1 00:00:19,600 --> 00:00:21,716 - Трябва да отида до колата ми. 2 00:00:21,880 --> 00:00:26,271 - Шегуваш се, нали? - Не... аз... извинявай, виж аз... 3 00:00:26,440 --> 00:00:29,318 ...веднага се връщам. 4 00:00:35,760 --> 00:00:40,197 - Той е прав. Бюрократите просто не са свикнали да си цапат ръцете. 5 00:00:40,360 --> 00:00:41,713 - Твоя човек е новак. 6 00:00:41,880 --> 00:00:45,589 - Той е правителствен слуга, но има най-стабилната информация. Най-добрата. 7 00:00:45,760 --> 00:00:47,751 - Всъщност... 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,510 ...трябва да получа по-голям процент за това, че намерих тази връзка. 9 00:01:02,920 --> 00:01:07,118 - Я чакай малко, твоя човек ще се покрие и ти ще ме удариш в кинтите. 10 00:01:07,440 --> 00:01:09,112 - Само така ще е честно да си взема моя дял. 11 00:01:09,720 --> 00:01:12,154 - Нашия бизнес приключи. За добро. 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,190 - Хей, недей така по дяволите. 13 00:01:15,880 --> 00:01:19,509 - Никога повече не си слагай скапаните ръце върху мен. 14 00:01:41,960 --> 00:01:44,235 - По дяволите! 15 00:01:47,160 --> 00:01:48,991 - Рейъс! 16 00:01:53,400 --> 00:01:54,719 - Рейъс! 17 00:01:55,640 --> 00:01:57,392 - Рейъс! 18 00:02:04,080 --> 00:02:06,071 - Bдигни го, вдигни го шибания телефон! 19 00:02:16,440 --> 00:02:19,034 - Хей Джеред, дай ми една бира. 20 00:02:19,200 --> 00:02:23,159 - И един студен чай "Лонг Айлънд". - Добре. 21 00:04:26,720 --> 00:04:27,994 - По дяволите! 22 00:04:28,200 --> 00:04:29,952 - Хайде скъпа, не ми се дразни сега. 23 00:04:30,120 --> 00:04:33,874 - Все пак това е само игра, партньоре, просто игра, куче. 24 00:04:34,360 --> 00:04:36,271 ...да, но ще смачкам този задник един ден. 25 00:04:36,440 --> 00:04:38,874 - Ей това харесвам в теб - винаги си си го мечтал. 26 00:04:39,040 --> 00:04:41,270 - Хей Куче, това ли ти беше най-добро? Продължавай да тренираш. Бягай! 27 00:04:41,440 --> 00:04:43,271 - Със здраве, бейби! - Oкей! 28 00:05:18,040 --> 00:05:21,271 - Хей, хей, секси тук ли си? - Пак ли победи? 29 00:05:21,440 --> 00:05:24,318 - Знаеш, този корт е мой - направих каквото трябваше. 30 00:05:24,480 --> 00:05:27,119 - Ем, точно видях, че закъсняваме. - Добре, веднага идвам. 31 00:05:27,280 --> 00:05:29,669 - Просто трябваше още веднъж да натрия носа на Рей за да го сложа на място. 32 00:05:29,880 --> 00:05:33,759 - Да, досетих се. Костюма ти е в дрешника, чуваш ли? 33 00:05:34,600 --> 00:05:37,353 - Имам страхотна идея за костюма. - Така ли? 34 00:05:37,880 --> 00:05:41,395 - Смятам да нося моите бебешко-сини "джордани" с него. Какво ще кажеш? 35 00:05:41,560 --> 00:05:43,630 - Ти няма да носиш спортни обувки с костюма! 36 00:05:43,840 --> 00:05:46,354 - Обещавам ти, ще бъде страшно секси. Обещавам! 37 00:05:49,760 --> 00:05:52,638 - Той просто обича да ме подлудява. 38 00:05:52,800 --> 00:05:56,509 - Емери Симс? Емери? 39 00:05:57,200 --> 00:06:00,829 - Беше толкова лесно да му изкарам ангелите на моето бебче. 40 00:06:02,200 --> 00:06:04,953 - Колко лесно? - Толкова. 41 00:06:09,800 --> 00:06:11,279 - Малко понамерисваш. 42 00:06:11,440 --> 00:06:14,079 - Хайде де, знаеш, че обичаш моя малък смръдлив задник. 43 00:06:14,240 --> 00:06:17,915 - Да, обичам го. А сега би ли побързал? 44 00:06:18,120 --> 00:06:22,636 - Дами и господа, днес е изключителна вечер. 45 00:06:23,120 --> 00:06:27,557 - Горд съм да добавя още един ресторант към топлистата ресторанти в Атланта. 46 00:06:27,880 --> 00:06:31,668 - За мен е истинска чест, че избрахте да се присъедините и празнувате с нас тази вечер. 47 00:06:31,840 --> 00:06:35,037 - Затова, с цялото си сърце ви благодаря, че дойдохте. 48 00:06:35,200 --> 00:06:37,714 - Моята майка ме научи, че привилегията... 49 00:06:37,880 --> 00:06:39,438 ...означава привилегия. 50 00:06:39,600 --> 00:06:43,354 - Затова в нейна почит обявявам, че докато този рестотрант съществува... 51 00:06:43,520 --> 00:06:48,275 ...пет процента от нашите приходи ще бъдат дарени на Младeжкия Център за Защита. 52 00:06:51,320 --> 00:06:53,515 - Благодаря, благодаря! 53 00:06:53,680 --> 00:06:55,352 - Благодаря ви много! 54 00:06:55,520 --> 00:06:58,398 - Това е проект, най-близък и най-скъп за сърцето на моята съпруга. 55 00:06:58,560 --> 00:07:00,949 - Затова ако позволите, бих искал да ви представя моята съпруга... 56 00:07:01,120 --> 00:07:03,554 ...много красивата, много секси... 57 00:07:03,920 --> 00:07:07,913 ...моето момиче - госпожа Костанс Симс. 58 00:07:17,440 --> 00:07:20,079 - Хайде, кажи ми че те накарах да се почувстваш горд. 59 00:07:20,240 --> 00:07:22,708 - Добре, щом трябва. 60 00:07:22,880 --> 00:07:27,032 - Слушай, ти дръпна имота в "Нискей Лейк" точно навреме. 61 00:07:27,200 --> 00:07:28,952 - Ако се бях ослушвал навреме... 62 00:07:29,120 --> 00:07:31,588 ...може би ти и аз заедно щяхме да сме направили бързата кинта. 63 00:07:31,760 --> 00:07:34,752 - Или по-добре за сега, само аз. - Може би следващия път. 64 00:07:56,400 --> 00:07:59,312 -Здрасти сладурче! Забавлявай те се дами! 65 00:07:59,480 --> 00:08:01,516 - Как сте тази вечер? 66 00:08:08,520 --> 00:08:10,476 - Какво има? 67 00:08:11,120 --> 00:08:14,078 - Имаме си натрапници. 68 00:08:14,840 --> 00:08:16,398 - Много нещо има тук. 69 00:08:16,560 --> 00:08:18,039 - Какво е това? - Не знам 70 00:08:18,240 --> 00:08:21,471 - Виж само този кич, вероятно го е купил за себе си. 71 00:08:22,480 --> 00:08:25,631 - Намираме ли нещо интересно? - Господин Симс. 72 00:08:26,080 --> 00:08:27,354 - Това съм аз. 73 00:08:27,520 --> 00:08:31,559 - Аз съм детектив Пиърс, а това е партньорът ми - детектив Морган. Полицейски участък Атланта. 74 00:08:31,720 --> 00:08:34,280 - Приятен офис. - Благодаря. Намирам го за уютен. 75 00:08:34,440 --> 00:08:37,398 - Аз съм Реймънд Уолъс - личен адвокат на господин Симс. За какво ствава въпрос? 76 00:08:37,560 --> 00:08:39,869 - Надявахме се да зададем няколко въпроса на вашия клиент... 77 00:08:40,040 --> 00:08:43,077 ...като например дали познава Кенет Страуд. - Страуд. 78 00:08:45,600 --> 00:08:47,431 - Съжалявам, името нищо не ми говори. 79 00:08:47,640 --> 00:08:50,996 - Знаете ли? Не се притеснявайте, това ми се случва непрекъснато. 80 00:08:51,160 --> 00:08:54,118 - Аз не мога да помня имена, но затова пък съм добър физиономист. 81 00:08:54,280 --> 00:08:57,670 - Какво ще кажете за това? Изглежда ли Ви познат? 82 00:08:59,320 --> 00:09:02,153 - Уay - Да. Той е мъртъв. 83 00:09:03,440 --> 00:09:05,476 - Определено. 84 00:09:05,920 --> 00:09:09,071 - Значи това Ви изглежда познато? 85 00:09:10,120 --> 00:09:12,236 - Не, не наистина. 86 00:09:12,400 --> 00:09:15,392 - "Не" или "не наистина"? 87 00:09:15,560 --> 00:09:16,834 - "Не", детективе. 88 00:09:17,040 --> 00:09:20,077 - Ние намерихме телефон до тялото, 89 00:09:20,280 --> 00:09:23,829 в който има запаметен Вашия номер, в листата на последните разговори. 90 00:09:24,040 --> 00:09:25,473 - Това е интересно, детективе. 91 00:09:25,640 --> 00:09:29,758 - Но не е ли възможно той просто да е набрал погрешен номер? 92 00:09:29,960 --> 00:09:33,077 - "Входящи" последни разговори. 93 00:09:33,240 --> 00:09:34,798 - Съжалявам, забравих ли да спомена това? 94 00:09:35,000 --> 00:09:37,355 - Не е ли възможно аз да съм набрал погрешен номер? 95 00:09:37,520 --> 00:09:40,432 - Обвинен ли е в престъпление моят клиент, детективе? 96 00:09:40,640 --> 00:09:43,108 - Не, ние просто се опитваме да плучим отговори на зададените въпроси. 97 00:09:43,280 --> 00:09:47,034 - Опитваме се да получим някаква яснота. - О, аз наистина ценя яснотата. 98 00:09:47,200 --> 00:09:49,475 - Но извинете ме детективе, аз не мога да Ви помогна по този въпрос. 99 00:09:49,680 --> 00:09:51,591 - Може би ще ни помогнете, като ни кажете къде бяхте... 100 00:09:51,760 --> 00:09:55,036 ...извиняваме се за прекъсването на Вашето прекрасно парти. 101 00:09:55,200 --> 00:09:57,919 - Благодарим Ви за времето, господин Симс. - Удоволствието е мое. 102 00:09:58,360 --> 00:10:00,112 - Вижте, аз наистина трябва да се присъедния към гостите си... 103 00:10:00,280 --> 00:10:04,239 ...така, че бих го оценил ако оставите химикала и приберете тези снимки. 104 00:10:04,400 --> 00:10:06,231 - Да, разбира се. 105 00:10:09,240 --> 00:10:11,390 - Благодаря. - Господин Уолъс. 106 00:10:16,640 --> 00:10:19,871 - Хей! За какво беше всичко това? 107 00:10:20,080 --> 00:10:21,399 - Трябва да поговорим. 108 00:10:23,000 --> 00:10:25,230 - Емери, ти дори не ме слушаш. 109 00:10:25,440 --> 00:10:28,796 - Слушам те скъпа, но съм толкова скапан, че моля те не започвай. 110 00:10:28,960 --> 00:10:32,157 - Ако твоето пет-процентно обещание беше от сърце... 111 00:10:32,320 --> 00:10:33,594 ...всичко щеше да изглежда различно. 112 00:10:33,760 --> 00:10:36,638 - Какъв е проблема? Това може да проработи в твоя полза. 113 00:10:36,800 --> 00:10:39,678 - Или точно обратното. - Почакай. Просто ме изслушай. 114 00:10:39,840 --> 00:10:42,991 - Ресторантът върви добре, това е солидно дарение за твоята кауза. 