1 00:00:36,955 --> 00:00:41,251 ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ В АМЕРИКА 2 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 Къде е? Къде се крие? 3 00:03:26,331 --> 00:03:27,332 Не знам. 4 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 От вчера го търся. 5 00:03:35,340 --> 00:03:39,344 За последен път те питам. Къде е? 6 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Не зная. 7 00:03:45,350 --> 00:03:47,352 Какво ще правите с мен? 8 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Стойте тук за всеки случай копелето може да се върне. 9 00:04:27,309 --> 00:04:29,311 Ти го прикриваш, глупако! 10 00:04:30,312 --> 00:04:32,314 А той прецака... собствените си приятели. 11 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Те бяха и твои приятели. 12 00:04:46,328 --> 00:04:49,331 Ясно. Искаш да свършиш като оная кучка, а? 13 00:05:05,305 --> 00:05:08,267 Чакайте..Той е в.... китайския театър. 14 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 Ти стой тук при тая торба лайна. 15 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Нудълс? 16 00:06:41,360 --> 00:06:42,319 Нудълс?. 17 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Нудълс?. 18 00:06:44,363 --> 00:06:45,322 Нудълс?. 19 00:07:39,293 --> 00:07:41,295 Леко, леко... 20 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 От тук, от тук. Побързай! Надолу по улицата. Хайде! 21 00:16:24,318 --> 00:16:25,277 Нудълс. 22 00:16:31,325 --> 00:16:32,284 Нудълс. 23 00:16:36,330 --> 00:16:39,291 Нудълс. Тук съм, развържи ме. 24 00:16:40,334 --> 00:16:45,297 Стой мирно, Мо. Стой така. Искам да знам защо го е направил. 25 00:16:47,341 --> 00:16:50,302 -Къде отиваш? -Да прибера Ив. 26 00:16:52,346 --> 00:16:53,305 Недей. 27 00:17:01,271 --> 00:17:02,272 Защо? 28 00:17:07,277 --> 00:17:10,280 Те... Те вече са били там. 29 00:17:37,307 --> 00:17:39,309 Имаш ли нужда от нещо? 30 00:17:41,311 --> 00:17:42,312 От пари? 31 00:17:46,316 --> 00:17:51,321 -Имам повече от достатъчно. -Така е. всичко е твое сега. 32 00:19:54,319 --> 00:19:55,279 За къде пътувате? 33 00:20:04,329 --> 00:20:06,331 Господине, за къде пътувате? 34 00:20:09,334 --> 00:20:12,337 Все едно. За където е следващия влак. 35 00:20:17,342 --> 00:20:18,302 До Бъфало? 36 00:20:21,346 --> 00:20:22,306 Еднопосочен. 37 00:20:26,351 --> 00:20:28,353 Дължите ми долар и двайсет. 38 00:22:42,362 --> 00:22:45,324 -Искам да наема кола. -Бихте ли попълнили това, моля. 39 00:27:49,336 --> 00:27:50,295 Нудълс. 40 00:27:51,338 --> 00:27:53,298 Връщам ти ключа. 41 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Заключи вратата. 42 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Кога се върна? 43 00:28:23,287 --> 00:28:24,288 Тази вечер. 44 00:28:24,329 --> 00:28:25,289 Защо? 45 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 Свързаха се с мен. 46 00:28:30,294 --> 00:28:33,297 -Кой? -Мислех, че ти знаеш по-добре. 47 00:28:35,299 --> 00:28:39,303 Вече нищо за никой не знам. 48 00:29:02,242 --> 00:29:03,243 Ще ми предложиш ли нещо за пиене? 49 00:29:05,245 --> 00:29:09,249 Да, извинявай.Заповядай, седни. 50 00:29:36,276 --> 00:29:38,278 Кой е Робърт Уилямс? 51 00:29:41,281 --> 00:29:42,282 Аз съм 52 00:29:49,289 --> 00:29:53,293 "С настоящото ви уведомяваме... че във връзка с продажбата на еврейското гробище... 53 00:29:54,294 --> 00:29:58,298 А, да от синагогата се обадиха... искат да пренесем покойниците си. 54 00:29:58,340 --> 00:30:01,301 И аз получих същото за баща ми, бог да го прости. 55 00:30:02,302 --> 00:30:04,304 Само че не го е изпратила синагогата. 56 00:30:05,305 --> 00:30:08,308 Получих го миналата седмица. А равина ми каза... 57 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 че го е изпратил преди осем месеца. 58 00:30:10,352 --> 00:30:13,313 Да, така е. Горе-долу тогава получих моето. 59 00:30:17,317 --> 00:30:20,320 -И какво друго ти каза равина? -Че съм имал късмет. 60 00:30:21,321 --> 00:30:24,324 Телата на Филип Стейн, Максимилиан Беркович... 61 00:30:24,366 --> 00:30:27,327 и Патрик Голдбърг, вече били преместени 62 00:30:28,328 --> 00:30:31,331 в някакво луксозно гробище в Ривърдейл. 63 00:30:35,335 --> 00:30:37,337 Какво означава всичко това? 64 00:30:37,379 --> 00:30:38,338 Означава... 65 00:30:41,341 --> 00:30:42,342 "Драги Нудълс... 66 00:30:42,384 --> 00:30:46,346 Ей, задник, знаем къде се криеш. Видя ли, че те намерихме." 67 00:30:47,347 --> 00:30:50,350 "Знаем къде си." Означава... 68 00:30:52,352 --> 00:30:53,353 "Приготви се." 69 00:30:56,356 --> 00:30:57,357 За какво? 70 00:31:01,320 --> 00:31:03,322 Ето на това не мога да ти отговоря. 71 00:31:33,352 --> 00:31:34,311 Какво мислиш, все пак? 72 00:31:35,354 --> 00:31:38,357 Мисля че отговорът се крие тук. За това се върнах. 73 00:31:58,377 --> 00:32:00,379 Преместих всичко тук. 74 00:32:05,300 --> 00:32:08,303 Продадох част от къщата, заедно със склада. 75 00:32:10,305 --> 00:32:13,308 Помислих, че ти си свил онзи милион долара. 76 00:32:15,310 --> 00:32:16,311 Но сега знам... 77 00:32:22,317 --> 00:32:24,319 Явно не си ги и помирисал. 78 00:32:26,321 --> 00:32:30,325 -Но аз си мислех че ти... -Не, грешно си мислел. 79 00:32:33,328 --> 00:32:34,329 Куфарът беше празен. 80 00:32:38,333 --> 00:32:39,334 Кой тогава ги е взел? 81 00:32:44,339 --> 00:32:47,342 И аз това се питам от 35 години насам. 82 00:33:00,355 --> 00:33:04,318 Разполагай се.Мога да спя тук. Ти ще пренощуваш в стаята ми. 83 00:33:04,318 --> 00:33:05,319 Не се притеснявай. 84 00:33:27,341 --> 00:33:29,301 Как е сестра ти? 85 00:33:29,343 --> 00:33:33,305 Не съм я виждал от години. Сега е голяма звезда. 86 00:33:36,350 --> 00:33:37,309 Трябваше да го очакваме, нали? 87 00:33:39,353 --> 00:33:42,314 Победителите винаги си проличават от самото начало. 88 00:33:44,358 --> 00:33:47,319 Победителите си проличават. Губещите също. 89 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 Кой би заложил и едно пени на теб? 90 00:33:54,368 --> 00:33:56,328 Аз заложих на теб всичко, което имах 91 00:33:59,373 --> 00:34:01,291 Да.. И загуби. 92 00:34:14,304 --> 00:34:20,310 -Уморен си.Лека нощ. -Лека нощ,Мо. Благодаря. 93 00:34:26,316 --> 00:34:28,318 Какво прави през всичките тези години? 94 00:34:33,323 --> 00:34:35,325 Лягах си рано. 95 00:39:25,282 --> 00:39:28,285 Дебра...Не смяташ ли че трябва да помогнеш? 96 00:39:28,327 --> 00:39:29,286 Не. 97 00:39:30,287 --> 00:39:33,290 Пълно е с клиенти. Не можем да насмогнем. 98 00:39:33,332 --> 00:39:36,293 Опитайте. Аз имам урок по балет. 99 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 Тате, трябва да напръскаш тоалета. Видях една хлебарка там. 100 00:40:48,365 --> 00:40:50,367 -Съжалявам. -Мръсник! 101 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 Съжалявам. 102 00:41:20,314 --> 00:41:22,316 Нудълс! Бъгси ни е намерил една работа. 103 00:41:22,357 --> 00:41:24,318 Побързай. няма да ни чака. 104 00:41:58,352 --> 00:42:01,313 -На кого викаш хлебарка, а? -А ти какво си? 105 00:42:01,355 --> 00:42:04,316 Мръсен си, повдига ми се от теб. Пълзиш из тоалетните... 106 00:42:04,358 --> 00:42:08,278 Също като хлебарка. Така че, какъв си? 107 00:42:08,362 --> 00:42:09,321 Върви си! 108 00:42:10,322 --> 00:42:13,283 Повдига ти се от мен, а? Тогава защо ми показваш задника си? 109 00:42:14,326 --> 00:42:15,285 На една хлебарка? 110 00:42:19,331 --> 00:42:22,292 Добре се погледни, Дейвид Аронсън. 111 00:42:38,350 --> 00:42:41,311 Ако не ме остави на мира ще и дам това, което си проси. 112 00:42:42,354 --> 00:42:45,315 -Какво иска Бъгси? -Трябва да му уредим един дълг. 113 00:42:45,399 --> 00:42:47,359 Оня мухльо от будката за вестници не си плати. 114 00:43:37,326 --> 00:43:39,328 Да ви платя, господине? 115 00:44:06,313 --> 00:44:08,273 Горя! Помощ, горя! 116 00:44:17,324 --> 00:44:18,283 Тия гадни копеленца. 117 00:44:26,333 --> 00:44:28,293 Помощ, горя! 118 00:44:30,337 --> 00:44:32,297 Виж го бе, побърка се. 119 00:44:32,339 --> 00:44:35,342 -Нудълс! -Дай да вземем долара. 120 00:44:36,343 --> 00:44:38,303 Решете най-после. 121 00:44:40,347 --> 00:44:41,306 Ето този. 122 00:44:48,355 --> 00:44:49,314 Този. 123 00:44:53,360 --> 00:44:54,319 А бе ти луд ли си? 124 00:44:54,361 --> 00:44:58,323 Бъгси каза: можем или да вземем долара или да ограбим някой пиян. 125 00:44:58,365 --> 00:45:00,367 Да, но той даже не е още пиян. 126 00:45:01,285 --> 00:45:02,286 Ще изчакаме. 127 00:45:06,290 --> 00:45:10,294 Защо не оберете онзи ей-там? Какво да му обираме? Изобщо не е пил. 128 00:45:15,299 --> 00:45:17,301 Мисля, че онзи там става. 129 00:46:07,267 --> 00:46:08,268 Сакото. 130 00:46:19,279 --> 00:46:20,280 Плашилото идва. 131 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Мамка му! 132 00:46:27,287 --> 00:46:29,289 Трябваше да си вземем долара. 133 00:46:29,331 --> 00:46:32,292 Можехме да си вземем 10 сандвича от закусвалнята. 134 00:46:45,305 --> 00:46:50,310 Слушайте... колата ще ни прикрие от Плашилото. Пригответе се! 135 00:47:20,299 --> 00:47:22,259 Сега! Хвърляй сакото отгоре му!. 136 00:47:24,303 --> 00:47:28,265 Хей господине, лошо ли ви е? Горкичкият! Ще се оправите.Хайде ще се погрижа за вас. 137 00:47:29,308 --> 00:47:31,268 Хайде, хоп. Така... 138 00:47:32,311 --> 00:47:34,271 По-зле сте и от чичо ми Нейтън. 139 00:47:35,314 --> 00:47:37,274 За какво ви трябва да се насвяткате така? Даже не можете да ходите. 140 00:47:37,357 --> 00:47:40,319 Ще ви откарам в къщи. Давай, мамо. 141 00:47:49,328 --> 00:47:53,290 Спри на място. Ей, ти! Да, на теб говоря. 142 00:47:54,333 --> 00:47:56,293 Какво правите тук деца? А? 143 00:47:56,376 --> 00:48:00,297 -Каквото правят и другите деца. - Слагаме си го в гъза. 144 00:48:01,256 --> 00:48:04,259 Да,да,ебем се. Не е забранено, нали? 145 00:48:04,301 --> 00:48:07,262 Милост, дайте петаче на бедното момченце за бисквитка.. 146 00:48:07,304 --> 00:48:12,267 Я се разкарай! Хайде, чупката. махайте се от тук. 147 00:48:12,309 --> 00:48:15,270 Движение!Махайте се. Да не сте припарили наоколо. 148 00:48:16,271 --> 00:48:19,274 Не искам да ви видя повече. Ясно ли е? 149 00:48:52,307 --> 00:48:54,309 Хей, ще мина да те видя по-късно. 150 00:48:57,312 --> 00:48:59,314 Да, но първо ще се отбия в кенефа. 151 00:49:02,276 --> 00:49:05,237 Старият вилнее дъртата реве. 152 00:49:05,279 --> 00:49:09,241 Лампата е изгасена. за какво мамка му да си ходя в къщи? 153 00:49:10,284 --> 00:49:12,244 Тука поне мога да си чета. 154 00:50:14,348 --> 00:50:17,309 -Къде си мислиш че отиваш? -Стига, мамо. Не се ядосвай. 155 00:50:17,351 --> 00:50:19,353 Имаш работа да вършиш. 156 00:50:25,359 --> 00:50:27,319 Ей сега се връщам, мамо. 157 00:50:27,361 --> 00:50:29,363 Отивам до тоалетната. 158 00:50:37,371 --> 00:50:38,330 Здрасти, Пеги. 159 00:50:39,373 --> 00:50:41,333 Поне да беше заключил вратата! 160 00:50:45,379 --> 00:50:46,338 Не ти ли харесва? 161 00:50:53,387 --> 00:50:56,348 -Виждала съм и по хубави. -Май доста си видяла! 162 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 А ти колко си видял? 163 00:50:59,393 --> 00:51:01,311 Аз ще ти кажа колко. Николко. 164 00:51:06,316 --> 00:51:07,317 Дай да видя твоята. 165 00:51:22,332 --> 00:51:24,334 Не е заключено. Ще ни видят! 166 00:51:28,338 --> 00:51:30,340 О, Пеги! Дай да... 167 00:51:35,345 --> 00:51:38,348 -Как е? Харесва ти, нали? -Не и без пари. 168 00:51:38,390 --> 00:51:40,350 Купи ми сметанова тортичка с черешка, ... 169 00:51:40,392 --> 00:51:42,352 и тогава можеш да правиш каквото си поискаш. 170 00:51:43,353 --> 00:51:48,358 Утре. Ще ти я донеса утре. Обещавам ти. 171 00:51:48,400 --> 00:51:50,360 -Не давам на вересия. -Обещавам. 172 00:51:50,402 --> 00:51:54,364 Ако не престанеш да ме стискаш ще се наакам в гащите. 173 00:52:01,288 --> 00:52:03,290 Няма ли да излезеш? 174 00:52:51,338 --> 00:52:53,340 Хайде.Хайде де! 175 00:53:20,325 --> 00:53:22,286 Дай ми шест десетака. 