1 00:00:02,712 --> 00:00:03,721 Така е много по-добре. 2 00:00:11,114 --> 00:00:12,814 Франк ми каза за Сам. 3 00:00:14,082 --> 00:00:15,471 Няма да те спирам да тръгнеш.. 4 00:00:16,064 --> 00:00:17,463 но има нещо,което искам да направиш преди това. 5 00:00:18,254 --> 00:00:20,556 Трябва да обясниш резултатите прес администрцията. 6 00:00:20,879 --> 00:00:23,367 - Вече се опитах Том. - Знам. Този път ще е различно. 7 00:00:24,725 --> 00:00:26,239 Ще информираме директно Президента. 8 00:00:28,079 --> 00:00:32,210 - Това ли е всичко? -Да. -Добре. 9 00:00:33,679 --> 00:00:35,240 Също така намерихме това радио. 10 00:00:45,695 --> 00:00:48,557 Спокойно! Има хора тук. 11 00:01:44,941 --> 00:01:46,808 Господи. 12 00:02:18,110 --> 00:02:20,127 Основния принцип на бурите е че... 13 00:02:20,633 --> 00:02:23,080 могат да се контрлират чрез дисбаланса,който пораждат. 14 00:02:24,169 --> 00:02:26,889 В този случай говорим за глобален феномен. 15 00:02:27,973 --> 00:02:30,501 Тази свръх буря ще продължи от 7 до 10 дни.. 16 00:02:31,395 --> 00:02:33,431 Когато тя свърши... цялата северна хемисфера ще се покрие.... 17 00:02:33,674 --> 00:02:35,579 със лед и сняг. 18 00:02:36,763 --> 00:02:38,973 Снега и леда ще отразяват слънчевата светлина... 19 00:02:39,598 --> 00:02:40,997 докато атмосферата не се стабилизира... 20 00:02:41,542 --> 00:02:44,336 но при тази температура ще имаме налице нова ледена епоха. 21 00:02:47,417 --> 00:02:48,429 Какво може да се направи? 22 00:02:50,584 --> 00:02:52,139 Да заминем на юг колкото е възможно по-бъроз. 23 00:02:53,024 --> 00:02:54,578 Не е забавно, професоре. 24 00:02:55,286 --> 00:02:56,604 Къде предлагате да отидем? 25 00:02:57,691 --> 00:02:59,401 Колкото по-на юг,толков по-добре... 26 00:03:00,062 --> 00:03:02,705 Тексас и част от Флорида не са наводнени.. 27 00:03:03,639 --> 00:03:05,388 - Мексико е по-добра възможност. - Мексико. 28 00:03:05,661 --> 00:03:07,175 Оставете науката на нас... 29 00:03:07,411 --> 00:03:08,585 а с политиката се оправяйте вие. 30 00:03:08,949 --> 00:03:11,824 Опитахме вече... вие не искахте да чувате за наука... 31 00:03:12,074 --> 00:03:13,221 когато все още не беше прекалено късно. 32 00:03:16,372 --> 00:03:18,407 Какво точно предлагате, професоре? 33 00:03:25,122 --> 00:03:28,625 Да евакуирате всички на юг от тази линия. 34 00:03:36,163 --> 00:03:38,264 А тези които са на север? 35 00:03:40,299 --> 00:03:41,616 Страхувам се че за тях е твърде късно. 36 00:03:42,770 --> 00:03:43,781 Ако те излезнат на открито... 37 00:03:44,991 --> 00:03:45,965 бурята ще ги убие. 38 00:03:50,270 --> 00:03:51,467 На тази височина... 39 00:03:53,393 --> 00:03:55,103 тяхната възможност е да останат затворени и, 40 00:03:57,169 --> 00:03:58,222 да се опитат да оцелеят... 41 00:03:59,383 --> 00:04:00,514 И да се молятв 42 00:04:06,258 --> 00:04:09,675 - Оставяте това на мен. - Да. 43 00:04:12,716 --> 00:04:14,893 Благодаря и късмет. 44 00:04:19,341 --> 00:04:20,274 Всички ще се нуждаем от късмет.. 45 00:04:23,822 --> 00:04:25,603 Ще трябва да евакуираме половината страна... 46 00:04:25,954 --> 00:04:28,713 само защото един учен смята, че климата се променя. 47 00:04:29,264 --> 00:04:31,478 Със всяка изгубена минута че има все повече жертви. 48 00:04:31,697 --> 00:04:33,019 А другата част на страната? 49 00:04:33,341 --> 00:04:35,752 Ако професор Хал е бил прав... 50 00:04:35,946 --> 00:04:38,237 те вече са жвертви. 51 00:04:38,396 --> 00:04:40,959 Нека се опитаме да спасим тези които все още можем.. 52 00:04:41,093 --> 00:04:44,240 По същия начин изглеждат нещата и на бойното поле... 53 00:04:44,314 --> 00:04:47,187 понякога се налага да взимаме трудни решения. 