиш? 706 00:55:42,600 --> 00:55:44,600 Готово. 707 00:56:18,200 --> 00:56:20,200 Хей, Сами. Не можеш да спиш ли? 708 00:56:20,880 --> 00:56:23,000 Днес ми поднесоха доста лоши новини. 709 00:56:23,000 --> 00:56:24,880 Да ги чуя. 710 00:56:25,000 --> 00:56:27,880 - Джоана се връща в Америка. - Приятелката ти е американка? 711 00:56:28,000 --> 00:56:30,400 Да, американка е. 712 00:56:30,480 --> 00:56:32,800 И не ми е приятелка. 713 00:56:32,800 --> 00:56:36,800 И се връща в Америка. Това е края на живота ми, знам си го. 714 00:56:36,800 --> 00:56:38,880 Това са лоши новини. 715 00:56:41,000 --> 00:56:43,280 Ами, имаме нужда от Кейт 716 00:56:43,400 --> 00:56:46,600 и от Лео, и то сега. 717 00:56:46,600 --> 00:56:48,400 Хайде. 718 00:56:51,880 --> 00:56:54,000 Почакай, почакай. 719 00:56:54,000 --> 00:56:56,200 Не си отваряй очите. 720 00:56:56,280 --> 00:57:00,600 - Не ми ли вярваш? - Вярвам ти. 721 00:57:01,480 --> 00:57:04,000 - Вярваш ли ми? - Вярвам ти. 722 00:57:04,000 --> 00:57:06,480 - Глупак! - Слизай от мен. 723 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Добре, отвори си очите. 724 00:57:15,000 --> 00:57:18,480 Знаеш ли, Сами, сигурен съм, че тя е уникална и необикновена 725 00:57:18,480 --> 00:57:21,400 но извода накрая е, 726 00:57:21,400 --> 00:57:24,680 че няма само по един човек за нас. 727 00:57:25,800 --> 00:57:27,800 Може би, за Кейт и Лео е имало. 728 00:57:27,800 --> 00:57:30,400 Имаше и за теб. 729 00:57:30,400 --> 00:57:32,280 И има и за мен. 730 00:57:32,400 --> 00:57:34,280 Тя е единствената. 731 00:57:35,800 --> 00:57:38,600 Убеди ме. И името й е Джоана? 732 00:57:38,680 --> 00:57:41,680 Да, знам. Като маминото. 733 00:57:51,600 --> 00:57:54,000 - Да. 734 00:57:57,600 --> 00:58:00,600 - Министър прецедателю. - Много благодаря. 735 00:58:15,200 --> 00:58:17,880 О, извинявам...извинявам се за това. 736 00:58:17,880 --> 00:58:22,880 Голямо, ъ-ъ... голямо семейство, голяма традиция за коледните подаръци. 737 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Глупаво. 738 00:58:50,000 --> 00:58:52,600 Ами, довиждане. 739 00:58:52,680 --> 00:58:54,680 Благодаря. 740 00:58:57,600 --> 00:59:00,000 Ъ-ъ, беше, ъ-ъ... 741 00:59:01,080 --> 00:59:04,000 Ще ми липсваш. 742 00:59:05,200 --> 00:59:08,000 И бавното ти писане... 743 00:59:09,080 --> 00:59:11,800 и лошото ти каране. 744 01:00:36,400 --> 01:00:38,400 Даниел! 745 01:00:39,400 --> 01:00:43,280 - Имам план. - Слава Богу. Казвай. 746 01:00:43,400 --> 01:00:46,400 - Ами, момичетата обожават музикантите, нали? - Аха. 747 01:00:46,400 --> 01:00:49,280 - Дори и най-странните си имат приятелки. - Това е така. 748 01:00:49,280 --> 01:00:51,680 Мийт Лоаф е спал поне с една. 749 01:00:51,680 --> 01:00:55,400 За Бога, та Ринго Стар се ожени за момиче на Бонд. 750 01:00:55,400 --> 01:00:59,280 Както и да е. Ще има голям концерт в края на срока и Джоана ще участва. 