1 00:00:49,010 --> 00:00:50,720 Гъдел ме е. 2 00:00:50,720 --> 00:00:52,720 -Извинявай. 3 00:01:02,980 --> 00:01:04,150 -Колко е часът? 4 00:01:04,150 --> 00:01:09,690 -11.00ч, кога трябва да отидеш при баща си? 5 00:01:09,700 --> 00:01:10,740 Скоро. 6 00:01:10,740 --> 00:01:14,280 -Колко скоро? -Сега. 7 00:01:22,790 --> 00:01:27,460 Обади се и кажи че ще закъснееш. 8 00:01:27,460 --> 00:01:33,140 Вече закъснях, на училище съм. 9 00:01:35,930 --> 00:01:38,810 Жалко вече не сме съседи. 10 00:01:38,810 --> 00:01:41,810 Да, но иначе ще трябва да говоря с майка ми . 11 00:01:41,810 --> 00:01:43,810 Не си ли говорила с нея? 12 00:01:43,810 --> 00:01:49,280 Не, тя ми звъни но аз не искам да.. 13 00:01:49,280 --> 00:01:50,280 Хей. 14 00:01:51,990 --> 00:01:54,490 Съжалявам. 15 00:02:00,120 --> 00:02:05,460 Може би, през уикенда ще прекараме една нощ заедно. 16 00:02:08,380 --> 00:02:12,010 Ще излезем навън и.. ще правим нещо. 17 00:02:12,010 --> 00:02:14,590 Това ще е първата ни официална среща. 18 00:02:14,590 --> 00:02:18,640 Никакви родители, никакво училище, само ние. 19 00:02:20,140 --> 00:02:21,810 Събота вечер. 20 00:02:23,140 --> 00:02:24,650 Добре. 21 00:02:31,030 --> 00:02:33,400 Хей Раян, Санди остана в офиса.. 22 00:02:33,400 --> 00:02:35,950 Боже мой, ужасно съжалявам. 23 00:02:35,950 --> 00:02:38,370 Здрасти Кърстин. 24 00:02:38,370 --> 00:02:39,620 Здравей Мариса. 25 00:02:39,620 --> 00:02:42,960 Не знаех, че имаш компания. 26 00:02:42,960 --> 00:02:47,630 Тъкмо щях да си тръгвам, е до скоро. 27 00:02:47,630 --> 00:02:49,210 Лека нощ. 28 00:02:49,210 --> 00:02:51,090 Карай внимателно. 29 00:02:53,880 --> 00:02:55,300 Никога не се е случвало със Сет. 30 00:02:58,010 --> 00:03:02,350 "Кварталът на богатите" 10ти епизод - Перфектната Двойка. 31 00:03:02,350 --> 00:03:06,600 Субтитри: Insaneboy С изключителната помощ на MadVanio. 32 00:03:06,600 --> 00:03:11,020 За повече информация - theoc.hit.bg и IRC канал #theoc 33 00:03:26,750 --> 00:03:29,000 Tи си ги заварила. 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 Поне почуках. 35 00:03:30,253 --> 00:03:32,754 Раян и Мариса Купър? Знаех си не ти ли казах? 36 00:03:32,755 --> 00:03:34,173 Не. 37 00:03:34,174 --> 00:03:35,257 Нима? 38 00:03:37,509 --> 00:03:40,971 Санди трябва да говориш с него. 39 00:03:42,014 --> 00:03:42,639 За какво? 40 00:03:42,640 --> 00:03:44,766 Ами за секса. 41 00:03:44,767 --> 00:03:46,643 Раян знае какво прави. 42 00:03:46,644 --> 00:03:48,395 За секса в къщата. 43 00:03:48,396 --> 00:03:50,731 Ние не вярваме в това. 44 00:03:50,732 --> 00:03:51,773 Така ли? 45 00:03:51,774 --> 00:03:55,903 Ако се опираме на досегашния си опит не - не вярваме. 46 00:03:55,904 --> 00:03:59,281 Не съм аз тази която се прибира от работа в полунощ. 47 00:03:59,282 --> 00:04:00,908 Прибираш се в 12 без 15. 48 00:04:00,909 --> 00:04:05,996 Щях да се прибирам по рано, ако фирмата ти не съдеше моята фирма. 49 00:04:07,581 --> 00:04:10,959 Можеш да извадиш късмет и утре да се споразумеем. 50 00:04:12,169 --> 00:04:15,130 Ти може да извадиш късмет още тази вечер. 51 00:04:15,131 --> 00:04:17,966 Съгласен съм. В колко часа? 52 00:04:17,967 --> 00:04:19,301 В осем става ли? 53 00:04:19,343 --> 00:04:20,010 В осем? 54 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 Девет? 55 00:04:21,678 --> 00:04:25,015 -Девет и половина. -Ако не се прибереш до десет.. 56 00:04:25,016 --> 00:04:27,893 -Какво? -Ще започна без теб. 57 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Добро утро. 58 00:04:35,275 --> 00:04:37,778 Здрасти. 59 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Гордеем се с теб. 60 00:04:39,197 --> 00:04:40,572 Благодаря. 61 00:04:40,573 --> 00:04:45,327 Съжалявам, исках да се извиня за снощи. 62 00:04:45,328 --> 00:04:48,163 Защо? Какво съм пропуснал? Кого си пребил? 63 00:04:48,164 --> 00:04:49,248 Може би трябва да говориш с него? 64 00:04:49,249 --> 00:04:51,041 Благодаря, че сте толкова толерантни. 65 00:04:51,042 --> 00:04:52,876 Толерантни към какво? 66 00:04:52,877 --> 00:04:54,378 Ще се видим довечера. 67 00:04:54,379 --> 00:04:55,754 Да тръгваме и ние. 68 00:04:55,755 --> 00:04:59,216 Чакай, няма да мръдна, докато не ми кажеш какво е станало. 69 00:04:59,217 --> 00:05:01,009 Мамо? Мамо ще ми кажеш ли? 70 00:05:01,010 --> 00:05:05,097 Разбирам аз съм само семейният клоун 71 00:05:07,933 --> 00:05:11,353 Какво правихте когато влезе майка ми? 72 00:05:11,354 --> 00:05:12,396 Нищо. 73 00:05:12,813 --> 00:05:15,941 Нищо ли? Не сте ли...? 74 00:05:15,942 --> 00:05:17,234 Дори не сме били на среща. 75 00:05:17,235 --> 00:05:18,402 Снощи не се ли брой? 76 00:05:18,403 --> 00:05:20,487 Не, ще излезем събота вечер. 77 00:05:20,488 --> 00:05:22,155 Да супер. 78 00:05:23,740 --> 00:05:27,494 Но преди сте излизали, нали? 79 00:05:27,495 --> 00:05:33,458 Така помислих, не искам да правя заключения защото нямам достатъчно опит. 80 00:05:33,459 --> 00:05:35,294 е? 81 00:05:35,295 --> 00:05:36,295 Какво? 