176 00:53:24,329 --> 00:53:27,291 Свали си гащите Пак ще ти го сложа отзад. 177 00:53:31,336 --> 00:53:33,297 Какво искаш да кажеш, пак? 178 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 Дълга история. Знаеш ли колко е часа? 179 00:53:38,343 --> 00:53:41,305 Вече е 6:34. Трябва да вървя. 180 00:53:43,348 --> 00:53:46,310 Момче, толкова работа ме чака. 181 00:53:46,393 --> 00:53:50,314 Един момент. А, станало е 6:35! 182 00:53:50,397 --> 00:53:52,357 Бързам за среща с гадже. 183 00:53:53,358 --> 00:53:56,320 Ей, гъз! Почакай малко. Ще те науча аз! 184 00:53:59,364 --> 00:54:02,284 Така и така говорим за време.... 185 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 Май аз ти го вкарах 6:36! 186 00:54:06,288 --> 00:54:08,290 -Откъде си свил това? -Мой си е. 187 00:54:08,332 --> 00:54:10,292 -Докажи го. -Аз му го дадох. 188 00:54:11,293 --> 00:54:12,294 Ааа.. Така ли? 189 00:54:14,296 --> 00:54:15,297 Ти пък кой си? 190 00:54:17,299 --> 00:54:19,301 -Откъде си? -От Бронкс. 191 00:54:19,343 --> 00:54:21,303 И там носите часовници? 192 00:54:23,305 --> 00:54:24,306 Това е чичо ми. 193 00:54:25,307 --> 00:54:26,308 Кой ти го даде? 194 00:54:27,309 --> 00:54:30,312 -Чичо ми го даде. -Братчето ми. 195 00:54:30,354 --> 00:54:32,314 Кажи му да мине към участъка. 196 00:54:34,316 --> 00:54:36,318 -Ама той умря. -Беше алкохолик. 197 00:54:36,360 --> 00:54:38,320 В Кишинев, Полша. 198 00:54:43,325 --> 00:54:47,329 Тогава не му трябва часовник. Реквизирам го. 199 00:54:47,371 --> 00:54:49,331 Рекви... какво е това? 200 00:54:49,373 --> 00:54:52,334 Че го е свил собственоръчно в 6:37. 201 00:54:52,376 --> 00:54:55,337 И запомнете, държа ви под око. 202 00:54:56,338 --> 00:54:58,340 И аз ще те държа под око. 203 00:54:58,382 --> 00:55:02,261 Задръж! Пази крушката. Ще го изпусна! 204 00:55:04,304 --> 00:55:05,264 Макс? 205 00:55:09,309 --> 00:55:11,270 Кой е този? 206 00:55:13,313 --> 00:55:14,273 Чичо ми. 207 00:55:35,335 --> 00:55:37,296 Ей тази! със сметана. 208 00:55:37,337 --> 00:55:40,340 -Дето е от 5 цента? -Аха. 209 00:55:41,341 --> 00:55:43,302 За 2 ще ми направи само чекия. 210 00:55:43,343 --> 00:55:45,345 Ама аз това и сам го мога. 211 00:55:47,347 --> 00:55:49,308 Не тази бе... тази. 212 00:55:51,351 --> 00:55:52,311 Сигурен ли си? 213 00:55:53,353 --> 00:55:55,314 Увий я красиво. 214 00:56:35,312 --> 00:56:39,316 -Добро утро. Пеги в къщи ли си е? -Сега се къпе. 215 00:56:40,317 --> 00:56:43,320 Чудесно! Бихте ли и казали че съм дошъл. 216 00:56:43,362 --> 00:56:45,322 Хей, мамо. Дай ми още вода. 217 00:56:48,325 --> 00:56:49,326 Почакай. 218 00:59:19,268 --> 00:59:20,269 Какво искаш? 219 00:59:21,270 --> 00:59:22,271 Аз? 220 00:59:22,312 --> 00:59:24,273 Мама каза, че си ме търсил. 221 00:59:25,274 --> 00:59:27,276 А, да, не, не. Момчетата ми казаха... аа... 222 00:59:28,277 --> 00:59:31,280 -Какво? -Ще дойда някой друг път. 223 01:00:07,316 --> 01:00:08,317 Нудълс! 224 01:00:11,320 --> 01:00:13,322 Нудълс! Нудълс! Нудълс! 225 01:00:20,329 --> 01:00:21,330 Хвана ли го? 226 01:00:22,331 --> 01:00:24,333 Мисли си че си е опекъл работата ама го спипахме. 227 01:00:24,374 --> 01:00:27,336 Добре си се уредил, Плашило. И то в работно време. 228 01:00:29,338 --> 01:00:31,340 Хванахте ме по бели гащи но да остане между нас. 229 01:00:32,341 --> 01:00:35,344 Ааа, не. този път го имаме черно на бяло, педераст. 230 01:00:35,385 --> 01:00:37,346 Скрий го на сигурно място. 231 01:00:38,347 --> 01:00:41,350 Ей, чакайте! Къде отивате? Спрете! Ей, почакай малко! 232 01:00:41,391 --> 01:00:45,354 Стой, чакай малко! Ей, ти. Какво ще правите с тази снимка, деца? 233 01:00:45,395 --> 01:00:47,356 Зависи. Колко е часа, Макс? 234 01:00:48,357 --> 01:00:51,360 Май е време да си вземем обратно часовника. 235 01:00:52,361 --> 01:00:55,364 -Добре, момчета. квит сме. -Квит сме, друг път. 236 01:00:55,405 --> 01:00:58,367 Ще станем квит чак като се пенсионираш. 237 01:00:58,408 --> 01:00:59,368 Здрасти, момчета. 238 01:01:01,328 --> 01:01:02,287 Какво искате, момчета? 239 01:01:03,330 --> 01:01:04,289 Първо... 240 01:01:05,332 --> 01:01:07,292 Ще платиш на Пеги за нас. 241 01:01:07,334 --> 01:01:09,336 Окей. Това ли е всичко? 242 01:01:10,337 --> 01:01:12,297 Ти си първи, приятелю. 243 01:01:12,339 --> 01:01:16,301 Не мога да повярвам. Ще си направя сефтето благодарение на някакво гадно ченге. 244 01:01:18,345 --> 01:01:21,306 Хей, виж, какво друго искаш от мен в замяна на тази плака? 245 01:01:22,349 --> 01:01:25,310 Нудълс ми каза за някакъв тип викат му Бъгси. 246 01:01:25,352 --> 01:01:28,355 Изглежда е тартор в махалата благодарение на твоята закрила. 247 01:01:29,356 --> 01:01:32,317 -Какво означава това? -Значи че той ти плаща. 248 01:01:32,359 --> 01:01:37,322 Успокой се малко. Защо бързаш? Прави го нежно. 249 01:01:37,364 --> 01:01:39,366 Ако продължаваш така ще свършиш твърде бързо. 250 01:01:40,367 --> 01:01:44,329 Разбра ли какво ти казах? Не мога...Не мога да повярвам. 251 01:01:45,372 --> 01:01:49,334 И така, защо ти плаща Бъгси? Каква услуга му правиш? 252 01:01:51,378 --> 01:01:53,338 Понякога си затварям очите. 253 01:01:53,380 --> 01:01:56,383 -Значи ще го правиш и за нас. -Защо? 254 01:01:57,384 --> 01:01:58,343 Какво сте намислили момчета? 255 01:02:03,307 --> 01:02:04,308 Той ще ти каже. 256 01:02:05,309 --> 01:02:08,312 Той, аз Филип и Патрик, работим заедно. 257 01:02:10,314 --> 01:02:12,316 Бъгси ще ви размаже. Освен това... 258 01:02:12,357 --> 01:02:14,318 Не искам да си вземам беля на главата. 259 01:02:15,319 --> 01:02:19,323 Ще си вземеш и ще траеш. Ще си глух и сляп. 260 01:02:19,364 --> 01:02:22,326 -Точно, както правиш за Бъгси. -Мамка му! 261 01:02:23,327 --> 01:02:27,331 Не се впрягай. Виждала съм и по-зле от теб. Случва се като за първи път. 262 01:02:28,332 --> 01:02:30,334 Ония двамата само дрънкат там. 263 01:02:30,375 --> 01:02:33,337 Не виждаш ли, че разваляш атмосферата. За какво си ни тук. 264 01:02:35,339 --> 01:02:37,341 Айде, чупката. 265 01:02:37,382 --> 01:02:38,342 Ела тука, миличък. 266 01:02:41,345 --> 01:02:44,348 -Така по-добре ли е? -Никога няма да го вдигне. 267 01:02:47,351 --> 01:02:50,354 Така, така. По- спокойно 268 01:02:57,361 --> 01:02:59,363 Добре, ела тук. 269 01:04:33,332 --> 01:04:36,293 Побързай, татко, ще закъснеем. Ето я и Дебра. 270 01:04:36,376 --> 01:04:40,297 -Съжалявам че закъснях. -Нищо, мила. Тъкмо затворихме. 271 01:04:56,355 --> 01:05:00,317 Мисля да се поупражнявам по балет. Добре. Не пускай никого в къщи. 272 01:05:04,279 --> 01:05:07,282 -Добре. -Довиждане. 273 01:06:21,315 --> 01:06:25,277 Я слизай от там, хлебарко. тази мелодия ти действа като очистително. 274 01:06:25,319 --> 01:06:28,322 Всеки път като я чуеш, хукваш към тоалетната. 275 01:06:46,340 --> 01:06:49,301 -Какво правиш? -Дай ми нещо за пиене. 276 01:06:50,344 --> 01:06:52,304 Затворено е. Почтените хора... 277 01:06:52,346 --> 01:06:55,349 не пият на Пасха, а ходят в синагогата. 278 01:06:56,350 --> 01:06:58,310 А ти какво правиш тук? 279 01:06:58,352 --> 01:07:00,354 Някой трябва да пази къщата. 280 01:07:01,271 --> 01:07:05,275 навъдили са се много крадци. Току виж някой се промъкнал в къщата ти. 281 01:07:05,317 --> 01:07:07,277 Особено ако оставиш вратата отворена 282 01:07:41,311 --> 01:07:43,313 Тук също можем да се помолим. 283 01:07:45,315 --> 01:07:48,318 За Господ няма разлика между кръчмата и синагогата. 284 01:07:50,320 --> 01:07:52,322 Ела и седни при мен. 285 01:08:26,273 --> 01:08:31,278 "Моят любим е строен като дъжда. Кожата му е от фино злато... 286 01:08:32,279 --> 01:08:35,282 Бузите му са нежни като дъга." 287 01:08:39,286 --> 01:08:42,289 "Макар че не си е мил лицето от миналия Декември." 288 01:08:47,294 --> 01:08:49,296 "Очите му са като нежните очи на гълъб... 289 01:08:50,297 --> 01:08:53,300 Тялото му е изваяно от слонова кост... 290 01:08:54,301 --> 01:08:57,304 Краката му са като стълбове от мрамор." 291 01:08:59,306 --> 01:09:02,267 "А панталоните му са толкова мръсни, че си стоят изправени." 292 01:09:04,269 --> 01:09:06,230 "Той целият е разкошен." 293 01:09:09,274 --> 01:09:11,235 "Но винаги ще си остане прост нехранимайко... 294 01:09:11,318 --> 01:09:14,279 Затова няма да бъде мой любим." 295 01:09:14,321 --> 01:09:15,280 "Колко жалко!" 296 01:09:48,313 --> 01:09:49,273 Някой ни гледа. 297 01:10:02,327 --> 01:10:03,287 Никой няма. 298 01:10:11,336 --> 01:10:14,298 -Това е Макс. -А, значи той е бил 299 01:10:16,341 --> 01:10:17,301 Нудълс! 300 01:10:21,346 --> 01:10:24,308 Хайде, какво чакаш. майка ти те вика. 301 01:10:30,355 --> 01:10:31,315 Нудълс! 302 01:10:33,358 --> 01:10:35,319 Само да видя какво иска. 303 01:11:10,312 --> 01:11:13,315 -Отдавна ли си тук? -Не. 304 01:11:15,317 --> 01:11:16,318 Беше ли вътре? 305 01:11:19,321 --> 01:11:21,323 Много си зле с целуването. 306 01:11:22,324 --> 01:11:24,326 Видях те да влизаш вътре след тая сладурана. 307 01:11:25,327 --> 01:11:27,329 Ето и парите от снощния удар. 308 01:11:27,371 --> 01:11:30,332 дадоха 4 за сребърните прибори, и 6 за пишещата машина. 309 01:11:30,374 --> 01:11:34,336 Липшиц се стисна и не пусна повече. Трябва да хванем някой друг. 310 01:11:37,339 --> 01:11:38,340 Дойдох да си ги разделим. 311 01:11:40,342 --> 01:11:44,346 -Утре, с останалите. -Освен това дойдох да те взема. 312 01:11:46,348 --> 01:11:48,350 Не мога да дойда сега. 313 01:11:48,392 --> 01:11:51,353 Луд ли си, Пасха е.магазините са празни Гепенето ни е сигурно. 314 01:11:52,354 --> 01:11:55,357 -Предпочиташ да гепиш тази. -Да. 315 01:11:59,361 --> 01:12:01,280 Страшен партньор си имам. 316 01:12:02,322 --> 01:12:03,282 Приятно прекарване. 317 01:12:09,329 --> 01:12:11,290 Каква е хавата, момчета? 318 01:12:12,332 --> 01:12:13,292 Кой е тоя? 319 01:12:14,334 --> 01:12:15,294 Бъгси. 320 01:12:33,353 --> 01:12:36,315 Чувам момчета въртите бизнес зад гърба ми? 321 01:12:37,357 --> 01:12:39,318 Разправят върви доста добре? 322 01:12:46,366 --> 01:12:49,328 Няма ли да ме запознаеш с приятеля си? 323 01:12:52,372 --> 01:12:54,333 Добре, сам ще се представя. 324 01:12:59,379 --> 01:13:01,298 Извини ме че съм с ръкавица. 325 01:13:12,309 --> 01:13:13,310 Мръсно копеле! 326 01:14:00,941 --> 01:14:01,859 Това е моят пай. 327 01:14:02,860 --> 01:14:05,863 Ако не работиш за мен, за никого няма да работиш. 328 01:14:07,865 --> 01:14:08,866 Не обичам началници. 329 01:14:09,867 --> 01:14:11,869 Да беше си останал в Бронкс. 330 01:14:16,874 --> 01:14:18,876 И за теб щеше да е по-добре. 331 01:15:01,899 --> 01:15:03,859 Рано или късно ще ги убия. 332 01:15:06,904 --> 01:15:09,865 Да, обаче ми се струва, че той уби нас... 333 01:15:29,927 --> 01:15:31,887 Дебра, пусни ме да вляза. 334 01:15:33,889 --> 01:15:35,849 Дебра, отвори вратата. 335 01:15:38,936 --> 01:15:39,895 Хей, Дебра. 336 01:16:21,895 --> 01:16:24,898 -Стоката готова ли е вече? -Товарим я. 337 01:17:00,935 --> 01:17:02,895 Хей, какво правят тези хлапета тук? 338 01:17:02,895 --> 01:17:06,857 -Хей, Ал, те са пораснали. -Искат да работят за нас. 339 01:17:06,899 --> 01:17:09,860 Каквото прави Бъгси. Искаме неговата работа. 340 01:17:10,903 --> 01:17:14,865 Ей, шефе, по-добри от нас... не можеш да намериш. 341 01:17:16,909 --> 01:17:19,828 Я върви се прибери до полата на майка си. 342 01:17:21,914 --> 01:17:24,875 Добре. Да си тръгваме, Нудълс. Ще предложим идеята на друг. 343 01:17:27,920 --> 01:17:29,838 Ей, почакайте 344 01:17:31,924 --> 01:17:32,883 Каква идея? 345 01:17:33,926 --> 01:17:36,887 -Пренасяте стоката по реката, нали? -Да, понякога. 346 01:17:36,929 --> 01:17:39,890 И когато Бреговата охрана ви хване, изхвърляте всичко зад борда. 347 01:17:39,890 --> 01:17:41,934 Така губите цялата си стока. 348 01:17:41,934 --> 01:17:42,935 Е, и...? 349 01:17:42,935 --> 01:17:45,938 За десет процента, ще ви спасим цялата стока. 350 01:17:45,938 --> 01:17:48,899 -Да нямате подводница? -Имаме сол. 351 01:17:49,900 --> 01:17:50,859 Какво имате? 