115 00:10:43,160 --> 00:10:46,596 - Значи използваш хлапетата от младежкия център за да блеснеш в по-добра светлина? 116 00:10:46,760 --> 00:10:50,230 - Кони, ти се панираш! - Не ме покровителствай, Емери! 117 00:10:51,080 --> 00:10:53,674 - Аз знам, че полицията те е посетила тази вечер. 118 00:10:53,840 --> 00:10:56,434 - Искаш ли да ми кажеш за какво става въпрос, а? 119 00:10:59,800 --> 00:11:01,631 - Ясно. 120 00:11:02,160 --> 00:11:03,957 - Лека нощ. 121 00:11:37,480 --> 00:11:39,118 - О Рей, ти си глупав. 122 00:11:46,040 --> 00:11:47,519 - Извинявай сладурче. 123 00:11:47,720 --> 00:11:50,632 - Може да е малко изтъркано, но... - Да знам. 124 00:11:51,000 --> 00:11:54,117 - Познаваш ме от някъде. 125 00:11:54,280 --> 00:11:57,590 - Онази вечер, в твоя ресторант. - Да, да, точно така. 126 00:11:57,800 --> 00:11:59,756 - При откриването. 127 00:11:59,920 --> 00:12:03,310 - Май никога не са ни запознавали официално, нали? 128 00:12:04,720 --> 00:12:07,951 - Алана Джеймс. - Емери Симс. 129 00:12:08,160 --> 00:12:11,630 - Кажи ми, как стана така че се засичаме два пъти за една седмица? 130 00:12:12,160 --> 00:12:15,914 - Интервюирах за работно място при тенис - клуба... 131 00:12:16,080 --> 00:12:20,676 - Относно ресторанта, няма парти в Атланта, което да не посетя. 132 00:12:20,840 --> 00:12:23,957 - Така ли? - Точно така, вярвай ми. 133 00:12:24,160 --> 00:12:26,515 - Добре. Милсля, че харесвам стила ти. 134 00:12:26,680 --> 00:12:30,195 - Това е добре. - Така е. 135 00:12:30,360 --> 00:12:32,157 - Дори мисля, че много го харесам. 136 00:12:43,200 --> 00:12:44,713 - Пристигнахме. 137 00:12:44,920 --> 00:12:49,152 - Благодаря ти. - Моля. Почакай малко! 138 00:12:50,600 --> 00:12:53,831 - В случай че отново имаш нужда от помощ... 139 00:12:55,200 --> 00:12:57,111 - Мерси... 140 00:12:57,640 --> 00:12:59,631 ...отново. 141 00:13:21,040 --> 00:13:22,837 - Влез. 142 00:13:23,320 --> 00:13:26,278 - Ръсел чака на втора линия, презаписах обяда с Аарон за следащата седмица... 143 00:13:26,440 --> 00:13:29,318 ...и има спешно съобщение по факса, относно програмите. 144 00:13:29,480 --> 00:13:31,391 - Благодаря, Анна. 145 00:13:31,560 --> 00:13:34,870 - Той има още един ангажимент за тази вечер. Няма начин да посети и двата. 146 00:13:35,040 --> 00:13:38,715 - Това са онеправдани деца, които успяха да пренасочат гнева си... 147 00:13:38,880 --> 00:13:40,632 ...към нещо по-градивно. 148 00:13:40,800 --> 00:13:44,713 - Със сигурност кмета може да отдели време за да почете тяхната добра воля. 149 00:13:44,880 --> 00:13:47,235 - Това е рецитал, Констанс. 150 00:13:47,400 --> 00:13:49,755 - Това е изложба. 151 00:13:53,120 --> 00:13:56,908 - Изплюй камъчето, Ръсел. - Чакат ни избори тази година, сладурче... 152 00:13:57,120 --> 00:13:59,634 ...а и бизнеса на мъжа ти... 153 00:13:59,840 --> 00:14:02,559 ...не придава допълнително чест на фамилното ти име. 154 00:14:03,080 --> 00:14:06,390 - Аз не съм моят съпруг. И той няма нищо общо с центъра. 155 00:14:06,560 --> 00:14:09,836 - Да, освен петте процента дарение от ресторанта. 156 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 - Благодаря ти. 157 00:14:30,000 --> 00:14:32,560 - Тук имаме номера на мобилни телефони. - И? 158 00:14:32,720 --> 00:14:36,156 - И изглежда нашия господин Страуд е бил "работна пчеличка". 159 00:14:36,320 --> 00:14:39,312 - Поддържал е контакти с "голямата къща" и момчетата от "Капитол Хил". 160 00:14:39,520 --> 00:14:42,717 - Добре де, тези разговори в един и същ ден ли са направени? 161 00:14:42,920 --> 00:14:46,356 - Изглежда...да, с изключение на два от тях. 162 00:14:46,520 --> 00:14:51,640 - Симс и Марк Рейъс, счетоводиел на конгресмена. 163 00:14:51,840 --> 00:14:53,592 - Дай да погледна. 164 00:14:57,440 --> 00:14:59,158 - Това кафе е скапано. 165 00:14:59,320 --> 00:15:03,279 - Разговора със Симс е продължил пет минути и нещо... 166 00:15:03,440 --> 00:15:07,831 ...доста дълго за погрешно избран номер. - Време е да се поразходим, хайде. 167 00:15:44,640 --> 00:15:46,915 - Добро утро. 168 00:15:47,080 --> 00:15:48,991 - К'во по дяволите беше това? - Връщам си го. 169 00:15:49,200 --> 00:15:51,953 - Летрис не се радва много на твоето среднощно пропълзяване. 170 00:15:52,120 --> 00:15:55,112 - Първо на първо, никой не пълзи. 171 00:15:55,720 --> 00:15:58,439 - Тя вече е бясна заради този начин на живот. 172 00:15:58,600 --> 00:16:00,830 - Трябва да бъдеш по-тактична, това не ти е... 173 00:16:01,040 --> 00:16:03,713 - Да, да, знам, това не ми е Грийнвил. Разбрах. 174 00:16:03,880 --> 00:16:06,838 - Помогни ми с огърлицата, умнице. 175 00:16:07,920 --> 00:16:10,229 - Нали добродетелите са ми повече от дупето ми. 176 00:16:10,400 --> 00:16:14,234 - Ами използвай ги тогава за да стигнеш до спирката, аз вече закъснявам. 177 00:16:14,400 --> 00:16:16,595 - Вдигни косата. - Добре. 178 00:16:16,760 --> 00:16:20,355 - Спим по две в леглото, возим се с автобуса... 179 00:16:20,520 --> 00:16:22,988 - Сигурна ли си, че това не е Грийнвил? - Толкова да си глупава. 180 00:16:23,360 --> 00:16:26,397 - Има колет за вас г-н Симс. - Мерси Джейми. 181 00:16:41,680 --> 00:16:43,238 - Е не, не е истина. 182 00:16:43,600 --> 00:16:46,512 - Здравейте, това е Алана Джеймс, как мога да Ви помогна? 183 00:16:46,720 --> 00:16:50,679 - Кажи ми само, как може такова малко прес-папие да има толкова силен ефект? 184 00:16:50,840 --> 00:16:53,070 - Хареса ли го? - Ооо да. 185 00:16:53,240 --> 00:16:56,835 - Харесах го и то много, благодаря ти. - Моля. 186 00:17:05,280 --> 00:17:06,554 - Емери? 187 00:17:07,200 --> 00:17:09,839 - Да, да, да, тук съм. 188 00:17:10,880 --> 00:17:12,836 - Хей, слушай. 189 00:17:13,520 --> 00:17:15,670 - Искам да вечеряме заедно тази вечер. 190 00:17:15,880 --> 00:17:18,110 - Защо трябва да искам да изляза с теб? 191 00:17:18,280 --> 00:17:19,998 - А защо не? 192 00:17:21,160 --> 00:17:24,516 - Не знам, пресата казва, че си опасен човек. 193 00:17:24,720 --> 00:17:27,792 - Не останах с впечатление, че си от тези дето лесно се плашат. 194 00:17:28,560 --> 00:17:32,519 - Наистина ли? - Бейби, просто вечеряй с мен. 195 00:17:33,560 --> 00:17:36,518 - "При Шийла" в центъра, на "Понс", паркинга е отзад. 196 00:17:36,680 --> 00:17:38,193 - Ще направя резервация. 197 00:17:44,600 --> 00:17:45,874 - Как сме, играч? - Здрасти. 198 00:17:46,040 --> 00:17:50,591 - Мисля да се поразходя малко така, че не искам да се притесявам за нищо. Разбра, нали? 199 00:17:50,760 --> 00:17:53,752 - Нали аз съм менаджера? Остави ме да си върша работата. 200 00:17:53,920 --> 00:17:56,912 - Хей, ок, ок, иглежда трудно се отвиква от старите навици. 201 00:17:57,080 --> 00:18:00,197 - Върши си работата, играч. - Мерси, бро. 202 00:18:01,240 --> 00:18:05,028 - Аз съм бил "с теб" тази вечер, нали? - Бил си "с мен"? 203 00:18:05,880 --> 00:18:07,154 - Разбрах. 204 00:18:07,320 --> 00:18:09,880 - Добре, оставям те да правиш кинти. - Стига бе. 205 00:18:15,720 --> 00:18:18,393 - Изглеждаш наистина прекрасно тази вечер. 206 00:18:19,400 --> 00:18:21,038 - Мерси... 207 00:18:21,200 --> 00:18:23,191 ...отново. 208 00:18:27,640 --> 00:18:29,915 - Защо беше това? 209 00:18:31,080 --> 00:18:33,514 - Хайде, кажи ми. 210 00:18:34,480 --> 00:18:38,359 - Виж това би могло да бъде много, много лошо. 211 00:18:39,920 --> 00:18:41,592 - В смисъл? 212 00:18:41,760 --> 00:18:44,991 - В смисъл, майка ми не ме е възпитала така. 213 00:18:45,160 --> 00:18:47,833 - Емери, ти имаш стабилен брак... 214 00:18:48,000 --> 00:18:52,357 ...и не искам да ме мислиш за такава. 215 00:18:53,080 --> 00:18:56,516 - Съжалявам сладурче, вече е малко късно за това. 216 00:19:00,640 --> 00:19:04,474 - Освен това майка ти не би могла да се ядоса много,та ние само вечеряме, нали? 217 00:19:18,360 --> 00:19:21,477 - Как си бейби? - Здрасти. 218 00:19:21,640 --> 00:19:23,437 - Не мислех, че ще си още будна. 219 00:19:23,600 --> 00:19:26,478 - Опитвам се да свърша малко работа за утре. 220 00:19:26,640 --> 00:19:30,110 - При теб какво става? Късно е. 221 00:19:30,280 --> 00:19:31,918 - Да, да знам. 222 00:19:32,080 --> 00:19:35,072 - Имаше наистина доста клиенти в рсторанта тази вечер. 223 00:19:35,240 --> 00:19:37,515 - Въпреки враждебната преса, хората още го посещават. 224 00:19:37,680 --> 00:19:39,033 - Това е добре за теб. 225 00:19:39,200 --> 00:19:42,875 - Много от моите важни клечки се отказаха да посетят изложбата... 226 00:19:43,040 --> 00:19:45,918 ...а без тях няма субсидии. 227 00:19:48,520 --> 00:19:50,078 - Съжалявам Кони. 228 00:19:50,240 --> 00:19:53,596 - Аз наистина мислех, че мойте проблеми няма да повлияят на теб и Центъра. 229 00:19:53,760 --> 00:19:55,637 - Да. 230 00:19:55,800 --> 00:19:58,758 - Точно това си си помислил. 231 00:22:15,360 --> 00:22:17,715 - К'во става Лени? 232 00:22:24,600 --> 00:22:27,956 - Какво правиш тук, Дерек? - Търя те. 233 00:22:28,120 --> 00:22:30,759 - Не ме улесни много да те намеря, като се покри. 234 00:22:30,960 --> 00:22:34,111 - Ние нямаме нищо общо вече, ясно? 235 00:22:37,840 --> 00:22:39,717 - Нямам парите. 236 00:22:40,720 --> 00:22:42,950 - Май ще трябва да осребриш стипендията си. 237 00:22:43,120 --> 00:22:46,635 - Няма да стане. - Точно късам с приятел. 