82 00:05:36,296 --> 00:05:37,838 Как беше? 83 00:05:37,839 --> 00:05:40,799 Кога? 84 00:05:40,800 --> 00:05:44,303 Не знам, колко пъти си го правил? 85 00:05:44,304 --> 00:05:45,637 С нея или с други момичета? 86 00:05:45,638 --> 00:05:48,390 Имало е и други момичета така ли? 87 00:05:49,975 --> 00:05:52,060 Колко бяха? 88 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Трябва да седна. 89 00:05:58,401 --> 00:06:00,652 И, какво стана искам подробности? 90 00:06:00,653 --> 00:06:02,029 Нищо не стана. 91 00:06:02,030 --> 00:06:03,030 Какъв му е проблема? 92 00:06:03,031 --> 00:06:04,156 Няма проблем. 93 00:06:04,948 --> 00:06:06,491 Не знам дали съм готова. 94 00:06:06,492 --> 00:06:09,369 Люк се погрижи за болезнената част. 95 00:06:09,370 --> 00:06:11,455 Да и виж какво стана. 96 00:06:12,664 --> 00:06:15,792 С Раян още се опознаваме. 97 00:06:15,793 --> 00:06:17,836 В събота излизаме заедно за първи път. 98 00:06:17,837 --> 00:06:19,129 Каква романтика. 99 00:06:19,838 --> 00:06:23,884 Съжалявам Куп, но какво разбира Чино от срещи? 100 00:06:23,885 --> 00:06:26,094 В неговият град, дори не се хранят с прибори. 101 00:06:26,095 --> 00:06:30,766 Значи, когато си загубил девствеността си аз съм играл на Супер Марио? 102 00:06:30,767 --> 00:06:32,434 Още играеш на Супер Марио. 103 00:06:32,559 --> 00:06:34,603 Да, но не толкова. 104 00:06:34,811 --> 00:06:36,271 -Здрасти. -Здрасти. 105 00:06:36,272 --> 00:06:37,272 За какво си говорите? 106 00:06:37,273 --> 00:06:38,273 За нищо. 107 00:06:38,274 --> 00:06:41,860 Раян ми разказа за бъдещата ви среща, ще има изненада. 108 00:06:41,861 --> 00:06:44,029 Изненада, така ли? 109 00:06:44,030 --> 00:06:47,366 Не питай за нищо. Срещата ще бъде страхотна. 110 00:06:47,367 --> 00:06:48,367 Аз си тръгвам. 111 00:06:48,368 --> 00:06:49,493 Самър, да те изпратя ли? 112 00:06:49,494 --> 00:06:50,827 Мога и сама. 113 00:06:50,828 --> 00:06:52,412 Тогава ти ме изпрати. 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,373 Страхотна среща, а? 115 00:06:59,628 --> 00:07:05,801 Екологичната оценка подкрепя нашият иск срещу строежите на Кейлъп Никълс в района на училището. 116 00:07:05,802 --> 00:07:07,970 Чудесно. 117 00:07:07,971 --> 00:07:09,721 Ще се занимаем утре. 118 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 Какво ще правиш довечера среща ли имаш? 119 00:07:12,475 --> 00:07:14,017 Да. 120 00:07:15,769 --> 00:07:19,773 Санди Коен, изневеряваш ми с жена си. 121 00:07:19,774 --> 00:07:21,316 Опитвам се. 122 00:07:21,317 --> 00:07:22,442 Да нямате годишнина? 123 00:07:22,443 --> 00:07:28,115 Не, не сме се виждали отдавна и реших, че... 124 00:07:28,116 --> 00:07:38,750 Отивай на среща, защо не, добра идея, утре имаме глупава конференция, на която се решава съдбата на Ориндж Каунти. 125 00:07:38,917 --> 00:07:44,423 Добре ще отложа срещата, след конференцията няма да съм в стрес. 126 00:07:45,674 --> 00:07:46,884 Татко, страхотни новини. 127 00:07:46,885 --> 00:07:49,678 Съжалявам, не знаех. Джули. 128 00:07:49,679 --> 00:07:53,849 Кърстин, с баща ти, току що говорихме за теб. 129 00:07:54,474 --> 00:07:59,062 Този човек сам организира благотворително събитие за детската болница. 130 00:07:59,063 --> 00:08:00,772 Не съм го направил сам. 131 00:08:00,773 --> 00:08:01,773 Толкова е скромен. 132 00:08:01,774 --> 00:08:06,195 Току що, загубих яхтата си и той великодушно се съгласи да направим партито на неговата. 133 00:08:06,196 --> 00:08:08,197 Той винаги се раздава. 134 00:08:09,323 --> 00:08:12,826 Не знаех, че организираш парти за детската болница. 135 00:08:12,827 --> 00:08:21,168 Нямаше да приема, но реших да забравя за своите проблеми и да помисля за другите. 136 00:08:21,169 --> 00:08:22,920 Аз ще тръгвам. 137 00:08:27,132 --> 00:08:28,634 Много съм ти задължена. 138 00:08:29,134 --> 00:08:31,637 -Чао Кърстин. -Чао Джули. 139 00:08:33,931 --> 00:08:36,183 Страхотна е, нали? 140 00:08:36,184 --> 00:08:44,525 Да. Сега си спонсор на триумфалното завръщане на Джули Купър. 141 00:08:44,526 --> 00:08:51,281 Това е благотворителност, съпругът ти ни спечели лоша слава, не може ли да се преборим за една добра кауза? 142 00:08:51,282 --> 00:08:52,824 Каква е добрата новина? 143 00:08:52,825 --> 00:08:54,868 Служебната ни вечеря ще се състои. 144 00:08:56,036 --> 00:08:57,621 Санди отмени ли срещата ви? 145 00:08:57,622 --> 00:08:59,790 Трябва да се подготвят за конференцията. 146 00:08:59,791 --> 00:09:02,543 -Имаш предвид Санди и... -Рейчъл, да. 147 00:09:02,543 --> 00:09:04,002 Ти каза че е привлекателна, нали? 148 00:09:04,003 --> 00:09:04,419 Татко. 149 00:09:04,419 --> 00:09:06,004 И снощи ли се прибра след полунощ? 150 00:09:06,005 --> 00:09:07,130 Аз му вярвам. 151 00:09:07,131 --> 00:09:10,717 Знаеш поговорката единственият мъж на когото трябва жената е баща и. 152 00:09:10,718 --> 00:09:15,973 Те са колеги това е всичко. 153 00:09:15,974 --> 00:09:17,975 Нека и ние направим същото. 154 00:09:17,976 --> 00:09:20,561 Ще се видим. 155 00:09:21,603 --> 00:09:25,607 Защо не я заведеш на кино и вечеря? Класическа комбинация. 