54 00:04:47,345 --> 00:04:50,531 Не мога да приема,че да изоставиш половината страна е необходимо.. 55 00:04:50,567 --> 00:04:52,422 Ако се бяхте вслушали преди може би нямаше да е необходимо. 56 00:04:52,788 --> 00:04:55,016 По дяволите! Лесно му е да предлага планове... 57 00:04:55,213 --> 00:04:56,418 докато се намира във Вашингтон.. 58 00:04:56,514 --> 00:04:57,797 Сина му се намира в Манхатан. 59 00:05:02,430 --> 00:05:05,240 Мисляче трябва да го знаете преди да започнете да разпитвате за мотивите му. 60 00:05:08,271 --> 00:05:09,786 Добре ще действаме според плана на Хал. 61 00:05:12,175 --> 00:05:13,740 - Генерале. - Да Сър. 62 00:05:14,062 --> 00:05:16,898 Дайте заповед на Националната Гвардия да съблюдава евакуацията. 63 00:05:17,209 --> 00:05:17,987 Да Сър 64 00:05:33,961 --> 00:05:36,600 Вивиан... свържи се с жена ми. 65 00:05:55,802 --> 00:05:58,692 Съжалявам приятели, но бензина ни почти свърши. 66 00:06:04,954 --> 00:06:06,149 Има някаква възможност... 67 00:06:06,935 --> 00:06:10,250 да успеем... със този? 68 00:06:11,516 --> 00:06:12,850 Да не си полудялo? 69 00:06:13,670 --> 00:06:15,574 Това е 12 годишно уиски. 70 00:06:37,841 --> 00:06:41,079 Джентълмени... за Англия. 71 00:06:43,192 --> 00:06:43,966 За човечеството. 72 00:06:46,487 --> 00:06:48,235 За Манчестър Юнайтед. 73 00:06:56,413 --> 00:07:00,685 Само... само искам да ги видя как растат? 74 00:07:05,826 --> 00:07:07,615 По-важното е,че ще пораснат 75 00:07:13,790 --> 00:07:14,646 Така е. 76 00:07:31,853 --> 00:07:33,925 Може би е добре,че някой ти помага. 77 00:07:34,877 --> 00:07:37,552 Господине, аз съм пресидента на клуба по електроника, 78 00:07:38,175 --> 00:07:40,156 математика и шах. 79 00:07:40,418 --> 00:07:43,379 Ако има някой по-ерудиран от мен, да заповяда. 80 00:07:45,781 --> 00:07:47,684 Просто се опитвам да помогна. 81 00:07:53,980 --> 00:07:55,223 Няма никой тук. 82 00:07:56,805 --> 00:07:58,204 Добре, нека аз да опитам. 83 00:08:11,689 --> 00:08:13,459 Чуй, там има хора... 84 00:08:13,843 --> 00:08:15,321 Извел е кучето на разходка. 85 00:08:15,740 --> 00:08:17,838 Има стотици,които се движат в снега. 86 00:08:27,454 --> 00:08:28,478 Накъде отиват? 87 00:08:29,175 --> 00:08:31,194 Напускат града,преди да е станало прекалено късно . 88 00:08:35,658 --> 00:08:37,524 Чуй, толкова е тихо. 89 00:08:37,961 --> 00:08:40,884 Колко време мина без да се чуе сигнал от мобилен телефон? 90 00:08:41,399 --> 00:08:43,461 Говорих с братовчед ми в Мемфис преди час. 91 00:08:44,418 --> 00:08:45,995 Евакуират се на юг. 92 00:08:46,336 --> 00:08:47,657 Ние също трябва да се махаме. 93 00:08:47,740 --> 00:08:50,221 Можем да тръгнем пеш през леда... 94 00:08:51,221 --> 00:08:53,129 трябва да се оридвижим към някое място на юг. 95 00:08:53,403 --> 00:08:55,075 - Той е прав. - Всички ще тръгнем. 96 00:08:57,769 --> 00:09:01,567 - Без мен. - Защо не Сам? Всички напускат.? 97 00:09:01,874 --> 00:09:04,018 Когато говорих с баща ми той каза да останем на закрито... 98 00:09:04,254 --> 00:09:06,038 бурята ще убие всеки,който се осмели да излезне.л 99 00:09:06,278 --> 00:09:08,456 - Кажи нещо. - Ще успеем. 100 00:09:13,495 --> 00:09:15,552 Извинете господине,но правите грешка.п 101 00:09:16,725 --> 00:09:18,863 Виж синко,всички сме претеснени.и 102 00:09:18,937 --> 00:09:20,647 - Не е това. - Пригответе се за тръгване. 103 00:09:20,754 --> 00:09:23,043 Ако излезнете навън всички ще загинат! 104 00:09:25,149 --> 00:09:26,697 Ти си луд. Какво ти става?