{250}{275}Смяташ ме за садист? {350}{375}Не, Кидо. {400}{525}Искрено ми се иска да вярвам,|че си разбрала, че дори сега, {550}{700}няма нищо садистично|в моите деиствия. {750}{775}Точно в този момент... {851}{976}мисля, че надделява|мазохистичната ми страна... {977}{1076}Бил, това е твоето дете... {1201}{1326}Изглеждах мъртва, но не бях. {1351}{1451}Последния куршум на Бил,|ме изпрати в кома. {1452}{1526}Кома в която лежах 4 години. {1551}{1651}И когато се събудих реакцията|ми бе като по филмите... {1652}{1726}бях твърдо решена да си отмъстя. {1751}{1902}Бях непоколебима, преследвах отмъщението,|и се проля много кръв. {1903}{2002}Убих доста хора докато стигна до тук. {2003}{2127}Остана само един, последния. {2177}{2226}Този при когото отивам сега. {2227}{2502}Единствения, и когато пристигна,|ще убия Бил. {2927}{3028}<<Шеста Част: "Клането в "Двата бора">>. {3128}{3278}Инцидента който се случи в параклиса "Двата бора",|даде тласък на тази кървава история. {3279}{3341}Това се превърна в легенда. {3342}{3402}Клането в "Двата бора". {3403}{3503}Така го нарекоха вестниците.|Местната телевизия, го нарече, {3504}{3628}Клането в сватбения параклис|на Степ, Тексас. {3629}{3677}Какво се случи? {3678}{3752}Кои присъстваха, колко бяха убити|и кой ги уби? {3753}{3853}Историята се променяше,|в зависимост от това кой я разказва. {3854}{3953}В същност клането не стана,|по време на сватбата. {3954}{4053}Беше в деня на сватбената репетиция. {4054}{4179}Когато стигнем до частта в която|казвам, можеш да целунеш булката... {4180}{4279}... я целуваш.|Но гледай да да не си пъхаш езика в устата й. {4354}{4479}Може би ще бъде забавно за приятелите ти,|но ще е смущаващо за родителите ти. {4529}{4604}Ще се опитаме да се въздържим. {4629}{4679}Имате ли песен? {4779}{4853}Какво ще кажете за |"Love ме tender"? {4854}{4954}Тази я знам.|- Според мен "Love me tender" е добре. {4955}{5029}Руфъс е човека. {5054}{5155}Руфъс за кого спомена, че си свирил преди? {5156}{5303}Руфъс Томас. {5305}{5505}Бил съм скитник, бил съм в прахта, бил съм в играта|ако минаваха през Тексас щях да съм с тях. {5555}{5655}Руфъс е човека. {5730}{5880}Забравих ли нещо?|- А да, забрави подредбата на местата. {5955}{6105}Нормалната подредба.|Имаме страна на булката и страна на младоженеца. {6106}{6256}Но след като булката няма никой,|а младоженеца очаква доста хора... {6257}{6356}които идват чак от Оклахома. {6456}{6606}Не виждам никакви пречки|младоженеца да използва половината на булката. {6607}{6679}Нямам проблеми с това, {6681}{6831}но добре щеше да е да дойде някой. {6832}{6904}В знак на добра воля. {6906}{7054}Нямам никой освен Томи|и приятелите ни. {7056}{7204}Нямаш семейство?|- Опитвам се да променя това. {7206}{7305}Г-н Хармъни, ние сме цялото|семейство от което тя се нуждае. {7307}{7457}Не се чувствам много добре, а и тази кучка|започва да ме дразни. Покрийте ме. {7458}{7557}Ще изляза да глътна малко чист въздух. {7632}{7732}Тя ще излезе да глътне малко свеж въздух,|като вземем в предвид деликатното й положение... {7733}{7782}Има нужда от малко време,|ще се оправи. {9758}{9808}Здрасти, Кидо. {9933}{9983}Как ме откри? {10008}{10058}Такъв съм си аз. {10133}{10183}Какво правиш тук? {10283}{10433}Какво правя... ами... ,|до преди малко свирех на флейтата. {10684}{10809}А сега гледам най-красивата булка,|която тези стари очи са виждали. {10859}{10908}Защо си тук? {10909}{10934}Да те видя за последно. {11009}{11109}Ще бъдеш ли добър?