751 01:00:59,400 --> 01:01:03,000 Помислих си, че ако съм в групата и ако свиря превъзходно, 752 01:01:03,080 --> 01:01:06,080 може и да се влюби в мен. Какво ще кажеш? 753 01:01:06,080 --> 01:01:08,880 Мисля, че идеята е прекрасна, желязна. 754 01:01:08,880 --> 01:01:12,680 Като не се взема в предвид очевидната, малка, незабележима пречка. 755 01:01:12,680 --> 01:01:15,880 - Че не свиря на нищо ли? - Да, господинчо. 756 01:01:16,680 --> 01:01:18,680 Малка, незабележма подробност. 757 01:01:21,267 --> 01:01:25,115 Ритъма е моя живот 758 01:01:54,800 --> 01:01:57,400 По-добре да направя задължителната обиколка. 759 01:01:57,480 --> 01:01:59,480 Ти си светица. 760 01:02:06,200 --> 01:02:08,680 Имам ли шанс за танц с шефа? 761 01:02:09,680 --> 01:02:11,880 Да, разбира се, разбира се. 762 01:02:12,000 --> 01:02:14,200 Стига приятеля ти да не възразява. 763 01:02:16,880 --> 01:02:18,800 Не ми е приятел. 764 01:02:33,480 --> 01:02:35,880 Изглеждаш много добре тази вечер. 765 01:02:37,680 --> 01:02:39,680 За теб е. 766 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 Моля? 767 01:02:45,400 --> 01:02:47,480 Всичко това е заради вас, сър. 768 01:03:08,800 --> 01:03:13,280 Сигурно много се вълнуваш от участието си в надпреварата за хит на Коледа. 769 01:03:13,400 --> 01:03:16,280 - Как е положението в момента? - Никак не е розово. 770 01:03:16,400 --> 01:03:19,480 Блу ме водят в продажбите с пет към едно 771 01:03:19,480 --> 01:03:22,480 но се надявам на финалното пазаруване. 772 01:03:22,480 --> 01:03:25,400 И, ако стана номер едно, 773 01:03:25,480 --> 01:03:31,200 обещавам да изпея песента, чисто гол по телевизията в коледната вечер. 774 01:03:32,280 --> 01:03:34,880 - Сериозно ли? - 'Разбира се, Майкъл. 775 01:03:34,880 --> 01:03:37,880 Искаш ли предвалителен поглед? Ти стар флиртаджия. 776 01:03:41,200 --> 01:03:43,080 Това никога няма да стигне до номер едно. 777 01:03:49,600 --> 01:03:53,080 Предполагам, че част от работата му е да танцува със всички, нали? 778 01:03:53,200 --> 01:03:55,280 С някои повече, отколкото с други. 779 01:03:58,400 --> 01:04:00,480 Само един танц? 780 01:04:00,480 --> 01:04:03,880 - Преди да ни свършат възможностите. - Кой, аз? 781 01:04:03,880 --> 01:04:07,880 - Освен ако... - Не! Не! Хубаво. 782 01:04:08,000 --> 01:04:10,080 Да, благодаря. 783 01:05:35,280 --> 01:05:37,400 Добре, тогава. По-добре да вървя. 784 01:05:37,480 --> 01:05:39,480 Добре. 785 01:05:40,800 --> 01:05:42,880 - Лека нощ. - Лека нощ. 786 01:05:59,400 --> 01:06:01,280 Всъщност... 787 01:06:01,400 --> 01:06:03,600 не бързам да си ходя. - Правилно, добре. 788 01:06:03,680 --> 01:06:05,680 - Тоест... - Не, така е добре. 789 01:06:06,680 --> 01:06:10,080 Само, ъ-ъ, би ли ме извинил само за секунда? 790 01:06:10,200 --> 01:06:12,680 - Разбира се. - Само секунда.