238 00:22:46,960 --> 00:22:48,279 - Ами... 239 00:22:48,440 --> 00:22:51,876 ...навит съм и на вноски, както до сега. 240 00:22:53,240 --> 00:22:54,878 - Тези дни приключиха. 241 00:22:56,760 --> 00:22:58,591 - Намери ми парите... 242 00:22:59,760 --> 00:23:01,990 ...или тези дни много бързо ще се върнат. 243 00:23:05,720 --> 00:23:09,235 - За победа в делото. - За победа в делото. 244 00:23:09,760 --> 00:23:11,034 - Погледни ги само. 245 00:23:11,960 --> 00:23:13,951 - Мислят, че са много оригинални. 246 00:23:14,120 --> 00:23:16,475 - Ченгетата не пият "Хипнотик". Трябва да ги дам под съд за тормоз. 247 00:23:16,640 --> 00:23:18,756 - И да дадеш на пресата още една история за, която да пишат? 248 00:23:18,920 --> 00:23:20,797 - Те нямат доказателства. 249 00:23:20,960 --> 00:23:24,430 - Ако Рейъс искаше да говори, вече да го е направил... 250 00:23:24,600 --> 00:23:28,639 ...а ако тези тук искат да си играят на полицаи, теб какво те е грижа? 251 00:23:28,800 --> 00:23:32,793 - Не обичам да ми се подиграват, Брендън. - Рей каза да изчакаме, нали? 252 00:23:32,960 --> 00:23:35,315 - Просто се дръж естествено. 253 00:23:36,800 --> 00:23:38,074 - Хайде. 254 00:23:38,240 --> 00:23:41,391 - Имаме доста клиенти за които да се грижим, нали? 255 00:23:42,920 --> 00:23:45,195 - Да. - Кара ме да се изпотявам. 256 00:23:46,640 --> 00:23:47,914 - Със сигурност. 257 00:25:02,080 --> 00:25:04,196 - Тя трябва да си върви от тук. 258 00:25:04,400 --> 00:25:07,756 - И аз повече няма да позволя това. - Тя е точна, само трябва да... 259 00:25:15,440 --> 00:25:16,759 - Знам, че е късно. 260 00:25:16,920 --> 00:25:19,229 - Какво знаеш, Алана? Аз ходя на училище. 261 00:25:19,400 --> 00:25:22,073 - И имам лекции, рано сутринта. 262 00:25:22,240 --> 00:25:26,028 - Аз не съм ти пречила да стоиш тук, не съм, но знаеш ли? 263 00:25:26,200 --> 00:25:29,795 - Откакто си имаме собствена квартира, ти не разбра... 264 00:25:29,960 --> 00:25:32,110 ...че хората около теб може да искат да поспят. 265 00:25:32,320 --> 00:25:36,279 - За последните две семици ти постоянно се прибиращ в ... 266 00:25:36,480 --> 00:25:39,472 ...в 2 - 3:00 часа сутринта. 267 00:25:39,680 --> 00:25:43,036 - Окау, Летрис, уоу. Разбрах. 268 00:25:43,200 --> 00:25:46,909 - Не се опитвам да бъда много оригинална, но трябва да се изнесеш до довечера. 269 00:25:47,120 --> 00:25:51,272 - Знаеш ли? Няма нужда да ми говориш като на пет-годишна. 270 00:25:51,440 --> 00:25:53,749 - Аз съм зряла жена. 271 00:25:54,240 --> 00:25:59,189 - Тогава намери на зрелия си задник някъде другаде да спи. 272 00:26:11,760 --> 00:26:14,115 - Да. Емери Симс. 273 00:26:15,120 --> 00:26:16,838 - Добре, ок, ок уоу. 274 00:26:17,040 --> 00:26:18,996 - Чакай, по-бавно, по-бавно, кажи? 275 00:26:19,160 --> 00:26:21,515 - Просто ми кажи, какво се е случило? 276 00:26:21,720 --> 00:26:23,676 - Okay, добре, слушай. 277 00:26:23,840 --> 00:26:26,559 - Само ми кажи къде си в момента и аз ще дойда. 278 00:26:46,160 --> 00:26:48,037 - Хей! 279 00:26:49,360 --> 00:26:50,952 - Значи тук живееш? 280 00:26:51,120 --> 00:26:54,556 - Само временно докато си стъпя на краката. 281 00:26:56,240 --> 00:26:59,277 - Виж, не мога да те оставя повече тук. - Не се тревожи Емери. 282 00:26:59,440 --> 00:27:00,714 - Да не се тревожа? - Да. 283 00:27:00,920 --> 00:27:02,876 - Така ли? Тогава за какво ми се обади? 284 00:27:05,400 --> 00:27:07,391 - Слушай! 285 00:27:07,560 --> 00:27:11,075 - Имам няколко свободни имота, където ще можеш да останеш докато нещата се оправят. 286 00:27:11,240 --> 00:27:13,435 - Нали? - Не. 287 00:27:13,640 --> 00:27:15,153 - Не ли? - Не. 288 00:27:15,720 --> 00:27:17,756 - Настоявам. 289 00:27:17,920 --> 00:27:21,595 - Хей, я ме погледни! 290 00:27:21,760 --> 00:27:24,832 - Ще го наречем "просто услуга". 291 00:27:25,320 --> 00:27:27,117 - И никакви условия. 292 00:27:27,280 --> 00:27:30,192 - Без условия? - Без. 293 00:27:30,360 --> 00:27:32,999 - Добре. - Нали? 294 00:27:33,160 --> 00:27:35,037 - Нали? 295 00:27:35,200 --> 00:27:37,395 - Моето момиче. 296 00:27:45,600 --> 00:27:47,192 - Я виж ти... 297 00:27:47,360 --> 00:27:52,275 ...знаеш ли, трябва да има закон срещу някой, който се справя толкова добре. 298 00:27:52,440 --> 00:27:56,274 - Написах си домашното по въпроса за номера, който намери при Страуд. 299 00:27:56,440 --> 00:27:59,159 - И какво откри? - Това е сметка в чужбина. 300 00:27:59,360 --> 00:28:02,193 - В размер на? - Половин милион как ти звучи? 301 00:28:02,360 --> 00:28:03,952 - Доста. - И аз така смятам. 302 00:28:04,160 --> 00:28:07,436 - По-голямата част са били преведени като борсови транзакции. 303 00:28:07,640 --> 00:28:09,517 - Като следиш транзакциите... 304 00:28:09,680 --> 00:28:13,434 ...можеш ли да откриеш в кои компании и колко е инвестирал? 305 00:28:13,840 --> 00:28:16,434 - Okay, мисля, че се сещам накъде биеш. 306 00:28:16,640 --> 00:28:19,313 - Веднага се връщам, хей Тамика! 307 00:28:19,480 --> 00:28:20,754 - Ооо бляк! 308 00:28:22,640 --> 00:28:24,596 - Кажи! 309 00:28:24,760 --> 00:28:26,671 ...какво ще кажеш? 310 00:28:26,840 --> 00:28:28,956 - Алана, бъзикаш ме! 311 00:28:29,160 --> 00:28:31,958 - Харесва ли ти? - Ехо! 312 00:28:32,160 --> 00:28:34,515 - Има да дооправим още някои неща... 313 00:28:34,680 --> 00:28:37,069 ...като алармата на вратата се разваля... 314 00:28:37,240 --> 00:28:39,959 ...и още обсъждаме декора... 315 00:28:40,120 --> 00:28:44,750 - "Ние"? Звучиш все едно ще се нанасяте заедно с този мъж. 316 00:28:44,920 --> 00:28:48,117 - Жадна ли си? - Какво иамаш? 317 00:28:50,240 --> 00:28:53,676 - Портокалов сок, кола или вино. 318 00:28:53,840 --> 00:28:57,116 - Вино. - Както си и мислех. 319 00:28:57,280 --> 00:29:00,397 - Това трябва да са здрави кинти, нали? - Какво имаш предвид? 320 00:29:00,560 --> 00:29:04,030 - Алана, само погледни това място, това не може да са пари само от ресторант. 321 00:29:04,360 --> 00:29:07,079 - Какво значение има, нали е само временно положение? 322 00:29:07,240 --> 00:29:09,071 - Заповядай. 323 00:29:09,680 --> 00:29:13,514 - Само дупчица на кондома и няма да е временно. 324 00:29:14,480 --> 00:29:18,871 - Гуени, нали ти каза, че това вече не е Грийнвил, нали? 325 00:29:19,960 --> 00:29:22,633 - Кажи ми, че не си си го помислила. 326 00:29:22,800 --> 00:29:26,315 - Изпий си пиенето, тогава ще си много по-забавна. 327 00:29:32,080 --> 00:29:34,150 - Аз съм, Рейъс. Напускам града. 328 00:29:34,840 --> 00:29:37,308 - Но знам откъде да взема допълнително кеш преди да тръгна. 329 00:29:37,840 --> 00:29:40,832 - Хайде "Би", пак ще ти дам шанс да загубиш. 330 00:29:41,000 --> 00:29:45,073 - Позволих ти да биеш за да изгеждаш добър в очите на порканите си приятели. 331 00:29:45,240 --> 00:29:47,276 - Okay, играч, както и да е. - Да бе. 332 00:29:50,560 --> 00:29:52,152 - Йо, к'во е т'ва? 333 00:29:53,760 --> 00:29:55,910 - Това е Рейъс. 334 00:29:57,000 --> 00:29:59,594 - Копеленцето иска кинти. 335 00:30:01,840 --> 00:30:05,276 - Баси, признай че е идейно. 336 00:30:05,480 --> 00:30:09,712 - Номер на сметка в швейцарска банка, написан на швейцарска картичка, ебати ташака. 337 00:30:09,880 --> 00:30:12,519 - B, таки картичка тук означава, че той ще проговори. 338 00:30:12,680 --> 00:30:14,830 - Ако го направи губи всичко. 339 00:30:15,000 --> 00:30:18,515 - Виж, той беше там онази вечер, нали? 340 00:30:18,680 --> 00:30:21,194 - Как мисли да обясни това? 341 00:30:21,360 --> 00:30:26,354 - Единствения начин да те изнудва е ако ти му позволиш. 342 00:30:26,520 --> 00:30:28,909 - Не виж, ще се разплатя с него. 343 00:30:29,080 --> 00:30:31,230 - Ще му платя за да се разкара завинаги. 344 00:30:31,400 --> 00:30:34,039 - Честно, понякога си мисля, че имаш твърде много шибани кинти. 345 00:30:34,200 --> 00:30:37,476 - Ако мислиш просто да ги раздаваш, дай ми малко насам. 346 00:30:37,640 --> 00:30:41,030 - Ти не смяташ че трябва да му платя, нали? - Не, по дяволите. 347 00:30:41,200 --> 00:30:45,352 - Всъщност, дай ми шибаната картичка. 348 00:30:46,760 --> 00:30:49,513 - Давай нататък, не му се коси. 349 00:30:52,680 --> 00:30:54,352 - Добре, добре, така да бъде! 350 00:30:56,240 --> 00:30:58,629 - Лъжеш! - Млъкни! Винаги правиш така. 351 00:30:59,200 --> 00:31:02,431 - Винаги казваш това, и то е "млъкни" 352 00:31:07,080 --> 00:31:09,036 - Здрасти бейби. 353 00:31:10,000 --> 00:31:12,434 - Това е Ем, това - Гуен. 354 00:31:12,600 --> 00:31:15,239 - Кажи "здрасти". - Здрасти. 355 00:31:17,160 --> 00:31:18,912 - Приятно ми е Гуен. 356 00:31:20,440 --> 00:31:23,512 - Извинявай скъпи, искаш ли вино? 357 00:31:25,440 --> 00:31:28,079 - Не мисля, че там има още вино, Алана. 358 00:31:29,200 --> 00:31:31,998 - Може би е добре да тръгвам... 359 00:31:32,160 --> 00:31:35,311 - Да, изчакай малко отвън. 360 00:31:35,480 --> 00:31:38,517 - Ще отворя друга бутилка... - Добре. 361 00:31:47,800 --> 00:31:50,109 - Значи се забавляваш, Алана? - Да. 362 00:31:50,680 --> 00:31:53,877 - Наистина ли смяташ че е разумно да водиш хора тук? 363 00:31:56,080 --> 00:31:58,992 - Емери, тя не е "хора". 