|- През целия си живот не съм бил добър. {11111}{11209}Но ще се опитам да направя|всичко възможно да съм сладък. {11284}{11409}Както винаги съм казвала,|сладката ти страна е най-добра. {11411}{11534}Може би затова, само ти си я виждала. {11610}{11659}Виждам че си имаш кифла във фурната. {11660}{11935}Така се случи.|-Този младеж определено не си губи времето. {12010}{12060}Виждал ли си Томи? {12110}{12185}Този със костюма?|- Да. {12210}{12335}Видях го... харесва ми... косата му. {12360}{12410}Обеща ми, че ще си добър. {12460}{12585}Казах, че ще се опитам,|това не е точно обещание. {12635}{12711}С какво си изкарва хляба твоя млад мъж? {12761}{12861}Собственик е на музикален магазин|тук в Ел Пасо. {12863}{12961}Любител на музиката.|- Да, пада си по музика. {12986}{13036}Не е ли с всички така... {13136}{13236}И какво правиш ти? {13286}{13336}Работя в магазина. {13436}{13561}Сякаш всичко си идва на мястото. {13586}{13635}Харесва ли ти? {13636}{13710}Да, доста ми харесва, умнико. {13711}{13812}Мога да слушам музика по цял ден,|да говоря за музика по цял ден. {13814}{13862}Хубаво е. {13912}{13987}Би било чудесна среда за бебето ми. {14037}{14262}Пълната противоположност на постоянното движение,|убиването на хора и получаването на големи суми. {14312}{14387}Точно.|- Добре, стари ми приятелю. {14412}{14462}И заживели щастливо. {14487}{14662}Както и да е, като оставим сарказма настрана,|искам да се запозная с твоето момче. {14687}{14812}Аз съм малко или много придирчив... {14888}{14963}Искаш ли да дойдеш на сватбата?|- Единствено ако съм от страната на булката. {15013}{15163}Ще си доста самотен от моята страна.|- Твоята страна винаги е била малко самотна. {15188}{15263}Но не бих седнал никаде другаде. {15313}{15451}Знаеш ли, сънувах най-чудесния сън за теб?|- О ,ето го Томи. {15452}{15588}Ти трябва да си Томи?|Арлийн ми е разказвала много за теб. {15613}{15676}Арлийн добре ли си?l|- О, добре съм. {15677}{15737}Томи, искам да се запознаеш с баща ми. {15738}{15913}О боже, това е чудесно.|Толкова се радвам да се запознаем, сър. {15914}{15988}Или татко?|- Името е Бил. {15989}{16089}Приятно ми е да се запознаем, Бил.|Арлийн ми каза, че няма да можеш да дойдеш. {16090}{16214}Изненада.|- Такъв си е баща ми. Винаги е пълен с изненади. {16215}{16389}Крушата не пада по далече от дървото. {16414}{16438}Кога пристигна?|- Ей сега. {16439}{16538}Направо от Австралия?|- Разбира се. {16539}{16664}Татко, казах на Томи че си в Пърт, търсейки сребро|и че не можем да се свържем с теб. {16665}{16763}Е за късмет това не е точно така. {16764}{16914}И за какво е всичко това?|Чувал съм че на сватбените репетиции, {16915}{17014}не се носят официалните дрехи. {17014}{17140}Помислихме си, защо да даваме толкова пари|за рокля която тя ще облече само веднъж. {17141}{17290}Особенно когато й стой толкова добре.|И решихме да истискаме каквото можем. {17365}{17490}Не е ли лош късмет годеника да види булката|с роклята преди сватбата? {17565}{17640}Ами явно ще я караме на ръба. {17641}{17714}Знам точно какво имаш предвид. {17715}{17840}Синко, някой от нас имат работа за|вършене, та ако може... {17841}{17953}Ще трябва да го направим още веднъж ,|ако искаш просто седни. {17954}{18065}Боже, къде ми е акъла,|ти трябва да я съпроводиш до олтара. {18066}{18165}Томи, едва ли ще има желание да го направи. {18166}{18241}Смятам че ще му е много по-удобно,|седнал при останалите гости. {18291}{18341}Наистина.