1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 ЛУДОСТТА НА ВЕЛИЧИЯТА 2 00:00:07,292 --> 00:00:11,792 Сценарий, Адаптация, Диалог Жерар Ури, Даниел Томсън, Марсел Жулиен 3 00:00:12,273 --> 00:00:15,773 Музика Мишел Полнарефф 4 00:00:18,690 --> 00:00:21,190 Участват: Алис Саприч 5 00:00:21,191 --> 00:00:23,482 Карин Шубер 6 00:00:25,100 --> 00:00:26,500 КРАЛЯТ Алберто Де Мендоза 7 00:00:26,600 --> 00:00:32,492 ИСПАНСКИТЕ ГРАНДОВЕ Дон Хаиме Де Мора И Арагон Едуардо Фаиардо Антонио Пика Хоаким Солис Венантино Венантини 8 00:01:26,772 --> 00:01:30,772 Всяка прилика с героите на известна драма би трябвало да се счита за досадно съвпадение. 9 00:01:31,272 --> 00:01:39,272 Все пак, авторите благодарят на господин Виктор Юго от Френската Академия за безценното му сътрудничество. 10 00:02:43,960 --> 00:02:45,560 Велики Господарю... 11 00:02:45,960 --> 00:02:48,160 Буенас тардес, амигос! 12 00:02:48,200 --> 00:02:51,160 Ето данъците, господин министър! 13 00:03:03,960 --> 00:03:07,200 Данъка върху солта, десятъка, данъка върху подправките... 14 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 колко събрахте за тази година? 15 00:03:08,840 --> 00:03:10,880 Двеста хиляди дуката, Господарю! 16 00:03:10,920 --> 00:03:15,160 Миналата година беше много повече. Да, но реколтата беше много добра. 17 00:03:15,360 --> 00:03:19,400 Тази година реколтата беше много лоша, затова трябва да платите двойно! 18 00:03:24,960 --> 00:03:27,840 Всички тези данъци са за Краля! 19 00:03:27,880 --> 00:03:31,400 Но Дон Салюст, хорато са ужасно бедни... 20 00:03:32,200 --> 00:03:35,600 Така е! Бедните са за това за да бъдат много бедни, а богатите, много богати! 21 00:03:43,760 --> 00:03:46,120 Побързайте! Още 3 села трябва да посетиме. 22 00:03:47,600 --> 00:03:49,520 Хайде! Приберете това... 23 00:03:50,400 --> 00:03:51,200 Бързо! 24 00:03:58,760 --> 00:04:02,160 А къде са възгласите, къде е ентусиазмът? 25 00:04:03,160 --> 00:04:07,960 Да живее Дон Салюст! 26 00:04:08,360 --> 00:04:12,760 Да живее нашия благодетел! 27 00:04:14,760 --> 00:04:17,760 Да живее нашия голям приятел! 28 00:04:17,760 --> 00:04:20,760 Оле! 29 00:04:36,160 --> 00:04:38,760 Не прилича на такава, но тази карета не е много здрава. 30 00:04:38,800 --> 00:04:39,360 А!? 31 00:04:40,560 --> 00:04:43,160 Каретата не е никак здрава. 32 00:04:43,360 --> 00:04:46,160 Абсолютна цедка. Постоянно изпадат неща. 33 00:04:46,200 --> 00:04:48,760 Блаз! Идвам! Аз на ваше място бих... 34 00:04:51,760 --> 00:04:54,560 След каретата! Хайде! 35 00:05:06,320 --> 00:05:07,920 Всичко това е за Краля. 36 00:05:12,200 --> 00:05:14,000 Това е за мен. 37 00:05:20,760 --> 00:05:23,560 Това, за мен... 38 00:05:25,160 --> 00:05:27,400 Това... за...мен 39 00:05:28,360 --> 00:05:30,360 И това е за мен. 40 00:05:36,760 --> 00:05:38,760 Хей! Внимавайте! 41 00:05:42,760 --> 00:05:44,600 По-леко! 42 00:06:14,160 --> 00:06:16,160 За кой е данъка върху подправките? 43 00:06:16,200 --> 00:06:19,800 Няма да бъде за Салюст, за Краля е! Не, мой си е! 44 00:06:23,160 --> 00:06:26,400 Но тогава десятъка за кой ще бъде? За Краля? Не, този път е за Салюст! 45 00:06:26,400 --> 00:06:27,000 Крадец! 46 00:06:27,000 --> 00:06:29,200 Как така крадец? Това си е на Салюст. 47 00:06:37,960 --> 00:06:39,560 Внимавай! 48 00:06:48,560 --> 00:06:50,960 Чакайте, Господарю, ще ви помогна! 49 00:06:56,360 --> 00:06:58,360 Яката ми! Искате ли помощ, Господарю! 50 00:06:58,400 --> 00:07:00,560 Не. Това е златото ми. 51 00:07:00,600 --> 00:07:04,760 Това е моето злато, моите пари! Нямам нужда от теб! 52 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Сигурен ли сте? 53 00:07:18,480 --> 00:07:22,360 Какво става? Селяните ви акламират! 54 00:07:22,760 --> 00:07:24,360 Акламират ме!? Да. 55 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 Трябваше да им взема тройно повече . 56 00:07:46,800 --> 00:07:48,200 Смърт! 57 00:08:05,880 --> 00:08:08,360 Блаз! 58 00:08:12,760 --> 00:08:13,760 Помощ! 59 00:08:15,560 --> 00:08:19,960 Блаз, помощ! Чакайте ме! 60 00:08:22,360 --> 00:08:26,600 Помощ! Спрете! 61 00:08:27,800 --> 00:08:30,400 Спри! Спри, ти казвам! 62 00:08:35,000 --> 00:08:38,800 Чакайте ме! Помогнете ми, Блаз! 63 00:08:38,840 --> 00:08:41,560 Защо слезнахте? Добрият ми Блаз... 64 00:08:45,560 --> 00:08:47,680 Помогнете ми. Добрият ми, Блаз! 65 00:08:51,560 --> 00:08:52,760 Колко си добър! 66 00:08:52,800 --> 00:08:56,760 Не ме изпускай! Колко си добър, Блаз! 67 00:08:56,800 --> 00:08:58,560 Благодаря ти, скъпи ми Блаз. 68 00:08:58,600 --> 00:08:59,960 Не ме акламираха. Така ли? 69 00:08:59,960 --> 00:09:02,760 Въобще не ме акламираха. 70 00:09:14,800 --> 00:09:18,800 Гадове! Видяхте ли? За малко да ме... Да, Господарю. 71 00:09:18,840 --> 00:09:21,400 Народа! Такъв си е народа! 72 00:09:22,680 --> 00:09:23,960 Не там! 73 00:09:25,760 --> 00:09:27,560 И там не! 74 00:09:27,880 --> 00:09:28,960 Тук! 75 00:09:29,560 --> 00:09:32,960 Няма достатъчно пяна. Няма и достатъчно коса! 76 00:09:58,120 --> 00:09:59,200 Не мърдайте! 77 00:10:43,200 --> 00:10:46,960 А сега, Блаз, ласкайте ме! 78 00:10:48,560 --> 00:10:51,560 Вие сте най-великият от всички испански Грандове... 79 00:10:51,760 --> 00:10:55,560 Това не е ласкателство. Истина е! Глупак! 80 00:10:55,600 --> 00:10:56,240 Какво казахте? 81 00:10:56,760 --> 00:10:59,560 Така нарекох слугата на Херцог Алба. 82 00:11:00,160 --> 00:11:02,960 Не, господарят ми не е резултат на кръвосмешение. 83 00:11:03,360 --> 00:11:05,360 Не си ли го видял на какво прилича, ми отговори той. 84 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 Не вярвай много на очите си, му казах. 85 00:11:07,080 --> 00:11:10,600 И не защото майка му се е омъжила за полу-брата на леля си, 86 00:11:10,600 --> 00:11:13,600 която от своя страна е първа братовчедка на сестрата на баща си, която... 87 00:11:15,400 --> 00:11:18,200 Сигурен ли сте че това е ласкателство? 88 00:11:19,200 --> 00:11:21,600 Мислих си за друго, но не смея... 89 00:11:21,600 --> 00:11:24,080 Давайте! Хайде! 90 00:11:27,360 --> 00:11:29,960 Господарят е красив! 91 00:11:39,360 --> 00:11:41,760 Наистина ли вярвате в това което казахте? 92 00:11:44,760 --> 00:11:46,360 Еми... Лаская! 93 00:11:48,160 --> 00:11:49,800 Лека нощ, Ваше Величество! 94 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 Какво става? 95 00:13:35,760 --> 00:13:36,760 Кралицата! 96 00:13:39,160 --> 00:13:44,560 Прекрасно! Това са незабравки! 97 00:13:57,200 --> 00:14:00,600 Кралицата си има ухажор! Тази информация струва скъпо. 98 00:14:03,600 --> 00:14:04,800 Но това е Блаз! 99 00:14:38,400 --> 00:14:39,200 Ето я и дъртата! 100 00:14:40,000 --> 00:14:41,391 Ще стане напечено! 101 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Кралицата на Испания не получава цветя. Дори и от Краля! 102 00:15:41,960 --> 00:15:44,360 Този пък се разпя! 103 00:15:45,560 --> 00:15:47,760 Блаз! 104 00:15:47,960 --> 00:15:50,160 Млъкнете! Ще събудите двореца! 