364 00:31:59,160 --> 00:32:01,390 - Тя е мой приятел. 365 00:32:01,560 --> 00:32:05,599 - Трябва да имам разрешение да каня гости тук ли? 366 00:32:11,320 --> 00:32:13,788 - Какво не е наред скъпи? 367 00:32:14,680 --> 00:32:17,478 - Нищо Алана, нищо. 368 00:32:20,360 --> 00:32:25,036 - Бейби, аз само се опитвам да помогна. - Нямам нужда от помоща ти Алана. 369 00:32:25,920 --> 00:32:27,831 - Тогава защо си тук? 370 00:34:03,400 --> 00:34:05,436 - Морган слуша? 371 00:34:06,280 --> 00:34:10,239 - Някой има ли идея от къде се появи той? 372 00:34:11,040 --> 00:34:13,918 - Добре, добре, дръжте ме в течение. 373 00:34:15,400 --> 00:34:18,836 - Изглежда нашият пиятел Марк Рейъс е изчезнал. 374 00:34:19,000 --> 00:34:20,513 - Никой не го е виждал напоследък. 375 00:34:20,720 --> 00:34:24,235 - От както Страуд беше убит, нали? 376 00:34:24,520 --> 00:34:26,272 - Да. - Виж ги само. 377 00:34:27,040 --> 00:34:29,156 - Може би преследваме грешния човек. 378 00:34:29,840 --> 00:34:31,831 - Може би си прав. 379 00:34:46,120 --> 00:34:48,429 - Това дойде с куриер. - Още нещо? 380 00:34:48,600 --> 00:34:49,919 - Не, само това. - Добре. 381 00:34:50,080 --> 00:34:54,392 - Слушай, аз отивам до съюза. Ако Емери се обади, кажи му, че ще закъснея. 382 00:34:54,560 --> 00:34:57,313 - Ами той вече се обади докато ти говореше с Ръсел. 383 00:34:58,680 --> 00:35:00,352 - И какво каза? - Моля? 384 00:35:00,520 --> 00:35:02,476 - Попитах "какво каза той?" 385 00:35:02,640 --> 00:35:04,949 - Каза, че ще закъснее. 386 00:35:05,240 --> 00:35:09,074 - Добре ли си? - Да, мерси. 387 00:35:36,520 --> 00:35:39,159 - Хей дреби, къде ти е скапания шеф? 388 00:35:39,840 --> 00:35:42,718 - Яко натегачи има тук. Къде е менаджера? 389 00:35:42,880 --> 00:35:45,952 - Кой командва тук? - Как мога да ви помогна, аз съм менаджера. 390 00:35:46,120 --> 00:35:49,351 - Ти ли бе? По-добре си помогни сам като си вземеш освежител за уста. 391 00:35:49,520 --> 00:35:51,033 - Бягай да викнеш шефа ти! 392 00:35:51,760 --> 00:35:55,230 - Защо не пробваш ако аз мога да ти помогна? - Не искам да разговарям с теб. 393 00:35:55,400 --> 00:35:57,470 - Разкарай се. - Какъв е проблема? 394 00:35:57,680 --> 00:36:00,717 - Аз съм собственика на ресторанта. Мога ли да Ви помогна? - Красавец! Ти ли си собственика? 395 00:36:00,920 --> 00:36:02,751 - Да, аз съм. 396 00:36:03,360 --> 00:36:05,874 - Разкарай си ръцете от мен. Разкарай се! 397 00:36:06,040 --> 00:36:07,393 - Какво ще... 398 00:36:07,600 --> 00:36:10,319 - Емери! - Изведи го от тук! 399 00:36:10,480 --> 00:36:12,391 - Дори не усетих това бе, красавец! 400 00:36:12,560 --> 00:36:15,074 - Просто стой далече от Алана! 401 00:36:38,400 --> 00:36:40,755 - Какво по дяволите правиш тук, Дерек? 402 00:36:40,920 --> 00:36:42,956 - Това е гъзарска дупка, Алана. 403 00:36:43,120 --> 00:36:45,429 - Проверяват ли ти кредита за това? 404 00:36:45,680 --> 00:36:49,229 - От къде взе този адрес? - Знаеш ли какво е забавно? 405 00:36:49,600 --> 00:36:52,672 - Онзи ден плачеше, че си на червено... 406 00:36:52,960 --> 00:36:55,030 ...а сега можеш да си позволиш вичко това. 407 00:36:55,200 --> 00:36:58,112 - На приятел е. - Да, аз вече поговорих с твоя прятел. 408 00:37:03,360 --> 00:37:05,476 - И какъв точно разговор? 409 00:37:07,480 --> 00:37:09,789 - Като мъж на мъж. 410 00:37:16,440 --> 00:37:18,749 - Дано не си го наранил! 411 00:37:20,440 --> 00:37:23,318 - Да не мислиш, че съм вчерашен? - Разкарай си ръцете от мен! 412 00:37:23,480 --> 00:37:26,756 - Искам да съм вътре в играта. - Не става въпрос за пари. 413 00:37:26,920 --> 00:37:30,037 - Винаги е за пари! - Този път е различно. 414 00:37:31,240 --> 00:37:32,832 - Защо? 415 00:37:33,000 --> 00:37:35,230 - Пича те е вързал? 416 00:37:35,400 --> 00:37:37,960 - Ти си просто поредната негова тук. 417 00:37:38,120 --> 00:37:40,509 - На повикване, нали Алана? 418 00:37:40,680 --> 00:37:44,275 - Само допълнителена украса за неговия апартамент. - Аз го обичам. 419 00:37:44,480 --> 00:37:47,870 - Обичм го както теб никога няма да обичам! 420 00:37:48,040 --> 00:37:52,079 - Ти не си мой съпруг повече, нито сме повече патньори в живота. 421 00:37:52,240 --> 00:37:53,832 - Което означава... 422 00:37:54,000 --> 00:37:56,195 ...че нищо не ти дължа. 423 00:37:57,960 --> 00:38:00,872 - Устата винаги ти е знаела много. 424 00:38:01,080 --> 00:38:04,152 - Дължиш ми пари и аз ще ти ги изкарам от задника или от джоба ти... 425 00:38:04,320 --> 00:38:06,709 ...но така или иначе, ще си взема парите. 426 00:38:07,080 --> 00:38:10,959 - И ти ще ми платиш, след като ти казвам, че ще го направиш! 427 00:38:11,840 --> 00:38:14,718 - Ето, вземи малко лед. - И така е добре. 428 00:38:14,880 --> 00:38:17,155 - Не ми се прави на мъж. - Няма нужда да го правя. 429 00:38:17,320 --> 00:38:19,311 - Ще се подуе... - Слушаш ли ме въобще? 430 00:38:19,480 --> 00:38:22,199 - Това е просто драскотина, остави я. 431 00:38:26,800 --> 00:38:28,631 - Кони? 432 00:38:29,760 --> 00:38:32,274 - Бейби, няма да мога да направя това тази вечер. - Да направиш какво Емери? 433 00:38:32,440 --> 00:38:35,193 - Какво ли? Някакъв тип те напада като гръм от ясно небе... 434 00:38:35,360 --> 00:38:38,432 ...и аз съм единствната, на която и пука. - Той не нападна мен. 435 00:38:38,600 --> 00:38:42,639 - Той само ме удари. Аз му дойдох от отзад така, че можеше да е ударил всекиго. 436 00:38:42,840 --> 00:38:44,796 - Ами ако се върне? - Не, няма. 437 00:38:44,960 --> 00:38:47,349 - От къде си толкова сигурен? - Защото няма причина да го направи. 438 00:38:47,520 --> 00:38:50,193 - Ти дори не знаеш за какво той дойде днес, Емери. 439 00:38:50,360 --> 00:38:53,830 - Кони, говорим за някакъв тип, дошъл от улицата който вдига врява. 440 00:38:54,000 --> 00:38:56,639 - Може да е бил пиян, може да е бил друсан... 441 00:38:56,800 --> 00:39:00,873 ...но най-ваното е, че съм жив и здрав. Затова просто забрави го. 442 00:39:01,040 --> 00:39:02,871 - Знаеш ли какво? 443 00:39:03,320 --> 00:39:07,233 - Уморих се вече да бъда жена на мъж, който не желае да бъде съпруг. 444 00:39:07,400 --> 00:39:10,119 - Кони, моля те. - Трябва ли да контролитраш всичко? 445 00:39:10,280 --> 00:39:13,636 - Дори начина по който те обичам? Ако така не ти харесва - майната му. 446 00:39:13,800 --> 00:39:16,439 - Дори скапания лед. - Казах, че съжалявам. 447 00:39:16,600 --> 00:39:21,515 - Ще спреш ли да се извиняваш? Повръща ми се от твоите извинения! 448 00:39:21,680 --> 00:39:24,717 - След стотния път те губят своя смисъл. 449 00:39:25,160 --> 00:39:28,948 - Какво исаш да направя? - Искам да престанеш! 450 00:39:29,560 --> 00:39:33,155 - Просто престани да вършиш неща за които ще трябва да се извиняваш по-късно. 451 00:39:34,480 --> 00:39:35,959 - Просто... 452 00:39:36,120 --> 00:39:37,758 ...престани. 453 00:40:00,960 --> 00:40:02,552 - Кой е той? 454 00:40:03,280 --> 00:40:05,032 - Стара история. 455 00:40:05,240 --> 00:40:07,549 - Как старата история стана нова, Алана? 456 00:40:10,480 --> 00:40:12,038 - Не знам. 457 00:40:12,440 --> 00:40:14,158 - Сигурна ли си? 458 00:40:19,560 --> 00:40:21,152 - Намекваш ли нешо? 459 00:40:21,400 --> 00:40:23,834 - Казвам ти, че той знаеше точно къде да ме намери. 460 00:40:24,000 --> 00:40:26,389 - Той дойде в моето работно място. - Той намери и двама ни. 461 00:40:26,560 --> 00:40:29,233 - Добре де, как? - Казах ти. Не знам. 462 00:40:29,440 --> 00:40:31,829 - Ще трябва да помисля наистина сериозно. 463 00:40:32,080 --> 00:40:34,116 - Извинявай бро. 464 00:40:34,280 --> 00:40:36,510 - За теб ли се притесняваш или за мен? - Иисусе! 465 00:40:36,720 --> 00:40:40,793 - Ти разбираш ли колко много имам да губя? 466 00:40:42,640 --> 00:40:43,914 - Така ли? 467 00:41:29,720 --> 00:41:31,517 - По дяволите. 468 00:41:35,640 --> 00:41:37,153 - Какво ти е? 469 00:41:37,320 --> 00:41:41,518 - Ако знаех отговора, щях да съм мъжа, който винаги съм мечтал да бъда. 470 00:41:44,280 --> 00:41:47,909 - Това може би е първото нещо, което наистина ни сближава. 471 00:41:52,800 --> 00:41:54,916 - Алана, късно е. 472 00:41:57,120 --> 00:41:59,429 - Няма нужда да тръгваш. 473 00:42:02,160 --> 00:42:03,991 - Виж! 474 00:42:04,280 --> 00:42:07,909 - Остани, толкова колкото се налага. 475 00:42:09,000 --> 00:42:12,709 - Само пъхни ключа в офиса ми, когато решиш да тръгваш. 476 00:42:35,640 --> 00:42:38,473 - Хей, бейби, бейби, бейби! 477 00:42:38,640 --> 00:42:40,676 - Ето я! 478 00:42:40,840 --> 00:42:42,956 - "Изгрей и блести." 479 00:42:45,240 --> 00:42:47,754 - Добро утро. - Добро. 480 00:42:47,960 --> 00:42:50,030 - Виждаш ли? 481 00:42:50,440 --> 00:42:54,194 - Вчрвам, че "дъждовните дни" трябва да бъдат прекарани вкъщи. 482 00:42:56,120 --> 00:42:58,076 - Уоу, уоу! Затвори си очите, бейби! 483 00:42:58,240 --> 00:43:02,074 - Нищо не виждаш, нищо не виждаш, все още е само сън бейби. 484 00:43:05,760 --> 00:43:07,671 - Добре, а сега ги отвори! 