352 01:17:51,944 --> 01:17:53,904 Сол. Ще сложим сол на шамандурите. 353 01:17:53,946 --> 01:17:56,949 Ще ни трябват три тона сол за всяка пратка. 354 01:17:56,949 --> 01:17:59,910 Какви са тези глупости, връщайте се на училище. 355 01:18:00,953 --> 01:18:02,830 За какво ви е тази сол? 356 01:18:03,872 --> 01:18:07,876 Спокойно солта не е само за готвене. Покажи им. 357 01:18:20,889 --> 01:18:22,850 Това е пълно със сол. 358 01:18:27,896 --> 01:18:28,897 Елате тук. 359 01:18:44,914 --> 01:18:46,916 -Е? -Почакайте малко и ще видите. 360 01:18:46,957 --> 01:18:48,918 Трябва да изчакаме сола да се стопи. 361 01:19:22,868 --> 01:19:24,828 Какво стана? 362 01:19:30,876 --> 01:19:31,877 Ей, вижте. 363 01:19:39,885 --> 01:19:41,887 -Гледай какво става! -Страхотно. 364 01:19:41,929 --> 01:19:42,888 Нудълс, виж! 365 01:19:45,849 --> 01:19:47,893 Виждам, виждам! Какво ви казвах? 366 01:20:10,916 --> 01:20:11,917 Успяхме. 367 01:20:13,919 --> 01:20:14,878 Ела тук, Макс. 368 01:20:15,879 --> 01:20:16,922 Стана. 369 01:20:17,923 --> 01:20:18,924 Не Макс, не! 370 01:20:22,928 --> 01:20:23,929 Макс! 371 01:20:25,889 --> 01:20:26,932 Макс! 372 01:20:58,964 --> 01:21:00,966 Какво би правил без мене, а? 373 01:22:06,907 --> 01:22:07,908 Така. 374 01:22:11,912 --> 01:22:14,915 От този момент полагаме основите на общия капитал на бандата. 375 01:22:14,957 --> 01:22:17,918 Парите са на всички но на никой от нас по отделно. 376 01:22:17,960 --> 01:22:20,879 Заклеваме се да внасяме 50 % от всичко, което печелим... 377 01:22:20,963 --> 01:22:22,923 Съгласен. 378 01:22:23,924 --> 01:22:24,925 Съгласни? 379 01:22:24,967 --> 01:22:26,927 -Съгласен. -Съгласен. 380 01:22:29,888 --> 01:22:30,889 Съгласен. 381 01:22:33,934 --> 01:22:35,936 Искам само да ги погледна пак. 382 01:23:13,933 --> 01:23:17,895 Ключа ще стои при дебелия Мо. Няма да казваме за какво е. 383 01:23:17,937 --> 01:23:21,899 Ще ни го дава само ако сме заедно. Разбрано? 384 01:23:23,943 --> 01:23:24,860 Съгласен. 385 01:23:28,948 --> 01:23:29,907 Да. 386 01:24:27,923 --> 01:24:29,925 Бъгси идва, бягайте! 387 01:25:21,894 --> 01:25:22,895 Нудълс. 388 01:25:24,897 --> 01:25:25,898 Подхлъзнах се. 389 01:27:04,830 --> 01:27:09,877 Гад. Мръсна гадина. 390 01:29:25,888 --> 01:29:26,889 Искате ли да влезете? 391 01:29:30,893 --> 01:29:31,894 Да. 392 01:29:32,895 --> 01:29:33,896 Роднина ли сте? 393 01:29:37,900 --> 01:29:38,859 Чичо. 394 01:29:51,914 --> 01:29:52,915 Отворено е. 395 01:33:04,898 --> 01:33:06,859 Издигнато в тяхна памет... 396 01:33:06,942 --> 01:33:10,905 От техния приятел и брат, Дейвид Аарсън, "Блейката" 1967. 397 01:35:51,398 --> 01:35:53,442 Мога ли да взема багажа ви, сър? 398 01:35:55,945 --> 01:35:57,947 Лимузината ви чака. 399 01:36:07,873 --> 01:36:08,874 Макс. 400 01:36:21,887 --> 01:36:23,889 Как си чичо? Изглеждаш ми добре. 401 01:36:25,849 --> 01:36:27,893 А ти изглеждаш малко по-добре. 402 01:36:31,897 --> 01:36:34,858 Ела.Да не стоим на пътя. 403 01:36:38,904 --> 01:36:39,905 Ама че лимузина. 404 01:36:39,947 --> 01:36:42,908 -Какво говориш? Сега сме собственици на компанията. 405 01:36:42,950 --> 01:36:45,869 Добро прикритие. Не е за вярване но и тя носи печалба. 406 01:36:46,912 --> 01:36:49,915 Майка ми ми писа че новият бизнес е с трупове. 407 01:36:52,918 --> 01:36:55,879 Между другото, оценявам всичко което си направил за семейството ми. 408 01:36:56,922 --> 01:37:01,885 Забрави за това. Мангизите са си твои. Всичко се води черно на бяло в отчетите. 409 01:37:03,887 --> 01:37:06,849 Вие сте в компанията. Ти, Патрик и Филип. 410 01:37:06,932 --> 01:37:07,850 Като равни, стабилни партньори. 411 01:37:08,892 --> 01:37:11,895 Е, стига сме говорили! Работата преди удоволствието. 412 01:37:12,896 --> 01:37:14,898 Трябва да се погрижим за покойната. 413 01:37:17,860 --> 01:37:20,905 Приближи се. Погледни тук. 414 01:37:22,907 --> 01:37:25,910 Внезапна смърт. Ужасна трагедия, нали? 415 01:37:27,870 --> 01:37:30,915 -Двадесет и шест годишна. -Двадесет и шест? 416 01:37:31,916 --> 01:37:33,918 Срамота! 417 01:37:33,959 --> 01:37:36,879 Прекрасен труп. Починала е от свръхдоза. 418 01:37:36,962 --> 01:37:38,923 И съм готова за още. 419 01:37:38,964 --> 01:37:40,925 Хайде Нудълс, Вдъхни и малко живот. 420 01:37:40,966 --> 01:37:43,928 Покажи и какво можеш. 421 01:37:46,889 --> 01:37:47,890 Тръгваме. 422 01:37:51,936 --> 01:37:54,939 Обръщат се в гробовете. През цялото време го правят. 423 01:38:36,897 --> 01:38:38,899 Не се тревожи. Всичко е точно. 424 01:38:41,902 --> 01:38:43,904 -Благодаря. -Моля. 425 01:38:47,908 --> 01:38:49,868 Благодаря. Лека нощ. 426 01:38:49,910 --> 01:38:51,912 Скъпа, искаш ли да се видим по-късно? 427 01:38:52,913 --> 01:38:54,915 О,не. Благодаря. Беше ми предостатъчно. 428 01:38:55,916 --> 01:38:57,918 Показа ли и какво можеш? 429 01:38:57,960 --> 01:39:00,879 А ти как мислиш? Побърках я. 430 01:39:25,905 --> 01:39:28,866 Никога не съм виждал кръчмата толкова празна... 431 01:39:28,908 --> 01:39:29,909 Спокойно. 432 01:39:32,870 --> 01:39:34,830 -Къде отиваме? -В една кръчма, която винаги е пълна. 433 01:39:36,916 --> 01:39:37,875 Внимателно. 434 01:39:56,936 --> 01:39:58,896 -Какво е това? -Нашето заведение. 435 01:39:58,938 --> 01:40:00,940 Това е най доброто място в града. 436 01:40:07,947 --> 01:40:09,907 А?! Това е истинската кръчма на Мо! 437 01:40:11,909 --> 01:40:12,910 Остави си шапката. 438 01:40:15,955 --> 01:40:17,915 -Какво ще кажеш? -Прекрасно е. 439 01:40:17,957 --> 01:40:19,959 -Ааа, чудесно? -Страхотно. 440 01:40:35,975 --> 01:40:36,934 Върни ми ги. 441 01:40:42,940 --> 01:40:45,943 -Нудълс! -Патси, виж кой е дошъл. 442 01:40:45,985 --> 01:40:47,987 Ела тук, копеле... ела, ела. 443 01:40:50,990 --> 01:40:52,950 Изглеждаш фантастично. 444 01:40:53,993 --> 01:40:54,910 Как я караш? 445 01:40:57,997 --> 01:40:59,957 -Я, колко си пораснал? -Кой, аз? 446 01:40:59,999 --> 01:41:01,917 Нудълс. О, господи. 447 01:41:02,918 --> 01:41:04,878 -Нудълс. -Идва номер три. 448 01:41:11,927 --> 01:41:13,929 Хей, още не сме се чукнали! 449 01:41:13,929 --> 01:41:15,889 Мязаш на лайно. 450 01:41:15,973 --> 01:41:17,933 А ти какво очакваш. Току-що излизам от затвора. 451 01:41:17,975 --> 01:41:19,935 -Хей, Нудълс,я хвърли едно око насам. -Виж. 452 01:41:23,939 --> 01:41:26,942 -Шотландски чай. -Чашата е долар. 453 01:41:27,943 --> 01:41:29,945 -Долар за чаша? -Аха. 454 01:41:29,987 --> 01:41:31,947 -А на нас колко ни струва? -Колко ни струва ли? 455 01:41:31,989 --> 01:41:33,949 -Аха. -Десетак, включително разноските. 456 01:41:34,909 --> 01:41:37,953 Ей, я погледни! Дебелия Мо. 457 01:41:43,959 --> 01:41:45,920 Все същия си. 458 01:41:48,964 --> 01:41:50,966 Но май си отслабнал с няколко кила. 459 01:41:51,008 --> 01:41:52,968 Сигурно е от хемороидите. 460 01:41:56,972 --> 01:41:58,974 -Наздраве. -Наздраве. 461 01:41:59,975 --> 01:42:00,976 Добре дошъл в къщи. 462 01:42:05,898 --> 01:42:08,859 Ама ти си много недосетлив, а? имаме си нов клиент... 463 01:42:08,943 --> 01:42:10,903 трябва да го разведеш из кръчмата. какво се ослушваш? 464 01:42:10,945 --> 01:42:12,905 Не се сетих. - Ей, Нудълс, извинявай. 465 01:42:12,947 --> 01:42:14,907 Ей, все същите лайнари сте си, никак не сте се променили! 466 01:42:14,949 --> 01:42:16,909 Не знаех че излизаш днес. 467 01:42:16,909 --> 01:42:19,870 -Така е, кажи му. -Каза че те пускат... 468 01:42:19,954 --> 01:42:20,913 че те пускат в Понеделник. 469 01:42:20,955 --> 01:42:22,915 Следващия път ще бъда по-точен. 470 01:42:23,916 --> 01:42:25,918 Добре, стига. 471 01:42:44,937 --> 01:42:46,939 Хайде, да те видим сега ще познаеш ли коя съм? 472 01:42:52,945 --> 01:42:56,949 Сметанова тортичка. С повече червило от необходимото. 473 01:42:58,909 --> 01:42:59,910 Пеги! 474 01:43:04,915 --> 01:43:08,919 Ей,знаеш ли че цената вече е друга ? 475 01:43:08,919 --> 01:43:13,924 Сега работя в първокласен бардак. И ми плащат на кило. 476 01:43:14,925 --> 01:43:18,929 Пеги си заслужава всеки цент който получава. 477 01:43:27,938 --> 01:43:31,942 Добре, видя се със старите приятели, сега да те запозная с някои нови. 478 01:43:31,984 --> 01:43:35,946 -Ще се върна след малко. -Цяла нощ ли ще стоиш тук? Хайде. 479 01:43:45,956 --> 01:43:48,959 Някой ден искам да свиря в оркестъра. Сериозно. 480 01:43:56,967 --> 01:43:57,968 Ела. 481 01:44:24,870 --> 01:44:27,915 -Няма ли да кажеш здравей? -Здрасти. 482 01:44:48,936 --> 01:44:51,939 -Брат ти е истински приятел. -Той е романтик. 483 01:45:03,909 --> 01:45:05,869 Макс каза ли ти че излизам днес? 484 01:45:05,953 --> 01:45:06,912 Макс ли? Не. 485 01:45:08,914 --> 01:45:11,875 -сама ли се сети? Не ,Мо ми каза. 486 01:45:17,923 --> 01:45:18,882 Да. 487 01:45:27,933 --> 01:45:29,893 Искаш да кажеш че не си броила дните? 488 01:45:30,936 --> 01:45:35,899 Броях ги разбира се. 4 344 4 443... 489 01:45:36,942 --> 01:45:38,903 Някъде към 3 000 престанах. 490 01:45:38,986 --> 01:45:41,947 -Избора не беше мой. -Беше, и все още е. 491 01:45:45,910 --> 01:45:47,870 Както и да е. Нали дойде да ме поздравиш все пак? 492 01:45:47,995 --> 01:45:49,955 Все още живея тук. На път ми е и като Мо ми каза, 493 01:45:49,997 --> 01:45:51,957 реших да дойда да ти кажа здрасти.. 494 01:45:54,919 --> 01:45:57,880 Надявах се да кажеш: Добре дошъл у дома или нещо от сорта. 495 01:46:00,966 --> 01:46:01,884 Е. 496 01:46:03,886 --> 01:46:05,888 Добре дошъл у дома, Нудълс. 497 01:46:08,849 --> 01:46:09,850 Ей, Нудълс. 498 01:46:16,899 --> 01:46:17,900 Танцуваш ли?? 499 01:46:19,860 --> 01:46:21,904 Всяка нощ в театър "Палас". 500 01:46:22,905 --> 01:46:25,908 Напреднала съм от времето когато танцувах... 501 01:46:25,950 --> 01:46:27,910 в склада с метлите и празните каси. 502 01:46:29,870 --> 01:46:32,915 Можеш да идваш да ме гледаш тайно, когато поискаш. Ако имаш време, разбира се. 503 01:46:34,917 --> 01:46:35,918 Всяка вечер. 504 01:46:52,935 --> 01:46:53,936 Нудълс. 505 01:46:57,940 --> 01:47:00,943 Върви Нудълс. майка ти те вика. 506 01:47:09,868 --> 01:47:11,829 Хубаво ми е, че пак си тук, Нудълс 507 01:47:25,926 --> 01:47:26,885 Удоволствието е мое. 508 01:47:35,769 --> 01:47:38,772 -Искаш ли малко вино? -Червено "Даго". Най доброто. 509 01:47:46,739 --> 01:47:47,740 Здрасти, как си? 510 01:47:55,789 --> 01:47:59,793 Ето ви и вас.Четиримата велики апостоли. 511 01:48:01,795 --> 01:48:04,798 Гледал ли си този филм, Джо? Хубав филм. 512 01:48:04,798 --> 01:48:06,759 -Хей, Макс, как си? -Радвам се да те видя. 513 01:48:08,802 --> 01:48:10,804 Това трябва да е вашият приятел Нудълс. 514 01:48:10,846 --> 01:48:12,806 Нудълс, кажи здрасти на г-н Макнолти. 515 01:48:12,848 --> 01:48:15,809 Здравей Нудълс, как си? Приятно ми е да се запознаем. 516 01:48:15,809 --> 01:48:18,812 Няма нужда да ме наричаш господин. 517 01:48:19,813 --> 01:48:23,817 Обичам приятелите ми и хората, които ме уважават да ми казват Франки. 518 01:48:24,818 --> 01:48:27,780 Хайде сядайте. вземете си столове и чаши. 519 01:48:32,826 --> 01:48:35,746 Сядай, разполагай се. Вече си у дома. 520 01:48:45,756 --> 01:48:47,758 Това е моят скъп приятел Джо. 521 01:48:48,759 --> 01:48:50,719 Изминал е целият този път от Детройт... 522 01:48:50,803 --> 01:48:52,763 да ме помоли за една услуга. 523 01:48:52,805 --> 01:48:54,765 Бих искал да му помогнем. 524 01:48:55,766 --> 01:48:57,768 Няма защо да ви обяснявам кой е Джо. 525 01:48:58,769 --> 01:49:00,729 Колко е постигнал в живота си и колко още ще постига. 526 01:49:01,772 --> 01:49:05,776 Не ми е просто добър приятел, той ми е брат. 527 01:49:05,818 --> 01:49:09,738 Франки, да ти кажа право, даже евреин не би ял тези лайна. 528 01:49:10,739 --> 01:49:12,783 Даже горчицата не помага. 529 01:49:23,794 --> 01:49:25,796 Тези момчета, свои ли са? 530 01:49:26,797 --> 01:49:28,799 Казах ти вече че са мои хора. 531 01:49:29,758 --> 01:49:32,803 Можеш да им се довериш. Стабилни са. 532 01:49:32,803 --> 01:49:35,764 Просто им кажи какво точно искаш да направят. 