1 00:00:16,920 --> 00:00:21,391 Животът е загадка,мистериозен ребус неясна борба между "правилно и грешно"... 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,750 добро и зло, истината и лъжата. 3 00:00:23,880 --> 00:00:26,792 Можеш да се побъркаш опитвайки се да го разрешиш. 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,990 Но едно нещо знам със сигурност: 5 00:00:29,120 --> 00:00:32,032 Заплащаш много скъпо когато се качиш в чужда кола. 6 00:01:50,400 --> 00:01:51,992 Преди да ме взривят... 7 00:01:52,120 --> 00:01:55,396 Антъни Кортино беше един от най могъщите мъже в Лас Вегас. 8 00:01:55,520 --> 00:01:59,559 Аз бях управител на Пепермил, най бляскъвото и доходоносно казино в Невада. 9 00:01:59,680 --> 00:02:01,716 -Хей,Бари. Погрижи се за колата. 10 00:02:01,840 --> 00:02:04,752 Карах най готините коли,размотавах се с най големите звезди... 11 00:02:04,880 --> 00:02:06,359 и излизах с най готините мадами. 12 00:02:06,480 --> 00:02:07,754 - Пази си главата. -Бях се уредил. 13 00:02:12,720 --> 00:02:14,312 Бях създал "Рай на Земята"... 14 00:02:14,440 --> 00:02:17,079 и всичко това само защото ядях, спях и дишах,мислейки само за хазарта. 15 00:02:17,200 --> 00:02:18,679 Здравей. 16 00:02:20,320 --> 00:02:24,074 Бях пристрастен комарджия. 17 00:02:24,200 --> 00:02:27,237 - Tова бе начинът. 18 00:02:27,360 --> 00:02:31,035 Казино Пепърмил означаваше пари.Печелех толкова много пари,че дори не можех да ги преброя. 19 00:02:31,160 --> 00:02:33,628 Наблюдавай тези момчета, мисля че те крадат кърпите. 20 00:02:33,760 --> 00:02:37,275 -И цялата печалба отиваше за "семейството". -Жълто,губите. 21 00:02:37,400 --> 00:02:40,756 Търговците на наркотици,курортистите от Близкия Изток... 22 00:02:40,880 --> 00:02:43,838 всички те пристигаха тук, уверени че ще спечелят. 23 00:02:43,960 --> 00:02:46,713 -Те си мислеха че ще "уцелят в десятката" Надяваха се на чудото. -Сложете залога си моля. 24 00:02:46,840 --> 00:02:49,400 Всичко беше така нагласено от нас,че ние им прибирахме парите. 25 00:02:49,520 --> 00:02:52,592 Нека да видя...Две. 26 00:02:52,720 --> 00:02:54,517 Това е истината за Лас Вегас. 27 00:02:54,640 --> 00:02:58,110 Съжалявам. Три е. 28 00:02:58,240 --> 00:03:01,437 Мафията беше една добре смазана машина и някой трябваше да я управлява. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,439 "Фул Хаус" печели. Обявете залозите си отново. -Три. 30 00:03:05,560 --> 00:03:07,676 За шефовете аз бях просо счетоводителят. 31 00:03:07,800 --> 00:03:10,155 Всичко което трябваше да направят те бе да ударят камбанката и да съберат парите. 32 00:03:10,280 --> 00:03:12,714 1-2-3-4. 33 00:03:12,840 --> 00:03:14,637 - Обратно до улеят. 34 00:03:14,760 --> 00:03:18,275 Побойща,наркомани. 35 00:03:18,400 --> 00:03:20,550 - Аз трябваше да се оправям с всичко. - Хайде,сладурче! 36 00:03:20,680 --> 00:03:23,831 Но никой не изкарваше толкова пари за за толко малко време колкото Казиното. 37 00:03:23,960 --> 00:03:25,871 -Аз ще взема тези.Ти вземи онези. -Аз ще взема тези.Ти вземи онези. 38 00:03:26,000 --> 00:03:28,594 -Добре,ти вземи онези там. - Добре ще взема тези. 39 00:03:28,720 --> 00:03:32,759 Това беше крайният резултат от този блясък и изящество. 40 00:03:32,880 --> 00:03:36,350 - Пиене и безплатен апартамент за всички тези "набутали се ком,арджий" 41 00:03:41,120 --> 00:03:45,113 По умните просто ни изпращаха парите си и така си спестяваха самолетният билет. 42 00:03:57,960 --> 00:04:00,758 - Добре преместете ги,хайде. 43 00:04:02,880 --> 00:04:05,553 Дори и да имахме собствена печатница пак нямаше да се справяме толкова добре. 44 00:04:05,680 --> 00:04:10,117 Аз правех Мафията щастлива а и шефовете знаеха как точно да използват влиянието и връзките си. 45 00:04:10,240 --> 00:04:13,312 Но животът е загадка. Аз не бях планирал животът ми да се развие по този начин. 