485 00:43:07,840 --> 00:43:11,913 - Обещавам, че ще вали навън и искам ти да провериш това. 486 00:43:13,080 --> 00:43:16,390 - Ооо, хареса ти, нали? Приятно е нали? 487 00:43:17,920 --> 00:43:19,876 - Какво е това? 488 00:43:20,040 --> 00:43:21,871 - Това е ... 489 00:43:22,480 --> 00:43:25,119 ...просто "настроение" за моята красива жена. 490 00:43:25,560 --> 00:43:28,996 - Имам да върша много работа, Емери. - Добре, добре, хей, хей. хей! 491 00:43:29,400 --> 00:43:33,154 - Просто започвамалко по-късно днес, това е. - Аз не мога... 492 00:43:37,960 --> 00:43:39,598 - Бейби... 493 00:43:39,760 --> 00:43:41,716 ...миналата нощ... 494 00:43:42,200 --> 00:43:44,156 ...Аз те чух. 495 00:43:44,400 --> 00:43:47,551 - Ооо, хей, хей. Погледни ме, погледни ме. Моля те. 496 00:43:48,120 --> 00:43:50,031 - Бейби, сериозен съм. 497 00:43:50,200 --> 00:43:52,236 - Разбрах те. 498 00:43:53,760 --> 00:43:56,672 - И обещавам от този момент нататък... 499 00:43:56,840 --> 00:43:58,910 ...никакви извинения повече. 500 00:44:03,800 --> 00:44:05,392 - Ела тук. 501 00:44:24,480 --> 00:44:27,631 - Хей, ето го моето бебче! - Хей! 502 00:44:27,880 --> 00:44:29,677 - Хей, слушай. 503 00:44:30,000 --> 00:44:33,231 - Какво ще кажеш ако твоя мъж изведе жена си на обяд днес? 504 00:44:33,400 --> 00:44:35,152 - Какво ще кажеш? - Добре би било. 505 00:44:35,320 --> 00:44:36,833 - Точно така. 506 00:44:37,440 --> 00:44:41,558 - Трябва да тръгвам, момче. - Бъди готова за обяд, момиче. 507 00:44:51,800 --> 00:44:54,439 - Ооо, не, Алана. Не мога да направя това. 508 00:44:54,640 --> 00:44:56,915 - Това е доста грубичко. 509 00:44:58,080 --> 00:44:59,479 - Здрасти. 510 00:45:00,080 --> 00:45:02,594 - Тук съм. - Да не си се побъркала? 511 00:45:02,760 --> 00:45:05,957 - Това е моята къща. - Какво си помисли, Емери? 512 00:45:06,120 --> 00:45:10,557 - Че като спреш да ми вдигаш телефона, аз просто ще се разкарам? 513 00:45:15,760 --> 00:45:18,877 - Емери? - Хей. Хей, бейби, какво се е случило. 514 00:45:19,040 --> 00:45:22,396 - Забрави ли нещо? - Това беше закачено на вратата на колата ми. 515 00:45:22,560 --> 00:45:25,313 - Твоето име е написано, но само това... 516 00:45:26,400 --> 00:45:29,756 - Няма адрес, нито дори марки. 517 00:45:31,480 --> 00:45:33,152 - Дай да погледна. 518 00:45:33,640 --> 00:45:37,519 - Знаеш че получаваме доста странни неща след публикациите в пресата. 519 00:45:37,720 --> 00:45:41,713 - Това е вероятно нещо подобно. - Но точно пред нашата къща? Това е доста притеснително. 520 00:45:41,960 --> 00:45:45,191 - Всеки може да вземе нашия адрес от интернет, Кони. 521 00:45:45,360 --> 00:45:47,191 - Хей. 522 00:45:48,080 --> 00:45:50,640 - Добре ли си? - Добре. Отивам на работа. 523 00:45:50,800 --> 00:45:53,268 - Обяд, нали? - Обяд. 524 00:45:54,360 --> 00:45:57,238 - Обяд. - Ще дойда да те взема. 525 00:46:10,720 --> 00:46:13,314 - Наистина сте сладки с жена ти... 526 00:46:13,480 --> 00:46:14,993 ...наистина. 527 00:46:15,160 --> 00:46:18,357 - Защо ме избягваш? - Ще ти кажа защо те избягвам. 528 00:46:18,520 --> 00:46:21,717 - Защото работя върху брака си. - Ти каза, че имаш нужда от мен! 529 00:46:21,880 --> 00:46:23,438 - Не, не съм казал така. 530 00:46:25,160 --> 00:46:27,993 - По същия начин ли се чувстваше вътре в мен? 531 00:46:28,160 --> 00:46:30,833 - Не ме докосвай! - Недей да го правиш толкова грозно! 532 00:46:31,040 --> 00:46:33,031 - Това винаги е било грозно! 533 00:46:34,840 --> 00:46:36,831 - Не ти ли пука? 534 00:46:37,040 --> 00:46:39,190 - Не ти ли пука, Емери, че те обичам? 535 00:46:39,480 --> 00:46:42,153 - Разкарай се от мен. Чакай малко, ти какво? - Аз те обичам. 536 00:46:42,320 --> 00:46:44,993 - Ти ме обичаш? Порасни, Алана! 537 00:46:45,160 --> 00:46:48,391 - Слушай ме. Ние нямаме общ живот. 538 00:46:48,560 --> 00:46:52,951 - Ние правим секс, ние се чукаме Алана, нали? 539 00:46:53,120 --> 00:46:57,033 - Никога не съм казвал, че ще напусна Кони. И ти никога не си ме молила за това. Знаеш ли защо? 540 00:46:57,240 --> 00:47:00,676 - Защото получи всичко, което някога си искала от нашата връзка. 541 00:47:01,120 --> 00:47:02,758 - Момиче, аз ти го дадох! 542 00:47:03,400 --> 00:47:08,793 - Аз не съм се възползвал повече от теб, отколкото ти от мен, така, че не ми ги разправяй тези. 543 00:47:08,960 --> 00:47:10,951 - Това е отчайващ опит. 544 00:47:11,200 --> 00:47:13,919 - Мисля, че си малко по-креативна от това. 545 00:47:33,560 --> 00:47:36,028 - Значи какво имаме до сега? - Мъртъв адвокат печелещ милиони.... 546 00:47:36,200 --> 00:47:39,715 ...от вътрешнофирмени търговски измами. - Което означава, че е бил много добър в това приживе... 547 00:47:39,880 --> 00:47:43,793 - Но може би, се е опитвал да бъде по-добър. Да намира по-големи компании и за това... 548 00:47:43,960 --> 00:47:46,793 ...се е нуждаел от много повече пари. - Да... 549 00:47:46,960 --> 00:47:50,270 - Тук се появява Симс. Нека те попитам нещо. 550 00:47:50,440 --> 00:47:54,353 - Коя е една от най-големите корпорации в Америка? - Не ми казвай "Майкрософт". 551 00:47:55,400 --> 00:47:57,550 - Федералното правителство? - Бинго! 552 00:47:57,760 --> 00:48:01,309 - Значи имаме корумпиран счетоводител, който работи в офиса на конгресмена. 553 00:48:01,480 --> 00:48:03,596 - Колко информация мислиш той би могъл да ти доставя? 554 00:48:03,800 --> 00:48:05,870 - Ооо имаш предвид Рейъс... 555 00:48:06,040 --> 00:48:10,079 ...е бил на път да снабди Страуд с информация за Симс. 556 00:48:10,240 --> 00:48:13,994 - Значи е могъл да купи субсидирана правителствена компания. 557 00:48:14,200 --> 00:48:18,113 - Точно. Но нещо се е объркало. - Да. "Смъртно" объркване. 558 00:48:18,520 --> 00:48:20,715 - Можеш ли да ме запишеш за вечеря тази вечер? 559 00:48:20,920 --> 00:48:22,717 - Няма ли ресторантски бизнес тази вечер? 560 00:48:22,920 --> 00:48:25,878 - Не, обешавам ти. Аз съм цял твой ако ме желаеш. 561 00:48:26,040 --> 00:48:30,238 - Ще те видим на вечеря тогава. - Добре бейби. Чао. 562 00:48:32,640 --> 00:48:35,677 - Не се шашкай така. - Никой не те дебне. 563 00:48:36,320 --> 00:48:38,436 - Само искам да поговорим. 564 00:48:39,600 --> 00:48:41,238 - Говори тогава, Алана. 565 00:48:43,280 --> 00:48:45,510 - Бременна съм. 566 00:48:51,840 --> 00:48:55,389 - Можеш да ме придружиш до тоалетната или можем да го направим тук. 567 00:48:55,600 --> 00:48:57,670 - Не те лъжа. 568 00:48:57,840 --> 00:48:59,717 - Ти си бременна? 569 00:49:00,080 --> 00:49:02,958 - Алана, защо не ми го каза преди? 570 00:49:04,560 --> 00:49:08,519 - Не знам Емери, предполагам защото бях твърде заета "с порастването". 571 00:49:08,720 --> 00:49:12,076 - Добре, какво искаш от мен? Искаш ли пари? 572 00:49:13,320 --> 00:49:15,675 - Ако искаш да го махна. 573 00:49:16,080 --> 00:49:19,231 - Искаш ли да го махна? 574 00:49:19,440 --> 00:49:21,874 - Това няма нищо общо с мен. 575 00:49:22,080 --> 00:49:23,911 - Знам. Прав си. 576 00:49:24,160 --> 00:49:25,991 - Отнася се до "нас". 577 00:49:32,640 --> 00:49:34,551 - Ще ти дам парите. 578 00:49:46,480 --> 00:49:47,959 "Знам, че той е тук, Ръсел. 579 00:49:48,400 --> 00:49:50,709 - Защото колкото и да ти се възхищавам... 580 00:49:50,880 --> 00:49:52,677 ...ти не си единствената ми връзка тук. 581 00:49:52,840 --> 00:49:55,229 - И аз наистина имам намерение да видя кмета Бейли... 582 00:49:55,640 --> 00:49:57,676 ...днес." 583 00:49:58,800 --> 00:50:03,237 - Десет минути по-късно аз бях в офиса му. 584 00:50:05,000 --> 00:50:07,878 - Точно така се првят нешата в тази игра. 585 00:50:08,040 --> 00:50:11,589 - Ще посети ли кметът изложбата? - Не казах ли тъкмо това? 586 00:50:11,760 --> 00:50:14,991 - Добре, поздравления Кони! 587 00:50:15,160 --> 00:50:18,470 - Добре дошла в "голямата лига". - Добре дошла в "голямата лига"? 588 00:50:18,640 --> 00:50:20,517 - Не казах ли тъкмо това? 589 00:50:23,480 --> 00:50:25,311 Това ли е? 590 00:50:27,360 --> 00:50:32,514 - Не ме пробвай повече така, жено. - Донеси се насам сладурче. 591 00:50:32,840 --> 00:50:35,877 - Знам, че великия Емери Симс е способен на много повече от това. 592 00:50:36,040 --> 00:50:37,996 - Да, способен е. 593 00:50:40,600 --> 00:50:41,589 - Как е Би? - Здраво. 594 00:50:42,280 --> 00:50:44,510 - Зает ли си? - Не, просто почиствам, човече. 595 00:50:44,680 --> 00:50:48,878 - Опитвам се да вкарам всички тези неща вътре. - Значи обикновено така прекарваш свободните си дни? 596 00:50:49,080 --> 00:50:53,278 - Не, обикновено работя инзвъредно за тоя задник - моя шеф. 597 00:50:53,480 --> 00:50:55,869 - Шегички а? - Това не е смешно, бро. 598 00:50:57,400 --> 00:51:00,119 - Вземи. - Какво искаш да направя с това? 599 00:51:00,280 --> 00:51:03,078 - Без наблюдатели. Хващай се на работа. Можеш да започнеш с онзи кашон. 600 00:51:03,240 --> 00:51:06,596 - Oоо бъркаш нещо, нали знаеш? - Да. 601 00:51:09,680 --> 00:51:11,671 - Какви са всичките тези неща? 602 00:51:11,880 --> 00:51:15,555 - Боклук или съкровище, бро. Днешната задача е да разберем кое от двете. 603 00:51:22,040 --> 00:51:26,431 - Ооо не. Това не е ли каквото си мисля? - Милсех, че си го изгорил преди много време... 