з 105 00:09:26,894 --> 00:09:30,504 Не съм полудял? Чуйте ме, бурята ще се влошава... 106 00:09:30,859 --> 00:09:33,499 и всеки,който остане навън ще загине. 107 00:09:33,816 --> 00:09:34,745 От къде имаш тази информация?с 108 00:09:34,941 --> 00:09:36,923 Баща ми е климатолог, работи за правителството. 109 00:09:37,778 --> 00:09:40,032 - И какво предлагаш да направим? - Да останем на закрито... 110 00:09:40,306 --> 00:09:42,014 където ще успеем да се стоплим,да се надяваме. 111 00:09:42,019 --> 00:09:43,485 Снегът става все по-дълбок... 112 00:09:44,644 --> 00:09:46,705 заклещени сме тук без провисии. 113 00:09:47,014 --> 00:09:49,307 - Така е. Има риск вярно е. - Ненужен риск. 114 00:09:49,542 --> 00:09:51,081 - Не,не е така. - Вече загубихме достатъчно време... 115 00:09:51,317 --> 00:09:52,250 да говорим за това. 116 00:09:52,399 --> 00:09:54,147 Хайде всички,тръгваме.е 117 00:09:54,899 --> 00:09:57,620 - Погледнете,погледнете само за секунда. - Да тръгвамне всички... 118 00:09:59,019 --> 00:10:01,740 Бурята ще се влоши. И то драстично. 119 00:10:02,168 --> 00:10:03,759 Няма да успеят да я преодолеят? 120 00:10:07,254 --> 00:10:09,782 Господине просто останете,останете.и 121 00:10:48,235 --> 00:10:51,301 Ще оставя съобщение в Американското посолство в Мексико Сити. 122 00:10:51,629 --> 00:10:52,562 Добре.е 123 00:10:54,498 --> 00:10:55,624 Обичам те. 124 00:10:59,392 --> 00:11:00,557 И аз те обичам,Джак.. 125 00:11:02,408 --> 00:11:04,442 Кажи на Сам,че го обичам много. 126 00:11:06,759 --> 00:11:08,076 Бог да ти е нз помощ. 127 00:11:16,225 --> 00:11:17,427 - Доктор Хал. - Да? 128 00:11:18,086 --> 00:11:20,307 Не можем да се свържем с родителите на Питър. 129 00:11:20,591 --> 00:11:23,464 - Да продължавам ли да се опитвам да ги открия. - Да. Благодаря. 130 00:11:32,000 --> 00:11:32,750 Ще ви помогна. 131 00:11:34,278 --> 00:11:36,802 В момента трябваше да патувам с автобус на юг. 132 00:11:37,422 --> 00:11:39,038 Грижа се за теб през последните 20 години.. 133 00:11:39,620 --> 00:11:40,783 да не мислеше,че ще те пусна да тръгнеш сам? 134 00:11:41,874 --> 00:11:44,706 През всичките тези години си мислех,че аз се грижех за теб. 135 00:11:45,173 --> 00:11:48,163 - Къде са ключовете? - В пикапа. 136 00:11:50,070 --> 00:11:50,923 Къде си мислиш,че отиваш? 137 00:11:52,326 --> 00:11:54,259 Никой от двама ви няма да може да се ориентира... 138 00:11:54,918 --> 00:11:56,317 без мен ще се озовете в Кливланд сигурно.. 139 00:11:58,956 --> 00:12:01,629 Ще се опитам да ви държа в течение относно развитието на бурята. 140 00:12:02,907 --> 00:12:03,860 Успех Джак. 141 00:12:18,615 --> 00:12:21,091 Горещи новини от Американско-Мексиканската граница... 142 00:12:21,269 --> 00:12:24,725 Мексиканските власти са затворили границата... 143 00:12:24,990 --> 00:12:28,442 при наличието на толкова много чакащи американци... 144 00:12:28,908 --> 00:12:30,109 опитващи се да стигнат на юг.. 145 00:12:30,841 --> 00:12:34,216 Тези хора се нуждаят ор разрешени,за да преминат в Мексико... 146 00:12:40,302 --> 00:12:42,163 Някои от хората се опитват да прекосят Рио Гранде... 147 00:12:42,697 --> 00:12:46,629 за да влязат в Мексико. Всички са много отчаяни... 148 00:12:47,524 --> 00:12:50,860 напуснали са автомобилите си... 149 00:12:51,096 --> 00:12:55,216 и се опитват пеша да влезнат на мексиканска територия. 150 00:12:58,599 --> 00:12:59,350 Ето го. 151 00:13:01,777 --> 00:13:04,028 Тази камина не е използвана от стотина години. 152 00:13:07,567 --> 00:13:08,254 Добре.я 153 00:13:16,019 --> 00:13:18,037 - Какво правиш? - Какво си мислиш,че ще подпалим? 