533 01:49:37,766 --> 01:49:41,729 Трябва да свиете диаманти от Детройт. Детска работа. 534 01:49:47,776 --> 01:49:48,736 Защо си бил целият този път тогава? 535 01:49:49,778 --> 01:49:52,740 Като е детска работа, накарай момчетата от Детройт да я свършат! 536 01:49:56,785 --> 01:49:58,746 Извинявай, Нудълс. 537 01:49:59,788 --> 01:50:01,749 Той иска да каже, че работата е много проста. 538 01:50:02,750 --> 01:50:05,753 В момента ни трябват хора които не са местни. 539 01:50:05,836 --> 01:50:07,796 Току що Джо е разбрал Че се канят да... 540 01:50:07,838 --> 01:50:09,798 пренесат диамантите тези дни. 541 01:50:10,799 --> 01:50:12,760 Така че се налага да действаме. 542 01:50:14,803 --> 01:50:15,763 Разбра ли сега? 543 01:50:22,770 --> 01:50:23,729 Хей, Джо... 544 01:50:25,814 --> 01:50:27,775 Разкажи на момчетата историята за... 545 01:50:29,818 --> 01:50:31,779 оная със застрахованата слива. 546 01:50:31,862 --> 01:50:32,780 Застрахована? 547 01:50:33,739 --> 01:50:35,699 Кажи им каква беше тази работа. 548 01:50:36,742 --> 01:50:38,744 -Не, не не. -Хайде де, кажи им. 549 01:50:38,786 --> 01:50:39,745 Хайде давай. 550 01:50:39,787 --> 01:50:41,747 Застрахована слива. Застраховка за слива. Как беше то? 551 01:50:41,789 --> 01:50:42,748 Разкажи им историята. 552 01:50:43,749 --> 01:50:45,709 Абе животът е шибана работа. 553 01:50:46,752 --> 01:50:48,754 Това е само една малка история. 554 01:50:49,755 --> 01:50:52,758 Познавам един застрахователен агент, казва се Дейвид. 555 01:50:52,800 --> 01:50:55,719 Той може да ти продаде всякаква застраховка. 556 01:50:55,803 --> 01:51:00,766 Каквото ти дойде на ум. Кучета къщи, коли, живот.... 557 01:51:01,767 --> 01:51:05,729 Пием си с момчетата една вечер и той влиза със жена си. 558 01:51:05,813 --> 01:51:08,774 Тъмнокоса, с много хубав гъз... работи за един бижутер. 559 01:51:08,816 --> 01:51:11,777 Дейв обаче иска да ми продаде някаква застраховка. 560 01:51:13,779 --> 01:51:15,739 Идва той към мен, и аз му разправям: Виж какво... 561 01:51:17,783 --> 01:51:20,786 това е най сериозната застраховка на света... 562 01:51:20,828 --> 01:51:22,788 А ти не си се сетил. 563 01:51:22,830 --> 01:51:25,749 А той пита "Коя бе, Джо?" -Застраховката на хуя ми. 564 01:51:26,792 --> 01:51:29,795 Според условията и ако не можеш да го вдигнеш... 565 01:51:29,837 --> 01:51:32,798 започват да текат обезщетения Ще ти напиша чек сега. 566 01:51:35,759 --> 01:51:40,723 Той казва, "О, не знам Май ще е малко трудно да ... 567 01:51:40,764 --> 01:51:43,767 формулираме това, но може да опитаме." 568 01:51:43,767 --> 01:51:45,769 Той казва, "Но трябва да гарантираш... 569 01:51:45,769 --> 01:51:46,729 че си във добро здраве." 570 01:51:47,730 --> 01:51:50,733 Е, добре казвам дай да проверим, остави ме насаме с жена си... 571 01:51:50,774 --> 01:51:53,777 ела след малко и ако съм го вдигнал това значи... 572 01:51:53,777 --> 01:51:55,779 че съм наред със здравето и можем да сключим договора, нали? 573 01:51:55,779 --> 01:51:59,700 Глупака се навива . Аз я шибам. Обаче на нея явно и хареса... 574 01:51:59,783 --> 01:52:02,786 през цялото време бърбореше и ми каза че нейният шеф, бижутера... 575 01:52:02,786 --> 01:52:04,788 изнасял диаманти за Холандия... 576 01:52:04,788 --> 01:52:06,749 казва ми къде държи пачката... 577 01:52:06,749 --> 01:52:09,793 къде са диамантите, тайното чекмедже абе всичко. 578 01:52:09,793 --> 01:52:12,796 Не може да се иска повече, нали? 579 01:52:13,797 --> 01:52:16,759 Само дето не си платих първата вноска по новата... 580 01:52:30,814 --> 01:52:32,775 новата застраховка :хуй". 581 01:52:38,739 --> 01:52:41,742 Да, живота понякога е голяма курва 582 01:52:42,743 --> 01:52:43,744 Но... 583 01:52:47,748 --> 01:52:49,708 Внимавайте със жената. 584 01:52:53,754 --> 01:52:55,756 Сериозно говоря, внимавайте с момичето. 585 01:53:04,848 --> 01:53:05,808 Божичко! 586 01:53:12,856 --> 01:53:13,816 Отвори я. 587 01:53:13,857 --> 01:53:15,859 Кои сте вие? 588 01:53:24,868 --> 01:53:26,829 Сега ще стоиш мирен. 589 01:53:32,876 --> 01:53:33,794 -Отваряй сейфа. -Не. 590 01:53:34,795 --> 01:53:35,796 Отваряй го! 591 01:53:35,838 --> 01:53:40,759 Не, не го удряйте! Недейте. Копелета! 592 01:53:40,843 --> 01:53:42,803 Долни гадини! Мръсни гъзове! 593 01:53:43,804 --> 01:53:45,806 -Ела тука. -Какво ти стана? 594 01:53:45,848 --> 01:53:48,809 -Ела, удари ме. Удари ме. -Абе ти луда ли си? 595 01:53:48,809 --> 01:53:50,769 Я се съвземи! 596 01:53:50,853 --> 01:53:51,812 Не съм луда. 597 01:53:51,854 --> 01:53:55,816 Искам да ме удариш. Нека всичко изглежда истинско. 598 01:53:55,858 --> 01:53:57,818 -Хайде. -Престани. 599 01:53:57,860 --> 01:53:59,778 Стига си се превземала. 600 01:53:59,820 --> 01:54:00,779 Удари ме. 601 01:54:00,863 --> 01:54:03,824 Каза да я удариш. Какво чакаш, цапни я през устата! 602 01:54:04,825 --> 01:54:07,828 -Хайде удари ме! Удари ме! 603 01:54:10,789 --> 01:54:12,833 -Гадина мръсна! -Наври и го. 604 01:54:21,842 --> 01:54:24,845 Недей! Не! Не! 605 01:54:25,846 --> 01:54:27,848 Мръсно копеле! 606 01:54:34,730 --> 01:54:35,773 Мръсник! 607 01:54:42,780 --> 01:54:44,740 Отвори тайното чекмедже. 608 01:54:51,789 --> 01:54:52,790 Браво на теб! 609 01:55:02,800 --> 01:55:03,759 Благодаря. 610 01:55:27,825 --> 01:55:28,826 Хубави стъкълца. 611 01:55:37,793 --> 01:55:39,795 Я виж ти!. 612 01:55:40,796 --> 01:55:42,798 Добре, дай да ги завием пак. 613 01:55:52,808 --> 01:55:54,768 Тръгваме. Идваш ли? 614 01:55:57,813 --> 01:55:58,814 Идвам. 615 01:56:46,779 --> 01:56:48,739 -Добрутро. -Носиш ли камъните? 616 01:57:11,804 --> 01:57:12,805 Плати им. 617 01:57:37,830 --> 01:57:40,833 -Имаше ли проблеми? -Никакви. Детска работа. 618 01:59:57,845 --> 01:59:58,846 Добре ли си? 619 02:00:36,759 --> 02:00:38,802 Защо не ме предупреди? 620 02:00:39,803 --> 02:00:41,805 Наложиха се промени. 621 02:00:41,847 --> 02:00:43,807 Вече се бях разбрал с Франки да очистя Джо. 622 02:00:43,849 --> 02:00:45,809 С човек като него не може да се увърта. 623 02:00:45,809 --> 02:00:47,770 Просто не успях да откажа... 624 02:00:47,853 --> 02:00:48,812 Разбра ли? 625 02:00:48,854 --> 02:00:49,813 Така е но аз щях да кажа не. 626 02:00:50,814 --> 02:00:52,816 Франки Макнолти е най-големия бос. 627 02:00:52,858 --> 02:00:54,818 Той държи всичко в ръцете си. 628 02:00:54,818 --> 02:00:57,780 Ако не внимаваме, ще ни размаже със същите тези ръце. 629 02:00:57,863 --> 02:00:59,823 Доникъде няма да стигнем сами. 630 02:01:00,824 --> 02:01:03,827 Навремето каза че не обичаш да имаш шефове. 631 02:01:03,869 --> 02:01:06,789 Тогава решихме че идеята е добра. И все още е. 632 02:01:06,872 --> 02:01:08,832 Те ще искат да работим за тях. 633 02:01:08,874 --> 02:01:10,834 Делът ни ще е много голям.... 634 02:01:14,838 --> 02:01:16,799 Днес те помолиха да очистиш Джо. 635 02:01:16,882 --> 02:01:18,842 Утре ще помолят мен да очистя теб. 636 02:01:18,884 --> 02:01:21,845 Това харесва ли ти? Защото на мене не. 637 02:01:26,809 --> 02:01:30,854 Добре. Да забравим за това. 638 02:01:44,827 --> 02:01:45,828 Искаш ли да поплуваме? 639 02:01:47,830 --> 02:01:49,790 Аха. нека да поплуваме. 640 02:02:01,844 --> 02:02:02,845 Добре, добре, какво правиш? 641 02:02:03,846 --> 02:02:07,850 Нудълс, не се ебавай с нас! 642 02:02:09,810 --> 02:02:11,854 -Какво правиш бе? -Ей. 643 02:02:13,856 --> 02:02:14,857 Да не си откачил? 644 02:02:18,819 --> 02:02:19,820 Мамка му! Ей, педераст! 645 02:02:47,806 --> 02:02:50,809 Областния прокурор, Джеймс Листър, бе убит при експлозия... 646 02:02:50,809 --> 02:02:54,813 на кола собственост на секретар Бейли... 647 02:02:54,855 --> 02:02:57,816 Експлозията е станала до имението на Бейли в Лонг Айлънд. 648 02:02:57,858 --> 02:03:00,819 Г-н Лестър загинал моментално в експлозията... 649 02:03:00,819 --> 02:03:03,822 трябваше да свидетелства в Четвъртък във Вашингтон... 650 02:03:03,864 --> 02:03:06,825 пред комисия на Сената. Тази комисия разследва... 651 02:03:06,867 --> 02:03:08,827 корупцията, станала известна като"Скандала Бейли". 652 02:03:09,828 --> 02:03:11,789 Специална група от следователи е натоварена със случая. 653 02:03:12,790 --> 02:03:14,833 Що се отнася до секретаря Бейли той отсъстваше ... 654 02:03:14,875 --> 02:03:16,835 и не можа да даде коментар по случая. 655 02:03:18,837 --> 02:03:19,838 Познаваш ли ги? Не. 656 02:03:19,838 --> 02:03:22,800 ...ние сме в кабинета на правния съветник на Бейли, Ървин Голд ... 657 02:03:22,883 --> 02:03:25,844 надяваме се да даде някакъв коментар по случая. 658 02:03:25,886 --> 02:03:30,849 Г-н Голд, как обяснявате факта Че прокурор Лестър... 659 02:03:30,849 --> 02:03:33,769 е втория свидетел по случая който внезапно умира... 660 02:03:33,769 --> 02:03:35,813 Първия беше Томас Фини, зам. секретар 661 02:03:35,813 --> 02:03:38,816 който загина падайки 662 02:03:38,816 --> 02:03:40,818 от кабинета си на 15 етаж... 663 02:03:40,818 --> 02:03:41,819 преди по-малко от месец. 664 02:03:42,820 --> 02:03:44,738 Мислите ли, че двата случая са свързани? 665 02:03:44,780 --> 02:03:47,825 Вземи парите и се махай. Какво те задържа повече? 666 02:03:47,825 --> 02:03:49,827 ФБР работи по случая. Попитайте ги. 667 02:03:49,827 --> 02:03:52,830 Сега единствения свидетел остава човекът 668 02:03:52,830 --> 02:03:54,790 чието име правилно или не се свързва с аферата 669 02:03:54,790 --> 02:03:56,834 секретаря Кристофър Бейли. 670 02:03:57,835 --> 02:03:58,794 Любопитството. 671 02:03:58,836 --> 02:04:00,838 Какво е отношението на секретаря по случая? 672 02:04:00,838 --> 02:04:03,799 -Секретаря няма проблеми. -Г-не, ако смятате че няма проблеми... 673 02:04:03,799 --> 02:04:06,844 защо се е оттеглил в имението си в Лонг Айлънд? 674 02:04:07,845 --> 02:04:10,806 Съвсем не е така Просто се подготвя за въпросите... 675 02:04:10,848 --> 02:04:13,809 които комисията ще му зададе. 676 02:04:13,809 --> 02:04:15,853 Това, г-не са по-скоро обвинения отколкото въпроси. 677 02:04:16,854 --> 02:04:18,814 Секретаря няма проблеми. 678 02:04:18,856 --> 02:04:21,859 Да, но обществеността има. Носят се слухове... 679 02:04:21,859 --> 02:04:25,779 за неправомерни договори, подкупи на международно ниво, 680 02:04:26,864 --> 02:04:29,825 особено тревожни са слуховете за незаконно усвояване на пенсионните 681 02:04:29,867 --> 02:04:30,868 фондове на Транспортния синдикат. 682 02:04:31,869 --> 02:04:33,787 Как ще коментирате всичко това? 683 02:04:33,829 --> 02:04:37,750 Аз отричам всички тези слухове и обвинения, ... 684 02:04:37,833 --> 02:04:39,793 насочени против организацията ми. 685 02:04:40,794 --> 02:04:42,796 Ръцете ми винаги са били... 686 02:04:42,838 --> 02:04:43,797 и ще продължават да бъдат чисти. 687 02:04:44,798 --> 02:04:47,760 Цял живот съм се борил да запазя неопетнено... 688 02:04:47,843 --> 02:04:50,804 профсъюзното движение. 689 02:04:50,846 --> 02:04:51,805 Не мога да повярвам. 690 02:04:51,847 --> 02:04:56,769 ... измислени инсинуации, корумпирани политици и криминални елементи 691 02:04:57,770 --> 02:04:59,813 и ако все пак са допуснати грешки.. 692 02:05:02,816 --> 02:05:05,819 ако в случая има някаква вина... 693 02:05:06,779 --> 02:05:08,822 трябва да я търсим другаде. 694 02:05:48,779 --> 02:05:51,782 какви са тези работи дето пишат във вестниците? 695 02:05:55,828 --> 02:05:58,789 Високопарни думи от шефа на профсъюза? 696 02:06:03,836 --> 02:06:06,797 Няма да успеете да спрете работниците... 697 02:06:07,840 --> 02:06:09,758 и тяхното социално движение. 698 02:06:09,800 --> 02:06:12,845 Виж какво ще ти кажа, социалистически гъз. 699 02:06:13,846 --> 02:06:16,807 пет пари не давам за работниците и техните... 700 02:06:16,849 --> 02:06:18,809 социални движения. просто искаме да се разкараш... 701 02:06:18,809 --> 02:06:22,813 от фабриката и пещите отново да заработят. 