|- Това е голяма молба. {18391}{18516}Добре тогава, забрави. А какво ще кажеш|да вечеряме заедно и да го отпразнуваме? {18517}{18615}Само при едно условие, аз плащам.|- Дадено. {18616}{18691}Трябва първо да свършим с това тук.|- Може ли да гледам? {18692}{18791}-Разбира се, седни.|- Коя е страната на булката? {18792}{18866}Ето тук. {18941}{18991}Майко, започваме... {19267}{19392}Бил, просто искам...|- Не ми дължиш обяснение. {19442}{19567}Ако това е човека когото искаш,|застани до него. {20167}{20217}Красива ли съм? {20218}{20293}О, да. {20543}{20593}Благодаря ти. {22645}{22745}Казваш ми, че си е проправила път|през 88 бодигарда преди да стигне до О'Рен? {22746}{22870}Не, в същност не са били точно 88,|просто се наричат "Лудите 88". {22871}{22970}Как така?|- Не знам. Предполагам са решили че звучи добре. {22995}{23095}Както и да е, всички са|били убити от меча на Ханзо. {23096}{23194}Тя има меч на Ханзо?|- Да, негова изработка е. {23195}{23270}Той не беше ли дал клетва, че никога|вече няма да прави мечове? {23271}{23370}Изглежда я е нарушил. {23445}{23521}Тия японци със сигурност знаят|как да бъдат стиснати. {23596}{23721}Или пък ти предизвикваш|тази страна от характера на хората. {23722}{23796}Знам че това е глупав въпрос, но... {23821}{23946}... нали пазиш меча си? {24096}{24146}Заложих го преди години. {24171}{24271}Загубил си меч на Хатори Ханзо? {24272}{24396}Да.|- Но той е безценен. {24398}{24521}Е... в Ел Пасо не беше. {24572}{24647}В Ел Пасо ми дадаха 250 долара за него. {24697}{24747}Аз съм бодигард в бар, Бил. {24847}{24922}Ако тя иска да се бие с мен, единственото което|трябва да направи е да дойде в клуба , {24923}{24997}да почне да троши и... ще се сбием. {25022}{25197}Знам че не сме говорили отдавна, а и последния|път разговора не беше много приятен, {25247}{25422}но трябва да ми простиш|и да започнеш да се страхуваш от нея...|защото тя идва... {25423}{25497}Идва за да те убие. {25522}{25648}И ако не приемеш помощта ми,|със сигурност ще успее. {25873}{25898}Няма да умра с вина. {26048}{26123}Не можем ли просто да забравим миналото? {26198}{26298}Тази жена има за какво да си отмъщава, {26423}{26523}а ние заслужаваме да умрем. {26648}{26774}Но...|и тя заслужава да умре... {26849}{26974}Ще видим. {27199}{27299}<<Седма част: "Самотния гроб на Паула Шулц">> {27975}{28025}Закъсняваш както винаги. {28026}{28075}Не знаеш ли колко е часът? {28099}{28149}Тук няма никой, мъжки. {28175}{28198}Това Бъд ли е?|- Да. {28199}{28299}Кажи му да си довлече шибания задник тук.|- Ok. {28301}{28424}Бъд, Лари иска да говори с теб. {28524}{28624}Дръпни си, бъди мъж. {28849}{28900}Търсил си ме? {29050}{29225}Не знам в коя автомивка си работил преди,|и ако са те оставяли да закъсняваш по 20 минути,|то аз няма да позволя това. {29300}{29350}Искаш ли да си тръгна? |- Не, не искам да си ходиш, искам да седиш и да чакаш. {29375}{29450}Лари отвън няма никой. {29650}{29774}Какво искаш да кажеш с това?|Че не си ми нужен тук? {29775}{29976}Искам да кажа, че аз съм пазач,|а отвън няма никой за пазене. {29978}{30176}Искаш да кажеш че не си вършиш|работата за която ти плащам, {30178}{30277}защото няма работа за вършене? {30278}{30375}Не.|- Това ли искаш да кажеш? {30376}{30476}В какво точно се оптваш да ме убедиш,|че си напълно безполезен? {30478}{30651}Познай какво, приятелю?|Бих казал че току що ме убеди. {30701}{30876}Да погледнем календара.