105 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 Това е Кралицата. Тя е баварка. 106 00:16:20,560 --> 00:16:21,960 Хубавичка е, ама е глупава. 107 00:16:32,000 --> 00:16:33,200 Колко хубава песен! 108 00:16:33,400 --> 00:16:37,600 Сърцето ми на млада германка в заточение потрепва от тази серенада! 109 00:16:37,600 --> 00:16:38,800 Ваше Величество! 110 00:16:42,200 --> 00:16:46,000 Кралицата на Испания не слуша песни, когато краля е на лов! 111 00:16:49,600 --> 00:16:51,200 Който ходи на лов губи мястото си. 112 00:16:58,560 --> 00:17:01,960 Защото аз обичам Кралицата. Аз простият слуга! 113 00:17:10,040 --> 00:17:12,400 Сега пък се разтропа! 114 00:17:12,600 --> 00:17:13,600 Ще те науча аз теб! 115 00:17:28,800 --> 00:17:30,800 Моят слуга Блаз, влюбен в кралицата! 116 00:17:31,000 --> 00:17:33,200 Той е луд! Жив ще го одера! 117 00:17:34,960 --> 00:17:36,760 Ще види сега... Ела тука, ти! 118 00:17:45,960 --> 00:17:48,360 Той пее, танцува и тропа... 119 00:17:54,000 --> 00:17:56,800 Ще престанеш ли да се правиш на влюбен в 2 през ноща? 120 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Пуснете! 121 00:18:11,000 --> 00:18:12,800 Казах ви да ме пуснете! 122 00:18:25,160 --> 00:18:26,760 Време е! 123 00:18:27,960 --> 00:18:29,720 Златно време е! 124 00:18:31,040 --> 00:18:33,600 Златновреме е за ставане! 125 00:18:34,000 --> 00:18:36,600 Златни ми Господарю... 126 00:18:36,680 --> 00:18:38,800 Златноосем часа е! 127 00:18:50,880 --> 00:18:51,800 Липсва една! 128 00:18:52,600 --> 00:18:54,400 Златносигурен ли сте? Абсолютно златносигурен! 129 00:18:54,400 --> 00:18:55,800 И таз добра! Вижте под леглото! 130 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 Ето я! 131 00:19:01,360 --> 00:19:02,360 Тук е! 132 00:19:09,560 --> 00:19:11,800 Вижте! Какво? 133 00:19:12,680 --> 00:19:15,200 Много сте висок. Вие сте ми слуга а сте много висок. 134 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 Трябва да виждам това. 135 00:19:18,000 --> 00:19:19,600 Както виждам това се чувствам по-добре! 136 00:19:40,360 --> 00:19:41,960 Подайте ми вареното яйце... 137 00:19:49,560 --> 00:19:51,600 Господарят е в добро настроение. 138 00:19:51,960 --> 00:19:55,000 Добро настроение? Не съм, и вие знаете добре защо! 139 00:19:55,000 --> 00:19:57,600 Защо? Защото... 140 00:20:03,600 --> 00:20:06,000 Го...го... Господарю! 141 00:20:06,000 --> 00:20:08,400 Идва кра...кра Коя кра? 142 00:20:08,400 --> 00:20:11,800 Кралицата... Кралицата? Тук? В този час? 143 00:20:11,800 --> 00:20:14,200 Бързо! Дрехите ми... 144 00:20:16,400 --> 00:20:18,000 Махнете това! Бързо! 145 00:20:20,400 --> 00:20:21,960 Облечете ме! 146 00:20:26,360 --> 00:20:29,360 Ръката на малката Инфанта ми е в кърпа вързана. За винаги! 147 00:20:30,520 --> 00:20:32,600 Не знаех че господаря и Инфантата... 148 00:20:31,960 --> 00:20:35,600 Къде ми е яката? Ето я! 149 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Блаз, не разбираш ли какво идва да ми каже Кралицата? 150 00:20:39,200 --> 00:20:41,800 Ще бъда зет на Краля! 151 00:20:42,400 --> 00:20:45,000 Това е интересно, нали нямат деца! 152 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Племенник, все едо и също е! Хайде! 153 00:20:48,800 --> 00:20:51,000 Достатъчно е само кралят да има злополука по време на лов,.... 154 00:20:52,200 --> 00:20:53,600 след него дебелият братовчед Леополд,... 155 00:20:54,400 --> 00:20:56,000 малкият херцог Анжу... 156 00:20:56,800 --> 00:20:59,000 Всичките! Много ловни злополуки... 157 00:21:00,200 --> 00:21:01,760 И ето ме мене на трона... 158 00:21:01,760 --> 00:21:04,280 Така ще се избегне и испанската война за наследника на престола! 159 00:21:04,280 --> 00:21:07,160 Нейно Величество Кралицата! Бързо, подредете тук! 160 00:21:11,560 --> 00:21:13,000 Път за Кралицата! 161 00:21:34,800 --> 00:21:36,800 На място! 162 00:21:46,560 --> 00:21:48,360 Какво? Вас? 163 00:21:54,600 --> 00:21:56,000 Да! Данке шън! 164 00:21:56,400 --> 00:21:58,600 Малката Инфанта! Шън! 165 00:21:59,200 --> 00:22:03,600 Иш бин щастлив майне лельо! Майне леличко! 166 00:22:15,280 --> 00:22:16,800 ...Какъв хубав език! 167 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 Какво каза? 168 00:22:27,760 --> 00:22:30,960 Дон Салюст, вие сте отзован и изпратен на заточение... 169 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 Отнема ви се званието "Кавалер на Златното Руно", 170 00:22:35,200 --> 00:22:38,400 както и функциите ви на министър на полицията и финансите. 171 00:22:39,200 --> 00:22:42,200 Имотите ви ще бъдат конфискувани в полза на короната. 172 00:22:43,800 --> 00:22:47,600 Но какво съм направил? Едно бебе, Дон Салюст! 173 00:22:56,200 --> 00:22:58,600 Това пък какво е? Кой е това... 174 00:22:58,600 --> 00:23:02,000 Отказвате ли да припознаете бебето на придворната ми дама? 175 00:23:02,000 --> 00:23:04,160 Не мога да го припозная след като не го познавам... 176 00:23:05,560 --> 00:23:06,560 Какво "иа, иа, иа"? 177 00:23:07,560 --> 00:23:10,760 Прелъсти и изостави той ме... 178 00:23:10,760 --> 00:23:12,760 Лъжа! Тя е лъжкиня! 179 00:23:12,760 --> 00:23:16,400 Тя лъже на немски! Детето е лъжесвидетел! 180 00:23:16,400 --> 00:23:21,280 Варум мих? Иш абен иш... нада, нада... никога, нищо... 181 00:23:21,600 --> 00:23:25,000 Ваше Величество, дас ист айне колосал конспирацион... 182 00:23:25,400 --> 00:23:28,280 Дон Салюст, утре ще напуснете Мадрид... 183 00:23:28,600 --> 00:23:32,520 след като предадете, вашето "Златно Руно" на Краля. 184 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Ваше Величество, нима ще позволите да ви влияе едно пеленаче... 185 00:23:41,800 --> 00:23:43,440 Добре, съгласен съм, ще призная това дете... 186 00:23:44,000 --> 00:23:46,720 Признавам греховете си, моите деца, както и децата на другите. 187 00:23:46,720 --> 00:23:49,560 Дори вашите, ако желаете! Стар мръсник! 188 00:23:49,560 --> 00:23:53,840 Погледнете го как пълзи като червей! Изпадането му в немилост ни е добре дошло. 189 00:23:54,800 --> 00:23:57,240 Утре ще върне "Златното Руно" на Краля. 190 00:23:57,840 --> 00:24:01,840 Неочакван шанс. Трябва да действаме бързо! 191 00:24:04,000 --> 00:24:05,440 Амигос... 192 00:24:20,000 --> 00:24:20,800 Не! 193 00:24:30,760 --> 00:24:32,360 Не, това. Мое е! 194 00:24:38,000 --> 00:24:39,600 Това също е мое! 195 00:24:43,600 --> 00:24:44,800 Няма да вземете масата ми! 196 00:24:45,000 --> 00:24:47,520 Ти, там! Ела да ни помогнеш! Идвам! 197 00:24:52,800 --> 00:24:54,200 Приборите ми! 198 00:25:10,760 --> 00:25:14,400 Кралицата каза да се вземе всичко. Всичко! 199 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 Аз нищо не съм взел. Напротив! 200 00:25:26,000 --> 00:25:27,640 Кой ми е сложил всичко това в панталона? 201 00:25:28,000 --> 00:25:31,800 Какво ще стане с мен? Аз съм министър, не ме бива за нищо. 202 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 И двамата ще трябва да си намерим друга работа, Господарю. 