154 00:13:18,932 --> 00:13:21,687 - Не можем да горим книгите! - В ниаккъв случай! 155 00:13:22,091 --> 00:13:23,475 Искате ли да измръзнете до смърт? 156 00:13:26,812 --> 00:13:30,090 - Ще потърся още. - Аз ще ти помогна. 157 00:13:31,197 --> 00:13:32,317 И аз отивам с тях. 158 00:13:34,850 --> 00:13:37,052 Добре, нали има столова в коридора? 159 00:13:37,119 --> 00:13:39,840 Има само няколко монетни автомаата за храна и напитки. 160 00:13:48,551 --> 00:13:50,725 Няма да издържим дълго на бонбонки и чипс. 161 00:13:50,898 --> 00:13:52,062 Може да намерим нещо за ядене в боклука? 162 00:13:53,033 --> 00:13:54,625 Винаги има нещо за ядене в боклука. 163 00:13:59,947 --> 00:14:02,238 Фридрих Ницше. Не можем да го изгорим. 164 00:14:02,471 --> 00:14:04,918 Той е един от най-големите мозъци на XIX век. 165 00:14:05,229 --> 00:14:08,331 Моля ти се, Ницше е бил шовинистка свиня,която е била влюбена в сестра си. 166 00:14:09,267 --> 00:14:12,408 - Не е бил шовинистка свиня. - Да но е бил влюбен в сестра си. 167 00:14:13,543 --> 00:14:16,879 Извинете,момчета. Да... Там има цяла секция за намаляването на данъците... 168 00:14:17,346 --> 00:14:18,667 която може да изгорим. 169 00:14:19,490 --> 00:14:22,056 След няколко часа на несигурност потока от хора започна да се ... 170 00:14:22,523 --> 00:14:24,820 придвижва от САЩ към Мексико. 171 00:14:25,094 --> 00:14:28,628 Това стана възможно единствено поради факта,че Американския президент успя да... 172 00:14:28,860 --> 00:14:32,197 се договори с Мксиканския президент за опрощаване на целия Мексикански външен дълг... 173 00:14:32,431 --> 00:14:36,585 в замяна на това,чакащите американци да могат да преминат в Мексико... 174 00:14:41,975 --> 00:14:43,533 Луси. 175 00:14:49,221 --> 00:14:51,418 - Пристигна ли линейката за Питър? - Не. 176 00:14:57,778 --> 00:14:59,523 - Защо? - Всички си отидоха. 177 00:15:00,418 --> 00:15:01,774 - Какво?! - В объркването си... 178 00:15:02,552 --> 00:15:05,192 не знам какво се случи, хората започнаха да се паникьосват... 179 00:15:06,750 --> 00:15:09,581 отвън чака полицай,за да ни евакуира. 180 00:15:11,475 --> 00:15:13,615 Питър може да бъде транспортиран само с линейка. 181 00:15:14,634 --> 00:15:17,546 Обадих се и оставих съобщение до всички линейки в района. 182 00:15:30,038 --> 00:15:32,019 Добре,вие трябва да тръгвате, а аз ще остана да чакам. 183 00:15:32,883 --> 00:15:33,970 Луси, недей. 184 00:15:34,980 --> 00:15:37,774 Трябва да тръгвате, нямате много време. 185 00:15:38,557 --> 00:15:39,182 Всичко е наред. 186 00:15:42,480 --> 00:15:43,721 Съжалявам. 187 00:15:46,041 --> 00:15:47,437 - Всичко е наред. - Добре. 188 00:16:17,043 --> 00:16:19,509 - Добре ли си? - Да просто... 189 00:16:19,899 --> 00:16:21,413 си нажехнах крака онзи ден. 190 00:16:26,249 --> 00:16:30,253 - Добре ли си? - Да просто поседнах за минутка. 191 00:16:35,360 --> 00:16:36,836 Тази буря е навсякъде... 192 00:16:37,384 --> 00:16:39,519 обхванала е цялата северна хемисфера.е 193 00:16:40,533 --> 00:16:42,980 Европа е погребана под 5 метра сняг... 194 00:16:43,302 --> 00:16:45,004 и изглежда,че и тук ще стане толкова лошо. 195 00:16:46,442 --> 00:16:48,421 Не мисля,че баща ти ще успее да се справи. 196 00:16:53,464 --> 00:16:54,706 Аз бих се справил. 197 00:16:59,066 --> 00:16:59,998 И той ще успее. 198 00:17:07,058 --> 00:17:09,855 Сащ обяви бедствено положение във всички северни щати... 199 00:17:10,125 --> 00:17:13,038 не излизайте навън,защото последиците ще са фатални... 200 00:17:13,270 --> 00:17:18,394 останете на закрито и сеопитайте да вземете необходимите мерки. 