156 00:09:25,608 --> 00:09:27,860 Защото и обещаха страхотна среща. 157 00:09:27,861 --> 00:09:38,453 Раян действам в твоя полза бях изключителен, че говорих със Самър попитах какво обича да прави Мариса и какво ще я зарадва. 158 00:09:38,454 --> 00:09:39,454 Тя отвърна че не знае. 159 00:09:39,455 --> 00:09:40,455 Много помогна. 160 00:09:40,456 --> 00:09:44,585 Но любимите неща на Самър са пазаруването и излежаването на припек. 161 00:09:44,586 --> 00:09:46,879 Те са приятелки използвай го. 162 00:09:46,880 --> 00:09:50,090 А аз си мислех че Самър повърхностна. 163 00:09:50,091 --> 00:09:54,636 Нямам кола, нямам пари и каквото и да направя ще я разочаровам. 164 00:09:54,637 --> 00:09:56,221 Какво обикновено правиш на среща? 165 00:09:56,222 --> 00:09:57,681 Не съм бил на среща. 166 00:09:57,682 --> 00:10:00,350 Чакай, нали току що ми каза че.. 167 00:10:00,351 --> 00:10:06,982 Имал съм контакти но,... не сме излизали заедно. 168 00:10:07,858 --> 00:10:10,485 -Разбрах -Отивам на училище. 169 00:10:10,486 --> 00:10:11,528 Аз ще действам. 170 00:10:11,529 --> 00:10:12,196 Ти направи достатъчно. 171 00:10:12,197 --> 00:10:13,530 -Чао. 172 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 Хайде. 173 00:10:16,617 --> 00:10:18,452 Според теб кои са 3-те любими филма на Самър? 174 00:10:19,244 --> 00:10:24,625 Броненосецът, Седмият печат и Психо, определено. 175 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 Какво? 176 00:10:26,043 --> 00:10:29,755 Може ли да забравим за Самър за малко? Непрекъснато говорим за нея. 177 00:10:29,756 --> 00:10:31,798 Не е вярно. 178 00:10:31,799 --> 00:10:35,802 Не е. Говорим за всичко, говорим за музика и за ветроходство. 179 00:10:35,803 --> 00:10:42,100 Да, лодката ти носи нейното име и си и записал диск с любимите и песни носещ името Самър. 180 00:10:42,100 --> 00:10:46,855 Съжалявам, останах с впечатлението, че сме приятели, и споделяме мисли. 181 00:10:46,855 --> 00:10:51,318 Да, най-после чуй някои от моите мисли. 182 00:10:53,695 --> 00:10:55,656 Отивам да си взема десерт. 183 00:11:06,208 --> 00:11:10,003 Здрасти татко, прибрах се. 184 00:11:11,004 --> 00:11:11,880 Здравей скъпа. 185 00:11:11,881 --> 00:11:13,382 Какво правиш тук? 186 00:11:13,715 --> 00:11:17,511 Майка ти беше наблизо и се отби да види как си. 187 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Kак сме, мамо? 188 00:11:19,347 --> 00:11:23,308 Mариса ела да поговорим. Eла и седни. 189 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Oрганизирам парти. 190 00:11:34,821 --> 00:11:42,870 Ще бъда домакин на благотворителното събитие тази година. Ще строят ново крило на детската болница, бих се радвала, ако дойдеш. 191 00:11:42,871 --> 00:11:44,371 Баща ти вече се съгласи. 192 00:11:45,164 --> 00:11:47,166 Не, няма да дойда. 193 00:11:47,167 --> 00:11:54,882 Мариса, партито е шанс да покажем на хората, че все още се държим, че сме едно семейство. 194 00:11:55,716 --> 00:12:04,016 Да имахме проблеми свързани с бизнеса на баща ти, но трябва да покажем на всички че семейство Купър е непоклатимо. 195 00:12:04,017 --> 00:12:06,226 Защо те интересува мнението на хората? 196 00:12:06,227 --> 00:12:10,939 Мариса едва ли има по пестелив в хвалбите към майка ти от мен. 197 00:12:10,981 --> 00:12:19,281 Не се обиждай. Но тя ми каза всичко и мисля, че трябва да я изслушаш. 198 00:12:21,658 --> 00:12:28,457 Мариса, съжалявам за станалото в болницата бях изплашена. 199 00:12:29,583 --> 00:12:36,632 Направих грешка, рухна всичко на което държах обвинявах всички освен себе си. 200 00:12:40,802 --> 00:12:43,722 Искам пак да имам семейство. 201 00:12:46,600 --> 00:12:48,810 Знам, че ще ни е нужно време. 202 00:12:48,811 --> 00:12:50,854 Ще ни трябва и помощ. 203 00:12:50,855 --> 00:12:52,231 Ще ни помогнеш ли? 204 00:13:05,077 --> 00:13:07,996 Да, отворено е. 205 00:13:13,836 --> 00:13:19,716 Лоши новини, знам че си планирал всичко за събота вечер, но имам ангажимент. 206 00:13:19,717 --> 00:13:21,510 Много неприятно. 207 00:13:21,511 --> 00:13:24,429 Ще прекараме романтичната си вечер на яхта. 208 00:13:24,430 --> 00:13:29,601 Партито е организирано от майка ми. 209 00:13:29,602 --> 00:13:30,894 Майка ти ме мрази. 210 00:13:30,895 --> 00:13:35,357 Не те мрази, просто не те познава. Сега ще те опознае. 211 00:13:35,358 --> 00:13:39,027 Но в събота е нашата среща направихме планове. 212 00:13:39,028 --> 00:13:45,075 Знам, но майка ми дойде днес извини се на мен и баща ми изглеждаше променена. 213 00:13:48,495 --> 00:13:57,462 Ако те се съберат отново и баща ми си намери работа, всичко ще си дойде на мястото. 214 00:13:58,714 --> 00:14:00,591 Може би трябва да ви оставя сами. 215 00:14:00,592 --> 00:14:03,719 Виж на първата среща е лесно-бонбони, цветя.. 216 00:14:03,720 --> 00:14:05,137 Цветя и бонбони ми да. 217 00:14:05,138 --> 00:14:09,308 Но в такива моменти момичето се нуждае от приятеля си. 218 00:14:11,185 --> 00:14:18,066 -Приятел? -Ние не сме ли...? 219 00:14:18,567 --> 00:14:20,611 Мисля че да. 220 00:14:20,612 --> 00:14:23,780 Никога не съм бил приятел с момиче. 