203 00:25:34,800 --> 00:25:36,400 О вие, я се разкарайте от тук! 204 00:25:36,400 --> 00:25:38,200 Изчезнете! И да не съм ви видял повече! 205 00:25:38,800 --> 00:25:42,000 А заплатата ми кой ще я плати? Заплатата ли? Ето! 206 00:25:44,400 --> 00:25:48,000 Изгонен сте! Не съществувате повече за мен! 207 00:25:50,760 --> 00:25:55,200 Ако обичате! Тази метла е моя. Бандит, мошеник! Злодей! 208 00:26:00,200 --> 00:26:05,400 А ти, Кралица никаквица...мръсница! Ще си отмъстя! 209 00:26:14,200 --> 00:26:18,800 Кьорав! Да, Господарю. 210 00:26:19,000 --> 00:26:22,400 Познаваш ли...достатъчно! Познаваш ли Цезар? Бандитът? 211 00:26:22,400 --> 00:26:23,600 Цезар бандитът. Да. 212 00:26:23,600 --> 00:26:27,200 Трябва да го откриеш! Никой не го е виждал от десет години. 213 00:26:27,200 --> 00:26:28,560 И точно пък аз с едно око! 214 00:26:28,600 --> 00:26:30,720 Много добре се вижда с едно око! 215 00:26:32,560 --> 00:26:33,800 Прав си, не се вижда много добре! 216 00:26:33,960 --> 00:26:37,720 Когато намериш едната половина другата половина няма да е далече... 217 00:26:52,000 --> 00:26:53,200 Цезар! 218 00:26:53,200 --> 00:26:55,000 Племеннико! 219 00:26:55,200 --> 00:26:59,000 Мошенник! Боклук! Тук съм! 220 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Разбойник! Аз съм! А ти къде си? 221 00:27:01,560 --> 00:27:05,840 Горе! Къде, горе? 222 00:27:06,600 --> 00:27:09,200 Насам! А, ето там! 223 00:27:09,200 --> 00:27:10,240 Идвам! 224 00:27:27,600 --> 00:27:31,800 Е дърта кукумявко, излезе ли от дупката? Имаш нужда от мен? 225 00:27:34,720 --> 00:27:39,200 Имам предложение за теб. Добре ли е платено? 226 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 Цяло състояние.Моето. 227 00:27:43,512 --> 00:27:45,512 За твоето магаре ли ме взимаш? 228 00:27:52,012 --> 00:27:54,012 Не от тук! 229 00:27:57,800 --> 00:28:02,520 Слушай внимателно! Цезар бандитът изчезва! 230 00:28:02,800 --> 00:28:06,800 Забравяме го! Заминал си е! 231 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 Завръща се като Дон Цезар! 232 00:28:09,840 --> 00:28:13,480 И ще убедя двореца, че се връщаш от Америка! 233 00:28:16,120 --> 00:28:19,400 И, ще съблазниш Кралицата! Вярно ли е това което се говори? 234 00:28:20,200 --> 00:28:21,600 Наистина ли тя те е разжалвала? 235 00:28:22,000 --> 00:28:25,840 Съблазняваш Кралицата! Аз изпращам анонимно писмо на Краля... 236 00:28:26,000 --> 00:28:30,800 Той ви хваща, изгонва я, и ме вика отново да заема функциите си. 237 00:28:35,960 --> 00:28:40,800 И си мислиш, че ще намериш в Испания такъв идиот, който да участва в такъв заговор? 238 00:28:40,800 --> 00:28:46,480 Идиот!? Разбира се че познавам такъв? Но бях достатъчно глупав да го изгоня. 239 00:30:26,800 --> 00:30:28,600 Хванахме го, Господарю. Какво да го правим? 240 00:30:28,600 --> 00:30:31,280 В Африка, при варварите! 241 00:30:37,200 --> 00:30:39,680 Предател! Не си представях че си толкова подъл! 242 00:30:40,120 --> 00:30:42,520 Продайте го! Не искам и да чувам за него! 243 00:30:51,600 --> 00:30:53,600 Смърт за Салюст! 244 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Салюст, на бесилото! 245 00:30:56,000 --> 00:30:57,360 Смърт за грабителя! 246 00:30:59,400 --> 00:31:01,000 Крадец! Мръсник! 247 00:31:01,600 --> 00:31:03,400 Изгорете го! 248 00:31:06,800 --> 00:31:08,400 Да живее Кралят! 249 00:31:08,400 --> 00:31:10,600 Салюст, на бесилото! 250 00:31:10,600 --> 00:31:11,600 Смърт за Салюст! 251 00:32:25,200 --> 00:32:28,400 Една дама като вас, в този час, да се разхожда по улиците на Мадрид... 252 00:32:28,600 --> 00:32:32,320 Не е благоразумно! А така да не би да е благоразумно, глупако? 253 00:32:33,120 --> 00:32:34,320 Господарю! 254 00:32:54,000 --> 00:32:56,960 Знаете ли защо съм тук? Моля? 255 00:32:56,960 --> 00:32:59,320 Знаете ли защо съм тук? Не. 256 00:33:00,000 --> 00:33:03,200 От както ме напуснахте ме е налегнала страшна тъга! 257 00:33:09,200 --> 00:33:11,920 Господарката не мисли това което казва. 258 00:33:11,920 --> 00:33:14,800 Напротив. От сутринта мисля само за вас. 259 00:33:17,000 --> 00:33:19,240 Дайте ми ръката си Не! 260 00:33:25,800 --> 00:33:28,000 Каква съдба! 261 00:33:28,400 --> 00:33:32,800 Вие сте грозен, тя красива. Нямате и петак, тя е много богата. 262 00:33:32,800 --> 00:33:36,800 Вие сте идиот. Тя също. Вие сте слуга, Тя е Кралицата. 263 00:33:38,400 --> 00:33:39,800 Пише го тук. 264 00:33:43,080 --> 00:33:45,000 Тя дори не знае че същестувам. 265 00:33:45,000 --> 00:33:47,600 А ако аз, с магическа пръчица, 266 00:33:47,600 --> 00:33:50,400 премахна за една нощ, разликата която съществува между вас. 267 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 А ако аз ви трансформирам... 268 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 в прекрасния принц? 269 00:33:55,600 --> 00:33:57,200 Дайте ми пак ръката! А, не! 270 00:34:02,040 --> 00:34:03,880 Какъв късмет имате само! 271 00:34:05,280 --> 00:34:07,000 А този късмет - това съм аз! 272 00:34:09,000 --> 00:34:10,400 Насам, Господарю! 273 00:34:10,400 --> 00:34:14,000 На колене пред Краля! Той обича да лазиш пред него. 274 00:34:14,000 --> 00:34:16,200 Щом се появи, започвате да лазите. А Кралицата? 275 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 Тя ще ме познае! 276 00:34:18,200 --> 00:34:21,520 Знаете ли колко слуги има в двореца? 277 00:34:22,600 --> 00:34:24,200 Осем стотин. Следователно... 278 00:34:27,400 --> 00:34:28,600 Да се върнем отново! 279 00:34:28,800 --> 00:34:31,400 Значи казвам"в бръснарницата", а не "при коафьора". 280 00:34:31,400 --> 00:34:35,400 Не! Обратно! Казваш "при коафьора", а не "в бръснарницата". 281 00:34:36,000 --> 00:34:38,040 И не казвате: "Добър ден!" 282 00:34:38,040 --> 00:34:40,360 А, "Щастлив съм да ви срещна!" 283 00:34:42,040 --> 00:34:44,800 Много добре! 284 00:34:54,000 --> 00:34:56,400 У вас е ужасно! 285 00:34:57,000 --> 00:34:59,600 Как може да се живее в такава дупка? 286 00:34:59,800 --> 00:35:02,000 Господарят е настанил на това място персонала си. 287 00:35:03,400 --> 00:35:06,000 Така ли? Уютничко е! Много е хубаво! 288 00:35:06,600 --> 00:35:08,000 Уредил сте се. 289 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Така е. 290 00:35:10,800 --> 00:35:11,400 Съблечете се! 291 00:35:20,440 --> 00:35:24,400 Как се казвате? Дон Цезар, граф на Гафаро! 292 00:35:24,400 --> 00:35:27,240 Не! Граф на Гарофа! 293 00:35:27,400 --> 00:35:30,400 Който се завръща от Америка. Гарофа! 294 00:35:36,000 --> 00:35:38,600 1,2,3,4,5,6,7,8, хоп! 295 00:35:38,600 --> 00:35:39,200 Не! 296 00:35:40,400 --> 00:35:43,000 Не притежавате никакъв стил! 297 00:35:48,400 --> 00:35:51,400 А, знаете ли да лъжете? 298 00:35:51,400 --> 00:35:53,200 Това е наложително в двореца. 299 00:35:57,000 --> 00:35:59,080 Кажете ми една голяма лъжа, 300 00:35:59,080 --> 00:36:02,640 за да видим дали ще ви повярвам. 301 00:36:02,840 --> 00:36:04,840 Ама наистина голяма! 