201 00:17:23,346 --> 00:17:24,317 Къде сме? 202 00:17:28,537 --> 00:17:30,362 На север от Филаделфия. 203 00:17:39,361 --> 00:17:42,289 - Добре ли сте? - Да.. 204 00:17:50,105 --> 00:17:52,351 Съжалявам за това.я 205 00:17:52,769 --> 00:17:56,816 Вземете всичко необходимо. От тук ще продължим пеш. 206 00:18:07,904 --> 00:18:13,865 - Казаха че има сладолед навън. - Трябваше да останем в библиотеката. 207 00:18:17,278 --> 00:18:18,713 Хайде момчета. Да тръгваме. 208 00:18:48,296 --> 00:18:49,404 Какво правиш? 209 00:18:50,414 --> 00:18:51,582 Правя си изолация от хартия... 210 00:18:52,317 --> 00:18:54,569 с вестници става по-добре, но и това ще свърши работа. 211 00:18:55,165 --> 00:18:58,076 Всичките тези години,които съм прекарал на улицата са ме научили как да се топля. 212 00:19:07,143 --> 00:19:08,355 Благодаря. 213 00:19:12,884 --> 00:19:15,922 Ето един... Любимата ти ваканция? 214 00:19:18,152 --> 00:19:19,663 Освен тази ли? 215 00:19:21,663 --> 00:19:23,449 Добре, в Гренландия заедно с баща ми... 216 00:19:23,903 --> 00:19:25,999 на едни проучванияпреди няколко години... 217 00:19:30,616 --> 00:19:33,103 лодката се развали и заседнахме... 218 00:19:35,194 --> 00:19:36,672 валеше непрекъснато. 219 00:19:39,601 --> 00:19:40,607 Звучи доста отегчително. 220 00:19:42,932 --> 00:19:44,559 Наистина беше хубаво. 221 00:19:45,768 --> 00:19:48,057 Само аз и баща ми за 10 дни. 222 00:20:34,663 --> 00:20:59,823 Brought to you by Ob6t@k@. 223 00:21:01,429 --> 00:21:04,865 - Франк! - Добре ли си? 224 00:21:06,067 --> 00:21:10,452 Добре съм. Просто се отбих да понапазарувам малко. 225 00:21:12,703 --> 00:21:14,141 Трябва да срежа въжето. 226 00:21:30,767 --> 00:21:31,852 Дръж се, ще те измъкнем! 227 00:21:35,028 --> 00:21:38,558 Джейсън, трябва да издържиш тежестта на Франк! 228 00:21:38,972 --> 00:21:40,213 Добре. Ще се опитам. 229 00:21:48,038 --> 00:21:50,096 Добре мисля,че съм готов! 230 00:21:50,553 --> 00:21:51,769 Ще се приближа! 231 00:22:04,653 --> 00:22:06,278 Стъклото се напуква! 232 00:22:09,788 --> 00:22:11,586 Чупи се! 233 00:22:14,932 --> 00:22:16,250 Трябва да тръгвате. 234 00:22:28,544 --> 00:22:31,096 Не! Не го прави Франк! 235 00:22:33,835 --> 00:22:36,432 Не режи въжето! 236 00:23:24,112 --> 00:23:25,422 Какво имаш там? 237 00:23:27,345 --> 00:23:31,453 Това е Библия. Беше при останалите книги. 238 00:23:33,576 --> 00:23:34,700 Мислиш ли че Господ може да те спаси? 239 00:23:36,181 --> 00:23:38,353 Не,не вярвам в Господ.ч 240 00:23:39,179 --> 00:23:40,924 А защо си се лепнал така за тази Библия. 241 00:23:42,174 --> 00:23:43,200 Пазя я. 242 00:23:48,048 --> 00:23:51,075 Библията е първата книга отпечатвана някога 243 00:23:52,006 --> 00:23:56,313 Представлява своеобразен напредък. 244 00:23:57,681 --> 00:24:00,509 Само по себе си писнаето е постижение. 245 00:24:02,019 --> 00:24:06,306 Може да ми се смееш... но ако западната цивилизация... 246 00:24:07,790 --> 00:24:11,088 е пред своята кончина,то аз ще запазя поне едно малко късче от нея. 247 00:24:48,900 --> 00:24:50,219 Чухме,че някой е останал тук. 248 00:24:52,057 --> 00:24:53,221 Докарахме линейка. 249 00:24:54,719 --> 00:24:59,497 О,Боже. Благодаря ви много,че дойдохте. 250 00:25:24,423 --> 00:25:25,432 Ей,добре ли си? 251 00:25:27,769 --> 00:25:32,075 - Стори ми се,че трепеиш. - Добре съм. Просто не мога да заспя. 252 00:25:36,074 --> 00:25:39,991 Ума ми постоянно е изпълнен с всичкия този хаос. 253 00:25:43,351 --> 00:25:44,477 Глупаво е нали? 254 00:25:44,742 --> 00:25:48,044 Не, всичко е наред, просто ти е нужно време да свикнеш. 255 00:25:50,931 --> 00:25:52,519 Как се предполага да свикна? 