221 00:14:23,781 --> 00:14:25,908 Но си имал приятелки. 222 00:14:25,909 --> 00:14:32,080 Не, не, не просто момичета сещаш се. 223 00:14:34,416 --> 00:14:39,087 -Значи отиваме на парти. -Чудесно. 224 00:14:41,840 --> 00:14:49,264 Всъщност да признавам си, говоря за Самър може би прекалено, но не е важно, нали? 225 00:14:52,392 --> 00:15:03,695 Здрасти. Чуй нещо, според Анна аз говоря само за Самър. 226 00:15:04,488 --> 00:15:06,448 Това е лудост, нали? 227 00:15:06,449 --> 00:15:08,617 Искаш да те излъжа ли? 228 00:15:10,994 --> 00:15:14,081 Такъв ли съм? Как е възможно? 229 00:15:14,082 --> 00:15:19,253 Мразя такива хора. Не е чудно че Самър няма интерес към мен. 230 00:15:19,254 --> 00:15:24,842 Защото непрекъснато говоря за нея, но мисля че би и харесало. 231 00:15:24,843 --> 00:15:25,843 Пак го правиш. 232 00:15:25,844 --> 00:15:26,844 Да. 233 00:15:31,807 --> 00:15:33,976 Съжалявам, че провалих снощната уговорка. 234 00:15:33,977 --> 00:15:35,227 Кога се прибра? 235 00:15:35,228 --> 00:15:36,228 Около два. 236 00:15:37,396 --> 00:15:38,897 Какъв беше проблема? 237 00:15:38,898 --> 00:15:42,609 Представлявам другата страна и не мога да ти кажа. 238 00:15:43,485 --> 00:15:46,446 И приятелят на Рейчъл ли е съпричастен като мен? 239 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Тя няма приятел. 240 00:15:50,534 --> 00:15:52,411 Как не се сетих? 241 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 Някои хора се отдават на работа, защото не си харесват живота. 242 00:15:59,168 --> 00:16:00,794 Не съм от тях. 243 00:16:00,795 --> 00:16:07,259 Чуй, ако конференцията ни мине добре, ще се прибера към 6. 244 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Подкупвате ли ме съветник? 245 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 Здрасти. 246 00:16:22,566 --> 00:16:23,358 Говори ли с него? 247 00:16:23,692 --> 00:16:26,278 Предпочитам да давам пример. 248 00:16:29,656 --> 00:16:31,200 Ти и Джули Купър на една яхта? 249 00:16:31,201 --> 00:16:32,201 Да. 250 00:16:32,202 --> 00:16:33,577 Нямам търпение да го видя. 251 00:16:33,578 --> 00:16:36,497 Нямам избор. Мариса ми е приятелка. 252 00:16:37,915 --> 00:16:39,958 Какво? Приятелка ли? 253 00:16:39,959 --> 00:16:44,505 Мислех, че нямаш приятелки. Каза, че спиш тях без да... 254 00:16:44,506 --> 00:16:47,841 Да, но това не е добро начало. 255 00:16:48,258 --> 00:16:49,134 Поне ти ще бъдеш там. 256 00:16:49,135 --> 00:16:51,595 Не, няма. Кого да доведа? Не мога да дойда със Самър. 257 00:16:52,429 --> 00:16:58,018 Дали ще се съгласи? Не знам... 258 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Защо не поканиш друга? 259 00:17:03,357 --> 00:17:07,110 Мога да доведа приятелка, интересно... 260 00:17:08,529 --> 00:17:13,492 Добре, никога вече няма да кажа името на Самър. Освен сега. 261 00:17:13,493 --> 00:17:20,916 Ще говорим само за наши общи неща. Какво мислиш за благотворителните партита? 262 00:17:21,083 --> 00:17:22,125 Мразя ги. 263 00:17:22,126 --> 00:17:26,922 И аз, искаш ли да дойдеш с мен на едно парти? Ще се разхождаме и ще се присмиваме на хората. 264 00:17:31,051 --> 00:17:32,219 Самър ще дойде ли? 265 00:17:32,220 --> 00:17:33,220 Не знам, не ми пука. 266 00:17:37,808 --> 00:17:44,773 Дори и между мен и Самър стане нещо няма да ти кажа. Кълна се в приятелството ни. 267 00:17:49,152 --> 00:17:50,779 Добре. 268 00:17:51,697 --> 00:17:59,246 Очевидно според оценката на дружеството за защита на животните, земите в съседство с мочурливия терен също се смятат за блата. 269 00:17:59,246 --> 00:18:05,085 Защо да спираме до тук? Защо не обявим за блата и териториите до съседните земи? 270 00:18:05,086 --> 00:18:11,175 Господин Никълс адвокатът ви е обяснил, че е въпрос на време докато държавата от чужди земята. 271 00:18:11,176 --> 00:18:14,636 На държавата и трябваха 5 години, за да закупи местността Балбоа. 272 00:18:14,637 --> 00:18:19,808 Да минем на въпроса колко ви предлага вашият тръст за тези възвишения? 273 00:18:22,436 --> 00:18:27,524 Господин Коен, започвах да се питам каква е ролята ви тук. 274 00:18:31,445 --> 00:18:33,488 Благодаря ви, че дойдохте. 275 00:18:33,489 --> 00:18:36,158 -Срещата свърши. -Къде отиваш? 276 00:18:36,159 --> 00:18:43,665 Това ли е всичко? За това ли беше целия цирк? Разочарован съм. 277 00:18:43,666 --> 00:18:50,214 Какво правихте вие двамата? Кики ми каза, че всяка вечер оставате сами в офиса до 2 през нощта. 278 00:18:52,424 --> 00:18:54,843 Имате право на мнение господин Никълс. 279 00:18:54,844 --> 00:19:01,183 Защо говори само тя? Да не си тук само за да вкараш фирмата си на първа страница във вестника? 280 00:19:01,184 --> 00:19:03,977 Тъст и зет се съдят за блатата. 281 00:19:04,561 --> 00:19:11,151 Трябва да ти кажа нещо Кал. Виждал съм много тъмни субекти, но никой не може да ти стъпи на малкия пръст. 282 00:19:11,152 --> 00:19:15,822 Ти тровиш всичко въздуха, водата и брака на дъщеря си искаш само да печелиш. 