302 00:36:05,840 --> 00:36:09,600 Вчера сутрин, в джобовете на зеления костюм на Господина, 303 00:36:10,200 --> 00:36:11,720 открих 300 000 дуката. 304 00:36:11,800 --> 00:36:14,520 Какво? Къде са сега? Под рогозката ми. 305 00:36:26,800 --> 00:36:29,600 Крадец! Вие ме окрадохте! 306 00:36:29,800 --> 00:36:32,200 Не, Господарю! Излъгах ви! 307 00:36:43,440 --> 00:36:44,440 Да живее Кралят! 308 00:37:06,400 --> 00:37:07,200 Кралят! 309 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 Слизайте! 310 00:37:22,040 --> 00:37:24,040 Веднага си сложете шапката. Вие сте испански Гранд. 311 00:37:24,040 --> 00:37:26,840 Грандове стоят с шапки пред краля! Хайде! 312 00:37:29,600 --> 00:37:30,600 Извинете! 313 00:37:32,000 --> 00:37:34,400 В никакъв случай не се извинявайте! Само бедните се извиняват. 314 00:37:34,400 --> 00:37:37,480 Щом сте богат, трябва да сте груб. Да вървим! 315 00:37:44,960 --> 00:37:48,120 Каква прелез... 316 00:37:48,800 --> 00:37:52,240 Наричаме я във Флоренция, "Макина Инфернал"(Адска Машина). 317 00:37:52,800 --> 00:37:54,400 Подигравате ли ни се, Джузепе!? 318 00:37:54,800 --> 00:37:57,440 Тази бомбичка не може и муха да убие. 319 00:37:57,600 --> 00:38:02,440 Да, но по-късно ще добавя хиляда пъти по толкова барут и Краля на Испания... 320 00:38:06,240 --> 00:38:09,600 Господа, след малко Кралят ще бъде мъртъв! 321 00:38:12,800 --> 00:38:16,120 Един за всички! Всеки за себе си! 322 00:38:23,200 --> 00:38:24,800 Но какво ви прихваща? 323 00:38:24,800 --> 00:38:28,760 Господарю, не се чувствам добре. Нека да дойдем утре? 324 00:38:28,760 --> 00:38:30,800 Днес връщам "Златното Руно", не утре! 325 00:38:31,000 --> 00:38:34,200 Нали искахте да се запознаете с Кралицата? Да, но... 326 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 Тогава тръгвайте! 327 00:38:37,600 --> 00:38:38,400 Не! 328 00:38:40,040 --> 00:38:40,840 Казах не! 329 00:38:43,240 --> 00:38:44,640 Ако ме питат какво съм видял в Америка? 330 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 Американци. 331 00:38:47,840 --> 00:38:51,880 А с това, тя ще разбере... 332 00:38:52,200 --> 00:38:54,400 кой сте. 333 00:38:56,800 --> 00:38:57,800 Така! 334 00:39:02,600 --> 00:39:03,600 Инфантата! 335 00:39:08,800 --> 00:39:11,600 Това вашата годеница ли е, Господарю? Поздравления! 336 00:39:28,040 --> 00:39:31,040 Грозотия! На всичко отгоре е и невъзпитана! 337 00:39:34,800 --> 00:39:37,520 Май трябваше да намеря някой друг да ме представи на Кралицата! 338 00:39:37,600 --> 00:39:39,200 Та вие си връщате "Златното Руно"... 339 00:39:39,200 --> 00:39:43,400 Неблагодарник! А аз прекарах цяла нощ да превърна един червей в идалго! 340 00:39:50,200 --> 00:39:52,800 Невъзпитан! Видяхте ли... Къде се дяна? 341 00:39:57,000 --> 00:39:58,400 Къде отивате? 342 00:39:59,000 --> 00:40:00,440 Миналата нощ не знаех какво правя. Въобще не ме интересува! Отанете! 343 00:40:00,440 --> 00:40:04,440 И започвам да се питам защо правите всичко това за мен. Не, тръгвам си. 344 00:40:05,400 --> 00:40:08,440 Заповядвам ви да останете! Господарю, престанете! 345 00:40:08,440 --> 00:40:12,400 "Изнесете крака напред! Седнете! Легнете! Поздравявайте така, говорете инак..." 346 00:40:12,400 --> 00:40:13,600 Не бях на себе си! 347 00:40:13,600 --> 00:40:15,720 Така че, господин маркиз: "Моите поздравления!" 348 00:40:15,720 --> 00:40:18,000 Вие сте... 349 00:40:19,200 --> 00:40:22,000 Да, Господарю. И аз съм невъзпитан. 350 00:40:30,000 --> 00:40:32,400 Кралят! Кралицата! 351 00:40:50,840 --> 00:40:52,640 Изходът, оттук, или оттам е? 352 00:40:57,400 --> 00:40:58,800 Испанските Грандове! 353 00:41:34,000 --> 00:41:35,600 Господа, сложете си шапките! 354 00:41:55,200 --> 00:41:57,800 А моите пари забравяте ли ги? Ще ви платиме след това! 355 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 Не. Няма пари, няма бомба! 356 00:42:00,400 --> 00:42:03,240 Чуйте ме, Джузепе. Ето ви полица. 357 00:42:03,240 --> 00:42:07,240 Не. Другата част, след експлозията. 358 00:42:09,440 --> 00:42:10,840 Включете механизма. 359 00:42:14,440 --> 00:42:18,200 Внимавайте! Ще избухне точно след четири минути и тридесет секунди. 360 00:42:18,200 --> 00:42:21,600 И в момента на експлозията, трябва да бъдете най-малко на 20 метра от трона. 361 00:42:22,200 --> 00:42:23,400 Господи, Кралицата! 362 00:42:24,000 --> 00:42:25,600 Бързо, Господарю! 363 00:42:34,000 --> 00:42:35,600 Тонната зала! Къде е тя? Натам. 364 00:42:36,800 --> 00:42:40,800 Дон Салюст, Маркиз на Монталегре, 365 00:42:42,440 --> 00:42:44,360 Барон Дел Писко, 366 00:42:46,200 --> 00:42:48,240 по заповед на Негово Величество, 367 00:42:48,240 --> 00:42:49,920 нашия любим Крал, 368 00:42:54,400 --> 00:42:57,640 ще се оттеглите в манастира Сан Игнацио. 369 00:42:58,600 --> 00:43:04,000 Там ще дадете обет за целомъдрие и бедност. 370 00:43:04,000 --> 00:43:06,800 А, не! Само не бедност, Сир! 371 00:43:18,000 --> 00:43:21,400 Сир, Дон Салюст очаква да му съобщите волята си. 372 00:43:24,840 --> 00:43:29,640 Дон Салюст, вие вече не сте достоен да бъдете в Моята свита. 373 00:43:29,640 --> 00:43:32,120 Както вече ви съобщи Кралицата, 374 00:43:33,440 --> 00:43:37,040 Отнемаме ви титлата Кавалер на "Златното Руно". 375 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Тежи! 376 00:44:31,600 --> 00:44:32,800 Достатъчно, Салюст! 377 00:44:36,400 --> 00:44:38,000 Внимавайте! 378 00:44:39,000 --> 00:44:40,400 Внимавайте, ще избухне! 379 00:44:40,400 --> 00:44:42,240 Това е бомба! 380 00:44:44,240 --> 00:44:48,240 Сир! Възглавницата! 381 00:45:27,640 --> 00:45:32,040 Това е дело на Салюст! 382 00:45:32,240 --> 00:45:33,640 Искаше да убие Краля. 383 00:45:34,040 --> 00:45:36,840 Арестувайте го! Ето го там! 384 00:45:36,840 --> 00:45:41,200 Не съм аз. Не съм мърдал оттук. Лъжец! 385 00:45:41,440 --> 00:45:44,800 Салюст! 386 00:45:45,400 --> 00:45:50,000 Не сир, този път не съм аз. Бях тук и се молех. 387 00:45:50,600 --> 00:45:53,200 Извинете ме Ваше Величество, не е онзи. Този беше! 388 00:45:53,200 --> 00:45:54,800 Върнете ми го! 389 00:46:00,800 --> 00:46:02,400 Сир, ето доказателството! 390 00:46:09,640 --> 00:46:10,840 Бързо! 391 00:46:13,600 --> 00:46:17,640 Кой сте вие, господине? Вие спасихте живота ни! 392 00:46:18,440 --> 00:46:20,840 Ваше Величество, аз съм... 393 00:46:26,200 --> 00:46:29,640 Мой племенник, Сир. Дон Цезар... 394 00:46:30,800 --> 00:46:33,600 Граф на Гафаро. На Га-Ро-Фа! 395 00:46:34,200 --> 00:46:35,400 Граф на Гарофа. 396 00:46:36,200 --> 00:46:37,800 Който се връща от Америка... 397 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Където видях много американци. 398 00:46:41,480 --> 00:46:44,040 Дон Салюст. Да, Сир... 399 00:46:44,040 --> 00:46:47,440 Имате пет минути за да напуснете двореца за винаги през "Ла Пуерта дел Сол". 400 00:46:51,240 --> 00:46:54,040 Той наистина ми е ядосан. Какво казахте? 401 00:46:54,040 --> 00:46:56,040 Цезар! Вика ви. 402 00:46:56,040 --> 00:46:57,240 Цезар, ела тук... 403 00:47:01,640 --> 00:47:04,800 Цезар Фон Гарофа! 