46 00:04:13,440 --> 00:04:15,874 И аз бих се обзаложил с вас,че когато е бил още само едно малко хлапе в Сицилия... 47 00:04:16,000 --> 00:04:18,309 моят баща Винченцо Кортини... 48 00:04:18,440 --> 00:04:21,750 не си е и помислял че животът му ще се преобърне по начина по който стана впоследствие. 49 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Сицилия 1901. 50 00:04:32,680 --> 00:04:34,352 Винченцо! 51 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Пазете се.Това е Винченцо. 52 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Добро утро г-жо Рици. 53 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Готин задник. 54 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Винченцо защо си взел шапката на баща си? 55 00:04:58,500 --> 00:05:01,000 Как ще достави пощата без нея? 56 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Трябва да доставя тази специална пратка. 57 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Ще се върна скоро. 58 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Луйджи ами фестивалът... Днес е денят в който маслините почерняват. 59 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Аз ще доставя пратката вместо теб татко. 60 00:05:16,500 --> 00:05:18,000 Ти си добро момче,Винченцо. 61 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Връщай се по-бързо. И бъди внимателен. 62 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 -Мамо какво пък чак толкова може да ми се случи? 63 00:05:37,000 --> 00:05:38,500 Много е несръчен. 64 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Ехо. 65 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Ехо. 66 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Бъф Мъфи,сядайте долу. 67 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Какво правиш тук? 68 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Сеньор Руфо нося пакет за вас. 69 00:07:07,500 --> 00:07:09,000 Донеси ми го. 70 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Простете ми сеньор Руфо. 71 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 Знае твърде много. 72 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Леле стоката си я бива. 73 00:07:51,000 --> 00:07:53,500 Любимият ми палец. 74 00:08:49,640 --> 00:08:53,349 Категорийте са. Китайски Театър, 75 00:08:53,480 --> 00:08:55,755 Първите Дами... 76 00:10:20,000 --> 00:10:22,500 Той ли те изпусна? 77 00:10:24,000 --> 00:10:26,500 Пак си пиян. 78 00:10:31,000 --> 00:10:34,500 Мама беше права трябваше да се омъжа за някой Мормон. 79 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Мамо татко е мъртъв. 80 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Той се опита да ме убие. 81 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Моля ви помогнете на Винченцо. 82 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Помогнете на сина ми. 83 00:11:00,000 --> 00:11:01,500 Вземи пръстенът ми за да ти напомня за мен. 84 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Дърпай! По-силно. 85 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Спасявай се.И не забравяй това което съм ти казвала винаги. 86 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 За зная супата е най-добрата храна. 87 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Трябва да скрием хлапето. Но каде? 88 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Поеми си дъх дълбоко. 89 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Предайте ми Винченцо Кортино. 90 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Предайте ми го или всички ще отговаряте пред мен Сезар Руфо. 91 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Ще те заведа на пристанището.Там ще се изкъпеш и после можеш да се качиш на някой кораб за Америка. 92 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Много мило от твоя страна. 93 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Добре отпусни се. 94 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Имах и шапка. 