256 00:25:54,246 --> 00:25:56,846 Всичко от което се интересувах и върху,което работех... 257 00:25:58,096 --> 00:26:01,432 е било подготовка за бъдеще,което дори вече не съществува.. 258 00:26:05,701 --> 00:26:06,976 Знам че си мислиш,че приемам всичк ... 259 00:26:07,471 --> 00:26:08,586 прекалено насериозно. 260 00:26:10,851 --> 00:26:14,497 Беше прав. Всичко е било напразно.. 261 00:26:17,076 --> 00:26:20,836 Не, казах това,защото не исках да призная истината. 262 00:26:22,855 --> 00:26:23,669 Коя истина? 263 00:26:28,644 --> 00:26:31,009 Относно това защо се присъединих към екипа. 264 00:26:37,038 --> 00:26:38,288 Присъединих се заради теб. 265 00:27:23,124 --> 00:27:24,009 Г-н Пресидент... 266 00:27:25,806 --> 00:27:27,553 Сър не можем да чакаме повече. 267 00:27:28,547 --> 00:27:32,107 - Вие сте последния. - Добре.л 268 00:27:49,453 --> 00:27:52,095 Американски Бежански Лагер, Мексико. 269 00:27:53,958 --> 00:27:56,480 Целият свят се е струпал тук... 270 00:28:21,034 --> 00:28:22,923 Спешно съобщение. 271 00:28:32,803 --> 00:28:34,039 Реймънд... 272 00:28:35,874 --> 00:28:38,009 конвоя на Пресидента е закъсал в бурята. 273 00:28:42,997 --> 00:28:44,057 Не са успели. 274 00:28:50,865 --> 00:28:52,452 Просто не се сабуди на сутринта... 275 00:28:54,016 --> 00:28:55,931 снощи имаше треска.о 276 00:28:56,476 --> 00:28:57,505 Защо е толкова бледа.м 277 00:28:59,096 --> 00:29:01,390 Вижте момчета,никой от нас не е слагал нищо в устата си от дни. 278 00:29:01,585 --> 00:29:03,019 Казвам ви, това е хипотермиа. 279 00:29:03,361 --> 00:29:04,922 Не може да е хипотермия... Всички бяхме... 280 00:29:05,115 --> 00:29:06,876 Може да е просто грип. 281 00:29:07,112 --> 00:29:08,200 Не,не е грип 282 00:29:10,375 --> 00:29:11,346 Как разбра? 283 00:29:11,930 --> 00:29:14,181 Тези книги са за четене не за горене. 284 00:29:14,584 --> 00:29:15,720 Какви са и симптомите. 285 00:29:15,755 --> 00:29:18,857 Имаше треска и я избива студена пот. 286 00:29:19,334 --> 00:29:20,184 Как и е пулса? 287 00:29:22,088 --> 00:29:24,226 - Много е ускорен. - Имала ли е някакви... 288 00:29:24,433 --> 00:29:26,761 наранявания,които може да са се инфектирали? 289 00:29:27,228 --> 00:29:30,448 Тя се оплакваше,че си е срязала коляното преди няколко дни. 290 00:29:31,496 --> 00:29:33,165 Не мислех,че е важно. 291 00:29:41,285 --> 00:29:44,038 Започнал е да гангренясва... 292 00:29:44,621 --> 00:29:46,636 скоро ще изпадне в шок. 293 00:29:47,208 --> 00:29:48,875 Виждал съм такива рани и преди,мога да помогна. 294 00:29:49,025 --> 00:29:50,423 Нуждае се от глояма доза пеницилин... 295 00:29:51,240 --> 00:29:53,373 и от някакъв друг антибиотик,веднага 296 00:29:53,886 --> 00:29:54,375 или в противен случай...я 297 00:30:01,105 --> 00:30:01,922 Какво в противен случай?в 298 00:30:24,726 --> 00:30:27,670 Няма отговор, всичко е покрито от облаци. 299 00:30:28,881 --> 00:30:29,481 Какво правиш? 300 00:30:30,143 --> 00:30:33,982 Правя инфрачервени снимки на обстановката,зада ги изпратя на Хюстън... 301 00:30:34,501 --> 00:30:36,653 Метеорологичната служба. 302 00:30:37,940 --> 00:30:38,720 Ще ти помогна. 303 00:30:40,506 --> 00:30:42,034 Том,сабуди се. 304 00:30:42,854 --> 00:30:45,194 Получихме данни от космическата станция... 305 00:30:45,201 --> 00:30:45,982 трябва да ги видиш. 306 00:30:58,669 --> 00:31:00,116 Колко голяма е тази буря? 307 00:31:00,653 --> 00:31:03,505 Центъра е около 20 км в диаметър 20 Km. , и се увеличава. 308 00:31:03,894 --> 00:31:07,366 - По голямо е от Европа и Азия. - Боже мили. 309 00:31:08,096 --> 00:31:09,998 Ще удари Ню Йорк. 310 00:31:27,240 --> 00:31:29,663 Джейсън,добре ли си?! 311 00:31:49,115 --> 00:31:51,951 - Какво правиш? - Трябва да има лекарства на онзи кораб. 