702 02:06:23,856 --> 02:06:26,817 Това е последното предложение което получаваш въобще. 703 02:06:26,859 --> 02:06:29,820 Ще го подпишеш ли, или ще мреш? 704 02:06:35,784 --> 02:06:38,787 Предай на шефовете си да си избършат гъзовете с това. 705 02:06:45,794 --> 02:06:46,795 Долей още бензин. 706 02:07:12,780 --> 02:07:13,822 Слушай за последен път... 707 02:07:25,834 --> 02:07:26,835 стойте, момчета. Не стреляйте! 708 02:07:40,849 --> 02:07:44,853 -Краунинг? -Да. Достатъчно, момчета. 709 02:07:45,854 --> 02:07:49,858 как тъй достатъчно? Тъкмо щяхме да получим каквото искаме. 710 02:07:54,863 --> 02:07:56,865 Да, ама шефа ви е при нас Ще направим размяна. 711 02:07:57,866 --> 02:07:58,867 Леко. 712 02:08:00,869 --> 02:08:01,829 Леко. 713 02:08:05,874 --> 02:08:06,875 Свали го! 714 02:08:08,877 --> 02:08:10,879 Свалете пистолетите, момчета. 715 02:08:20,889 --> 02:08:22,850 Просто ще разменим заложниците. 716 02:08:33,819 --> 02:08:35,779 Пуснете момчето от профсъюза и си вземете боса. 717 02:08:36,822 --> 02:08:38,824 Я, виж кой е тука! 718 02:08:40,826 --> 02:08:42,828 Момчетата от свърталището на дебелия Мо. 719 02:08:43,829 --> 02:08:44,788 Да, и колкото ти се иска, 720 02:08:45,789 --> 02:08:48,834 Никога няма да бъдеш като нас, Чикън Джо! 721 02:08:51,837 --> 02:08:52,838 Развържи го! 722 02:08:53,839 --> 02:08:55,799 Няма ти да ми заповядваш. 723 02:08:55,883 --> 02:08:58,844 Не те молим да приемаш заповеди казваме ти. 724 02:08:58,886 --> 02:09:00,846 Давай, развързвай го. 725 02:09:01,847 --> 02:09:02,848 Действай! 726 02:09:08,854 --> 02:09:09,855 Освободи го. 727 02:09:40,844 --> 02:09:41,804 Кои сте вие? 728 02:09:43,847 --> 02:09:44,807 Кой ви плаща? 729 02:09:45,849 --> 02:09:48,769 Предполагам отговора ще те вбеси. 730 02:09:48,894 --> 02:09:51,855 Един корумпиран политик, твой приятел. 731 02:09:52,856 --> 02:09:56,819 Защо не му кажеш,че не искам помощта му? 732 02:09:57,820 --> 02:09:59,780 Борбата ни няма нищо общо с алкохола... 733 02:09:59,905 --> 02:10:01,865 проституцията и мръсни пари. 734 02:10:01,907 --> 02:10:03,867 Трябва да свикнеш с това, приятел. 735 02:10:04,868 --> 02:10:06,829 Тази страна е още млада, развива се. 736 02:10:06,912 --> 02:10:09,873 Човек прекарва някои болести по-леко докато е млад. 737 02:10:12,876 --> 02:10:16,839 Вие не сте дребна шарка, вие сте чума. 738 02:10:17,840 --> 02:10:19,800 А копелетата като него имат имунитет. 739 02:10:19,925 --> 02:10:22,886 Това е разликата между нас! 740 02:10:25,889 --> 02:10:28,809 Облечи това, момче. Разликата е че те винаги излизат победители. 741 02:10:29,893 --> 02:10:31,854 Скоро ще ти го напъхат в гъза. 742 02:10:31,937 --> 02:10:33,814 Много по-скоро, отколкото очакваш. 743 02:10:51,832 --> 02:10:54,835 Господин Айело, въдворяването на полицаи във фабриката... 744 02:10:54,877 --> 02:10:56,837 изненада всички. Пресата, профсъюзите, 745 02:10:56,879 --> 02:10:58,839 и най-вече стачниците. 746 02:10:58,839 --> 02:11:01,842 А ти какво очакваш, миличка, обявяване на война? 747 02:11:01,884 --> 02:11:02,843 Проведохме миролюбива операция. 748 02:11:02,885 --> 02:11:04,845 А това не е ли в разрез с трудовото законодателство... 749 02:11:04,887 --> 02:11:05,846 и правата на стачниците? 750 02:11:05,888 --> 02:11:07,848 Аз съм полицейски началник, не съм миротворец. 751 02:11:07,890 --> 02:11:09,808 Действията ви бяха ли предизвикани от някакво насилие 752 02:11:09,850 --> 02:11:11,852 от страна на стачниците? 753 02:11:11,894 --> 02:11:14,855 Мотото ми беше да се намесим превантивно, без репресии. 754 02:11:14,897 --> 02:11:16,857 Но пуснахте стачкоизменниците да влязат и да почнат работа. 755 02:11:16,899 --> 02:11:18,859 Млада госпожице, по този въпрос говорете 756 02:11:18,859 --> 02:11:21,862 с безработните доброволци. а сега с ваше позволение 757 02:11:21,904 --> 02:11:24,865 ще поднеса тези цветя на съпругата си преди да са увехнали. 758 02:11:26,867 --> 02:11:30,829 Може вече да сте чули. аз съм баща на малко момченце. 759 02:11:34,833 --> 02:11:36,794 Чухме че синът ви е 760 02:11:36,835 --> 02:11:38,837 най-младият акционер в тази фабрика. 761 02:11:44,843 --> 02:11:45,803 Какво искате да кажете? -Говори се, че ръководството 762 02:11:46,845 --> 02:11:48,806 е изразило благодарността си с подарък за бебето. 763 02:11:54,853 --> 02:11:56,814 Знайте, че клеветата е сериозно престъпление. 764 02:11:57,856 --> 02:11:59,817 Особено ако е отправена от известен журналист като вас. 765 02:11:59,858 --> 02:12:01,819 Искате ли да разберете колко е сериозно? 766 02:12:04,863 --> 02:12:08,826 Но тъй като това е първият ми син след 4 дъщери... 767 02:12:09,868 --> 02:12:11,829 ще ви дам амнистия. 768 02:12:13,872 --> 02:12:14,790 Да ви е за урок. 769 02:12:17,876 --> 02:12:18,836 Тръгвай. 770 02:14:30,843 --> 02:14:31,844 Благодаря ти.. 771 02:14:34,805 --> 02:14:36,807 -Яде ли добре? -Като за петима. 772 02:14:36,849 --> 02:14:38,809 За петима? Хм, защо не? 773 02:14:39,768 --> 02:14:41,812 Цяла армия можеш да изхраниш с тези мандри! 774 02:14:41,854 --> 02:14:43,814 Можем да си отворим млекоцентрала. 775 02:14:48,819 --> 02:14:52,823 Я виж! Погледни! Кой ви обича? Кой ви обича? 776 02:14:53,824 --> 02:14:54,783 Аз те обичам. 777 02:14:56,827 --> 02:14:57,828 И теб те обичам. 778 02:14:58,829 --> 02:14:59,788 И теб също. 779 02:15:00,789 --> 02:15:03,834 Рози, не трябва ли да го кърмиш в 6 ч.? 780 02:15:05,836 --> 02:15:06,837 Влезте. 781 02:15:09,798 --> 02:15:13,844 -Ето го и него. -Това е сина ми. 782 02:15:18,849 --> 02:15:21,852 Това е моят син. 783 02:15:24,855 --> 02:15:26,857 Господи! Бързо растат. 784 02:15:27,858 --> 02:15:29,818 Не ти ли прилича на баща ми. 785 02:15:30,819 --> 02:15:32,863 Одрал му е кожата. 786 02:15:32,863 --> 02:15:34,740 Да, погледни! Същият дяволит поглед! 787 02:15:38,786 --> 02:15:41,789 -Мога ли да му видя пишлето? -Винсент! 788 02:15:41,789 --> 02:15:42,790 -Какво?. -Момичетата. 789 02:15:42,790 --> 02:15:45,793 Момичетата ли! рано или късно ще трябва да разберат... 790 02:15:45,834 --> 02:15:48,796 е след мен той е шефът в къщи. 791 02:15:50,798 --> 02:15:52,800 На татко си се е метнал. 792 02:15:53,759 --> 02:15:56,804 -Дайте да го взема. -Н-е-е. Аз ще направя това. 793 02:15:57,805 --> 02:15:58,806 Аз ще го повия. 794 02:16:09,817 --> 02:16:10,818 Дай на татко да те преобуе! 795 02:16:10,859 --> 02:16:13,779 Малкото ми синче! 796 02:16:13,862 --> 02:16:17,825 Спокойно, спокойно. 797 02:16:19,827 --> 02:16:20,828 Мамка му, какво е това? 798 02:16:21,829 --> 02:16:23,789 Какво е това? Какво става тук? 799 02:16:27,835 --> 02:16:30,838 -Вижте. Какво? -Номерчето е същото. 800 02:16:30,879 --> 02:16:31,839 Какво ми пука за номерчето? 801 02:16:31,839 --> 02:16:34,758 Ще ти извия врата! намери ми сина иначе... 802 02:16:34,758 --> 02:16:36,802 Ще разбия цялата скапана болница. 803 02:16:39,805 --> 02:16:41,765 Ало? Абе я млъквайте! 804 02:16:41,807 --> 02:16:45,769 Не, не, чакайте. Не говорех на вас. 805 02:16:46,812 --> 02:16:50,774 Кой се обажда? няма значение кажете с кой говоря? 806 02:16:50,816 --> 02:16:53,819 Казвайте по дяволита къде е сина ми! 807 02:16:53,819 --> 02:16:57,740 Къде си мислиш че е? в родилното Не е мърдал от там. 808 02:16:58,824 --> 02:17:01,785 Доскуча му и реши да си смени леглото,това е всичко. 809 02:17:01,827 --> 02:17:05,789 Другите деца харесаха идеята, започнаха да си разменят кошарките. 810 02:17:05,789 --> 02:17:09,793 30-40 бебета започнаха да прескачат от едно в друго легло... 811 02:17:09,835 --> 02:17:13,797 объркаха си номерцата така че сега сме изправени пред сериозен проблем. 812 02:17:13,839 --> 02:17:17,760 Ей лайно! Какво искаш ти бе? Искам си сина, твойта мама! 813 02:17:17,843 --> 02:17:21,805 Не не не. Ние бяхме там да се убедим че всичко е точно. 814 02:17:21,847 --> 02:17:24,808 Можем да възстановим нещата както си бяха. 815 02:17:24,808 --> 02:17:27,853 Има само един проблем, и вие трябва да ни помогнете. 816 02:17:27,853 --> 02:17:28,854 Как? Казвай. 817 02:17:28,854 --> 02:17:31,857 Какво ви ебе кой ще излезе победител в стачката? 818 02:17:32,024 --> 02:17:33,108 Ама аз нищо не съм направил! 819 02:17:33,859 --> 02:17:34,818 Нищо не сте направили ли? 820 02:17:34,818 --> 02:17:36,862 Първо пуснахте стачкоизменниците във фабриката, после изпратихте 821 02:17:36,862 --> 02:17:39,865 полицаите да ги пазят. Ето какво направихте. 822 02:17:39,865 --> 02:17:41,867 -Но аз съм полицай. -Млъквай мамка ти, 823 02:17:41,867 --> 02:17:44,828 и ще ти кажа какво да направиш. Слушай ме много внимателно 824 02:17:44,828 --> 02:17:46,872 Ще си прибереш ченгетата и ще оставиш стачниците да се разберат... 825 02:17:46,872 --> 02:17:48,874 сами със шефовете си, разбра ли? 826 02:17:49,875 --> 02:17:50,834 Искам номера на сина си веднага! 827 02:17:50,876 --> 02:17:52,878 Направи каквото ти казваме и ще ти дадем номера.. 828 02:17:52,878 --> 02:17:55,839 Ако ли не , сам си го търси. 829 02:17:55,839 --> 02:17:57,883 -Успех. -Е, кой вариант избираш? 830 02:17:57,883 --> 02:17:59,885 Добре, добре. 831 02:18:00,886 --> 02:18:04,848 Браво на теб. Знаеш ли, Айело за долно, тъпо 832 02:18:04,848 --> 02:18:06,892 полицейско копеле си доста умен. 833 02:18:08,894 --> 02:18:11,855 -Ще ти звъннем по-късно. -Чакай, Чакай!. 834 02:18:11,897 --> 02:18:15,859 Спокойно, спокойно. Ще ти звъннем. 835 02:18:19,905 --> 02:18:21,865 -Е? -Споразумяхме се. 836 02:18:26,912 --> 02:18:27,830 Страшен си! 837 02:18:31,917 --> 02:18:33,836 -Наистина. -Нудълс. 838 02:18:39,800 --> 02:18:41,844 Къде е списъка с номерата? 839 02:18:41,885 --> 02:18:43,846 -Списъка с номерата ли? -Аха. 840 02:18:45,848 --> 02:18:47,850 -Не мога да го намеря. -Какво? 841 02:18:47,850 --> 02:18:51,854 -Не мога да го намеря. -Къде си го дянал? 842 02:18:51,895 --> 02:18:53,856 Май го изхвърлих с бялата престилка. 843 02:18:54,857 --> 02:18:56,859 -Мамка му. -Абе, какво ще правим сега? 844 02:18:56,859 --> 02:18:58,819 Чакайте, чакайте малко. Нудълс, слушай. 845 02:18:59,820 --> 02:19:00,863 Мисля е си спомних. 846 02:19:00,905 --> 02:19:04,867 Момчетата имаха четни номера а момичетата нечетни. 847 02:19:04,909 --> 02:19:06,869 -Това е добре като начало. -Поне знаем, че номера е четен. 848 02:19:07,870 --> 02:19:09,830 Хайде да си изберем число. 849 02:19:09,914 --> 02:19:11,874 Нека е осем. 850 02:19:11,916 --> 02:19:12,875 Осем. 851 02:19:16,879 --> 02:19:17,880 Да, хубаво число. 852 02:19:17,880 --> 02:19:19,840 Чакай малко, ами другия пикльо? 853 02:19:21,884 --> 02:19:24,887 Играем ролята на съдбата. На едното даваме добър живот 854 02:19:25,888 --> 02:19:26,889 на другото му го набутваме в гъза. 855 02:19:29,850 --> 02:19:32,895 Добре, момчета. Да се разплатим за събота. 856 02:19:33,812 --> 02:19:36,815 После ще се разплатим Пеги. Първо да си избера бонуса. 857 02:19:36,857 --> 02:19:38,817 Ах, ти , муфтаджия! 858 02:19:39,818 --> 02:19:42,780 знаеш ли, ще ми се да ме бяха сменили като бебе. 859 02:19:43,822 --> 02:19:45,824 Абе откъде си сигурен че не са те разменили? 860 02:20:02,800 --> 02:20:03,842 Съмнявам се. 861 02:20:04,843 --> 02:20:07,846 Не мога да повярвам. Момчета, елате да видите една кукличка. 862 02:20:08,847 --> 02:20:10,849 -Да ти налея ли нещо, Пеги? -Да, благодаря, Макс. 863 02:20:11,809 --> 02:20:12,810 -Абе, какво има там? 864 02:20:16,855 --> 02:20:17,856 Какво? 865 02:20:23,862 --> 02:20:26,865 Ега ти! Нудълс! Нудълс! Ела тука, ела. 866 02:20:27,866 --> 02:20:28,867 Гледай. 867 02:20:31,829 --> 02:20:33,789 Блондинката до рояла. 868 02:20:37,835 --> 02:20:39,837 -Коя е тя? -Коя ли? 869 02:20:39,878 --> 02:20:42,840 За малко да се сгодиш за нея навремето. 870 02:20:43,799 --> 02:20:46,844 О, бий ме. Хубаво ми е. 871 02:20:48,846 --> 02:20:50,848 Виж ти! Курвата от детройт! 872 02:20:51,849 --> 02:20:53,809 -Ей Пеги. -Не може да е тя. Изглежда различно. 873 02:20:53,892 --> 02:20:55,853 Онази русокосата ей-там с роклята на цветя. 