604 00:51:26,600 --> 00:51:29,068 - Защо толкова държиш на това? 605 00:51:29,240 --> 00:51:31,470 - Спомени, бейби. 606 00:51:31,800 --> 00:51:33,438 - Осемдесет и седма. 607 00:51:33,600 --> 00:51:35,272 - Ооо я почакай. 608 00:51:36,520 --> 00:51:38,192 - Хей бро? 609 00:51:38,400 --> 00:51:41,551 - Ти беше онази смешна черна котка тогава. Баси.. 610 00:51:41,760 --> 00:51:44,354 - Казват че сме си били приличали. - Както и да е. Това е защото... 611 00:51:44,520 --> 00:51:48,718 ...ти беше девствен в учлилище. - Точно така, точно така. 612 00:51:51,320 --> 00:51:52,992 - Погледни това. 613 00:51:54,400 --> 00:51:55,958 - O, Кони! 614 00:51:58,520 --> 00:52:00,954 - Сега всичко е под контрол, нали? 615 00:52:01,120 --> 00:52:03,634 - Да, да, да, всичко е нормално. 616 00:52:03,800 --> 00:52:06,473 - Алана ще отиде в болницата в понеделник. - Ти ще отидеш ли с нея? 617 00:52:06,640 --> 00:52:09,791 - Не. Не по дяволите. Тя не иска да съм там. 618 00:52:09,960 --> 00:52:12,315 - Ти нямаш желание, така лили иначе. 619 00:52:12,680 --> 00:52:14,955 - Абортa не винги решава проблемa. 620 00:52:16,160 --> 00:52:17,479 - Какво? 621 00:52:18,320 --> 00:52:20,436 - Човече, всички имаме по някой, който си е заминал. 622 00:52:20,840 --> 00:52:23,991 - Кой? - Защо не знам за това? 623 00:52:24,160 --> 00:52:27,948 - Аз не ти казвам всичко. - Това са глупости! Аз ти юказвам всичко за мен. 624 00:52:28,120 --> 00:52:30,315 - Ти си чувствителен. - Такъв глупак си понякога. 625 00:52:30,480 --> 00:52:32,596 - Ооо я се гръмни. 626 00:52:36,840 --> 00:52:38,637 - Хей Би? 627 00:52:39,960 --> 00:52:41,996 - Нещата излизат извън контрол. 628 00:52:43,000 --> 00:52:46,515 - Не знам човече. Все търся мир, сещаш се какво искам да кажа... 629 00:52:46,720 --> 00:52:49,553 - От Рейъс, от Алана. 630 00:52:49,720 --> 00:52:52,393 - Просто се нуждая от шибано спокойствие. 631 00:52:54,240 --> 00:52:56,913 - Ако онзи ти причинява чак толкова неприятности... 632 00:52:57,080 --> 00:53:01,949 ...$250,000 за твоето спокойствие, може би ще е по-добре да му платиш. 633 00:53:05,040 --> 00:53:06,758 - Така е. 634 00:53:07,560 --> 00:53:09,755 - Може би така ще е по-добре. 635 00:53:12,760 --> 00:53:14,512 - Хей... 636 00:53:14,800 --> 00:53:17,598 ...аз ще скачам. - Къде отиваш? 637 00:53:18,120 --> 00:53:19,394 - В къщи. 638 00:53:19,600 --> 00:53:23,354 - И ще ме остваиш сам с всичките тези боклуци? - Естествено. Само гледай! 639 00:53:23,680 --> 00:53:27,832 - Ясно. Знаех си че ще става въпрос само аз теб. - Няма проблем. 640 00:53:30,240 --> 00:53:32,231 - Стана добре. 641 00:53:34,760 --> 00:53:36,318 - Кое е добре, бейби? 642 00:53:36,480 --> 00:53:39,995 - Точно правя последен преглед на стиховете за изложбата. 643 00:53:40,160 --> 00:53:41,752 - Наистина? 644 00:53:43,960 --> 00:53:45,791 - И аз имам участие. 645 00:53:46,640 --> 00:53:49,757 - Така ли? - Да, имам. 646 00:53:52,840 --> 00:53:54,831 - Розите са червени. 647 00:53:55,160 --> 00:53:57,071 - Това е оригинално. 648 00:53:57,600 --> 00:53:59,511 - Теменугите са сини. 649 00:54:01,520 --> 00:54:05,149 - И аз съм просто ужасен поет. - Е тук уцели. 650 00:54:06,600 --> 00:54:09,194 - Но въпреки всичко, Кони... 651 00:54:09,760 --> 00:54:11,910 ...аз знам, че те обичам. 652 00:54:56,520 --> 00:54:58,397 - Здрасти. 653 00:55:00,120 --> 00:55:02,031 - Здрасти.. 654 00:55:06,640 --> 00:55:08,710 - Не го направих. 655 00:55:11,560 --> 00:55:17,874 - Емери, аз знам, че не си с мен само за секса. 656 00:55:18,160 --> 00:55:22,233 - Чувствам го и бебето е доказателлство за това. 657 00:55:23,520 --> 00:55:26,353 - И то струва повече от един на аборт. 658 00:55:29,600 --> 00:55:32,353 - Ще ти го кажа само веднъж. 659 00:55:32,800 --> 00:55:37,828 - Ти не можеш да се ебаваш с големите кучета, така, че не ми играй тоя скапан театър. 660 00:55:39,520 --> 00:55:42,478 - Емери, аз се забърках с най-голямото куче от тях. 661 00:55:42,680 --> 00:55:44,352 - Не се страхувам от теб. 662 00:55:47,640 --> 00:55:50,916 - Разкарай си малкия задник от моя апартамент, чуваш ли ме? 663 00:55:51,080 --> 00:55:54,834 - От сега нататък ти си вън от моя живот, както и никога не си същесвувала. 664 00:55:55,800 --> 00:55:57,631 - Емери? 665 00:55:57,800 --> 00:56:00,030 - Емери, извинявай! 666 00:56:00,480 --> 00:56:02,630 - Сбогом Алана! 667 00:56:03,840 --> 00:56:05,353 - Емери! 668 00:56:06,760 --> 00:56:10,799 - Емери, бейби, извинявай, не знам какво говоря. 669 00:56:12,240 --> 00:56:14,276 - Емери! 670 00:56:15,080 --> 00:56:17,389 - Аз не съм лоша. 671 00:56:17,760 --> 00:56:19,398 - Аз дори не съм човек на средствата. 672 00:56:22,360 --> 00:56:26,035 - Защото дори с това, което мислиш, че знаеш... 673 00:56:26,440 --> 00:56:31,719 ...за мен, ти "не ме познаваш" наистина. 674 00:56:32,440 --> 00:56:36,115 - Никой не ти казва, че трябва да ми вярваш. 675 00:56:37,200 --> 00:56:41,034 - Но ако можеше, нещата щяха да бъдат много по-лесни и за двама ни. 676 00:56:41,600 --> 00:56:44,194 - Защото аз наистина не искам да наранявам никого. 677 00:56:44,560 --> 00:56:47,074 - Но не искам и да бъда наранявана. 678 00:56:47,480 --> 00:56:49,391 - Аз ще стана майка сега. 679 00:56:52,080 --> 00:56:54,071 - Ще бъда "мамо". 680 00:56:54,240 --> 00:56:55,639 - И това засяга... 681 00:56:55,880 --> 00:56:58,599 ...и двама ни. Това дете... 682 00:56:58,760 --> 00:57:02,036 ...това дете бе заченато с любов. 683 00:57:02,240 --> 00:57:07,109 - Ти може да не изпитваш ниакви чувства към това дете, но аз го обичам. 684 00:57:07,640 --> 00:57:11,872 - Това не означава, че ти трябва да се покриеш. 685 00:57:12,080 --> 00:57:16,198 - Ти носиш също токова отговорност за него, колкото и аз. 686 00:57:17,000 --> 00:57:21,676 - Ти наистина можеш да направиш нещата по-лесни и за двама ни. 687 00:57:25,120 --> 00:57:27,759 - Сенаторе, господа, извинете ме за закъснението. 688 00:57:27,920 --> 00:57:30,150 - Не е проблем. Заповядайте, седнете. 689 00:57:30,920 --> 00:57:32,672 - Констанс. 690 00:57:32,840 --> 00:57:36,196 - Мисля, че е време да сме "жени" по този въпрос. 691 00:58:19,120 --> 00:58:20,838 - Бейби, какво правиш? 692 00:58:21,000 --> 00:58:22,797 - Разбрах. 693 00:58:23,680 --> 00:58:25,750 - Кони, защо си опаковаш багажа? 694 00:58:26,760 --> 00:58:30,389 - Няма да те попитам къде сгреших защото проблема изобщо не е у мен. 695 00:58:30,560 --> 00:58:34,235 - Става въпрос за теб и за твоя "господ сред смъртните" манталитет. 696 00:58:34,440 --> 00:58:37,750 - Мислиш си, че можеш да си правиш каквото поискаш и после да излезеш чист. 697 00:58:37,920 --> 00:58:39,592 - Е не сатва, Емери 698 00:58:41,160 --> 00:58:43,833 - Добре, уоу, уоу, чакай, спри за минута. 699 00:58:44,000 --> 00:58:45,592 - Кажи ми, какво се е случило? 700 00:58:45,760 --> 00:58:49,070 - Защо не попиташ твоята малка приятелка? Ние наистина се сближихме. 701 00:58:49,280 --> 00:58:51,748 - Веднага след като тя ме подмами да отида в Пидмънт Парк... 702 00:58:51,920 --> 00:58:54,229 ...за да сподели твоите "добри новини"... 703 00:58:54,680 --> 00:58:58,229 ...по повод на това, че негодник ще става баща. 704 00:58:58,640 --> 00:59:00,551 - Не, не искам да слушам простотии. 705 00:59:01,000 --> 00:59:04,549 - Не ти беше достатъчно да изчукаш бедно момиче от квартала, което драпа за кинти. 706 00:59:04,720 --> 00:59:08,030 - Знаеш ли че тя ми поиска пари? - И аз и ги дадох. 707 00:59:08,200 --> 00:59:10,395 - Дадох и чек за сто хиляди. 708 00:59:10,560 --> 00:59:12,437 - Искаш ли да знаеш защо постъпих така? 709 00:59:12,600 --> 00:59:15,353 - Защото тя има това, което аз нямам... 710 00:59:15,520 --> 00:59:17,875 ...след като си я направил бременна. 711 00:59:18,800 --> 00:59:21,997 - Нещото, което ти никога не се нави да направиш с мен. 712 00:59:23,320 --> 00:59:25,959 - По дяволите! - Okay, добре. Дай да ти помогна. 713 00:59:26,120 --> 00:59:28,076 - Не, недей! 714 00:59:28,480 --> 00:59:31,597 - Бейби, изслушай ме. - Защо? За да отречеш всичко? 715 00:59:31,760 --> 00:59:34,399 - Хайде Емери. Отречи го. 716 00:59:35,160 --> 00:59:38,709 - Ограничи публичността, направи го да изглежда, като нашия дял в "благородното дело". 717 00:59:39,520 --> 00:59:41,033 - Тя не е бременна, Кони. 718 00:59:43,280 --> 00:59:45,350 - Майната ти. 719 00:59:59,080 --> 01:00:03,073 - Къде си мислиш, че отиваш, а? - Дерек, престани! 720 01:00:04,640 --> 01:00:06,517 - Искам си моя дял! - Разкарай се от мен! 721 01:00:06,680 --> 01:00:08,955 - Не ме интересува! Къде са парите? 722 01:00:09,120 --> 01:00:11,918 - Казах ти. Имам нужда от повече време. - Времето ти изтече. 723 01:00:12,080 --> 01:00:15,117 - Вкарай си задника тук. - Нараняваш ме. Престани! 724 01:00:15,320 --> 01:00:17,117 - Аз не си играя! Искам си шибаните пари! 725 01:00:17,280 --> 01:00:19,316 - Какво? Какво? - Добре, престани. 726 01:00:20,040 --> 01:00:21,758 - Oкей? 727 01:00:22,400 --> 01:00:25,198 - Дааа, оня красавец не знае как ти харесва. 728 01:00:25,360 --> 01:00:26,839 - Но аз знам, нали? - Да. 729 01:00:27,000 --> 01:00:29,275 - Точно така. - Ти си толкова секси. 