312 00:31:52,615 --> 00:31:54,817 Нали каза,че е опасно да се излиза навън. 313 00:31:55,914 --> 00:31:57,105 Знам че казах. 314 00:32:03,737 --> 00:32:07,655 - Подготви още два стола? - Защо?Д 315 00:32:09,298 --> 00:32:10,393 Идвам с теб. 316 00:32:12,875 --> 00:32:13,336 Аз също. 317 00:33:17,519 --> 00:33:18,632 Амбулаторията е тук! 318 00:34:08,353 --> 00:34:09,570 На руски е.Нищо не разбирамп 319 00:34:11,416 --> 00:34:13,981 - Вижте какво намерих. - Какво е? 320 00:34:14,844 --> 00:34:16,260 Тук пише "Пеницилин". 321 00:34:22,619 --> 00:34:25,172 Погледнете,това е кухнята. Трябва да потърсим храна тук. 322 00:34:25,523 --> 00:34:26,384 Нямаме време! 323 00:34:26,853 --> 00:34:29,585 Всияки трябва да ядем,включително и Лора. 324 00:34:32,351 --> 00:34:33,255 Добре. 325 00:34:38,193 --> 00:34:39,005 Сам,ела тук. 326 00:34:41,277 --> 00:34:41,943 Бинго. 327 00:34:56,231 --> 00:34:57,242 Готово. 328 00:35:00,360 --> 00:35:01,739 Просто отворих шкафа. 329 00:35:02,989 --> 00:35:04,045 Защо ти трябваше да го правиш? 330 00:35:04,436 --> 00:35:05,413 Подхлъзнах се. 331 00:35:22,943 --> 00:35:23,411 Добре ли си? 332 00:35:28,447 --> 00:35:29,385 Кракът ми! 333 00:35:34,231 --> 00:35:35,014 Дръж това. 334 00:35:43,606 --> 00:35:45,103 Вече трябва да е в Ню Йорк. 335 00:35:46,041 --> 00:35:48,304 Сателитните датчици показват... 336 00:35:48,581 --> 00:35:50,065 че температурата пад с по 10 градуса на секунда. 337 00:36:07,559 --> 00:36:09,318 Времето започна да се променя... 338 00:36:11,061 --> 00:36:12,420 трябва да се махаме от тук веднага. 339 00:36:15,139 --> 00:36:16,233 Аз ще изляза... 340 00:36:16,702 --> 00:36:18,038 за да привлека вълците... 341 00:36:18,507 --> 00:36:20,460 когато се махнат,тръгвайте. 342 00:37:28,731 --> 00:37:29,864 Брайън,моля те... 343 00:37:31,998 --> 00:37:32,786 Хайде Брайън! 344 00:37:44,489 --> 00:37:46,170 Хайде отворете вратата! 345 00:37:50,501 --> 00:37:53,972 Трябва да се махаме... Брайън да тръгваме. 346 00:38:53,864 --> 00:38:54,663 Хайде! 347 00:40:11,873 --> 00:40:13,155 Затворете вратат! 348 00:40:24,168 --> 00:40:27,282 - Хвърляйте още книги! - Какво се случва? 349 00:40:36,525 --> 00:40:37,697 Хвърляйте книги! 350 00:41:36,315 --> 00:41:40,474 - Колко време съм бил в безсъзнание? - От 2 часа. 351 00:41:41,920 --> 00:41:44,574 - Как се чувстваш? - Добре. Какво се случи? 352 00:41:46,739 --> 00:41:48,967 Бързахме и се наложи да те избутам до тук.... 353 00:41:49,523 --> 00:41:51,021 да те избутам до тук. 354 00:41:51,771 --> 00:41:53,998 Свикнал съм да ме буташ насам натам. 355 00:41:55,414 --> 00:41:56,976 Радвам се че беше до мен. 356 00:42:02,780 --> 00:42:03,766 Какво правиш? 357 00:42:05,690 --> 00:42:07,422 Намираме се в "Окото на бурята"... 358 00:42:08,320 --> 00:42:09,389 на 60 километра от Манхатъне е. 359 00:42:09,704 --> 00:42:11,500 Джак,да изчакаме още един ден? 360 00:42:13,713 --> 00:42:16,567 Сам може да няма още 1 ден.. 361 00:43:28,735 --> 00:43:30,688 Какво ще стане с нас? 362 00:43:32,172 --> 00:43:33,264 Какво искаш да кжеш с това "нас"? 363 00:43:34,438 --> 00:43:38,630 Имам предвид нас,цивилизацията,всички нас. 364 00:43:41,246 --> 00:43:44,143 Човечеството е преживяло предишната ледена еопха... 365 00:43:44,862 --> 00:43:47,713 ще успеем да преживеем и тази. 366 00:43:49,547 --> 00:43:53,061 Важното е да се поучим от грешките си. 367 00:43:55,523 --> 00:43:58,648 Сигурен съм,че някой ще се поучи от моите грешки. 