404 00:47:13,200 --> 00:47:14,400 На колене! 405 00:47:28,840 --> 00:47:31,040 Надявам се да бъдеш по-достоен от чичо си! 406 00:47:33,640 --> 00:47:34,840 Да, Сир! 407 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Ла Пуерта дел Сол! 408 00:47:55,600 --> 00:47:58,400 Вашата бомбичка беше много зле настроена! 409 00:47:58,400 --> 00:47:59,800 Гръмна много рано! 410 00:48:01,400 --> 00:48:06,560 Докато бомбата която аз заложих там, ще гръмне много по-късно. 411 00:48:06,560 --> 00:48:10,240 Но, когато тя гръмне, ще се разрази такъв скандал! 412 00:48:10,240 --> 00:48:13,280 Не разбирам. Няма значение. При варварите! 413 00:48:26,400 --> 00:48:29,600 Салюст, мръсник! Ще ми платиш! 414 00:48:29,600 --> 00:48:33,800 Стига толкова, Цезар. Вече за петдесети път слушаме твоята история! 415 00:49:45,640 --> 00:49:47,840 Откъде идваш? От Мадрид. 416 00:49:49,600 --> 00:49:51,600 Кралят ме продаде за 500 динара! 417 00:49:51,600 --> 00:49:55,600 За пореден път хазната е празна! Мръсник, Салюст! 418 00:49:55,600 --> 00:49:57,360 Там има големи промени. 419 00:49:57,600 --> 00:50:01,600 Салюст вече не е министър, а Цезар, неговия племенник. 420 00:50:01,600 --> 00:50:05,200 Цезар! Господи! Ама аз съм Цезар! 421 00:53:12,840 --> 00:53:16,000 Цезар, колко горе долу прави това? 422 00:53:16,000 --> 00:53:18,600 Около три, четири милиона дуката, Сир. 423 00:53:19,800 --> 00:53:24,000 Доброволното дарение на на Маркиз дел Басто. 424 00:53:24,400 --> 00:53:28,280 Сир, не разбирам. Фамилията Дел Басто не е плащала данъци от 300 години. 425 00:53:28,440 --> 00:53:30,840 Всяко нещо си има начало! И с какво право? 426 00:53:31,040 --> 00:53:34,720 Правото на Господ. Вие против ли сте, скъпи ми Дел Басто? 427 00:53:43,040 --> 00:53:43,640 Ваше Величество! 428 00:53:47,040 --> 00:53:48,840 Господа, следващия! 429 00:53:49,640 --> 00:53:53,160 Крадец! Взе ми пет милиона. Аз няма да платя. 430 00:53:53,640 --> 00:53:56,800 Аз пък ще платя, господа. Но ще плати най-добре, този който плати последен! 431 00:54:04,400 --> 00:54:06,400 Цезар! Да, Сир! 432 00:54:06,400 --> 00:54:08,640 Защо твоите ботуши блестят повече от моите? 433 00:54:09,640 --> 00:54:11,680 Защото ги лъскам сам, Сир. Сам? 434 00:54:11,680 --> 00:54:16,240 Да, лесно е. Сега ще ви покажа. 435 00:54:16,640 --> 00:54:18,040 Дайте си крака. 436 00:54:19,240 --> 00:54:23,640 Техни Превъзходителства Маркиз на Бриего, Херцог на Лос Монтес и Херцог на Сандовал. 437 00:54:23,840 --> 00:54:24,440 Позволете! 438 00:54:26,440 --> 00:54:29,160 Извинете ме, Сир, но по друг начин не става. 439 00:54:37,200 --> 00:54:39,720 Ето! И така всяка сутрин. Всяка сутрин? Да, всяка сутрин. 440 00:54:40,720 --> 00:54:43,200 Дай ми сега твоят крак. Хайде! 441 00:54:43,200 --> 00:54:45,600 Не! Да, не се притеснявай! 442 00:54:48,040 --> 00:54:51,840 Сир, протестирам! Бедните плащат данъци, не богатите! 443 00:54:51,840 --> 00:54:54,440 Точно така! И не беше много справедливо. Нали, Сир? 444 00:54:54,440 --> 00:54:56,640 Ето защо Ние променихме нещата. 445 00:55:02,240 --> 00:55:05,240 Май преди малко имаше повече злато. Не мислиш ли, Цезар? 446 00:55:05,240 --> 00:55:07,640 Да, и на мен така ми се струва, Сир. Извинете! 447 00:55:12,040 --> 00:55:13,640 Ама то почти нищо няма! 448 00:55:27,840 --> 00:55:30,840 Свалете ме! 449 00:55:31,400 --> 00:55:33,840 Не правете такива физиономии! Хайде, Брутус! 450 00:55:34,840 --> 00:55:37,840 Ваше Величество, смятам че... Достатъчно! Конят ми. 451 00:55:38,240 --> 00:55:40,240 Хайде! Ще ви заведа на лов. 452 00:55:40,840 --> 00:55:43,640 Сир, Кралицата ви чака. 453 00:55:43,640 --> 00:55:47,480 Стига с тази Кралица! Кажи й, че ще се видим утре. 454 00:55:47,640 --> 00:55:49,640 Отивам да убия 6 вълка и се връщам. 455 00:56:04,400 --> 00:56:06,400 Доня Изабела? Не. 456 00:56:21,640 --> 00:56:24,240 Ваше Величество, Дон Цезар! 457 00:56:39,440 --> 00:56:40,800 Вас волензи? 458 00:56:41,200 --> 00:56:45,600 Госпожо Кралят ще се върне утре. Беше повикан спешно по държавни дела . 459 00:56:50,040 --> 00:56:52,840 Сляпа баба с нас... играете, Дон Цезар? 460 00:56:55,640 --> 00:56:59,040 Кралицата на Испания не играе на сляпа баба с благородници! 461 00:56:59,040 --> 00:57:02,440 Защо? Етикетът, госпожо! 462 00:57:07,480 --> 00:57:09,640 Сложете това на очите заради етикетът... 463 00:57:09,640 --> 00:57:13,240 Как така? Но... Госпожо! Ваше Величество, недейте така! 464 00:57:13,240 --> 00:57:14,840 Ваше Величество, моля ви... 465 00:58:10,440 --> 00:58:12,040 Ето ме! Къде сте? 466 00:58:17,040 --> 00:58:19,120 Къде сте, малките ми? 467 00:58:20,040 --> 00:58:23,520 Насам, Доня Хуана! 468 00:58:29,840 --> 00:58:30,840 Тук съм, Доня Хуана! 469 00:58:34,840 --> 00:58:38,040 Йо те тенго... Ун покито мас пор фавор... 470 00:58:42,800 --> 00:58:46,400 Кой направи това? Кой посмя? 471 00:58:48,000 --> 00:58:49,400 Някой ме бутна! 472 00:58:50,040 --> 00:58:51,640 Кой ме бутна? 473 00:58:54,640 --> 00:58:56,840 Нагълтах се с вода, давя се! 474 00:59:03,240 --> 00:59:06,040 Госпожо... Ахтунг! Доня Хуана... 475 00:59:07,200 --> 00:59:08,840 Не се притеснявайте, удавих я. 476 00:59:09,520 --> 00:59:11,840 Малки проклетници! Ще ми платят! 477 00:59:11,880 --> 00:59:13,520 Трябва да говоря с Ваше Величество. 478 00:59:20,440 --> 00:59:22,240 Това което правя е ферботен. 479 00:59:22,240 --> 00:59:24,800 Заблуждавам ви и се представям се за друг. 480 00:59:25,400 --> 00:59:27,400 Радвам се на благоволението на Краля, а всъщност... 481 00:59:27,400 --> 00:59:30,520 Какво казвате? Них ферщее нихт. 482 00:59:31,960 --> 00:59:33,680 Не се казвам Цезар. 483 00:59:34,040 --> 00:59:35,560 Името ми е Блаз. 484 00:59:35,640 --> 00:59:38,440 Не съм племенник на Салюст, негов слуга съм. 485 00:59:40,240 --> 00:59:44,040 Слуга? Швейцарец сте? 486 00:59:45,040 --> 00:59:47,440 Защо швейцарец? Кой е швейцарец? 487 00:59:53,320 --> 00:59:55,440 Катастрофе! Дъртата! 488 00:59:59,960 --> 01:00:00,560 Госпожо! 489 01:00:03,440 --> 01:00:05,720 Госпожо, не зная как... Дон Цезар! 490 01:00:06,000 --> 01:00:07,680 Госпожо, трябва да ви кажа... 491 01:00:08,600 --> 01:00:10,040 Обичам ви! 492 01:00:15,640 --> 01:00:19,440 Вие сте толкова красива, лъчезарна, толкова сияйна... 493 01:00:20,840 --> 01:00:22,040 Да така е. 494 01:00:22,840 --> 01:00:24,440 Желая ви от месеци. 495 01:00:25,640 --> 01:00:27,840 Не че го правите нарочно но, 496 01:00:27,840 --> 01:00:31,640 сте толкова привлекателна, с тези палави очи, 497 01:00:32,440 --> 01:00:33,800 с тези малки крачета... 498 01:00:35,640 --> 01:00:36,840 Всичко ви разкрих. 499 01:00:37,720 --> 01:00:40,520 А сега, ако желаете да си тръгна завинаги, 500 01:00:41,640 --> 01:00:43,040 кажете и ще се подчиня. 501 01:00:46,800 --> 01:00:49,440 Плачете ли, Госпожо? Да... 502 01:00:50,000 --> 01:00:53,800 Дон Цезар! Намерих ви... 503 01:00:55,400 --> 01:00:56,840 Драги ми Бароне... 