95 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Чакайте ме. 96 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Моля ви,изчакайте ме. 97 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Трябва да отида в Америка. 98 00:13:37,000 --> 00:13:38,500 Остров Елис. 99 00:14:28,360 --> 00:14:30,271 Документите моля. 100 00:14:30,400 --> 00:14:32,038 Бялата зона е само за бели. 101 00:14:32,160 --> 00:14:35,072 Точно така по-един моля. Документите моля. 102 00:14:35,200 --> 00:14:37,270 -Отместете се сър. -Но ние имаме резервация. 103 00:14:37,400 --> 00:14:39,675 Следващия! Име? 104 00:14:42,320 --> 00:14:45,073 Как се казваш,момче? 105 00:14:50,120 --> 00:14:53,078 -Армани Уиндбрейкър. -Кортино. 106 00:14:53,200 --> 00:14:58,115 Добре.Прочети това. Застани ей там. 107 00:14:58,240 --> 00:15:00,754 -Следващият. -Кламато! 108 00:15:02,200 --> 00:15:04,509 Доминик Кламато! 109 00:15:04,640 --> 00:15:06,995 Търся Доминик Кламато. 110 00:15:07,120 --> 00:15:09,873 -Кламато! 111 00:15:10,000 --> 00:15:13,515 Търся Доминик Кламато. 112 00:15:13,640 --> 00:15:17,633 -Не казвай нищо. -Доминик Кламато! 113 00:15:22,560 --> 00:15:25,120 Пистолет. 114 00:15:32,800 --> 00:15:37,396 -Къде е семейството ти? - Семейство? Не. 115 00:15:37,520 --> 00:15:40,796 -Сам съм. -Това е много тъжно. 116 00:15:40,920 --> 00:15:44,799 Но когато затворя очи мога да си ги представя тук. 117 00:15:49,600 --> 00:15:54,116 Когато затвориш очи можеш да видиш много неща... 118 00:15:57,080 --> 00:15:59,514 -Правоъгълници? -Не. 119 00:15:59,640 --> 00:16:02,438 Всичко което аз виждам са тези дълги пълзящи неща. 120 00:16:02,560 --> 00:16:04,391 Ааа.Очни червей. 121 00:16:09,480 --> 00:16:11,436 Веднъж достигнал очната ти ябълка... 122 00:16:11,560 --> 00:16:15,189 след това червеят си пробива път до мозъкът ти. 123 00:16:15,320 --> 00:16:19,996 Тогава ти умираш по много непрятен начин. 124 00:16:20,120 --> 00:16:23,510 Роза не беше много привлекателна според италианския стандарт. 125 00:16:23,640 --> 00:16:26,029 - Роза хайде. 126 00:16:26,160 --> 00:16:28,435 Хайде. 127 00:16:36,480 --> 00:16:38,755 Следващият. 128 00:16:48,800 --> 00:16:52,588 Благодаря ти че се погрижи за багажа ми,прятел. Сега ще си взема пистолета. 129 00:16:56,880 --> 00:16:59,792 Не бъди глупак. Ченгетата няма да ни помогнат. 130 00:16:59,920 --> 00:17:03,151 В тази страна трябва сами да се грижим за себе си. 131 00:17:06,760 --> 00:17:09,513 -Не. -Давай парите!Давай парите! 132 00:17:09,640 --> 00:17:11,551 - Изсползвай пистолета. -Не. 133 00:17:11,680 --> 00:17:13,636 Ще използвам мозъка си. Той върши по-добра работа от всеки куршум. 134 00:17:13,760 --> 00:17:18,356 - Няма да изглеждаш толкова хубава без нос. -Защо не се пробваш с някой по-голям. your own size? 135 00:17:21,480 --> 00:17:24,278 Я се виж. Ти си просто едно хлапе. 136 00:17:24,400 --> 00:17:26,914 Мислиш че можеш да ме спреш? Как? 137 00:17:27,040 --> 00:17:29,508 -Ще те надхитря. - О,така ли? 138 00:17:29,640 --> 00:17:33,474 Отговори ми на този въпрос: Петел седи на върха на един покрив. 139 00:17:33,600 --> 00:17:36,910 Снася яйце. На коя страна ще се търколи яйцето? 140 00:17:37,040 --> 00:17:40,032 На ляво. Не на дясно. 141 00:17:41,520 --> 00:17:44,239 -Не знам. -На нито една от двете страни прятелю. 142 00:17:44,360 --> 00:17:47,591 Петлите не снасят яйца. 143 00:17:52,480 --> 00:17:54,948 Той не беше обикновенно момче. 144 00:17:55,080 --> 00:17:58,868 Имах чувството,че ще се виждаме често. 145 00:17:59,000 --> 00:18:01,355 Отиди на училище. 146 00:18:10,280 --> 00:18:12,874 Благодаря ти. Аз дори не знма как се казваш. 147 00:18:13,000 --> 00:18:17,915 Винченцо.Винченцо Армани Уйндбрейкър Кортино.Ами твоето име? 148 00:18:18,040 --> 00:18:21,919 Роза.Роза Версаче Блублейзър Мачинг Скирт Пантуци. 149 00:18:22,040 --> 00:18:24,759 -И ти ли си от Сицилия? -Не.От Милано. 