283 00:19:15,823 --> 00:19:17,699 Ти живееш от печалбата ми. 284 00:19:18,826 --> 00:19:31,672 Ако мислиш, че си ме подкупил почакай да се срещнем в съда. Не гледай мълчанието ми, ще загубиш. 285 00:19:32,297 --> 00:19:33,590 Съветник. 286 00:19:41,265 --> 00:19:43,725 Настъпих го по мазола. 287 00:19:59,032 --> 00:20:02,202 -Бях забравила за тази рокля. -И аз забравям непрекъснато. 288 00:20:02,203 --> 00:20:05,873 Майка ми я купи. Изглежда добре. 289 00:20:05,874 --> 00:20:09,251 Майка ти ще те разбере, ако й кажеш, че не ти се ходи. 290 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 Ходи ми се. 291 00:20:12,213 --> 00:20:15,007 Това имах предвид... 292 00:20:16,008 --> 00:20:24,600 Мариса това събитие е важно и е на яхта, но щом отида на такова място винаги става скандал. 293 00:20:24,601 --> 00:20:26,852 Всичко ще бъде наред. 294 00:20:30,355 --> 00:20:37,863 Раян, здрасти. Мариса много се радвам, че си пак в стаята си. Довечера можеш да спиш тук, ако искаш. 295 00:20:38,197 --> 00:20:41,366 Няма нужда. Благодаря. 296 00:20:43,994 --> 00:20:51,627 Обожавам тази рокля, когато я купихме бяхме на страхотен обяд в Бевърли Хилс видяхме Катрин Зита-Джоунс. 297 00:20:51,628 --> 00:20:54,963 -Да,помня. -Хубаво беше. 298 00:20:55,589 --> 00:21:00,594 Трябва да идем на яхтата, за да помогнем, скъпа ще видиш ли дали Кейтлин е готова? 299 00:21:00,595 --> 00:21:03,305 Да, разбира се. 300 00:21:05,641 --> 00:21:17,611 Знам, че с теб не оставаме често сами, но исках да кажа, че съжалявам ти помогна на Мариса наистина държиш на нея. 301 00:21:17,612 --> 00:21:25,786 Надявам се това парти да ни даде шанс да започнем от начало. Нека го отпразнуваме. 302 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Не обичам яхтите. 303 00:21:30,332 --> 00:21:32,251 Моля те. 304 00:21:34,837 --> 00:21:36,922 Добре. 305 00:21:37,422 --> 00:21:39,383 Благодаря ти. 306 00:21:47,307 --> 00:21:50,352 Е, да отиваме на яхтата. 307 00:21:50,853 --> 00:21:52,396 Хайде. 308 00:21:55,899 --> 00:21:58,569 Списанието няма да публикува петостишията ми. 309 00:21:59,486 --> 00:22:00,279 Това е цензура. 310 00:22:00,487 --> 00:22:03,490 Да организираме протест. 311 00:22:03,491 --> 00:22:05,492 С изгаряне на сутиени, моля те. 312 00:22:05,493 --> 00:22:07,119 Коен. 313 00:22:07,120 --> 00:22:08,996 Здрасти. Какво правиш тук? 314 00:22:08,997 --> 00:22:09,997 Наказаха ме. 315 00:22:09,998 --> 00:22:11,498 Труден ти е живота Самър. 316 00:22:11,499 --> 00:22:15,586 Имаше разпродажба реших, че е по-важна от падането на династия Мин. 317 00:22:15,587 --> 00:22:18,380 Каква е поуката от това? Че опиума е гаден? 318 00:22:18,381 --> 00:22:23,218 Няма никаква поука. 319 00:22:23,219 --> 00:22:25,596 Подиграваш ли се? Не мога да разбера. 320 00:22:25,597 --> 00:22:29,558 През повечето време честта се пада на теб. 321 00:22:29,559 --> 00:22:39,067 Пак не разбрах. Коен, ще ми помогнеш ли по история утре? 322 00:22:39,068 --> 00:22:43,280 Не мога до неделя. Има благотворително парти, съжалявам. 323 00:22:43,281 --> 00:22:45,491 -Онова за детската болница? -Да. 324 00:22:45,492 --> 00:22:49,036 -Ще ходиш ли? -И двамата ще ходим. 325 00:22:49,037 --> 00:22:52,331 -Ти и тя? -Аз и Ана. 326 00:22:52,332 --> 00:22:55,459 Това ми е името между другото. 327 00:22:56,543 --> 00:22:57,920 И аз ще дойда. 328 00:22:57,921 --> 00:23:00,923 Добре, ще се видим там. 329 00:23:01,590 --> 00:23:03,759 Всъщност, ще дойда с него. 330 00:23:04,927 --> 00:23:08,514 Чип. Здрасти. 331 00:23:10,974 --> 00:23:12,643 Тя ще бъде с него. 332 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Не ми пука. 333 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 Здрасти, печеното месо е... 334 00:23:26,991 --> 00:23:28,408 -Ядох вече. -С Рейчъл? 335 00:23:28,409 --> 00:23:31,245 -Какво беше това днес? -Съжалявам, просто... 336 00:23:31,246 --> 00:23:34,206 Ако не то харесва, че работя с Рейчъл, говори с мен. 337 00:23:34,207 --> 00:23:38,168 Санди, вечно те няма с кого да говоря, освен с баща ми? 338 00:23:38,169 --> 00:23:39,169 Със Сет ли? 339 00:23:39,170 --> 00:23:45,717 Ние сме големи хора, с професии, недей да тичаш при татко си. Щом ти е толкова трудно звънни един телефон на Джими. 340 00:23:46,426 --> 00:23:49,346 Беше ми приятно да си поговорим. 341 00:23:55,477 --> 00:23:58,188 Никога не се жени. 342 00:23:58,814 --> 00:24:06,029 А как върви..твоята връзка? Между другото трябва да поговорим за това. 343 00:24:06,030 --> 00:24:10,117 Добре, добре. Трудно е. 344 00:24:10,117 --> 00:24:14,913 Така ли? След 17 години няма да ти е по-лесно. 345 00:24:14,914 --> 00:24:17,249 Заради майка й. 346 00:24:17,250 --> 00:24:18,542 Тъстове. 347 00:24:19,543 --> 00:24:23,755 Ако измислиш нещо, ела и ми кажи. 348 00:24:27,050 --> 00:24:30,053 -Успех. -Благодаря. 349 00:24:31,847 --> 00:24:33,140 Благодаря. 350 00:24:41,481 --> 00:24:43,567 Добър вечер. 351 00:25:05,881 --> 00:25:08,842 -Здрасти. -Здравей. 352 00:25:12,012 --> 00:25:15,015 Трябва да си сложа хубавите обувки. 