504 01:00:56,840 --> 01:00:59,480 Търсех ви за да си поговорим моите данъци. 505 01:00:59,520 --> 01:01:02,840 Добре. Елате с мен. 506 01:01:08,440 --> 01:01:13,160 Дон Цезар, ще бъда ваша, телом и духом, щом пожелаете. 507 01:01:14,840 --> 01:01:16,640 Ето ръката ми! 508 01:01:23,440 --> 01:01:25,440 Защо дишате тежко, Цезар? 509 01:01:26,800 --> 01:01:28,560 Аз също ви обичам. 510 01:01:34,160 --> 01:01:35,760 Много бързате! 511 01:01:38,240 --> 01:01:40,840 Диваче такова! 512 01:02:17,040 --> 01:02:18,880 Господарю, а ако ви разпознаят? 513 01:02:19,240 --> 01:02:23,000 След 6 месеца заточение всички са ме забравили.Ти ме чакай долу. 514 01:02:23,000 --> 01:02:26,440 Аз ще се смеся с процесията. Блаз сигурно е там. Тръгвай! 515 01:02:44,840 --> 01:02:46,520 Блаз, вие ли сте? 516 01:02:49,600 --> 01:02:50,400 Не! 517 01:02:55,640 --> 01:02:58,040 Цезар, вие ли сте? 518 01:03:00,040 --> 01:03:01,040 Не е той! 519 01:03:07,040 --> 01:03:09,440 Познайте защо господин министъра не е тук. 520 01:03:10,040 --> 01:03:11,840 При Краля е, както обикновено. 521 01:03:12,160 --> 01:03:15,640 Знаете ли какво се опитва да пробута? Още един нов закон. 522 01:03:16,040 --> 01:03:19,080 Вече, като убиеш слуга, ще трябва да го декларираш. 523 01:03:23,160 --> 01:03:23,960 Блаз! 524 01:03:28,240 --> 01:03:33,360 Цезар! Трябва да съберем кураж и да го ударим в гръб. 525 01:03:35,360 --> 01:03:37,960 Заговор срещу Блаз! Ама тези ще провалят всичко. 526 01:03:37,960 --> 01:03:40,840 Стигнахме до там да съжаляваме за стария мръсник Салюст. 527 01:03:44,040 --> 01:03:47,520 Той поне крадеше само от бедните. Единственият сигурен начин е отровата. 528 01:03:48,840 --> 01:03:50,320 Утре на неговия рожден ден... 529 01:03:50,320 --> 01:03:53,760 е единствената ни възможност да го накараме да изяде една голяма отровна торта... 530 01:04:08,440 --> 01:04:11,280 Глупак! Ама не съм аз. 531 01:04:15,640 --> 01:04:17,800 Дел Басто, Сандовал! 532 01:04:35,960 --> 01:04:38,960 В колко часа утре? В три, у нас. 533 01:04:38,960 --> 01:04:40,720 В четири, всичко ще бъде свършено. 534 01:04:45,200 --> 01:04:46,240 Приего! 535 01:04:48,040 --> 01:04:49,800 Лос Монтес! 536 01:05:14,360 --> 01:05:16,240 Още един заговор. Този път искат да убият. 537 01:05:16,240 --> 01:05:19,520 На всяка цена трябва да го предупредя иначе моят заговор пропада. 538 01:05:22,840 --> 01:05:26,200 Немия! 539 01:05:26,840 --> 01:05:28,840 На всичко отгоре е оглушал! 540 01:05:35,200 --> 01:05:36,160 Слушам ви. 541 01:05:39,640 --> 01:05:41,640 Не, говорите много бързо! Повторете! 542 01:05:46,440 --> 01:05:48,320 Не викайте така! Не съм глух. 543 01:05:51,240 --> 01:05:53,440 Аз не чувам нищо. Какво каза? 544 01:05:53,440 --> 01:05:56,680 Не се бъркайте в разговора. Вие продължете. 545 01:05:57,840 --> 01:06:00,800 Реформи! Той прави реформи?! 546 01:06:02,440 --> 01:06:05,800 Ама те затова искат да го накарат да изяде голямата торта! 547 01:06:07,240 --> 01:06:10,160 Не за да напълнее, глупако! А за да го отровят. 548 01:06:10,160 --> 01:06:12,840 За нищо на света той не трябва да яде. 549 01:06:13,680 --> 01:06:15,680 Защо ли? 550 01:06:15,680 --> 01:06:19,240 Защото, глупако, ако мъничкия ми Блаз го убият утре, 551 01:06:19,240 --> 01:06:22,800 Кралят няма да може да го изненада в леглото на Кралицата. 552 01:06:22,800 --> 01:06:26,360 А когато моят слуга сложи рога на Краля, ще съм спокоен че съм си отмъстил. 553 01:07:02,440 --> 01:07:07,480 За теб, Цезар, най-хубавия ми бик. Виж го колко е храбър! 554 01:07:08,120 --> 01:07:09,680 Маркирал съм го с твоя номер. 555 01:07:13,520 --> 01:07:17,240 Приего, преди три месеца ти взимах златото. Днес ми подаряваш най-хубавия си бик. 556 01:07:17,960 --> 01:07:19,120 Какво означава това? 557 01:07:19,120 --> 01:07:21,880 Това означава, омбре, че не съм злопаметен. 558 01:07:21,880 --> 01:07:25,120 Ела с мен, още нищо не си видял. 559 01:07:52,440 --> 01:07:54,080 Цианкалий! 560 01:07:57,040 --> 01:07:58,840 Какво правиш глупак такъв? 561 01:07:58,840 --> 01:08:01,040 Нехранимайко! Простак! Некадърник! 562 01:08:01,840 --> 01:08:05,240 Сега ще видиш! Ела с мен... Не, не искам. 563 01:08:05,640 --> 01:08:07,960 Водя те при Маркиз Приего. Само не при Маркиза! 564 01:08:08,040 --> 01:08:10,600 Ще те набият едно хубаво. Това ще развесели гостите. 565 01:08:11,240 --> 01:08:14,480 Не, вижте сега, крема на тортата не е сладък а солен. 566 01:08:14,480 --> 01:08:16,080 Солен? Да, солен. 567 01:08:18,160 --> 01:08:20,160 Сладко е. Солено е. 568 01:08:22,040 --> 01:08:23,240 Пробвайте пак. 569 01:09:40,840 --> 01:09:42,440 Маркизът! Облечен като лакей! 570 01:09:49,840 --> 01:09:52,840 Какво правите тук, Господарю? Скрйите ме и танцувайте, бързо! 571 01:09:54,240 --> 01:09:59,040 Не ви липсва нахалство, да ме притеснявате на моя рожден ден, при моите приятели! 572 01:09:59,040 --> 01:10:02,240 Забавлявайте се хубаво, защото рождения ви ден ще е последния! 573 01:10:02,240 --> 01:10:05,440 Какво? В тортата има отрова! 574 01:10:05,440 --> 01:10:09,120 Яжте възможно най-малко, печелете време а аз ще се погрижа за останалото. 575 01:10:10,040 --> 01:10:12,640 Искат да ме убият? Но кой? Вашите приятели! 576 01:10:14,040 --> 01:10:15,760 Ето ги! Хайде, ритнете ме! 577 01:10:16,280 --> 01:10:19,680 Цезар, идваш ли? Нехранимайко! На ти! Глупак! 578 01:10:19,680 --> 01:10:21,440 Това беше много силно! Много силно? Ето ти още! 579 01:10:28,240 --> 01:10:29,440 Достатъчно! 580 01:10:34,840 --> 01:10:39,120 Цезар, ела да разрежеш тортата! С удоволствие, трогнат съм. 581 01:10:39,120 --> 01:10:41,720 Наистина! Между приятели, такова внимание... 582 01:10:41,720 --> 01:10:43,960 Ако нямаше толкова мухи, щеше да е перфектно! 583 01:10:44,840 --> 01:10:50,360 Наистина! Това е от времето. Понеже трябва да печеля време... 584 01:10:52,280 --> 01:10:55,920 Само да нямаше толкова... мухи! 585 01:10:55,920 --> 01:10:59,000 Колко много мухи! Вижте! 586 01:11:00,880 --> 01:11:03,040 Не мърдайте! 587 01:11:07,640 --> 01:11:09,040 Ето я! Иска да опита от тортата! 588 01:11:10,131 --> 01:11:13,320 Я, тя умря! 589 01:11:14,840 --> 01:11:17,240 Колко странно! Какво чакаш? 590 01:11:17,640 --> 01:11:19,520 Разрежи тортата и яж! 591 01:11:20,840 --> 01:11:23,760 За такава хубава торта, трябва фино острие. 592 01:11:27,920 --> 01:11:30,360 Бон апети, господа! Предателство! 593 01:11:37,880 --> 01:11:39,200 Оставете ми го! 594 01:12:13,480 --> 01:12:14,280 Салюст?! 595 01:12:27,640 --> 01:12:28,840 Бързо, след мен! 596 01:12:33,040 --> 01:12:33,840 Оттук! 597 01:12:51,440 --> 01:12:53,080 Тишина! Смърт! 598 01:12:53,640 --> 01:12:57,440 Господа, предлагам ви да залагате, но не срещу бика! 599 01:13:48,640 --> 01:13:50,320 Господа, наш ред е! 600 01:14:31,440 --> 01:14:32,240 Бързо! 601 01:15:04,880 --> 01:15:08,280 Благодаря, Господарю! Спасихте ме. Вие сте... 602 01:15:08,480 --> 01:15:12,840 А вие сте мой затворник. Но господарю... 