730 01:00:29,440 --> 01:00:31,670 - По дяволите съм. - Виждам това. 731 01:00:31,840 --> 01:00:35,310 - Това вече е тази Алана, която познавам. Да. - Помниш ли това? 732 01:00:35,480 --> 01:00:39,393 - Точно за това става въпрос. - Това е по-хубавоо от пари, нали? 733 01:00:39,600 --> 01:00:41,352 - Кажи го! - Добре. 734 01:00:41,520 --> 01:00:43,556 - По-хубаво е от пари. 735 01:00:50,320 --> 01:00:52,390 - Ти мръсна кучко. 736 01:00:54,320 --> 01:00:57,551 - Знаеш ли защо не обичм гангстери? 737 01:00:59,640 --> 01:01:01,596 - Защо? 738 01:01:02,120 --> 01:01:05,908 - Защото си мислят, че могат да се ебават с всичко. 739 01:01:06,200 --> 01:01:09,112 - Дори с убийство. - Това не ме касае. 740 01:01:09,280 --> 01:01:11,589 - Не съм този, който търсите. 741 01:01:11,840 --> 01:01:13,751 - А какво ще кажеш за тези снимки? 742 01:01:16,240 --> 01:01:18,390 - Ракарай ги от тук. Не искам да ги виждам. 743 01:01:18,600 --> 01:01:21,478 - Какво те притеснява? - Не се гордееш с делата си? 744 01:01:21,640 --> 01:01:24,393 - Казвам ви, тя си беше много жива, когато си тръгнах. 745 01:01:24,600 --> 01:01:28,070 - Вие със сигурност знаехте колко жива беше тя, нали така г-н Симс? 746 01:01:28,280 --> 01:01:30,589 - Опитайте да покажете малко такт, детективе. 747 01:01:30,760 --> 01:01:34,230 - Това е следсвие за убийство, не конкурс за красота. 748 01:01:34,400 --> 01:01:36,994 - Поради тази причина въпросите са малко по-трудни. 749 01:01:37,200 --> 01:01:38,474 - Детективе, тя беше жива. 750 01:01:38,640 --> 01:01:40,312 - Преди да си тръгнете. - Когато си тръгнах. 751 01:01:40,480 --> 01:01:43,790 - А преди да си тръгнете? - Ние си говорихме. 752 01:01:43,960 --> 01:01:47,589 - Относно? - За нашата връзка. 753 01:01:48,040 --> 01:01:51,749 - Опитвахме се да изгладим положението. - Аз се опитвах да скъсам с нея, ясно? 754 01:01:51,960 --> 01:01:56,112 - Като и дрехите и. За това те са били скъсани, нали? - Не знам нишо за това. 755 01:01:56,280 --> 01:01:59,556 - Значи не Вие съдрахте дрехите и? - Не, не затова дрехите и са били скъсани! 756 01:01:59,760 --> 01:02:03,469 - Сигурен ли сте? - Може сама да ги е скъсала, не знам. 757 01:02:03,640 --> 01:02:05,073 - Как? 758 01:02:05,240 --> 01:02:07,470 - Когато влязох вътре те правеха секс. 759 01:02:07,680 --> 01:02:10,148 - И Вие почувствахте ревност. Ядосахте се. Случват се такива неща. 760 01:02:10,320 --> 01:02:14,518 - И какво от това? Ядосах се. Така беше. Но това не означава, че съм убил който и да било. 761 01:02:14,680 --> 01:02:16,750 - Наистина ли си мислеше, че можеш да ме изиграеш, Алана? 762 01:02:16,960 --> 01:02:19,918 - Вие двамата, по-добре веднага се разкарайте от апартамента ми. 763 01:02:20,120 --> 01:02:22,350 - Не бейби, не е това което си мислиш. 764 01:02:22,520 --> 01:02:25,956 - Не е това което си мисля? - Аз мисля, че той се опитва да те изчука. 765 01:02:26,120 --> 01:02:29,715 - Точно каквото си мислиш е. Аз я чукам. - Не, мъкни! 766 01:02:30,600 --> 01:02:35,993 - Не искам никакви извинения. Дай ми ключовете, дай ми чека и се разкарайте! 767 01:02:36,160 --> 01:02:38,879 - Чек? Какъв чек? - Слушай дребосък... 768 01:02:39,040 --> 01:02:41,508 ...вече ме пробва веднъж, искаш това да се случи отново? 769 01:02:41,720 --> 01:02:44,029 - Кажи бе пумияр, какъв чек искаш? - Направи нещо. 770 01:02:44,200 --> 01:02:46,350 - Спрете, спрете и двамата. 771 01:02:46,520 --> 01:02:48,272 - Дерек, защо просто да не си тръгнем? 772 01:02:48,440 --> 01:02:51,637 - Може да послушаш твоята приятелка, но... 773 01:02:51,800 --> 01:02:53,870 ...няма да ходите никъде докато не си взема парите. 774 01:02:54,040 --> 01:02:56,235 - Хей. - Какво хей? 775 01:02:56,400 --> 01:02:59,119 - Този чек бе, пумияр. Кажи ми нещо сега! 776 01:02:59,320 --> 01:03:01,276 - Ти малка предателска... 777 01:03:01,440 --> 01:03:05,115 - Видя ли, дължах ти това. Сега се изправи и се... 778 01:03:11,160 --> 01:03:13,390 - И тя ми избяга. - Успя ли да я хванеш? 779 01:03:13,560 --> 01:03:15,516 - Не, тя вече беше избягала. 780 01:03:16,280 --> 01:03:19,317 - Казвам Ви, после се прибрах в къщи и се обадих на счетоводителя ми.... 781 01:03:19,480 --> 01:03:22,392 ...за да мога да анулирам този чек, това е! 782 01:03:23,120 --> 01:03:25,111 - Виж ние само разпускахме, окей? - Нали? 783 01:03:25,280 --> 01:03:26,952 - Неща които преди бях пренебрегвал. 784 01:03:27,120 --> 01:03:29,429 - Другото нещо което знам е , че тоя пич дойде и започна да дава зор. 785 01:03:29,920 --> 01:03:31,911 - Симс? - Да, Симс. 786 01:03:32,120 --> 01:03:34,998 - Иска да напуснем неговия апартамент? Окей, уважавам това. 787 01:03:35,160 --> 01:03:38,038 - Окей, негов е, изчезвам. Но да ме блъска с юмруци? 788 01:03:38,760 --> 01:03:41,479 - Ти малка предателска кучка. 789 01:03:42,240 --> 01:03:44,800 - Дължах ти това. Сега се... 790 01:03:48,200 --> 01:03:49,474 - За какво говориш бе, а? 791 01:03:49,640 --> 01:03:52,074 - Какво се случи на Алана? - Не знам. 792 01:03:52,280 --> 01:03:54,510 - Окей? Когато я видях за последен път тя избяга от апартамнета. 793 01:03:54,680 --> 01:03:56,272 - Ти си я убил в апартамента. 794 01:03:56,440 --> 01:04:00,194 - За последен път я видях жива, когато излезе от апартамента. 795 01:04:00,360 --> 01:04:03,796 - Я сядай долу бе шибаняк! 796 01:04:03,960 --> 01:04:06,030 - Вие всички ще ме налазите. 797 01:04:06,200 --> 01:04:10,512 - Нали? Спирате ми колата, мачкате ме тук. Такива неща стават. 798 01:04:11,680 --> 01:04:15,434 - Но признаваш, че си се опитал да го метнеш Симс с парите. 799 01:04:16,560 --> 01:04:19,120 - Това дори не беше заради Симс. 800 01:04:22,200 --> 01:04:24,555 - А какво ще кажете за ножа? 801 01:04:25,680 --> 01:04:27,477 - Какво за него? 802 01:04:28,040 --> 01:04:30,429 - Носи твоите отпечатъци, Дерек. 803 01:04:41,800 --> 01:04:45,475 - Какво става? Защо той си тръгва? - Не можем да го задържим мис Каплан. 804 01:04:45,680 --> 01:04:48,240 - Защо не? - Нямаме достатъчно доказателства срещу него. Успокойте се. 805 01:04:48,400 --> 01:04:49,992 - Йо, Симс! 806 01:04:50,160 --> 01:04:52,720 - Мислиш че ще изгоря заради теб ли? Ти уби жена ми. 807 01:04:52,880 --> 01:04:57,112 - Ти си мъртъв шиибаняк, чуваш ли ме? Богат мъртъв шибаняк! 808 01:04:58,720 --> 01:05:01,518 - Емери, ние трябва да тръгваме. 809 01:05:03,800 --> 01:05:05,552 - Да. 810 01:05:10,440 --> 01:05:11,839 - Брандън. - Кони. 811 01:05:12,000 --> 01:05:15,356 - Защо не беше там за да му помогнеш? - Какво можеше да сторя? 812 01:05:18,520 --> 01:05:20,511 - Опитвам се. - Тук съм. 813 01:05:30,680 --> 01:05:32,477 - Кони. 814 01:05:32,640 --> 01:05:34,517 - Добре ли си? 815 01:05:47,640 --> 01:05:50,996 - Кони, знам, че доста неща се случиха. - Защо не прескочим тази част? 816 01:05:51,200 --> 01:05:54,431 - Ако направим така, няма да има нищо, което да те спре да скочиш обратно в колата и да си тръгнеш за добро. 817 01:05:54,640 --> 01:05:58,349 - Емери, аз дори не съм си извадила багажа от колата, нали имаме повод тази вечер. 818 01:05:58,840 --> 01:06:00,831 - Повод? 819 01:06:01,160 --> 01:06:03,879 - Изложбата при младежкия център? 820 01:06:04,720 --> 01:06:07,473 - Да знам, забравил си. 821 01:06:07,640 --> 01:06:10,996 - Аз съм директора на центъра, Емери, трябва да отида, ще ти приготвя костюма. 822 01:06:11,160 --> 01:06:12,957 - Кони, аз ме съм го извършил. 823 01:06:13,400 --> 01:06:15,038 - Знам. 824 01:06:15,360 --> 01:06:17,316 - Аз не съм светица, Емери. 825 01:06:17,880 --> 01:06:20,758 - Това просто не е твоя стил. 826 01:06:21,400 --> 01:06:23,709 - Просто вече не ме е грижа. 827 01:06:24,680 --> 01:06:27,478 - Опитваш се да бъдеш добър човек, добра съпруга. 828 01:06:27,640 --> 01:06:30,916 - Поддържаш своя съпруг, караш го да иска да се прибере у дома. 829 01:06:31,200 --> 01:06:34,272 - Караш го да се чувства горд, че те има. 830 01:06:34,800 --> 01:06:37,758 - Но идва момент, когато става трудно да се усмихнеш при всичките тези илюзии. 831 01:06:39,040 --> 01:06:40,951 - Но за теб няма проблем и го правиш. 832 01:06:41,120 --> 01:06:43,509 - Ти просто го правиш. 833 01:06:45,120 --> 01:06:48,556 - За 11 години намираш начин да проработи. 834 01:06:48,720 --> 01:06:51,075 - И тогава внезапно... 835 01:06:51,360 --> 01:06:53,590 ...то порсто не ти е досаттъчно. 836 01:06:56,560 --> 01:06:58,630 - И започваш да губиш контрол. 837 01:07:00,680 --> 01:07:04,070 - Започват да ти минават тези мисли. 838 01:07:04,560 --> 01:07:07,074 - И рано или късно... 839 01:07:07,920 --> 01:07:10,718 ...се оказваш психара в сценария. 840 01:07:15,640 --> 01:07:17,278 - Емери? 841 01:07:17,440 --> 01:07:21,319 ...би ли ми внесал багажа? Моля те? 842 01:08:11,000 --> 01:08:13,070 - Емери?. 843 01:08:15,000 --> 01:08:18,197 - Да? Какво става бейби? - Какаво правиш, бейби? 844 01:08:18,360 --> 01:08:21,989 - Мислех, че съм оставил една от твоите чанти в колата така, че отидох да проверя. 845 01:08:22,160 --> 01:08:24,230 - Трябва да побързаш. Не искам да закъснявам. 846 01:08:24,400 --> 01:08:25,753 - Кони? 847 01:08:27,000 --> 01:08:29,673 - Защо се върна толкова скоро? 