|Да направим една проста сметка. {30878}{30925}Утре на работа ли си? {30926}{31127}Не, не си. Дори не знаеш кога по дяволите си на работа.|Не, утре не, ще работиш в сряда. {31129}{31276}А четвъртък?|Не, не мисля. {31277}{31452}Петък, ето го името ти беше тук. {31477}{31552}Събота - името ти беше тук. {31652}{31701}Изгежда... {31702}{31777}ме разбираш само когато се ебавам с парите ти. {31802}{31902}Искам да се пребереш в къщи докато не те повикам.|Докато Аз не те повикам. {31952}{32002}Преди да тръгнеш говори с "Ракетата",|тя има работа за теб. {32128}{32228}И тази шапка, тази шибана шапка. {32353}{32478}Колко пъти ще ти казвам?|Не носи шибаната шапка тук. {32653}{32728}Клиентите носят шапки.|- Е, аз съм шефа на клиентите. {32729}{32778}И на теб съм шеф. {32803}{32928}И ти казвам да си държиш лайняната|шапка в къщи. {33829}{33954}Бъд ,тоалетната пак се е запушила.|Целия под е в лайна. {33979}{34079}Добре, "Ракета". {34129}{34179}Ще го почистя. {39710}{39760}Това здраво те просна, а? {40110}{40160}Двойна доза морска сол. {40335}{40510}Точно в гърдите. {40660}{40786}Не мога дори да си представя|колко яко щипе. {41011}{41061}Пък и не искам. {41636}{41686}Чао тогава. {43463}{43511}Бил. {43513}{43588}Другия брат, кучко. {43589}{43636}Бъд.|- Бинго. {43638}{43738}С какво съм заслужила|това "удоволствие"? {43788}{43888}Току що хванах каубойката,|която никога не е хващана. {43938}{44014}Уби ли я?|- Още не. {44039}{44139}Гръмнах я с морска сол. Сега е много тиха. {44389}{44439}Познай какво държа в ръката си|точно в този безценен миг. {44440}{44589}Какво?|- Меч на Хатори Ханзо, чисто новичък. {44614}{44714}И да ти кажа честно...|на това му викам острие. {44715}{44812}Както и да е, колко?|- Трудно е да се каже. {44814}{44914}Като вземем предвид че е безценен и т.н.|- Какви са условията? {44964}{45115}Докарвай си кльощавия задник тук|утре сутринта, с един милион долара в кеш. {45190}{45315}И аз ще ти дам най-удивителния меч правен|някога от човешка ръка. {45415}{45515}Как ти звучи?|- Звучи ми като че ли имаме сделка. {45516}{45563}Едно условие.|- Какво? {45565}{45665}Трябва да се мъчи до последния си дъх. {45715}{45865}Е това мога почти да гарантирам. {45915}{45990}Тогава ще се видим сутринта, милионере. {47616}{47641}Ок. {48592}{48692}Свърших. Измъкни ме от тая проклета дупка. {49643}{49718}Виж я как гледа, като бясна лисица. {49793}{50093}Казах ти... Не е ли най-яката пичка която си виждал?|- Виждал съм и по-добри. {50243}{50293}Имаш ли нещо да кажеш? {50343}{50519}Белите жени му викат на това "тихо лечение",|а ние ги оставяме да си мислят че не ни харесва. {51019}{51068}Виждаш ли това? {51069}{51119}Виждаш го нали? Спрей за самозащита. {51294}{51444}Тази вечер отиваш под земята и това е. {51569}{51594}Искам да те заровя. {51670}{51720}И ще го направя. {52020}{52070}Но ако продължаваш се държиш|като конски задник... {52145}{52270}Ще изпръскам целия скапан|фалкон в очите ти. {52295}{52345}Ще ги прегоря чак до|скапания ти мозък. {52420}{52470}След това ще си сляпа, изгорена и {52471}{52570}погребана жива. {52796}{52846}Кое избираш, сестро? {53096}{53171}Правилен избор. {53471}{53521}Това ще скъса сърцето на|брат ми. {58801}{58851}<<Осма Част : "Жестокото|ръководство на Пей Мей">> {59277}{59577}Имало едно време в Китай.