353 00:25:15,016 --> 00:25:21,104 Знам, че не искаше такава среща, но го оценявам. 354 00:25:21,105 --> 00:25:27,778 Справи се блестящо с майка ми вчера. Тя е много различна. 355 00:25:29,196 --> 00:25:35,619 Кой знае, ако довечера всичко мине добре... 356 00:25:37,496 --> 00:25:43,335 Наистина съм щастлива. Никога не ми е било цел. 357 00:25:43,336 --> 00:25:48,715 Не само заради родителите ми... -Ще закъснеем 358 00:25:53,971 --> 00:25:55,889 -Здрасти. -Как си приятельо? 359 00:25:55,890 --> 00:25:58,642 -Супер. -Добре. 360 00:26:03,105 --> 00:26:05,899 -Каква е тази миризма? -Парфюм. 361 00:26:05,900 --> 00:26:07,568 Мирише на трици. 362 00:26:08,819 --> 00:26:12,364 В розова градина. С рози. 363 00:26:12,365 --> 00:26:15,534 Значи, ти живееш тук. 364 00:26:15,535 --> 00:26:17,995 Тук ли става цялата магия? 365 00:26:17,996 --> 00:26:21,456 Ако под магия имаш предвид играта на карти, да. 366 00:26:21,457 --> 00:26:24,209 Имате басейн. Използваш ли го? 367 00:26:24,210 --> 00:26:27,421 Басейнът е за отворените, аз си стоя в стаята. 368 00:26:28,422 --> 00:26:29,882 -Здрасти. -Здрасти. 369 00:26:29,883 --> 00:26:32,384 Отивам до тоалетната, натам е нали? 370 00:26:32,385 --> 00:26:33,677 И аз идвам. 371 00:26:33,678 --> 00:26:36,597 Момичетата не могат да пишкат сами. 372 00:26:39,474 --> 00:26:43,478 Какво? Пред нея можеш да кажа да полеят цветята. 373 00:26:43,479 --> 00:26:45,480 Понякога говориш, за да не заспиш. 374 00:26:45,481 --> 00:26:47,107 Понякога, да. 375 00:26:47,108 --> 00:26:49,568 Ана е готина. 376 00:26:49,569 --> 00:26:56,992 Довечера ще е забавно, ще има лотария. Кое е по забавно от лотарията? Всичко. 377 00:26:56,993 --> 00:26:58,285 Готови ли сте? 378 00:26:58,286 --> 00:26:59,286 Момичетата пикаят. 379 00:26:59,287 --> 00:27:00,704 Сет, не говори така. 380 00:27:00,705 --> 00:27:01,955 Къде е Санди? 381 00:27:02,873 --> 00:27:04,166 Не питай. 382 00:27:05,792 --> 00:27:06,835 Един въпрос. 383 00:27:08,170 --> 00:27:09,338 Ще хапнеш ли? 384 00:27:09,339 --> 00:27:12,174 Продължавам, трябва да се прибера в приличен час. 385 00:27:12,175 --> 00:27:18,472 Не всички отиваме на благотворителни партита. 386 00:27:21,725 --> 00:27:22,768 Да. 387 00:27:25,187 --> 00:27:29,483 Кейлъб, не иска да продава, не е изненада. Минаваме към план Б. 388 00:27:29,484 --> 00:27:30,817 Какъв е план Б? 389 00:27:30,818 --> 00:27:31,818 Сега го измислям. 390 00:27:31,819 --> 00:27:38,450 Седни на пода Санди. Тука всичко има повече смисъл. Тайландския обичай го изисква. 391 00:27:38,451 --> 00:27:39,451 Имаме работа. 392 00:27:39,452 --> 00:27:41,578 Затова трябва да хапнем. 393 00:27:42,162 --> 00:27:43,956 Има ли картофени кюфтета? 394 00:27:44,998 --> 00:27:47,209 Пред тях съм безсилен. 395 00:27:47,210 --> 00:27:49,503 Следвай гравитацията. 396 00:28:07,062 --> 00:28:09,439 Благодаря, че дойдохте. 397 00:28:11,191 --> 00:28:13,360 -Пристигнахте. -Здрасти, мамо. 398 00:28:13,361 --> 00:28:15,529 -Как си? -Добре. 399 00:28:15,530 --> 00:28:17,656 -Здрасти Кейти. -Здрасти Кейтлин. 400 00:28:17,657 --> 00:28:19,616 Здравей Раян. 401 00:28:20,200 --> 00:28:25,080 Кейтлин се бой от непознати, но на Раян може да се вярва. 402 00:28:25,081 --> 00:28:29,918 -Мариса, преподобният Донахю иска да те поздрави. -Добре татко. 403 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 Може ли да направя снимка на семейство Купър? 404 00:28:33,047 --> 00:28:40,137 -Чудесно, хайде Джули. -Разбира се. За списание Ривиера, много вълнуващо. 405 00:28:40,138 --> 00:28:46,101 -Раян, ела и ти. -Не, не, снимката е семейна. 406 00:28:46,102 --> 00:28:47,227 Кажете зеле. 407 00:28:48,061 --> 00:28:51,023 Олеле, не казах зеле. 408 00:28:51,648 --> 00:28:53,734 -Здрасти Кики. -Здрасти татко. 409 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 Къде е Санди? 410 00:28:58,155 --> 00:29:02,201 -Обиците ти ме хипнотизират. -Да, от тях получих морска болест. 411 00:29:03,160 --> 00:29:06,663 Ето го, с тяло като свредел, но изглеждаш добре. 412 00:29:06,664 --> 00:29:08,916 Да ти се връща. Не знам какво значи това. 413 00:29:08,917 --> 00:29:10,417 Коя е малката красавица? 414 00:29:10,418 --> 00:29:14,004 Това е приятелката ми, Ана. 415 00:29:14,005 --> 00:29:16,381 Няма нужда от представяне. 416 00:29:16,382 --> 00:29:22,304 Радвам се, че ви виждам. Сет каза, че сте страшен. но аз виждам един благ човек. 417 00:29:22,305 --> 00:29:23,680 Харесвам смелостта ти. 418 00:29:24,306 --> 00:29:26,099 И фаталното привличане започна. 419 00:29:26,100 --> 00:29:31,563 Океанът е огромен,безкраен, чувствам се толкова.... 420 00:29:31,564 --> 00:29:33,398 Незначителен? 421 00:29:35,067 --> 00:29:37,528 Да, наистина. Жадна съм. 422 00:29:37,529 --> 00:29:38,820 Да отидем ли до бара? 423 00:29:38,821 --> 00:29:41,698 Ти отиди, благодаря. 424 00:29:57,506 --> 00:30:02,469 Извинете. Здравей Раян. 425 00:30:04,179 --> 00:30:07,099 -Добро парти. -Благодаря ти. 426 00:30:07,933 --> 00:30:10,060 Благодаря ти , че не каза на Мариса. 427 00:30:10,061 --> 00:30:14,356 Много се зарадва, че се събирате отново. 