603 01:15:13,920 --> 01:15:16,840 Какво става? Пуснете ме! 604 01:16:02,840 --> 01:16:03,640 Престани! 605 01:16:11,240 --> 01:16:12,160 Стига вече! 606 01:16:12,840 --> 01:16:14,160 Виж там! 607 01:16:16,480 --> 01:16:20,160 Там е Кралицата. Престани! Ще те оскубя! 608 01:16:20,480 --> 01:16:22,160 Кралицата се намира точно пред теб. 609 01:16:23,080 --> 01:16:26,360 Прозорците с балкона. Там горе! Много добре. 610 01:16:26,480 --> 01:16:29,080 А сега, ще повторим за... Слушаш ли ме? 611 01:16:29,480 --> 01:16:31,680 Ще повторим за последно. Говори. 612 01:16:34,840 --> 01:16:35,960 Лаайнооо! 613 01:16:36,040 --> 01:16:39,240 Вулгарна личност! Като си помисля колко платих за теб... 614 01:16:39,640 --> 01:16:42,040 Да не съм го чул повече. Говори. 615 01:16:43,240 --> 01:16:44,040 Говори! 616 01:16:52,040 --> 01:16:53,960 Сега, повтаряй след мен: 617 01:16:54,240 --> 01:16:56,320 "Цезар ме изпраща..." Говори! 618 01:16:57,280 --> 01:16:58,800 Цезар ме изпраща... 619 01:16:58,880 --> 01:17:01,680 Много добре! Какво следва? Хайде, коко! 620 01:17:01,680 --> 01:17:03,080 Йо текиеро (Обичам те)! 621 01:17:03,080 --> 01:17:05,280 Не на испански, на немски. Тя е германка! 622 01:17:05,280 --> 01:17:10,640 Иш либе диш! 623 01:17:17,960 --> 01:17:19,760 Не! Не този прозорец! 624 01:17:31,240 --> 01:17:34,040 Какво прави при дъртата!? 625 01:17:34,840 --> 01:17:36,440 Цезар ме изпраща! 626 01:17:37,680 --> 01:17:39,480 Цезар? 627 01:17:48,880 --> 01:17:50,480 Значи, казваш... 628 01:17:50,680 --> 01:17:51,680 Утре вечер, 629 01:17:52,680 --> 01:17:55,840 в хана "Кабеза Негра"? 630 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 Ще те чака. Ще ме чака!? 631 01:17:59,040 --> 01:18:01,240 Явол, майн либе (да, любов моя)... 632 01:18:18,360 --> 01:18:20,880 Какъв е този ужасен шум! 633 01:18:23,480 --> 01:18:25,920 Обърка се! Ела насам! 634 01:18:27,080 --> 01:18:30,080 Кралицата е тук, отгоре. Хайде! 635 01:18:39,440 --> 01:18:42,160 Какъв красив папагал! 636 01:18:42,240 --> 01:18:44,840 Хайде, говори! Кажи и... 637 01:18:48,640 --> 01:18:52,840 Иш либе диш! Какво? 638 01:18:52,840 --> 01:18:57,440 Иш бин изпратен от Дон Цезааар... 639 01:18:57,440 --> 01:18:59,880 Дон Цезар, вие ли сте? 640 01:19:00,080 --> 01:19:01,680 Йо те киерроо! 641 01:19:01,880 --> 01:19:05,080 Мръсно животно! Ще те науча аз тебе по-късно. 642 01:19:06,280 --> 01:19:10,480 Колко романтичо! 643 01:19:12,280 --> 01:19:14,680 Дон Цезар, паднахте ли? 644 01:19:14,680 --> 01:19:17,880 Найн, майн либе! Иш бин удобно. 645 01:19:23,640 --> 01:19:31,120 Комен зи да срещтнете миш, мен, утре вечер в хан "Кабеза Негра". 646 01:19:32,040 --> 01:19:36,040 Айне среща! Дас ис голяма лудост! 647 01:19:36,040 --> 01:19:39,280 Найн, малка лудост. 648 01:19:39,280 --> 01:19:41,840 Мога ли да разчитам на вас? Разчитам? 649 01:19:41,880 --> 01:19:45,880 Разчитам: айн, цвай, драй... 650 01:19:45,880 --> 01:19:48,320 Да, ще дойда... 651 01:19:49,480 --> 01:19:51,680 Ще дойде... 652 01:19:53,680 --> 01:19:56,280 Лека нощ, Дон Цезар! 653 01:19:58,480 --> 01:20:01,520 Довиждане! 654 01:20:22,680 --> 01:20:24,880 Анонимно писмо за Краля! 655 01:20:32,880 --> 01:20:34,880 Анонимно писмо за Краля! 656 01:20:39,840 --> 01:20:42,160 Сир, твърде силен сте за мен. 657 01:20:42,160 --> 01:20:44,160 Анонимно писмо за Краля! 658 01:20:48,440 --> 01:20:49,720 Анонимно писмо? 659 01:20:54,760 --> 01:20:57,720 Сир, Ваше Величество е рогоносец. 660 01:20:58,440 --> 01:21:00,280 А? Аз? 661 01:21:00,480 --> 01:21:03,720 Да, Вие. Кралицата ви мами! 662 01:21:04,640 --> 01:21:06,680 С кой? С Дон Цезар. 663 01:21:06,720 --> 01:21:07,920 Предател! 664 01:21:07,960 --> 01:21:13,240 Тя се готви да отиде при него тази нощ в хана "Кабеза Негра". 665 01:21:13,480 --> 01:21:17,320 След малко, тя ще дойде и ще ви каже... 666 01:21:17,360 --> 01:21:19,440 Ваше Величество! 667 01:21:24,040 --> 01:21:26,640 Ваше Величество, майн татко е болен. 668 01:21:26,640 --> 01:21:30,040 Да отида в Бавария. Може ли? Бите! 669 01:21:31,160 --> 01:21:33,680 И кога искате да тръгнете? Тази вечер. 670 01:21:33,680 --> 01:21:36,480 Колкото по-бързо тръгна, толкова по-бързо ще се върна! 671 01:21:36,640 --> 01:21:42,680 Вървете мадам! И бъдете сигурна, че мислите ми ще ви следват навсякъде. 672 01:21:43,680 --> 01:21:45,680 Благодаря, скъпи ми Кралю! 673 01:22:17,040 --> 01:22:21,080 Нищо не разбирам вече! Ще разберете. 674 01:22:31,680 --> 01:22:33,880 Спасявате ме. Отвличате ме. 675 01:22:33,880 --> 01:22:35,720 Връзвате ме, бръснете ме... Защо? 676 01:22:37,880 --> 01:22:38,880 Внимавайте! 677 01:22:39,280 --> 01:22:42,240 Какво кроите пак, стар негоднико? 678 01:22:42,440 --> 01:22:43,840 Ще ви кажа. 679 01:22:45,240 --> 01:22:48,840 Вие сте пионката, с която ще играя. Почиствам моята пионка 680 01:22:55,640 --> 01:22:56,640 Спомняте ли си? 681 01:22:58,040 --> 01:23:00,880 Не! О, да! 682 01:23:04,080 --> 01:23:06,480 Парфюмирам пионката си... 683 01:23:08,880 --> 01:23:10,880 Разрошвам я... 684 01:23:14,080 --> 01:23:17,600 Правя пионката си красива, правя я неустоима... 685 01:23:20,880 --> 01:23:22,280 Не сме ли доволни? 686 01:23:22,880 --> 01:23:24,840 Готово, приключихме! 687 01:23:24,840 --> 01:23:27,520 Колко е красив! Госпожо, вижте колко е красив! 688 01:23:31,640 --> 01:23:33,280 За трети път! 689 01:23:33,280 --> 01:23:35,240 За 40 години нито веднъж А днес три пъти! 690 01:23:35,280 --> 01:23:38,040 Аз, благородника да бъда сритан по задника от един лакей! 691 01:23:38,080 --> 01:23:40,440 И двата задника струват еднакво! 692 01:23:40,440 --> 01:23:45,080 Я ми кажете, не сте ли малко... Малко нагъл! 693 01:23:45,080 --> 01:23:48,480 Ще повикам да ви арестуват! Вие не сте министър вече! 694 01:23:54,760 --> 01:23:56,280 Запушвам устата на моята пионка... 695 01:24:00,280 --> 01:24:01,880 И успокоявам моята пионка! 696 01:24:04,080 --> 01:24:05,040 Внимание! 697 01:24:06,040 --> 01:24:07,040 Край! 698 01:24:26,480 --> 01:24:29,840 Ням! Кьорав! 699 01:24:31,360 --> 01:24:33,280 Да, Господарю. Още ли няма никой? 700 01:24:33,280 --> 01:24:36,880 Няма. Ти си отваряй окото, а ти... 701 01:25:00,040 --> 01:25:00,840 Говори! 702 01:25:02,280 --> 01:25:04,480 Ням! Как можах да попадна на него. 703 01:25:42,880 --> 01:25:45,680 Не надничай! Няма никой. Бягай! 704 01:25:52,480 --> 01:25:53,840 Вино от Малага! 705 01:25:54,480 --> 01:25:58,360 Не се притеснявайте. Ще нанкате като къпан. 706 01:26:00,000 --> 01:26:04,880 И по късно, като се събудите ще има голяма изненада за вас! 707 01:26:08,240 --> 01:26:09,760 Не мърдайте! 708 01:26:10,600 --> 01:26:14,040 Аз също отивам да се спретна и се връщам след пет минути. 709 01:26:30,680 --> 01:26:32,080 Кой сте вие? 710 01:26:32,520 --> 01:26:33,680 Дон Цезар! 711 01:26:34,680 --> 01:26:35,880 Истинският. 712 01:26:56,640 --> 01:26:57,440 Някой идва! 713 01:27:29,680 --> 01:27:30,480 Моя любов! 714 01:27:32,360 --> 01:27:33,680 Мое съкровище! 