|Предполагам е било около 1003 -та година. {59602}{59727}Главния монах от белия|будиски клан, Пей Мей, вървял по пътя си , {59777}{59902}размишлявайки, за каквото размишляват|мъже с безгранична сила като Пей Мей. {60002}{60027}Все едно. {60127}{60228}Тогава по пътя се задал монах от Шао Лин,|който вървял в обратна посока. {60278}{60503}Когато се срещнали, Пей Мей,|като израз на любезност {60504}{60653}поздравил монаха. {60703}{60828}Но монахът не му отвърнал. {60903}{61153}Монахът не искал да обиди Пей Мей,|може би просто не видял поздрава. {61178}{61278}Мотивите на монаха си остават неизвестни. {61303}{61404}Но се знае че имало...|последствия. {61729}{61829}На следващата сутрин, Пей Мей|се появил пред храма на Шао Лин. {61879}{61966}И изискал от главния монах да, {61967}{62054}предаде главата на ученика си , {62055}{62104}за да заплати за обидата. {62129}{62279}Отначало Главния монах,|се опитал да успокои Пей Мей. {62280}{62380}Само че Пей Мей бил непреклонен. {62680}{62805}Започнало клането в храма на Шао Лин, в което|загинали всички 60 монаси, от юмрука на белия лотус. {62980}{63180}Така се родила легендата за петточковата|техника на дланта караща сърцето да се пръсне. {63181}{63280}И каква е "петточковата техника на|дланта караща сърцето да се пръсне"? {63281}{63405}Най-яростния удар във всички|бойни изкуства. {63480}{63631}Удря те с върха на пръстите си в|5 различни точки от тялото... {63681}{63906}И после, когато се отдръпнеш на пет крачки,|сърцето ти експлоадира в тялото. {63931}{64081}И падаш на земята, мъртва.|- Той научи ли те на това? {64082}{64206}Не, той не е показвал този удар на никого. {64256}{64381}Едно от нещата които винаги|съм харесвал в теб е, {64406}{64582}че си доста мъдра за годините си. {64657}{64880}Използвай мъдростта си за да контролираш|думите си. Трябва да изпълняваш всичко, {64882}{65206}което Пей Мей ти каже.|Ако дори за момент го погледнеш предизвикателно|с едното си око, той ще го изтръгне, {65208}{65331}ако проявиш американска арогантност,|ще счупи врата и гръбнака ти като клонки. {65431}{65456}И това ще е края за теб. {65957}{66032}Ще те приеме за ученик.|- Какво ти се е случило? {66034}{66081}Нищо.|- Да не сте се сбили?. {66082}{66156}Приятелско съревнование.|- Защо ме приема? {66157}{66432}Зщото като всеки вкиснат дъртак|се чувства малко самотен. {66482}{66657}Това не го прави по-предразположен,|но го кара да оцени нечия компания. {66758}{66858}Само поглеждайки отново към|тези стъпала ми се гади. {66908}{67008}Много ще се забавляваш да разнасяш|кофи с вода нагоре - надолу. {67158}{67258}Кога ще те видя отново?|- Това е заглавието на любимата ми песен от 70-те. {67308}{67333}Какво?|- Нищо. {67358}{67408}Когато ми каже че си готова. {67433}{67533}И кога ще е това?|- Това скъпа, зависи изцяло от теб. {67558}{67683}Сега запомни, никакъв сарказъм,|никакво мрънкане. Поне през първата година. {67708}{67859}Ще трябва да го оставиш да се привърже към теб.|Той мрази усложненията, презира американците. {67861}{67959}И няма никакви задръжки към жени. {68034}{68109}Така че в твоя случай|може да мине малко време. {70686}{70711}Учителю... {70761}{70802}Гласът ти е ужасен. {70811}{70836}Кара ушите ми да се чувстват зле.|Цивриш като магаре. {70911}{70961}Няма да говориш, освен ако|не те заговоря първи. {70986}{71062}Може би е прекалено оптимистично,|но говориш ли китайски? {71162}{71211}Говоря добре японски... {71212}{71275}Не те питах дали говориш японски... {71276}{71337}Попитах те дали разбираш китайски? {71412}{71512}Тук си за да научиш тайните на кунг-фу.