428 00:30:15,816 --> 00:30:19,069 Може би ти харесва да лъжеш Мариса, но не и на мен. 429 00:30:19,486 --> 00:30:21,738 Имам си свой живот, тя е ми е дъщеря. 430 00:30:21,739 --> 00:30:23,115 И моя приятелка. 431 00:30:24,158 --> 00:30:29,288 Раян, стой настрана, не е твоя работа. 432 00:30:40,507 --> 00:30:42,467 Здрасти, какво става с Чип? 433 00:30:42,468 --> 00:30:47,264 Изненадан е че океанът е толкова голям. Да върви по дяволите. 434 00:30:47,265 --> 00:30:49,141 Отново си в познатото настроение. 435 00:30:49,142 --> 00:30:54,688 Какво прави Сет Коен с пепеляшка? Тя е от Питсбърг. Страшно село. 436 00:30:54,689 --> 00:30:55,689 Ана е свястна. 437 00:30:55,690 --> 00:31:01,528 Малка интригантка. Грабна внука на Кейлъб Никълс. Видя ли как го гледа? 438 00:31:02,404 --> 00:31:04,323 Не, но ти си видяла. 439 00:31:04,324 --> 00:31:06,950 Само, защото е очевидно. 440 00:31:06,951 --> 00:31:09,203 Да, така е. Ти ревнуваш. 441 00:31:09,786 --> 00:31:11,121 Харесваш Сет Коен. 442 00:31:11,122 --> 00:31:12,206 Глупости Куп. 443 00:31:12,207 --> 00:31:15,292 -Обичаш го. -Спри. 444 00:31:15,667 --> 00:31:17,920 Говоря сериозно. 445 00:31:17,920 --> 00:31:22,508 Не харесвам Сет Коен, не бих могла. Той е задръстен. 446 00:31:22,509 --> 00:31:26,011 Много жалко, защото той те харесва. 447 00:31:37,147 --> 00:31:38,357 Здрасти. 448 00:31:39,566 --> 00:31:42,653 Родителите ми се разбират чудесно. 449 00:31:42,654 --> 00:31:46,448 Баща ми скоро ще си намери работа и може би пак ще сме съседи. 450 00:31:46,449 --> 00:31:48,784 Ще идвам, когато поискам. 451 00:31:48,785 --> 00:31:51,119 Не бих разчитал на родителите си. 452 00:31:52,329 --> 00:31:54,915 Да, ти не би разчитал. 453 00:31:57,125 --> 00:31:58,836 Какво значи това? 454 00:31:58,837 --> 00:32:01,713 Ако не разбираш, колко е важно за мен... 455 00:32:01,714 --> 00:32:08,262 Разбирам го прекрасно. Майка ми, баща ми... 456 00:32:08,263 --> 00:32:11,598 Случило се е с теб, но не значи че ще стане и с мен. 457 00:32:12,057 --> 00:32:13,851 Родителите ми ще се съберат. 458 00:32:13,852 --> 00:32:17,813 Не. Няма. 459 00:32:18,105 --> 00:32:20,232 Защо не се радваш за мен? 460 00:32:22,359 --> 00:32:24,486 Майка ти, има връзка с Кейлъб Никълс. 461 00:32:24,487 --> 00:32:26,071 Какво? Какво говориш? 462 00:32:26,072 --> 00:32:29,199 Видях ги заедно, пред къщата ви. 463 00:32:32,494 --> 00:32:34,288 Съжалявам. 464 00:32:43,922 --> 00:32:50,345 На този етап можем да разчитаме на държавните средства, надявам се че имат нужните двеста милиона в бюджета. 465 00:32:50,346 --> 00:32:53,557 Чакай, бюджета е тук някъде. 466 00:32:55,058 --> 00:32:58,520 Да, при документите на природо-защитниците. 467 00:32:58,521 --> 00:33:01,398 Сложи го при нещата на строителната компания. 468 00:33:03,609 --> 00:33:04,985 Сякаш играем туистър. 469 00:33:05,694 --> 00:33:10,115 Докато бях в колежа ,тази игра ми причини доста проблеми. 470 00:33:10,116 --> 00:33:11,825 Представям си. 471 00:33:13,160 --> 00:33:16,246 Но, ние двамата загазихме и без това. 472 00:33:16,247 --> 00:33:21,502 Да, стори ми се, че тъстът ти каза, че имаме връзка. 473 00:33:23,337 --> 00:33:24,713 Да. 474 00:33:25,881 --> 00:33:43,106 Откъде му е хрумнала тази идея? Ние работим заедно, ядем заедно и говорим по телефона, когато не можем да сме заедно. 475 00:33:50,322 --> 00:33:52,533 Трябва да тръгвам. 476 00:34:16,139 --> 00:34:21,687 Боже мой, виж онзи, при по-силен вятър перуката му ще падне зад борда. 477 00:34:21,688 --> 00:34:27,568 Добре, че жената е с имплантирани шамандури. Ще скочи да я вземе. 478 00:34:27,569 --> 00:34:34,074 Удоволствие е да ги гледаш. Отиди и му кажи, че пубертета чука на вратата. 479 00:34:34,075 --> 00:34:37,327 Но модата на тънките мустачки няма да се върне. 480 00:34:37,328 --> 00:34:39,872 Говориш от личен опит. 481 00:34:39,873 --> 00:34:43,792 На 13 години ми казваха синята брада. 482 00:34:43,793 --> 00:34:44,459 Наистина ли? 483 00:34:44,460 --> 00:34:47,754 Да, майките са жестоки понякога. 484 00:34:50,841 --> 00:34:54,303 Гарантирам, че в Питсбърг няма такива хора. 485 00:34:54,304 --> 00:34:55,679 Сигурно мразиш Ню Порт. 486 00:34:55,680 --> 00:35:04,479 Отначало го мразех. Но ми харесва все повече. Наистина харесва ми. 487 00:35:09,234 --> 00:35:16,533 Не си ли жадна? Гърлото ми пресъхна. Да донеса ли 2 минерални води? 488 00:35:16,534 --> 00:35:19,745 -Разбира се. -Сега се връщам. 489 00:35:22,623 --> 00:35:28,128 Я гледай, вече се смрачи. Каква визия. 490 00:35:28,129 --> 00:35:34,092 Не те разбирам изобщо. Спри да дрънкаш Ще си взема едно питие. 491 00:35:34,927 --> 00:35:38,055 Извинете ме, отделете една минута от времето си. 492 00:35:38,056 --> 00:35:44,394 Аз съм Джули Купър, организаторът на събитието. Благодаря, че дойдохте. 493 00:35:44,395 --> 00:35:51,360 С вашите щедри дарения, събрахме двеста хиляди долара за детската болница. 494 00:35:52,486 --> 00:35:55,364 И не забравяйте, че има данъчни облекчения. 495 00:35:55,948 --> 00:35:58,659 -Може ли да поговорим? -Да, добре. 