368 00:44:00,177 --> 00:44:01,777 Ти се справи отлично. 369 00:44:04,784 --> 00:44:06,697 Обещах нещо на Сам. 370 00:44:13,420 --> 00:44:15,739 Джак,шансовете на Сам,не са много добри... 371 00:44:27,704 --> 00:44:29,916 Дадох дума на сина си... 372 00:44:31,876 --> 00:44:33,128 и ще я спазя. 373 00:44:57,829 --> 00:44:59,547 Тук е Хюстън, чувате ли ме? 374 00:45:00,552 --> 00:45:02,068 Слушамви Център, говорете. 375 00:45:02,795 --> 00:45:04,951 Получихме резултати,че бурята... 376 00:45:05,188 --> 00:45:06,851 се изтегля от Северна Америка. 377 00:45:06,882 --> 00:45:08,063 Можете ли да потвърдите? 378 00:45:10,597 --> 00:45:12,777 Потвърдено. Изтегля се. 379 00:45:14,567 --> 00:45:15,708 В момента сме над Европа... 380 00:45:16,391 --> 00:45:18,398 виждам Земята за първи път от дни. 381 00:47:09,485 --> 00:47:11,525 Къде трябва да е библиотеката? 382 00:47:11,878 --> 00:47:13,168 Трябва да е... 383 00:47:15,802 --> 00:47:17,286 точно тук. 384 00:47:22,628 --> 00:47:24,110 Съжалявам Джак. 385 00:48:03,023 --> 00:48:04,235 Сам!е 386 00:49:13,539 --> 00:49:14,728 Кой е там? 387 00:49:20,550 --> 00:49:22,315 Баща ми. 388 00:49:27,239 --> 00:49:28,943 Ти успя! 389 00:49:33,208 --> 00:49:34,849 Разбира се че ще успея! 390 00:50:26,021 --> 00:50:27,041 Г-н Пресидент... 391 00:50:30,599 --> 00:50:32,746 току що осъществихме връзка с Джак Хал... 392 00:50:33,371 --> 00:50:34,972 пристигнал е Ню Йорк 393 00:50:36,262 --> 00:50:37,942 Там има оцелели. 394 00:50:39,737 --> 00:50:41,260 Мерси Том. 395 00:50:42,393 --> 00:50:46,494 Това... това са добри новини. 396 00:50:57,315 --> 00:50:59,043 През последните няколко седмици... 397 00:50:59,280 --> 00:51:01,311 с огромна доза страхопочитание... 398 00:51:02,052 --> 00:51:04,474 пред разрушителната мощ на природата. 399 00:51:05,523 --> 00:51:08,177 С течение на години... 400 00:51:08,452 --> 00:51:11,690 си мислехме,че можем да можем да консумираме природните ресурси неограничено... 401 00:51:12,005 --> 00:51:13,724 без никакви последици. 402 00:51:15,373 --> 00:51:16,739 Оказа се,че сме грашали. 403 00:51:18,436 --> 00:51:20,112 Аз също грешах. 404 00:51:21,768 --> 00:51:23,717 Факта че моята първа реч като президент.... 405 00:51:23,914 --> 00:51:26,025 правя пред чуждестранно посолство... 406 00:51:26,775 --> 00:51:28,960 е изпитание пред желанието ни за създаване на една нова реалност 407 00:51:29,978 --> 00:51:33,626 А сега американците, всички хора по света... 408 00:51:33,971 --> 00:51:35,414 сега ние сме сред нациите,които... 409 00:51:35,572 --> 00:51:37,876 определяхме като "Третия свят". 410 00:51:38,659 --> 00:51:42,679 Те ни дадоха убежище,когато се нуждаехме... 411 00:51:42,954 --> 00:51:46,547 и аз искам сърдечно да им благодаря за тяхното гостоприемство. 412 00:52:12,871 --> 00:52:14,706 Питър! 413 00:52:15,650 --> 00:52:17,030 Как се чувстваш днес? 414 00:52:18,324 --> 00:52:22,501 През последните няколко дни бяхме засипани от въпроси за хора които са останали на север... 415 00:52:23,867 --> 00:52:26,485 416 00:52:28,213 --> 00:52:30,813 Преди няколко часа получихме потвърждение... 417 00:52:30,900 --> 00:52:33,438 че една група в Ню Йорк са оцелели. 418 00:52:34,213 --> 00:52:37,677 Въпреки всички съмнения,че има оцелели. 419 00:52:38,239 --> 00:52:40,739 Аз изпратих спасителни екипи... 420 00:52:41,364 --> 00:52:44,255 да търсят още оцелели. 421 00:53:17,695 --> 00:53:20,382 Джак! Радвам се да те видя! 422 00:54:17,146 --> 00:54:19,242 - Ела да видиш. - Какво? 423 00:54:21,784 --> 00:54:23,362 Никога не съм виждал толкова ясно небе. 424 00:54:24,699 --> 00:55:04,744 Brought to you by Ob6t@k@