|Нека не се занимаваме с лингвистика. {71562}{71637}Ако не ме разбираш ще комуникирам|с теб като с куче. {71638}{71737}Ще крещя и ще те бия с пръчка си. {71887}{71937}Бил те е учил, така ли? {71987}{72012}Да, така е. {72087}{72163}Той ми каза, че не си напълно неука. {72188}{72238}Каква техника притежаваш? {72263}{72312}Профисионалистка съм в техниката|на моравия жерав. {72313}{72413}И съм повече от професионалистка в|изящното изкуство на самурайския меч. {72463}{72513}"Изящното изкуство на самурайския меч"? {72514}{72587}Не ме карай да се смея. {72588}{72688}Така нареченото ти изящно изкувство е|за дебели китайски задници. {72813}{72938}Яростта ти ме изумява.|Вярваш ли, че си ми равна? {72963}{72987}Не. {72988}{73038}Наясно ли си, че мога да те убия още сега? {73063}{73088}Да {73113}{73138}Имаш ли желание да умреш. {73163}{73188}Не. {73214}{73239}Тогава трябва да си глупава. {73337}{73411}Стани и дай да огледам|абсурдното ти лице. {73436}{73461}Стани. {73586}{73711}И така трогателна ми приятелко.|Има ли нещо което можеш да правиш добре? {73736}{73786}Какво има? {73811}{73836}Да не си глътна езика? {73861}{73936}О да, ти говориш японски. {73986}{74011}Презирам проклетите Японци. {74086}{74136}Иди до тази стойка. {74337}{74362}Вземи меча. {75037}{75062}Нека да видим колко си добра в същност. {75112}{75136}Ако... {75137}{75187}... успееш да нанесеш дори един удар, {75212}{75287}ще коленича пред теб и ще те наричам "господарке". {75638}{75688}Оттук имаш чудесна гледка към краката ми. {75813}{75888}Уменията ти с меча са най-много аматьорски. {76288}{76363}Твоето така наречено "Кунг-фу" е отчайващо. {76464}{76539}Поисках да ми покажеш уменията си|и ти го направи... {76564}{76614}Кръгла нула. {76639}{76739}Нека да видим дали твоя стил може|да се сравни с моя "орлов нокът" {78165}{78190}Като всички американски жени. {78215}{78240}Всичко на което сте способни|е да поръчвате в ресторанта... {78265}{78290}... и да харчите парите на мъжете. {78315}{78340}Мъчително, нали? {78341}{78365}Да. {78415}{78464}Ако зависеше от мен... {78465}{78515}... щях да ти отрежа ръката. {78590}{78641}Сега това е моята ръка, мога|да правя с нея каквото си поискам. {78666}{78716}Ако можеш да ме спреш...|ти предлагам да опиташ. {78766}{78791}Не мога. {78816}{78841}Защото си беззащитна? {78866}{78891}Да. {78941}{79016}Усещала ли си го преди? {79017}{79041}Не. {79066}{79141}Сравнена с мен си беззащитна,|като червей биещ се с орел. {79166}{79191}Да! {79266}{79291}Това е началото. {79416}{79466}Имаш ли желание да притежаваш|такава сила? {79566}{79591}Да. {79641}{79692}Обучението ти ще започне утре... {79917}{79942}След като вече ръката ти ми принадлежи... {79967}{79992}... искам да е силна. {80042}{80067}Можеш ли да направиш това? {80117}{80142}Мога, но не толкова отблизо. {80143}{80192}Тогава не можеш. {80217}{80292}Ами ако врагът ти е на 5 сантиметра? {80342}{80367}Какво ще правиш тогава? {80417}{80442}Ще се свиеш на кълбо... {80467}{80517}... или ще пуснеш юмрука си през него? {80541}{80584}Сега започвай. {81393}{81468}Дървото трябва да се страхува|от теб, не обратното. {81518}{81618}Нищо чудно че не можеш да го направиш,|ти си приел загубата още преди да започнеш. {84370}{84395}Ако искаш да ядеш като куче... {84445}{84495}Можеш да живееш и спиш|отвън като куче. {84570}{84620}Ако искаш да живееш и спиш|като човешко същество... {84645}{84695}... вземи тези пръчки. {89950}{90050}Започваме.