848 01:08:30,360 --> 01:08:35,388 - Инвестирах доста в този брак и това е моят дом. 849 01:08:35,560 --> 01:08:39,872 - Изработила съм си го и нямаше да позволя на никой да ми го отнеме. 850 01:08:40,240 --> 01:08:42,629 - Виж бейби... 851 01:08:44,040 --> 01:08:46,998 ...не мисля че искам да дойда. 852 01:08:47,160 --> 01:08:50,232 - Никой не те следва. Полицията е доволна. 853 01:08:50,400 --> 01:08:51,879 - Защо просто не продължим нататък? 854 01:08:52,480 --> 01:08:55,199 - Бейби, аз искам просто да ме оставиш тази вечер, окей? 855 01:08:55,360 --> 01:08:59,433 - Имам нужда да дойда на себе си след всичко това. Разбираш ли какво искам да кажа? 856 01:09:00,800 --> 01:09:02,995 - Добре. 857 01:09:52,360 --> 01:09:54,316 - Какво по д...? 858 01:09:56,760 --> 01:09:59,035 - Ооо подяволите! 859 01:10:01,520 --> 01:10:03,715 - Майка му! 860 01:10:14,000 --> 01:10:16,230 - Кво става Би? - Йо, йо, как е? 861 01:10:16,440 --> 01:10:18,670 - Какво ти е? 862 01:10:20,960 --> 01:10:26,398 - Брендън, може да мислиш, че съм си загубил ума. - Всъщност, помислих си го още преди години. 863 01:10:28,320 --> 01:10:32,029 - Добре. Кажи какво става. Говори. 864 01:10:33,720 --> 01:10:37,679 - Човече, мисля, че Кони би могла да е наранила Алана. 865 01:10:39,280 --> 01:10:41,635 - Искаш ли бира? - Чу ли какво казах? 866 01:10:41,840 --> 01:10:44,877 - Какво те кара да мислиш, че Кони би станала убиец? 867 01:10:45,040 --> 01:10:48,749 - Дори не го казвай така! - Малко е късно да се правиш на придирчив. 868 01:10:48,960 --> 01:10:51,520 - Виж, става въпрос за нещата които тя ми каза. 869 01:10:51,680 --> 01:10:54,319 - Никога преди не съм чувал тази жена да говори по такъв начин, никога. 870 01:10:55,520 --> 01:10:58,876 - Виж човече, това са тежки обвинения само за няколко казани думи. 871 01:10:59,600 --> 01:11:01,670 - Какво мислиш да правиш? 872 01:11:01,840 --> 01:11:04,798 - Не знам, направо не знам какво по дяволите да направя. 873 01:11:04,960 --> 01:11:09,795 - Не знам дали наистина го е направила, но ако е, това би било по моя вина. 874 01:11:09,960 --> 01:11:13,157 - Аз не мога да я виня за това. Но как бих могъл да живея с жена... 875 01:11:13,320 --> 01:11:16,073 ...която би направила такова откачено нещо? 876 01:11:17,760 --> 01:11:22,595 - Ще имам нужда от нещо по-силно за пиене ако ще водим този разговор. 877 01:11:22,760 --> 01:11:25,957 - Хайде Би, ти си моят човек, имам нужда от теб. Кажи ми нещо. 878 01:11:26,120 --> 01:11:30,033 - Кажи ми, че преигравам или нещо такова... - Ти си много, ама много глупав. 879 01:11:30,680 --> 01:11:33,240 - Само се погледни. Всичко, което си направил. 880 01:11:33,400 --> 01:11:35,630 - Всичко, което имаш някой ти го е дал. 881 01:11:35,840 --> 01:11:38,308 - Парите ти - наследени, а не заработени, бизнеса ти... 882 01:11:38,480 --> 01:11:41,040 ...дори не знаеш как да го въртиш, аз го правя вместо теб. 883 01:11:41,200 --> 01:11:43,919 - Твоята жена. Най-доброто нещо, което някога ти се е случвало. 884 01:11:44,080 --> 01:11:47,390 - Дор и това не можа да направиш сам! Открадна я от мен. 885 01:11:47,560 --> 01:11:52,031 - За какво подяволите говориш? - Радвам се, че ме попита, шибаняк! 886 01:11:52,200 --> 01:11:54,475 - Защото мисля да си я върна. 887 01:11:55,640 --> 01:11:58,916 - Чуй ме добре ти жалък пумияр! 888 01:11:59,120 --> 01:12:03,591 - Твоя скапан план има един сериозен пропуск. Кони все още е моя жена! 889 01:12:03,760 --> 01:12:07,548 - Ние сме все още заедно и ще останем заедно, вярвай ми! 890 01:12:07,800 --> 01:12:11,156 - Винаги си имал самочувсвтвието, че си много по-добър от всеки друг. 891 01:12:11,320 --> 01:12:14,278 - Ти не си светец, Емери! 892 01:12:15,160 --> 01:12:18,994 - Ти уби Страуд и го покри. И ти си убил Алана. 893 01:12:19,160 --> 01:12:22,357 - Дерек ще го отнесе, защото ти си го нагласил така. 894 01:12:22,840 --> 01:12:25,912 - Ако се доближиш до мен или до жена ми отново, само ако те видя... 895 01:12:26,080 --> 01:12:28,230 ...кълна се пред Бог - ти си мътвец. 896 01:12:28,800 --> 01:12:32,349 - Наистина? Защо да чакаме толкова дълго? 897 01:12:45,760 --> 01:12:47,352 - Чакай! 898 01:12:47,520 --> 01:12:50,910 - Искаш да ме убиеш? Колко хора мислиш са те видели да влизаш тук? 899 01:12:51,080 --> 01:12:53,640 - Двама, трима? 900 01:12:53,800 --> 01:12:58,191 - Ако още един път се опиташ да се ебаваш с мен ще те убия! Бъди сигурен! 901 01:13:16,720 --> 01:13:19,712 - На нашия уважаем кмет и другите видни гости... 902 01:13:19,880 --> 01:13:23,919 ...искам да поднеса своите благодарности, за това, че споделиха с нас тази излючителна вечер. 903 01:13:24,120 --> 01:13:28,796 - Дами и господа, нашия следващ художник - Макай Маркс. 904 01:13:35,600 --> 01:13:39,593 - "Дарявам ви със свойта мъжественост, и свойта зрялост - 905 01:13:39,800 --> 01:13:45,033 Стена на мойта отчужденост, разкриваща лицата, с които аз вървя напред. 906 01:13:45,200 --> 01:13:48,670 Погрешно мислел, че мога да го сторя сам, 907 01:13:48,880 --> 01:13:52,919 Сега разбирам, че без теб, 908 01:13:53,080 --> 01:13:57,278 Аз съм просто нищо на света. Това е лицето което аз изввръщам, 909 01:13:57,800 --> 01:14:01,076 От безумието, което вече като истина приемам. 910 01:14:01,240 --> 01:14:03,800 Събарям стените, откривам аз човека, 911 01:14:04,000 --> 01:14:07,788 Наново покорен от нова преданост и посвещаване на теб." 912 01:14:08,320 --> 01:14:09,514 - Благодаря ви.. 913 01:14:21,680 --> 01:14:23,830 - Емери е арестуван! - Нямате доказателства! 914 01:14:24,000 --> 01:14:27,231 - Назад! - Аз съм чист! 915 01:14:27,400 --> 01:14:30,597 - Чакайте! Чакайте! Не можете да направите това. Аз никой не съм убил. 916 01:14:30,760 --> 01:14:34,673 - Чист съм! Това е грешка, бейби. Обещавам ти! Обещавам ти! 917 01:14:34,840 --> 01:14:37,513 - Знаете, че задържате погрепшен човек! 918 01:14:53,840 --> 01:14:56,991 - Хей момче, дай ми малко от тази кафява захар. 919 01:15:02,800 --> 01:15:05,712 - Погледни го този красив шибаняк. 920 01:15:23,680 --> 01:15:25,830 - Бейби... 921 01:15:26,000 --> 01:15:28,833 - Не бейби, какво е това по дяволите? 922 01:15:29,000 --> 01:15:33,710 - Ти не искаш развод, нали? - Винаги има начини да го направя и без теб, Емери. 923 01:15:33,920 --> 01:15:38,914 - Чуй ме. Казах ти. Не съм убил тази жена. Трябва да го повярващ. 924 01:15:40,200 --> 01:15:42,634 - Искам да продължа нататък, Емери. 925 01:15:42,800 --> 01:15:45,519 - Кони, не, не ми го причинявай. Не го причинявай на нас. 926 01:15:45,720 --> 01:15:49,110 - Подпиши шибаните документи, Емери! 927 01:15:49,280 --> 01:15:51,430 - Просто ги подпиши. 928 01:15:51,600 --> 01:15:54,068 - Бейби какво правиш? 929 01:16:12,120 --> 01:16:15,192 - Ти вярваше в мен. 930 01:16:16,360 --> 01:16:22,469 - Вярата е неосезаема, не претендирай, че знаеш нещо по въпроса. 931 01:16:22,640 --> 01:16:25,598 - Престанах да вярвам в твойте конспирации... 932 01:16:25,760 --> 01:16:28,672 ...веднага след като те намериха ножа. 933 01:16:30,280 --> 01:16:32,714 - Какъв нож? - Сбогом, Емери. 934 01:16:32,880 --> 01:16:35,348 - Кони аз не знам нищо за никакъв нож...вдигни телефона. 935 01:16:35,520 --> 01:16:39,957 - Вдигни телефона! Кони! Кони не ме оставяй така! 936 01:16:40,160 --> 01:16:42,116 - По дяволите! 937 01:16:49,440 --> 01:16:51,715 - Движи Симс, от тук. 938 01:16:58,200 --> 01:17:00,236 - Хей. 939 01:17:03,560 --> 01:17:05,755 - Хайде Симс. 940 01:17:53,720 --> 01:17:56,518 - Брендон, това си бил ти! Ти го направи така! 941 01:17:56,680 --> 01:17:59,399 - Ти ме насади с ножа за кашони! Ти си бил! 942 01:17:59,560 --> 01:18:03,075 - Бейби, той го е направил, не съм аз. Не съм убил никой! 943 01:18:03,280 --> 01:18:06,238 - По-добре ме извади от тук! Пуснете ме да си вървя! 944 01:18:06,400 --> 01:18:11,349 - Бейби! Бейби, аз никой не съм убил! 945 01:18:42,520 --> 01:18:43,589 - По дяволите! 946 01:18:43,800 --> 01:18:48,828 - Хей Джеред, дай ми една бира и един студен чай "Лонг Айланд". 947 01:18:52,560 --> 01:18:54,790 - Облечи си нещо тясно. 948 01:18:58,520 --> 01:19:01,557 - Той изгежда добре. - Значи ще е лесно чукане. 949 01:19:01,720 --> 01:19:03,950 - Но не го разбирай погрешно. Не той е мишената. 950 01:19:04,120 --> 01:19:05,838 - А кой? 951 01:19:06,800 --> 01:19:08,472 - Жена му. 952 01:19:09,880 --> 01:19:11,677 - Това никга няма да проработи. 953 01:19:12,480 --> 01:19:16,029 - Направи както ти казвам и тя ще ти плати смо за да се отърве от теб. 954 01:19:16,200 --> 01:19:18,395 - Така или иначе това са само негови пари. 955 01:19:18,600 --> 01:19:20,556 - Вярвай ми. 956 01:19:22,000 --> 01:19:24,275 - Познавам тези хора.. 957 01:19:38,920 --> 01:19:41,639 - Става въпрос за това, че жена ти си има ново приятелче. 958 01:19:42,280 --> 01:19:44,475 - Кой го казва? - Аз. 959 01:19:44,680 --> 01:19:47,638 - И кой по дяволите си ти бе? - Нека кажем... 960 01:19:47,800 --> 01:19:51,236 ...че съм малка птичка, която знае няколко имена и адреси, които може би те интересуват. 961 01:19:51,440 --> 01:19:54,910 - Добре малка птичке, запей. 962 01:19:56,000 --> 01:20:17,910 Превод и субтитри: ivsson ivsson@yahoo.com