874 02:20:56,854 --> 02:20:58,856 Сега е до масата, видя ли я? Би ли я повикала тук? 875 02:21:06,864 --> 02:21:08,866 -Керъл. -Керъл, значи. 876 02:21:08,908 --> 02:21:10,868 Кажи и че няколко стари приятели я чакат тука. 877 02:21:13,829 --> 02:21:14,830 Керъл. 878 02:21:15,873 --> 02:21:16,874 Керъл. 879 02:21:22,880 --> 02:21:23,839 Нудълс, ела. 880 02:21:28,886 --> 02:21:30,888 -Едни хора искат да те видят. -Кои? 881 02:21:32,890 --> 02:21:33,807 Познаваш ли тези момчета? 882 02:21:36,769 --> 02:21:37,770 Не. 883 02:21:39,813 --> 02:21:40,814 Не мисля . 884 02:21:46,779 --> 02:21:50,824 Не. Бих си спомнила за красавци като тях. 885 02:22:09,843 --> 02:22:11,845 О, Боже, как можах да забравя! 886 02:22:21,855 --> 02:22:24,858 Само с един от вас имах честта да се запозная лично. 887 02:22:28,862 --> 02:22:32,866 Кой по-точно. Да видим колко добра физиономистка си. 888 02:22:54,847 --> 02:22:55,806 Ти. 889 02:22:56,849 --> 02:22:57,808 Не. 890 02:22:58,809 --> 02:22:59,768 Той беше. 891 02:23:00,853 --> 02:23:04,815 От толкова време сме заедно че почнахме да си приличаме. 892 02:23:16,869 --> 02:23:17,828 Очарована съм. 893 02:23:38,807 --> 02:23:39,808 Добре? 894 02:23:49,818 --> 02:23:51,779 С теб вече съм се срещала. 895 02:24:09,838 --> 02:24:10,839 Приятно ми е. 896 02:24:13,842 --> 02:24:16,845 Удоволствието е за мен. 897 02:24:44,748 --> 02:24:48,794 -Значи си напуснала Детройт, а? -Не.Тя и съпруга и 898 02:24:48,836 --> 02:24:51,797 идват тук през уикенда. -Всеки си има хоби. 899 02:24:54,758 --> 02:24:57,803 Забавлява се с десет тъпкача а мъжът и гледа през ключалката. 900 02:24:57,845 --> 02:24:59,805 Това и по филмите го няма. 901 02:25:00,806 --> 02:25:02,808 Чудя се какво ли прави този глупак сега? 902 02:25:02,850 --> 02:25:05,769 Сигурно се кефи колко добре е наебана жена му. 903 02:25:13,819 --> 02:25:15,779 Какво ще кажеш да направим тройка, а? 904 02:25:17,823 --> 02:25:19,825 Може приятеля ми да си има други планове за вечерта. 905 02:25:20,826 --> 02:25:22,828 Е, тогава да направим четворка? 906 02:25:28,834 --> 02:25:30,836 Не съм такъв човек. 907 02:25:32,838 --> 02:25:35,799 Освен това се опасявам, че ако те раздрусам добре, може и да ти хареса. 908 02:25:50,814 --> 02:25:52,816 Лека нощ, момчета. 909 02:25:53,817 --> 02:25:54,818 Ще се видим по-късно. 910 02:26:09,486 --> 02:26:11,488 -Отдавна ли ме чакаш? -Откакто се помня. 911 02:26:32,509 --> 02:26:35,428 Спомена, че искаш да си близо до океана. Затова го отвориха за мен. 912 02:26:35,428 --> 02:26:39,432 Отворен е само през лятото. Всички тези маси са за двама. 913 02:26:40,475 --> 02:26:42,435 Избери си която искаш. 914 02:27:14,129 --> 02:27:17,090 -Ето тази ми харесва. -Заповядай, седни. 915 02:27:25,140 --> 02:27:27,100 Студен бюфет? Ордьовър? 916 02:27:28,143 --> 02:27:31,104 Риба в сос Винегрет и Шатобриан,моля. 917 02:27:31,146 --> 02:27:33,148 -Пържени картофи? -Натюр. 918 02:27:34,149 --> 02:27:36,109 -Какво ще обичате за десерт? -Ще решим по-късно. 919 02:27:37,152 --> 02:27:39,112 -Мосю? Същото като дамата, моля. 920 02:27:41,156 --> 02:27:42,115 Какво да бъде виното? 921 02:27:42,157 --> 02:27:44,159 Ти си избери.Аз пия само вода. 922 02:27:45,160 --> 02:27:47,120 -Нека е по ваш избор. -Благодаря. 923 02:27:56,171 --> 02:27:57,130 Отракала си се. 924 02:27:59,132 --> 02:28:03,136 Откъде знаеш тези френски манджи? Кой те научи? 925 02:28:05,138 --> 02:28:07,140 Трябва ли някой да ме учил на това? 926 02:28:11,144 --> 02:28:13,146 Чета книги.Интересувам се от всичко.Искам да знам всичко. 927 02:28:13,188 --> 02:28:15,148 Нали трябва човек да е образован, да има цел в живота си? 928 02:28:18,151 --> 02:28:19,152 Да, така е.. 929 02:28:20,153 --> 02:28:22,155 Ами аз? Имам ли място в тези планове? 930 02:28:25,158 --> 02:28:26,159 Нудълс... 931 02:28:29,162 --> 02:28:31,164 Ти си единствения човек,който някога съм... 932 02:28:32,165 --> 02:28:34,125 Някога си какво? Продължавай. 933 02:28:37,128 --> 02:28:38,088 Какво някога? 934 02:28:40,131 --> 02:28:42,092 Който някога ме е интересувал. 935 02:28:43,134 --> 02:28:46,096 Но ти би ме заключил и би изхвърлил ключа, нали? 936 02:28:53,144 --> 02:28:54,104 Да, предполагам че си права. 937 02:28:58,108 --> 02:29:00,110 Освен това, опасявам се че не бих се съпротивлявала. 938 02:29:04,114 --> 02:29:08,118 -Тогава? -Трябва да постигна целта си. 939 02:29:08,159 --> 02:29:10,120 -И каква е тя? -Трябва да стигна върха. 940 02:29:15,125 --> 02:29:17,127 В момента звучиш точно като Макс. 941 02:29:18,128 --> 02:29:21,131 Твърде много си приличате, затова се и мразите толкова. 942 02:29:22,132 --> 02:29:23,133 Искаш ли да си вървя? 943 02:29:29,139 --> 02:29:31,141 Не, не искам да си вървиш. 944 02:29:54,122 --> 02:29:55,081 Танцуваш ли? 945 02:29:57,125 --> 02:29:59,085 -Каниш ли ме? -Каня те. 946 02:29:59,127 --> 02:30:00,086 Да, танцувам . 947 02:31:14,077 --> 02:31:16,079 ...и трябва да се пазиш да не откачиш. 948 02:31:16,121 --> 02:31:18,081 Трябва да се изолираш от външния свят. 949 02:31:19,082 --> 02:31:21,084 Трябва да не мислиш за това, което става навън. 950 02:31:21,126 --> 02:31:23,086 Знаеш ли, всичко изглежда като сън. 951 02:31:25,088 --> 02:31:27,090 Не през цялото време, защото не вършиш нищо. 952 02:31:28,091 --> 02:31:31,094 Но има две неща, които не излизаха от главата ми. 953 02:31:31,136 --> 02:31:33,096 Първото беше Доминик. Как ми каза... 954 02:31:33,096 --> 02:31:35,056 "Подхлъзнах се." Точно преди да умре. 955 02:31:37,058 --> 02:31:38,018 Другото беше ти. 956 02:31:45,066 --> 02:31:48,028 Как ми четеше "Песен на песните", нали си спомняш? 957 02:31:51,072 --> 02:31:55,035 "Колко са красиви нозете ти с чехлите, щерко княжеска." 958 02:31:59,080 --> 02:32:03,043 четях Библията всяка нощ. И всяка нощ си мислех за теб. 959 02:32:07,088 --> 02:32:10,050 "Пъпът ти е обла чаша, от която не липсва подправено вино." 960 02:32:12,052 --> 02:32:15,055 "Коремът ти е като житен клас ограден с кремове." 961 02:32:16,056 --> 02:32:17,057 "Гърдите ти приличат... 962 02:32:20,060 --> 02:32:21,061 на натежали гроздове." 963 02:32:23,063 --> 02:32:24,064 "И благовонието на дъха ти... 964 02:32:25,065 --> 02:32:27,067 на ябълки." 965 02:32:35,033 --> 02:32:36,993 Никой нямаше да те обича както те обичам аз. 966 02:32:42,040 --> 02:32:45,001 Понякога не можех да издържам повече. 967 02:32:45,043 --> 02:32:49,005 Тогава си казвах:"Дебра е там. Жива е. 968 02:32:49,047 --> 02:32:52,050 Съществува.Това ме поддържаше. 969 02:32:55,053 --> 02:32:57,013 Знаеш ли, колко важно бе това за мен? 970 02:33:04,062 --> 02:33:07,023 Нудълс, аз заминавам утре. Трябва да отивам в Холивуд. 971 02:33:07,065 --> 02:33:09,025 Исках да се видим тази вечер за да ти го кажа. 972 02:35:04,015 --> 02:35:04,974 Не. 973 02:35:06,017 --> 02:35:06,976 Не! 974 02:35:08,019 --> 02:35:09,979 Не! 975 02:35:16,027 --> 02:35:18,988 Моля те, не... 976 02:35:21,991 --> 02:35:26,996 Не! Не! Не, моля те! Не, не! 977 02:35:27,038 --> 02:35:28,998 Моля те, не, не. 978 02:35:29,040 --> 02:35:29,999 Не! 979 02:37:10,975 --> 02:37:13,937 -Дебра. -Махай се! Махай се! 980 02:37:31,955 --> 02:37:32,956 Веднага се връщам. 981 02:38:04,988 --> 02:38:05,989 Закарай я в къщи. 982 02:38:07,991 --> 02:38:08,992 Закарай я в къщи. 983 02:41:31,361 --> 02:41:35,365 Виж ти...Кой се върна. 984 02:41:37,367 --> 02:41:38,368 Какво е това? 985 02:41:42,372 --> 02:41:43,373 Трон. 986 02:41:47,377 --> 02:41:51,381 Бил е подарен на един папа. Струва ми осем стотака. 987 02:41:52,382 --> 02:41:54,384 От седемнайсети век е. 988 02:42:03,393 --> 02:42:05,353 И какво правиш върху него? 989 02:42:08,356 --> 02:42:10,316 Седя. 990 02:42:19,367 --> 02:42:21,327 -Мо, да ти се намира малко кафе? -Разбира се 991 02:42:34,382 --> 02:42:35,342 Благодаря. 992 02:43:53,336 --> 02:43:57,340 Докато ти беше във ваканция, ние работихме извънредно. 993 02:44:05,306 --> 02:44:07,267 От профсъюза платиха. 994 02:44:10,311 --> 02:44:11,271 Това е делът ти. 995 02:44:14,315 --> 02:44:16,276 Да, дори и оня идеалист. 996 02:44:16,317 --> 02:44:19,320 Нали знаеш, Джими "Чистите ръце". и той ни уважава. 997 02:44:21,322 --> 02:44:23,283 Аз пролях малко кръв за каузата.. 998 02:44:25,326 --> 02:44:30,290 Всичко е във вестниците. В Телеграф пише: 999 02:44:33,335 --> 02:44:36,296 "Подземният свят подкрепя борбата на стачниците." 1000 02:44:36,338 --> 02:44:38,298 Вижте в Поуст. 1001 02:44:40,300 --> 02:44:43,303 "Целта оправдава средствата Решителен удар от страна на бандите." 1002 02:44:44,304 --> 02:44:47,307 Града е потресен от последната им проява. 1003 02:44:47,349 --> 02:44:50,310 Драскачите не знаят какво искат, мамка му. 1004 02:44:58,318 --> 02:45:00,320 -Е, можехте да ме потърсите. -Търсихме те. 1005 02:45:03,323 --> 02:45:05,283 Патрик те намерил в онзи бардак на Чинк. 1006 02:45:05,325 --> 02:45:08,286 Мамка му, бил си толкоз надрусан че не си го познал. 1007 02:45:10,288 --> 02:45:12,248 Да бе. Викаше ми: - Дебра... Дебра.... 1008 02:45:14,292 --> 02:45:15,251 Стига! 1009 02:45:15,293 --> 02:45:18,296 Еби се в гъза. Гледай си работата. 1010 02:45:18,296 --> 02:45:22,258 Работата ни е обща и мадамите не могат да пречат на нея. 1011 02:45:22,300 --> 02:45:25,303 -Знаеш го много добре. -А, тъй ли? А какво прави тя тука? 1012 02:45:27,305 --> 02:45:29,265 Днес не е събота. Трябваше да е в Детройт... 1013 02:45:29,307 --> 02:45:31,309 да се шиба с някой местен. 1014 02:45:31,309 --> 02:45:36,272 Е, тя се шиба тук. И то само с Макс.. 1015 02:45:40,318 --> 02:45:43,279 Аха. А мъжленцето и зяпа през ключалката и се кефи? 1016 02:45:43,321 --> 02:45:44,280 Не, напуснах го. 1017 02:45:49,285 --> 02:45:51,287 Живееш с нея... 1018 02:45:51,329 --> 02:45:53,289 а ми разправях да не се забърквам с гаджета. 1019 02:45:53,331 --> 02:45:55,291 -Забравяш едно нещо. -И какво е то? 1020 02:45:55,333 --> 02:45:57,293 -Аз пет пари не давам за тази курва. -Макс... 1021 02:45:57,335 --> 02:45:59,295 Млъкни ма! Млъквай! 1022 02:46:00,296 --> 02:46:03,299 Къде ще си изкарате медения месец? В публичния дом? 1023 02:46:03,299 --> 02:46:06,261 -Макс, искам... -Млъквай, мамка ти! 1024 02:46:08,263 --> 02:46:09,222 Просто млъкни! 1025 02:46:14,269 --> 02:46:16,229 Искаш ли да я зарежа? 1026 02:46:17,272 --> 02:46:20,233 Искаш ли да изритам курвенския и гъз от тука? 1027 02:46:21,276 --> 02:46:24,237 Искаш ли да я разкарам, а? 1028 02:46:25,280 --> 02:46:27,240 Айде, разкарай се! Върви на майната си! 1029 02:46:35,290 --> 02:46:37,250 Ще ми разправяш че не мога да се оправям с жени, а? 1030 02:46:51,264 --> 02:46:52,265 Ало! 1031 02:46:52,307 --> 02:46:55,268 -Джими е. Макс? -Не, Нудълс е. 1032 02:46:58,271 --> 02:47:02,275 Добре, слушай. Днес ще имаме нужда от вас, момчета. 1033 02:47:02,317 --> 02:47:05,278 Ще изнасям реч и мисля че... 1034 02:47:16,289 --> 02:47:17,290 Давай! 1035 02:47:39,312 --> 02:47:41,314 Дай газ!! 1036 02:47:43,316 --> 02:47:46,319 Мистър Галахар иска да знаете колко много цени това, което направихте за него. 1037 02:48:00,333 --> 02:48:02,335 Приемете това като аванс. 1038 02:48:04,254 --> 02:48:07,257 Ако трябва да се довърши работата, ще ви уведомя. 1039 02:48:46,296 --> 02:48:48,298 Да пием за успешната акция. 1040 02:48:48,340 --> 02:48:50,300 Какво ще кажат Кроунинг и неговите босове за това, а? 1041 02:48:50,342 --> 02:48:51,301 Аха. 1042 02:48:51,343 --> 02:48:54,304 Хей, Джим? Вече ще се страхуват от теб, а? 1043 02:48:54,346 --> 02:48:56,306 Все още не се плашат от мен. 1044 02:48:57,307 --> 02:48:59,309 Вие момчета им взехте страха. 1045 02:48:59,351 --> 02:49:03,313 а ти имаше резерви към момчетата. Късметлия си че си обкръжен от... 1046 02:49:03,313 --> 02:49:06,232 хора като мен, които ги е грижа за профсъюза. 1047 02:49:06,274 --> 02:49:08,234 Стачката успя. победихме. 