496 00:36:03,747 --> 00:36:07,751 Но нищо нямаше да постигнем без щедрата подкрепа на Кейлъб Никълс. 497 00:36:07,752 --> 00:36:10,212 -Да се махаме от тук. -И тя да се измъкне безнаказано? 498 00:36:10,213 --> 00:36:12,130 Нека да го поздравим. 499 00:36:12,131 --> 00:36:14,174 Така ли би постъпил ти? 500 00:36:25,978 --> 00:36:31,316 -Господи, не. -Кккакво става с теб? 501 00:36:33,152 --> 00:36:35,320 Харесвам Сет Коен. 502 00:36:36,196 --> 00:36:39,783 -И сега какво? -Нищо, не говоря на теб. 503 00:36:39,784 --> 00:36:42,619 Ако кажеш на някого за това, ще те убия. 504 00:36:47,332 --> 00:36:50,669 Ето я любимата ми дъщеря, Мариса, моля присъедини се към нас. 505 00:36:54,256 --> 00:36:56,091 Ела тук скъпа. 506 00:37:00,220 --> 00:37:05,934 Благодаря, а сега искам да помоля другата си дъщеря Кейтлин, да изтегли спечелилият романтично пътуване за двама. 507 00:37:05,935 --> 00:37:08,896 Мариса ще обявиш ли щастливата двойка? 508 00:37:08,897 --> 00:37:13,984 Благодаря. Аплодисменти за майка ми. 509 00:37:16,570 --> 00:37:18,989 И за Кейлъб Никълс. 510 00:37:20,491 --> 00:37:30,000 След всичко, което направиха никой не заслужава повече наградата от майка ми и Кейлъб Никълс. 511 00:37:30,584 --> 00:37:33,795 Не са ли идеалната двойка? 512 00:37:35,214 --> 00:37:42,930 Те пазеха връзката си в тайна, но тази вечер, тайната е разкрита. 513 00:37:44,973 --> 00:37:47,267 Поздравления. 514 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Скъпа вземи това. 515 00:38:06,704 --> 00:38:13,752 -Ще ти обясня -Ние бяхме до тук. Кейлъб Никълс да му бере грижата. 516 00:38:15,128 --> 00:38:16,338 Още една моля. 517 00:38:16,755 --> 00:38:18,340 Извини ме. 518 00:38:19,341 --> 00:38:25,848 Победителите от днешната лотария са Санди и Кърстин Коен. 519 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Какво беше това? 520 00:38:31,771 --> 00:38:35,607 Ти ме излъга. Каза, че искаш да сме пак заедно. 521 00:38:35,608 --> 00:38:43,657 Искам. Щях да ти го кажа, но напоследък ти се насъбра много. 522 00:38:43,658 --> 00:38:49,079 Мариса това парти и цялата вечер имаше за цел да покаже, че всичко може да бъде както преди. 523 00:38:49,080 --> 00:38:51,748 Можеш да се върнеш у дома да се пак семейство. 524 00:38:51,749 --> 00:38:54,626 Ами татко? 525 00:38:54,627 --> 00:39:00,007 Скъпа, винаги ще обичам баща ти. 526 00:39:00,008 --> 00:39:03,844 Но той направи лошо нещо и нямаме общо бъдеще. 527 00:39:03,845 --> 00:39:05,470 Нито пък ние с теб. 528 00:39:12,936 --> 00:39:17,482 Чакай, чакай. Какво? Джули Купър и дядо ми? 529 00:39:18,442 --> 00:39:22,821 Ако те тръгнат заедно, значи Мариса ми е леля. 530 00:39:22,822 --> 00:39:26,742 Не е за вярване, че изпусна шоуто. Къде беше? 531 00:39:26,743 --> 00:39:32,331 Лотариите ме депресират, има ужасно напрежение. Не знам. 532 00:39:44,176 --> 00:39:54,144 Аз ти вярвах, казах ти неща за живота и брака си. Ти ги използва срещу мен. Но не ми каза нищо за себе си. 533 00:39:56,605 --> 00:40:01,735 Щом реагираш така. Обвиняваш ли ме? 534 00:40:02,194 --> 00:40:09,576 Не. Просто занапред няма да споделяме нищо извън работата си. 535 00:40:10,911 --> 00:40:16,208 А и късмет с новата ти приятелка. Ще ти трябва. 536 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 -Пристигнах. -Тръгваме си. 537 00:40:18,752 --> 00:40:21,171 Но аз си сложих сако. 538 00:40:30,138 --> 00:40:37,396 Май партито свърши. Искаш ли да те закарам до баща ти? 539 00:40:38,689 --> 00:40:41,692 Мисля, че съм готова за първата ни среща. 540 00:40:43,777 --> 00:40:47,156 Отдавна отминахме този етап. 541 00:40:48,740 --> 00:40:52,786 -Значи на теория, Джули Купър е твоя мащеха. -Дори не го казвай. 542 00:40:54,663 --> 00:40:56,623 Веднъж закъснях и изпуснах всичко. 543 00:40:56,624 --> 00:41:02,880 Не всичко, спечелихме лотарията. Романтично пътуване за двама. Ако ти се измъкнеш от работа. 544 00:41:02,881 --> 00:41:08,886 Чудесно, ще ни се отрази добре. Ако останем сами. 545 00:41:08,887 --> 00:41:11,638 -Радвам се да го чуя. -Какво ще правим сега? 546 00:41:14,892 --> 00:41:16,268 Познай. 547 00:41:18,061 --> 00:41:20,230 Много се радвам. 548 00:41:46,465 --> 00:41:47,925 Много хубава среща. 549 00:41:47,926 --> 00:41:52,095 -Да, иска ми се да не свършва. -Няма. 550 00:41:52,096 --> 00:41:54,348 Остани тук. 551 00:41:57,476 --> 00:42:04,650 -Няма нужда да правиш нищо, можеш да спиш. -Наистина ли? Санди и Кърстин съгласни ли са? 552 00:42:04,651 --> 00:42:07,528 Не сме говорили. 553 00:42:10,572 --> 00:42:12,199 Хъркаш ли? 554 00:42:12,783 --> 00:42:19,748 Не. Поне така си мисля. Досега не съм спала до друг човек. 555 00:42:19,749 --> 00:42:24,336 Нито пък аз. Обикновено след чукането излизам през прозореца. 556 00:42:24,337 --> 00:42:28,841 -Добре. Стига приказки. -Да. Лека нощ. 557 00:42:37,808 --> 00:42:40,060 Нали каза, че ти се спи? 558 00:42:40,061 --> 00:42:42,229 Изведнъж умората ми изчезна. 559 00:42:47,192 --> 00:42:52,823 Най...хубавата...среща. 560 00:43:01,415 --> 00:43:08,797 Субтитри: Insaneboy