715 01:27:35,800 --> 01:27:37,280 Моят мъж! 716 01:28:57,840 --> 01:28:58,840 Мамо! 717 01:28:58,840 --> 01:29:01,880 Папагалът всичко ми каза! Така ли? 718 01:29:02,880 --> 01:29:04,880 Има човек под леглото, който ни слуша! 719 01:29:07,200 --> 01:29:12,400 Каква невероятна нощ! Тази стая, цветята, вечерята... 720 01:29:12,880 --> 01:29:15,680 Ухапи ме отново, зверче такова! 721 01:29:18,080 --> 01:29:19,520 Защо не пйинем нещо преди това? 722 01:29:20,000 --> 01:29:22,960 Искаш да ме напиеш? 723 01:29:24,080 --> 01:29:26,880 Първо ти! След теб, Хуанита. Ми корасон! 724 01:29:42,880 --> 01:29:46,560 Господарю! Какво става? 725 01:29:46,560 --> 01:29:48,480 Немият е отвън. Някой го е зашеметил. 726 01:29:48,480 --> 01:29:50,880 Блаз! Сигурно е той! 727 01:29:59,280 --> 01:30:00,680 А! Дъртата! 728 01:30:02,080 --> 01:30:04,480 Какво прави тук? Ама, коя е тя? 729 01:30:04,480 --> 01:30:07,280 Тогава къде е кралицата? 730 01:30:07,280 --> 01:30:08,760 А Блаз къде е? 731 01:30:10,680 --> 01:30:12,880 Неблагодарник, избягъл е! Сигурно не е далеч. 732 01:30:13,080 --> 01:30:14,040 Слушяйте вие двамата. 733 01:30:14,040 --> 01:30:18,080 Намерете го и го върнете в леглото. Веднага! 734 01:30:20,720 --> 01:30:22,200 Ти ще тръгнеш натам. Аз, насам! 735 01:30:22,440 --> 01:30:24,040 Ела тука ти! 736 01:31:00,640 --> 01:31:02,240 Колко си силен! 737 01:31:03,480 --> 01:31:04,680 Люби ме! 738 01:31:06,680 --> 01:31:07,480 Не трябва! 739 01:31:11,880 --> 01:31:13,280 Нанкай! 740 01:31:48,880 --> 01:31:50,080 Кой е? 741 01:31:50,480 --> 01:31:52,880 Аз съм, Дон Цезар. 742 01:31:57,280 --> 01:32:00,040 Айн момент, бите. 743 01:32:07,720 --> 01:32:10,880 Комензи майн либлин... 744 01:32:21,840 --> 01:32:23,280 Готово, Господарю. Тихо! 745 01:32:24,480 --> 01:32:26,080 Намерих го! Къде е? 746 01:32:26,080 --> 01:32:28,480 Зашеметих го и го върнах в леглото, както заповядахте. 747 01:32:28,480 --> 01:32:29,880 Браво! Помогни ми! 748 01:32:51,280 --> 01:32:52,880 Цезар! Моят племенник. 749 01:32:53,680 --> 01:32:55,480 Сбъркал си, глупак такъв! 750 01:32:56,080 --> 01:32:58,640 Ако е вашият племенник, значи не съм. Не е той! 751 01:32:58,640 --> 01:33:01,040 Него го продадох но варварите в Африка. Добри пари взех! 752 01:33:01,040 --> 01:33:04,280 Всичко изхарчих, обаче. Нищо не ми остана. Къде го намери? 753 01:33:04,280 --> 01:33:07,880 В коридора. Избягал е! Ще полудея. 754 01:33:08,880 --> 01:33:10,080 Ще го преместим при дъртата. 755 01:33:26,840 --> 01:33:30,400 Ваше Величество, кралице моя, майн либлин... Събудете се! Трябва да се събудите. 756 01:33:31,080 --> 01:33:32,280 Бързо, събудете се! 757 01:33:44,480 --> 01:33:47,280 Ваше Величество. Их либе дих, Цезар. 758 01:33:47,280 --> 01:33:50,080 Вие не разбирате, искат да ви компрометират. 759 01:33:50,880 --> 01:33:53,480 Късензи мих! Какво казахте? 760 01:33:53,880 --> 01:33:55,040 А да, целувка... 761 01:33:55,280 --> 01:33:57,880 Много бих искал, но сега не е момента..... 762 01:34:03,280 --> 01:34:06,880 Блаз ми трябва. Къде е по дяволите? 763 01:34:16,080 --> 01:34:18,880 Ето го. Защо ми каза, че го няма? Нищо не разбирам. 764 01:34:22,840 --> 01:34:23,760 Ето така! 765 01:34:25,280 --> 01:34:27,480 Тя така, той... 766 01:34:40,480 --> 01:34:43,080 Цезар, обичам те. 767 01:35:05,680 --> 01:35:06,680 Слизайте! 768 01:35:11,680 --> 01:35:14,080 Цезар, ела! 769 01:35:22,840 --> 01:35:25,280 Претърсете къщата. Доведете ми всички. Бързо! 770 01:35:26,080 --> 01:35:28,880 Салюст, какво правите тук? 771 01:35:32,880 --> 01:35:33,920 Къде е Кралицата? 772 01:35:35,680 --> 01:35:38,080 Ваше Величество получи ли анонимното ми писмо? 773 01:35:38,080 --> 01:35:39,120 Къде е Кралицата? 774 01:35:40,840 --> 01:35:43,600 Горе, Сир. Водя ви. 775 01:35:54,280 --> 01:35:55,080 Внимавай! 776 01:36:08,480 --> 01:36:11,480 Сир, нали сте съгласен с мен, че ви направих голяма услуга. 777 01:36:11,480 --> 01:36:13,880 Значи гоните Кралицата а на мен ми връщате всичко: 778 01:36:13,880 --> 01:36:16,880 привилегиите, поста, парите ми, "Златното Руно", всичко! 779 01:36:18,280 --> 01:36:19,080 Ето тук е! 780 01:36:40,080 --> 01:36:41,480 Сир! Вие, тук? 781 01:36:41,480 --> 01:36:44,880 Хуанита, събудете се! Събудете се, ангелче мое... 782 01:36:44,880 --> 01:36:46,560 Хуанита, събудете се. Кралят е тук... 783 01:36:49,080 --> 01:36:52,880 Доня Хуана, не ви ли е срам? Не, Сир. 784 01:36:54,080 --> 01:36:55,680 А ти, Цезар? 785 01:36:58,480 --> 01:37:01,080 Къде е Кралицата? Кралицата, тук? 786 01:37:01,080 --> 01:37:04,600 Тя замина за Бавария, Сир. Заради баща си, който е болен. 787 01:37:05,880 --> 01:37:10,080 Затова, ние Доня Хуана решихме да се възползваме. 788 01:37:52,480 --> 01:37:53,480 Я ми кажете, Салюст... 789 01:37:55,280 --> 01:37:58,440 Мисля че е достатъчно? Намирате се в стаята на девойка. 790 01:38:01,680 --> 01:38:04,480 Сир, вече не съм девойка! Венчайте ни! 791 01:38:04,480 --> 01:38:10,280 Не, чакайте малко, Сир. Всичко ще ви обясня... 792 01:38:11,280 --> 01:38:14,680 Няма никой друг. Намерихме само тези двамата. 793 01:38:16,480 --> 01:38:18,240 Кои са тези? Салюст! 794 01:38:19,280 --> 01:38:20,560 Къде е? 795 01:38:34,080 --> 01:38:37,480 Цезар, късензи мих! 796 01:38:38,480 --> 01:38:41,480 Какво каза? Целуни я, глупак! 797 01:38:50,680 --> 01:38:53,080 Салюст, на къде така? 798 01:38:53,080 --> 01:38:54,680 На никъде, Сир. 799 01:38:56,280 --> 01:38:58,280 Търсех ви, Ваше Величество. 800 01:38:58,880 --> 01:39:00,480 Е, Салюст... 801 01:39:02,680 --> 01:39:04,280 Значи съм рогоносец? 802 01:39:43,080 --> 01:39:44,440 Вижте кой идва! 803 01:39:45,080 --> 01:39:48,520 Вижте кой е тук! Испанските благородници! 804 01:39:50,080 --> 01:39:55,000 Кортега, Приего! Скъпият Дел Басто! Стар мръсник! 805 01:40:03,280 --> 01:40:06,680 Имам най-светската каторга в цяла Сахара. 806 01:40:21,880 --> 01:40:25,520 Във всеки случай, няма да векуваме тук. Имам малък план за бягство. 807 01:40:26,080 --> 01:40:28,960 Прибираме се в Мадрид. Правиме конспирация. 808 01:40:29,320 --> 01:40:33,080 Кралят се отказва от Кралицата... Дъртата се омъжва за папагала... 809 01:40:33,080 --> 01:40:34,480 Цезар става Крал... 810 01:40:35,080 --> 01:40:37,280 Омъжвам се за него, и ставам Кралица! 811 01:40:38,480 --> 01:40:40,360 Кажете ми, Салюст. На моменти... 812 01:40:40,360 --> 01:40:44,360 не ви ли хлопа нещо? Разбирате ли ме? 813 01:40:45,880 --> 01:40:48,280 А вие какво правите тук, драги Цезар? 814 01:40:48,480 --> 01:40:50,520 Не се казва Цезар. Казва се Блаз. 815 01:40:51,880 --> 01:40:57,280 Кралят ми каза: "Имате избор. Или взимате Доня Хуана или отивате при диваците." 816 01:40:57,280 --> 01:40:59,880 И какво? Еми..ето ме тук! 817 01:41:04,080 --> 01:41:06,880 Цезар! Не! 818 01:41:07,280 --> 01:41:08,080 Дъртата! 819 01:41:08,920 --> 01:41:13,560 Цезар! Ето ме! 820 01:41:13,560 --> 01:41:17,600 Не! Помощ! 821 01:41:26,920 --> 01:41:30,680 Цезар! Почакай, любов моя! 822 01:41:37,948 --> 01:42:18,463 Превод и субтитри N O V I