1048 02:49:08,276 --> 02:49:10,236 сега да се успокоим. Нали така, Джим? 1049 02:49:11,237 --> 02:49:14,240 Да, но е лош късмет че Джими не е там, за да подпише лично договора, нали? 1050 02:49:14,282 --> 02:49:15,241 Не. 1051 02:49:18,244 --> 02:49:20,246 Лошото е че за една нощ 1052 02:49:21,247 --> 02:49:23,249 вие постигнахте повече отколкото аз за две години. 1053 02:49:23,291 --> 02:49:24,250 Остави това. 1054 02:49:24,292 --> 02:49:26,252 Да пием за най-обещаващия млад функционер 1055 02:49:26,294 --> 02:49:28,254 от профсъюзите- Джим Конуей! 1056 02:49:35,303 --> 02:49:37,263 Луд ли сте да пиете сега. 1057 02:49:37,305 --> 02:49:39,265 Ще ви оперираме след малко. 1058 02:49:39,307 --> 02:49:41,267 Закъде сте се разбързали? 1059 02:49:41,309 --> 02:49:45,271 Вече знам че ще остана сакат до края на живота си. 1060 02:49:45,313 --> 02:49:48,274 Не се тревожи, Джими... Единият ти крак ще изостава малко... 1061 02:49:48,316 --> 02:49:50,276 но ще напреднеш по-бързо в живота. 1062 02:49:50,318 --> 02:49:54,280 Да? Но винаги на крачка след теб, нали Шарки? 1063 02:50:07,210 --> 02:50:10,213 Момчета, намерихме си истински покровител. 1064 02:50:11,214 --> 02:50:13,216 Ще ви осигуря работа. 1065 02:50:14,217 --> 02:50:16,219 Аха. И каква е тази работа? 1066 02:50:16,261 --> 02:50:17,220 Времената се менят. 1067 02:50:17,262 --> 02:50:19,222 Сухият режим няма да продължи още дълго. 1068 02:50:20,223 --> 02:50:22,225 Помнете ми думата. Много от вас ще загубят бизнеса си. 1069 02:50:22,267 --> 02:50:26,229 Хайде господин Шаарки. Карайте направо. 1070 02:50:28,231 --> 02:50:30,233 Не ви ли се иска да се издигнете в бизнеса? 1071 02:50:32,235 --> 02:50:34,237 Всичките тези камиони които използвате за пренасяне на алкохола... 1072 02:50:34,279 --> 02:50:36,239 Съвсем скоро няма да струват нищо. 1073 02:50:37,240 --> 02:50:39,242 говоря за стотици камиони, 1074 02:50:39,284 --> 02:50:42,245 контролирани от национална организация. 1075 02:50:42,287 --> 02:50:44,247 И подкрепяни от силния транспортен профсъюз... 1076 02:50:44,289 --> 02:50:45,248 ръководен от Джими Конуей. 1077 02:50:46,249 --> 02:50:50,253 каквото и да поискате той няма да ви откаже. 1078 02:50:51,254 --> 02:50:53,256 Сигурно се майтапиш, Шарки. 1079 02:50:55,258 --> 02:50:57,260 Джими "Чистите ръце" да прави бизнес с нас? 1080 02:50:59,262 --> 02:51:02,265 Няма да останат задълго чисти при обкръжението, което има. 1081 02:51:03,266 --> 02:51:04,184 Всяко нещо с времето си. 1082 02:51:20,200 --> 02:51:21,201 Не се интересуваме. 1083 02:51:21,242 --> 02:51:23,203 Какво ти става? Какъв ти е проблема? 1084 02:51:24,204 --> 02:51:27,207 Имаме толкова непокрити пари. Трябва да ги вложим някъде. 1085 02:51:27,248 --> 02:51:28,208 Какъв ти е проблема, мамка му? 1086 02:51:28,249 --> 02:51:31,211 партията ще бъде зад гърба ви. Аз имам високопоставени приятели. 1087 02:51:34,214 --> 02:51:37,217 Не се интересувам от тях. Не се доверявам на политици. 1088 02:51:37,258 --> 02:51:40,220 Мислиш като дребен уличен мошеник мамка му. 1089 02:51:40,261 --> 02:51:43,223 Ако те слушахме, досега щяхме да обираме пияници по улиците. 1090 02:51:43,264 --> 02:51:46,226 -И какво от това? Да не си се разорил? -Не се ебавай с мен, Нудълс. 1091 02:51:46,267 --> 02:51:48,228 -Да не си фалирал? -Говоря за големи пари. 1092 02:51:49,229 --> 02:51:51,231 Това са истински пари за мен. 1093 02:51:52,232 --> 02:51:54,234 Това са много пари. Искаш ли да ти дам малко? 1094 02:51:55,235 --> 02:51:57,237 Уличните маниери 1095 02:51:57,278 --> 02:51:58,238 ще ти останат за цял живот. 1096 02:51:58,279 --> 02:52:00,240 На мен си ми харесват. Приятно ми е. 1097 02:52:00,281 --> 02:52:02,242 Дишам свободно. 1098 02:52:04,160 --> 02:52:05,161 Дават ми сили. 1099 02:52:07,163 --> 02:52:09,165 Носиш със себе си мъртъв товар, Макс. 1100 02:52:09,207 --> 02:52:11,167 В близко бъдеще трябва да го изхвърлиш. 1101 02:52:16,172 --> 02:52:18,174 Макси, като решиш да ме изхвърлиш обади ми се, 1102 02:52:19,175 --> 02:52:21,177 да си уредя навреме ваканция във Флорида. 1104 02:52:45,201 --> 02:52:46,202 Хей... 1105 02:52:49,205 --> 02:52:51,207 Премислих нещата и... 1106 02:52:53,209 --> 02:52:55,211 изглежда и аз самия се нуждая от почивка на море. 1107 02:53:03,219 --> 02:53:04,137 Искаш ли да поплуваме? 1108 02:53:05,138 --> 02:53:08,141 Добре, да идем да поплуваме. 1110 02:54:49,159 --> 02:54:50,160 Хей ,Макси. 1111 02:54:51,161 --> 02:54:54,164 -Макс. -Аха? 1112 02:54:54,205 --> 02:54:56,166 Колко пари сме събрали? 1113 02:54:57,167 --> 02:54:58,168 Защо? 1114 02:55:01,171 --> 02:55:03,173 В случай че останем без работа. 1115 02:55:19,105 --> 02:55:20,106 Около един милион долара 1116 02:55:22,108 --> 02:55:25,111 -И къде си ги скрил? -В гащите си. 1117 02:55:29,115 --> 02:55:31,117 -Тогава ще ги потърся. -Ей! Стига! 1118 02:55:59,145 --> 02:56:01,147 Макс, трябва да реорганизираме нещата. 1119 02:56:01,189 --> 02:56:03,149 Имам една-две добри идеи. 1120 02:56:05,110 --> 02:56:06,069 Аз също. 1121 02:56:07,112 --> 02:56:10,073 аз ако имах един милион, изобщо нямаше да се притеснявам. 1122 02:56:11,074 --> 02:56:13,076 Ще спрем да се притесняваме когато направим 20 милиона. 1123 02:56:14,077 --> 02:56:16,079 -Или петдесет. -Откъде ще вземеш толкова? 1124 02:56:21,084 --> 02:56:22,085 От тук. 1125 02:56:32,095 --> 02:56:33,096 какво е това? 1126 02:56:37,100 --> 02:56:38,101 Това е една мечта. 1127 02:56:41,104 --> 02:56:43,106 Мечтата ми откакто се помня. 1128 02:56:44,107 --> 02:56:47,110 Кълна се в Бога, заедно можем да го направим. 1129 02:56:52,115 --> 02:56:53,116 Какво е това? 1130 02:56:59,122 --> 02:57:01,124 Банката на Федералния резерв. 1131 02:57:05,128 --> 02:57:07,130 Това е най-големия удар който можем да направим. 1132 02:57:31,154 --> 02:57:32,155 Наистина си откачил. 1133 02:57:34,157 --> 02:57:37,160 Никога не ми го казвай. да не си посмял да ми говориш така. 1134 02:59:05,081 --> 02:59:07,083 Но как може да успеем, това е налудничаво... 1135 02:59:07,125 --> 02:59:08,084 Какви с шансовете да успеем? 1136 02:59:11,087 --> 02:59:12,088 Не питай мен, питай Макс. 1137 02:59:13,089 --> 02:59:16,092 Много добре знаеш че това е самоубийство... 1138 02:59:16,134 --> 02:59:18,094 Това е ясно на всеки, не само на мен. 1139 02:59:19,095 --> 02:59:21,097 Добре, не го казвай на мене, Кажи го на него. 1140 02:59:22,098 --> 02:59:24,100 Ти си му най-близка. 1141 02:59:25,101 --> 02:59:26,102 Уморих се. 1142 02:59:28,104 --> 02:59:30,106 Той не слуша никого вече. 1143 02:59:34,110 --> 02:59:36,112 Мисли само за този обир. 1144 02:59:40,116 --> 02:59:42,118 Сълзотворен газ, заложници премслил е всичко... 1145 02:59:42,160 --> 02:59:45,121 и ще го направи, със или без теб. 1146 02:59:52,128 --> 02:59:54,130 Нудълс, ние никога не сме се харесвали един друг. 1147 03:00:00,136 --> 03:00:02,138 Проявявахме търпимост заради Макс. 1148 03:00:02,180 --> 03:00:04,057 Защо да не се обединим веднъж... 1149 03:00:05,058 --> 03:00:07,060 и да направим нещо за него. 1150 03:00:18,071 --> 03:00:19,072 и след това... 1151 03:00:21,074 --> 03:00:23,076 пак можем да сме врагове. 1152 03:00:33,086 --> 03:00:36,089 Знаеш ли, ако всички бяхте минали през затвора, 1153 03:00:38,091 --> 03:00:40,093 нямаше да се стигне до обир на банка. 1154 03:00:53,106 --> 03:00:55,108 приятелят ти Макс ми внуши това. 1155 03:00:57,110 --> 03:00:58,111 какво искаш да кажеш? 1156 03:01:01,114 --> 03:01:03,116 Той ти се присмива, прави си майтап с теб. 1157 03:01:07,037 --> 03:01:10,040 казва, че всеки път, като минеш от тук, 1158 03:01:10,081 --> 03:01:13,043 пълниш гащите от страх. 1159 03:01:14,044 --> 03:01:16,046 Би направил всичко ченгетата да те арестуват и да 1160 03:01:16,087 --> 03:01:19,049 не вземеш участие в обира Вярно ли е Нудълс? 1161 03:01:33,063 --> 03:01:35,065 Тогава направи го. 1162 03:01:35,106 --> 03:01:38,068 Вкарай го в затвора. Вкарай го вътре. Не за дълго. 1163 03:01:38,109 --> 03:01:41,071 Толкова, колкото да забрави за идеята си. 1164 03:01:44,074 --> 03:01:46,076 Ако не можеш без него 1165 03:01:46,117 --> 03:01:48,078 влез и ти вътре. 1166 03:01:50,080 --> 03:01:52,082 По добре в затвора, отколкото мъртви 1167 03:01:58,088 --> 03:01:59,089 Знаеш как да го направиш. 1168 03:02:04,010 --> 03:02:06,012 Ако откажеш, ще трябва аз да го направя.,. 1169 03:02:10,016 --> 03:02:12,018 Махай се! Вземи си такси. 1170 03:02:13,019 --> 03:02:15,021 Аз съм заета. Слизай. Махай се. 1171 03:02:21,027 --> 03:02:22,028 Нудълс! 1172 03:02:23,029 --> 03:02:25,031 Решавай бързо! 1173 03:03:51,034 --> 03:03:52,035 Какво ти е? 1174 03:03:53,036 --> 03:03:55,038 Не се ли забавляваш? 1175 03:04:03,046 --> 03:04:04,964 Защо ще излизаш довечера? 1176 03:04:05,965 --> 03:04:08,968 Няма смисъл сухият режим почти свърши. 1177 03:04:10,970 --> 03:04:13,973 Всички разпродават. 1178 03:04:14,015 --> 03:04:16,976 Имаме много приятели които искат да се оттърват от пиячката си. 1179 03:04:17,018 --> 03:04:18,978 Така че рекох си, защо не? 1180 03:04:25,985 --> 03:04:27,987 Няма да ме има известно време. 1181 03:04:28,988 --> 03:04:30,990 Ще те чакам в хотела. 1182 03:04:32,992 --> 03:04:35,995 Харесвам, когато дойдеш при мен през нощта да ме събудиш. 1183 03:04:42,002 --> 03:04:44,004 Няма да се прибера тази нощ. 1184 03:04:52,012 --> 03:04:54,014 И утре няма да се върна. 1185 03:04:55,015 --> 03:04:57,017 Мислех, че тези неща отнемат само час-два. 1186 03:05:04,941 --> 03:05:05,942 Дами и господа... 1187 03:05:06,943 --> 03:05:09,946 Пия за гибелта на тайната кръчма на дебелия Мо. 1188 03:05:10,947 --> 03:05:13,950 Най после можем да пием преди нарушавахме закона, нали? 1189 03:05:15,952 --> 03:05:16,953 Добре. 1190 03:05:16,995 --> 03:05:18,955 Хайде,Мо, разрежи я, давай! 1191 03:05:42,979 --> 03:05:43,980 Момчета... 1192 03:05:47,984 --> 03:05:49,986 Да пием за последната контрабанда. 1193 03:05:50,987 --> 03:05:52,989 Защото това не е само алкохол, 1194 03:05:53,031 --> 03:05:54,991 това са 10 години от живота ни. 1195 03:05:55,992 --> 03:05:57,994 Десет години, през които работихме много. 1196 03:06:18,932 --> 03:06:19,933 Нудълс. 1197 03:06:21,935 --> 03:06:22,936 Нудълс. 1198 03:06:25,939 --> 03:06:26,940 -За твое здраве. -Наздраве. 1199 03:06:30,944 --> 03:06:32,946 Колко ще трябва да те чакам? 1200 03:06:37,951 --> 03:06:39,953 Година и половина, може и по-малко. 1201 03:06:42,956 --> 03:06:44,958 Ще ми намалят 6 месеца за добро поведение. 1202 03:06:44,999 --> 03:06:46,960 -Какво ще правим? -По-добре не питай. 1203 03:08:22,972 --> 03:08:23,973 Централа, моля. 1204 03:08:25,975 --> 03:08:26,976 Свържете ме с полицията, моля. 1205 03:08:32,982 --> 03:08:34,984 Пети участък. Сержант Халоран слуша. 1206 03:08:37,987 --> 03:08:40,949 Ало... С кого говоря? 1207 03:08:41,991 --> 03:08:43,952 Мога ли да ви помогна? Ало? 1208 03:08:47,997 --> 03:08:49,958 Имам нещо за вас. 1209 03:09:15,942 --> 03:09:18,945 -Ей кой е там? -Макс е. Отвори вратата. 1210 03:09:25,952 --> 03:09:29,956 -Какво ти е? Да не си болен? -Добре съм. 1211 03:09:29,998 --> 03:09:30,957 Не ти личи. 1212 03:09:33,960 --> 03:09:35,962 Май ще е по-добре да си останеш в къщи тази нощ, а? 1213 03:09:36,963 --> 03:09:37,922 Защо? 1214 03:09:42,969 --> 03:09:44,929 Цяла вечер те наблюдавам. 1215 03:09:46,973 --> 03:09:48,933 Пиеш като смок. 1216 03:09:49,976 --> 03:09:51,936 Опитваш се да придобиеш смелост? 1217 03:09:56,983 --> 03:09:58,943 Ще получаваме нова доставка пиячка. 1218 03:10:01,988 --> 03:10:03,907 Ако толкова те е шубе, 1219 03:10:06,910 --> 03:10:10,914 остани си в къщи. С Ив. 1220 03:10:21,925 --> 03:10:24,928 Ей,Макси, където си ти там съм и аз, запомни това. 1221 03:10:35,939 --> 03:10:37,941 Май Шарки беше прав. 1222 03:10:38,942 --> 03:10:40,944 Може би просто трябва да те зарежа. 1223 03:10:50,954 --> 03:10:53,915 -Ти наистина си луд. -Не ми говори така! 1224 03:10:54,958 --> 03:10:56,918 Не го казвай никога! 1225 03:11:04,884 --> 03:11:06,886 Макс ни направи на глупаци, Нудълс. 1226 03:11:06,928 --> 03:11:08,888 Той искаше да умре. 1227 03:11:09,889 --> 03:11:11,891 Знаеш ли че баща му е умрял в лудницата? 1228 03:11:12,892 --> 03:11:16,896 Макс не искаше да свърши като него. 1229 03:11:16,938 --> 03:11:19,899 затова ни подхвърли идеята да предупредим ченгетата. 1230 03:11:19,941 --> 03:11:21,901 Когато ги обкръжили... 1231 03:11:21,943 --> 03:11:23,903 Макс започнал да стреля по тях. 1232 03:11:24,904 --> 03:11:26,906 Само и само да го убият. 1233 03:11:44,924 --> 03:11:46,885 Керъл, какво е това? 1234 03:11:50,930 --> 03:11:51,890 Откриването 1235 03:11:53,933 --> 03:11:54,893 Преди 15 години. 1236 03:11:56,936 --> 03:11:57,896 А тази коя е? 1237 03:12:00,940 --> 03:12:02,901 Тя беше почетният ни гост. 1238 03:12:04,861 --> 03:12:05,862 Някаква актриса. 1239 03:12:07,864 --> 03:12:08,865 Познаваш ли я? 1240 03:12:10,867 --> 03:12:11,868 Не. 1241 03:13:05,839 --> 03:13:06,840 Здравей, Дебра. 1242 03:13:15,849 --> 03:13:17,851 Няма ли да ми кажеш нещо? 1243 03:13:25,859 --> 03:13:27,861 какво да кажеш на някой, който не си виждал 1244 03:13:28,862 --> 03:13:30,864 повече от 30 години? 1245 03:13:37,871 --> 03:13:41,875 Ами, "Здрасти, не си се променил..." 1246 03:13:45,879 --> 03:13:47,881 или, "не желая да те виждам повече." 1247 03:13:50,884 --> 03:13:52,844 Никога не се надявах да те видя. 1248 03:13:54,888 --> 03:13:55,847 Там е разликата. 1249 03:13:57,891 --> 03:13:59,851 Поне ме позна, и това е нещо. 1250 03:14:00,894 --> 03:14:03,813 Актрисите имат добра памет. 1251 03:14:13,823 --> 03:14:15,825 Нещо за пиене? 1252 03:14:20,830 --> 03:14:22,832 Аз ще пийна нещо. 1253 03:14:33,843 --> 03:14:34,844 Марго? 1254 03:14:36,846 --> 03:14:37,847 Да, госпожице? 1255 03:14:37,889 --> 03:14:39,849 -Това е всичко за днес. Можеш да си вървиш -Добре, госпожице. 1256 03:14:45,855 --> 03:14:47,857 Тя те нарече госпожица? 1257 03:14:49,859 --> 03:14:50,819 Никога ли не се омъжи? 1258 03:14:52,862 --> 03:14:53,822 Не. 1259 03:14:57,867 --> 03:14:58,827 Сама ли живееш? 1260 03:15:07,794 --> 03:15:08,795 Не. 1261 03:15:15,802 --> 03:15:16,803 Ти къде се изгуби? 1262 03:15:20,807 --> 03:15:21,808 Живях в друг град. 1263 03:15:26,813 --> 03:15:28,815 Отдавна ли се върна? 1264 03:15:29,816 --> 03:15:31,818 Преди два дни. 1265 03:15:31,860 --> 03:15:33,820 Ще останеш ли тук? 1266 03:15:46,833 --> 03:15:47,834 зависи. 1267 03:15:50,837 --> 03:15:52,839 Защо дойде при мен? 1268 03:15:54,841 --> 03:15:55,800 По две причини. 1269 03:15:57,844 --> 03:16:00,805 Първо да видя правилно ли постъпи... 1270 03:16:00,889 --> 03:16:03,767 като ми отказа за да станеш актриса. 1271 03:16:06,770 --> 03:16:07,771 Е? 1272 03:16:11,775 --> 03:16:13,777 Постъпила си правилно. Ти си изключителна актриса. 1273 03:16:29,793 --> 03:16:34,798 "Възрастта я прави по-красива." Все едно е писана за теб. 1274 03:16:38,802 --> 03:16:40,804 каква беше другата причина? 1275 03:16:41,805 --> 03:16:42,806 Другата причина е... 1276 03:16:47,811 --> 03:16:50,814 дали да отида на един прием утре вечер. 1277 03:16:58,822 --> 03:16:59,781 Прием? 1278 03:17:02,826 --> 03:17:04,786 Да, на Лонг Айлънд. 1279 03:17:07,831 --> 03:17:09,791 При секретаря Бейли. 1280 03:17:13,837 --> 03:17:15,797 Познаваш ли го? 1281 03:17:18,842 --> 03:17:19,801 Не. 1282 03:17:21,845 --> 03:17:23,805 Но все пак съм поканен. 1283 03:17:32,856 --> 03:17:34,816 Е, като не познаваш никого там защо си поканен? 1284 03:17:35,859 --> 03:17:36,818 Не зная. 1285 03:17:38,862 --> 03:17:40,822 Мислех че ти може ида знаеш. 1286 03:17:41,823 --> 03:17:42,824 Аз ли? 1287 03:17:43,825 --> 03:17:44,826 Защо пък аз? 1288 03:17:49,831 --> 03:17:51,833 Защото го познаваш. 1289 03:17:53,835 --> 03:17:55,837 -Кой е? -Аз съм, Дейвид. 1290 03:17:55,879 --> 03:17:56,838 Не, Дейвид. 1291 03:17:57,839 --> 03:18:01,843 -Мога ли да вляза? -Стой отвън. Ще те повикам. 1292 03:18:01,885 --> 03:18:03,803 Добре, ще почакам тук. 1293 03:18:06,806 --> 03:18:10,769 -Какво иска от мен Бейли? -Това ли дойде да ме питаш? 1294 03:18:10,852 --> 03:18:13,813 -Защо ми е изпратил покана? -Не зная. Не зная. 1295 03:18:13,855 --> 03:18:16,816 Откъде накъде аз да знам за поканите? 1296 03:18:16,816 --> 03:18:17,817 Нищо не зная. 1297 03:18:18,818 --> 03:18:20,779 Какво искаш от мен? защо дойде тук? 1298 03:18:20,820 --> 03:18:22,822 Аз нищо не знам. Нищо не знам. 1299 03:18:22,822 --> 03:18:24,824 Сега вече си слаба актриса. 1300 03:18:27,827 --> 03:18:29,788 Кой е секретаря Бейли? 1301 03:18:39,839 --> 03:18:42,801 Джери Бейли е богат бизнесмен. 1302 03:18:49,808 --> 03:18:52,811 Дошъл е в Щатите като беден емигрант, 1303 03:18:52,852 --> 03:18:55,814 направил е много пари в Сан Франциско и Лос Анджелис. 1304 03:18:55,855 --> 03:18:57,816 Там е живял 30 години. 1305 03:18:57,857 --> 03:19:00,819 Това го пише и във вестниците. какво друго знаеш? 1306 03:19:08,785 --> 03:19:10,745 женен е за много богата жена. 1307 03:19:12,789 --> 03:19:14,749 Родило им се дете. 1308 03:19:15,792 --> 03:19:17,752 Тя починала при раждането. 1309 03:19:19,796 --> 03:19:22,757 Преди няколко години започнал да се занимава с политика. 1310 03:19:22,799 --> 03:19:24,801 Преместил се тук 1311 03:19:24,801 --> 03:19:27,804 Това са стари истории. Говоря за сега. 1312 03:19:28,805 --> 03:19:30,765 Сега той има неприятности. 1313 03:19:32,809 --> 03:19:36,771 Защо не ми кажеш направо че си живяла с него през всичките години? 1314 03:19:36,813 --> 03:19:38,815 Че си негова любовница. 1315 03:19:47,824 --> 03:19:49,784 Възрастта не ме променя Нудълс. 1316 03:19:54,789 --> 03:19:56,791 И двамата остаряваме. 1317 03:20:02,797 --> 03:20:04,758 Остават ни само спомените 1318 03:20:08,762 --> 03:20:10,722 Ако отидеш на приема в събота... 1319 03:20:11,765 --> 03:20:13,725 ще унищожиш спомените ни. 1320 03:20:15,769 --> 03:20:17,729 Скъсай поканата. 1321 03:20:20,774 --> 03:20:22,734 Отзад има изход. 1322 03:20:24,778 --> 03:20:26,738 Нудълс, мини през него. 1323 03:20:29,783 --> 03:20:32,744 Върви без да спираш. Не се обръщай назад. 1324 03:20:35,789 --> 03:20:36,748 Моля те Нудълс. 1325 03:20:37,791 --> 03:20:39,751 Умолявам те. Моля те 1326 03:20:47,801 --> 03:20:49,761 да не би да се страхуваш че ще се превърна в статуя от сол? 1327 03:20:54,766 --> 03:20:57,769 Ако излезеш през тази врата, да. 1328 03:21:56,745 --> 03:21:58,747 Това е синът на Бейли. 1329 03:21:59,748 --> 03:22:02,751 казва се Дейвид. Също като теб. 1330 03:24:54,714 --> 03:24:55,674 Моля, влез. 1331 03:25:10,647 --> 03:25:12,649 Какво чакаш? 1332 03:25:16,653 --> 03:25:18,655 Не разбирам, господин Бейли... 1333 03:25:45,682 --> 03:25:47,642 Сядай, Нудълс. 1334 03:25:51,688 --> 03:25:53,648 Разполагай се. 1335 03:26:12,625 --> 03:26:17,630 -Радвам се, че прие поканата ми. -Беше ми любопитно. 1336 03:26:19,632 --> 03:26:22,635 Никога не съм виждал толкова важни хора събрани наедно място. 1337 03:26:23,636 --> 03:26:26,639 Плъховете обикновено напускат кораба... 1338 03:26:26,681 --> 03:26:30,602 При мен е обратното- прииждат на цели стада. 1339 03:26:43,656 --> 03:26:46,618 Четох по вестниците че имате някакви проблеми. 1340 03:26:48,661 --> 03:26:50,622 Но човек със вашето положение.... 1341 03:26:50,663 --> 03:26:52,665 с властта и привилегиите... които имате... 1342 03:26:53,666 --> 03:26:56,628 трябва да поема определена отговорност. 1343 03:26:58,672 --> 03:27:00,632 Определен риск. 1344 03:27:08,682 --> 03:27:10,642 Защо ме повикахте тук, господин Бейли? 1345 03:27:14,646 --> 03:27:17,649 Тази покана не означава нищо и ти го знаеш добре, по дяволите. 1346 03:27:19,651 --> 03:27:21,653 Само съдържанието на куфара има значение. 1347 03:27:24,656 --> 03:27:26,658 Парите и договора. 1348 03:27:30,662 --> 03:27:32,664 Да, но не беше посочено за какво е договора. 1349 03:27:34,666 --> 03:27:39,671 -Нима не си разбрал сам? -За вас, господин Бейли? 1350 03:27:53,685 --> 03:27:56,688 От много години не съм държал пистолет в ръка. 1351 03:27:59,691 --> 03:28:02,694 не виждам добре без очила, 1352 03:28:02,694 --> 03:28:04,654 ръцете ми треперят. 1353 03:28:07,657 --> 03:28:09,617 А не ми се иска д не ви улуча, господин Бейли. 1354 03:28:09,659 --> 03:28:11,619 Стига глупости, Нудълс. 1355 03:28:13,621 --> 03:28:15,623 Свършено е с мен. 1356 03:28:17,625 --> 03:28:20,628 Дай ми възможност да уредя дълга си към теб. 1357 03:28:21,629 --> 03:28:24,632 Няма да ме оставят да се явя пред сенатската комисия. 1358 03:28:25,633 --> 03:28:28,636 Изплашени са до смърт Всички мога да ги улича. 1359 03:28:29,637 --> 03:28:31,639 Те ще ме очистят. 1360 03:28:34,642 --> 03:28:37,645 Нищо не пречи да го направим сега. 1361 03:28:40,648 --> 03:28:41,649 Направи го ти, Нудълс. 1362 03:28:43,651 --> 03:28:45,653 Ти си единствения човек от който бих го приел. 1363 03:28:53,661 --> 03:28:55,663 Виж, намерих те къде си, 1364 03:28:56,664 --> 03:28:58,666 и те накарах да се върнеш. 1365 03:29:01,670 --> 03:29:03,630 Да си уредим сметките. 1366 03:29:07,634 --> 03:29:08,593 Можеш да избягаш оттам 1367 03:29:16,601 --> 03:29:19,604 Ще излезеш право на улицата. Никой няма да те види. 1368 03:29:27,612 --> 03:29:29,614 Не знам за какво говорите господин Бейли. 1369 03:29:29,656 --> 03:29:31,616 Нищо не ми дължите. 1370 03:29:39,624 --> 03:29:42,627 Очите ти бяха пълни със сълзи... 1371 03:29:42,669 --> 03:29:45,630 затова не можа да видиш аз не бях онзи обгорял труп на улицата. 1372 03:29:46,631 --> 03:29:48,633 ТАм лежеше друг човек. 1373 03:29:50,635 --> 03:29:53,638 Беше твърде шокиран,да разбереш че ченгетата също са замесени. 1374 03:29:55,640 --> 03:29:58,643 Това беше синдикална операция, Нудълс. 1375 03:30:09,612 --> 03:30:10,572 Вие сте луд. 1376 03:30:13,616 --> 03:30:16,578 Каза ми това веднъж преди много време. 1377 03:30:18,580 --> 03:30:21,583 Но умът ми никога не е бил тъй бистър както тогава. 1378 03:30:22,584 --> 03:30:25,587 Откраднах ти целия живот. 1379 03:30:25,628 --> 03:30:28,590 Живях на твое място. 1380 03:30:29,591 --> 03:30:32,594 Взех ти всичко. 1381 03:30:34,596 --> 03:30:35,597 отнех ти парите. 1382 03:30:36,598 --> 03:30:38,600 Взех ти момичето. 1383 03:30:39,601 --> 03:30:43,605 И ти оставих 35 години мъка затова, че си ме убил. 1384 03:30:46,608 --> 03:30:48,610 Сега, защо не ме застреляш? 1385 03:31:18,598 --> 03:31:20,558 Вярно е че съм убивал хора, г-н Бейли. 1386 03:31:21,601 --> 03:31:25,563 Понякога да се защитя. Понякога за пари. 1387 03:31:26,564 --> 03:31:28,566 Много хора ползваха нашите услуги. 1388 03:31:29,567 --> 03:31:33,571 Бизнес партньори, съперници, любовници. 1389 03:31:35,573 --> 03:31:38,576 Някои поръчки приемахме, други отказвахме. 1390 03:31:52,590 --> 03:31:55,593 Вашата поръчка няма да приема, г-н Бейли. 1391 03:31:56,594 --> 03:31:58,596 Това ли е начина по който си отмъщаваш? 1392 03:32:03,560 --> 03:32:04,519 Не. 1393 03:32:08,565 --> 03:32:10,525 Това е начина по който гледам на нещата. 1394 03:33:13,546 --> 03:33:15,507 Часът е 10:25. 1395 03:33:18,551 --> 03:33:20,512 Нямам нищо за губене. 1396 03:33:23,556 --> 03:33:26,518 Когато приятел те предаде връщаш си го. 1397 03:33:32,524 --> 03:33:33,525 Направи го. 1398 03:33:56,548 --> 03:33:58,550 Вижте, г-н секретар 1399 03:34:01,553 --> 03:34:05,515 Аз също си имам история. По-простичка от вашата. 1400 03:34:07,517 --> 03:34:11,479 Преди много години, аз имах приятел. Голям приятел. 1401 03:34:14,524 --> 03:34:18,486 Предадох го, да му спася живота. Но го убиха. 1402 03:34:21,531 --> 03:34:23,491 Оказа се че той го е искал. 1403 03:34:24,534 --> 03:34:26,494 Беше страхотно приятелство. 1404 03:34:30,498 --> 03:34:33,501 Бях лош с него и той ми отвърна със същото. 1405 03:34:39,507 --> 03:34:40,508 Лека нощ, г-н Бейли. 1406 03:34:50,518 --> 03:34:53,521 Надявам се, разследването да свърши добре за вас. 1407 03:34:56,524 --> 03:34:59,527 Жалко би било труда на цял един живот да отиде на вятъра.