150 00:18:24,880 --> 00:18:26,916 Баща ми беше военен. Кавалерист. 151 00:18:27,040 --> 00:18:31,158 - Bengal Lancer? - No, a boil lancer. One of the best. 152 00:18:31,280 --> 00:18:35,796 But then one day there were no more boils. 153 00:18:35,920 --> 00:18:39,993 Започна да пие. Загубихме го на "Благодарственият Концерт" за загиналите. 154 00:18:44,280 --> 00:18:46,430 Виж.Падаща звезда. 155 00:18:46,560 --> 00:18:51,156 Казват че ако двама души който току що са се срещнали за първи път,видят падаща звезда... 156 00:18:51,280 --> 00:18:54,033 техните желания ще се изспълнят. 157 00:18:54,160 --> 00:18:56,435 Пожелай си нещо Винченцо. 158 00:19:05,880 --> 00:19:08,314 Аз вярвам в Америка. 159 00:19:08,720 --> 00:19:12,872 Отгледах дъщеря си по Американският начин. 160 00:19:13,000 --> 00:19:16,754 Един ден тя отиде да се срещне с един мъж. 161 00:19:16,880 --> 00:19:20,475 Той я отвел в кабинета си. 162 00:19:20,600 --> 00:19:23,637 Сложил я да седне на един стол. 163 00:19:23,760 --> 00:19:27,958 Когато тя започнала да се съпротивлява той я пробол с една игла. 164 00:19:28,080 --> 00:19:30,992 Тогава когато тя вече била безпомощна... 165 00:19:31,120 --> 00:19:33,588 той взел клещите и... 166 00:19:35,360 --> 00:19:39,273 Вижте я Дон Кортино. Вижте я. 167 00:19:41,440 --> 00:19:45,194 Аз съм много близък с Др.Менделбаум. Той не е зъболекар,а направо касапин. 168 00:19:45,320 --> 00:19:47,959 Той постави и пломбите на близнаците Търтълтауб. 169 00:19:48,080 --> 00:19:52,039 След това се видях с тях. Приличаха на бобри. 170 00:19:52,160 --> 00:19:55,232 Всъщност имах едно дървено въженце което те прегризаха. 171 00:19:55,360 --> 00:19:57,954 Бях се подготвил за зимата. 172 00:20:02,840 --> 00:20:05,115 О,намерих си ключовете. 173 00:20:08,080 --> 00:20:10,275 Трябва да имам кола. 174 00:20:13,920 --> 00:20:16,798 Прекрасно момиче Дон Кортино. 175 00:20:16,920 --> 00:20:20,799 Дъщеря която даряваше щастие в домът ни от 17 години. 176 00:20:20,920 --> 00:20:23,832 Ужасно. Не можем да виним момчето. 177 00:20:33,800 --> 00:20:36,075 Мри копеле. 178 00:20:38,200 --> 00:20:41,829 Каква е молбата ти към мен? 179 00:20:55,120 --> 00:20:57,395 О,с това ухо не чувам. 180 00:21:11,640 --> 00:21:15,110 Не сгрешил съм. Това трябва да е ухото с което не чувам. 181 00:21:18,440 --> 00:21:22,672 Дон Кортино искам справедливост за моята Анджелина. 182 00:21:22,800 --> 00:21:25,872 Добре Бонифацио,добре. 183 00:21:27,640 --> 00:21:30,234 Ще направя това за теб. 184 00:21:31,600 --> 00:21:33,875 Благодаря ти Кръстнико. 185 00:21:39,120 --> 00:21:41,475 Благодаря. 186 00:21:43,160 --> 00:21:46,038 Даян беше първата ми любов. Ние бяхме родени един за друг. 187 00:21:46,160 --> 00:21:49,311 Единственото спор който някога сме имали беше когато аз заминавах за да участвам във войната. 188 00:21:49,440 --> 00:21:52,591 Докато аз се биех,тя работеше за общественото движението за "Световен Мир" 189 00:21:52,720 --> 00:21:56,508 Но въпреки всичко това,когато се прибрах вкъщи тя беше там за да ме посрещне. 190 00:21:56,640 --> 00:21:59,518 Предполагам че си падаше по мъже в униформа. 191 00:22:01,320 --> 00:22:04,073 О Антъни толкова съм развълнувана от факта че ще се запозная със семейството ти. 192 00:22:04,200 --> 00:22:07,954 - Ако не ме харесат направо ще умра. -Хей!Тони. 193 00:22:09,360 --> 00:22:11,351 Големият герой. 194 00:22:14,160 --> 00:22:16,833 - Нося ти сувенир. -Не. 195 00:22:16,960 --> 00:22:20,475 Ооо.Северно Кореец. 196 00:22:20,600 --> 00:22:24,229 Тони. Не знам какво да кажа. 197 00:22:24,360 --> 00:22:29,150 Искам да се запознаеш с Даян. Даян това е Доминик Кламато човекът в който баща ми има най голяма вяра и доверие. 198 00:22:29,280 --> 00:22:31,236 -Здрасти. -Белла. 199 00:22:31,360 --> 00:22:33,715 Лугоси. 200 00:22:37,800 --> 00:22:40,678 Хей момчета вижте какво ми е донесъл Тони. 201 00:22:40,800 --> 00:22:42,916 -Обзалагам се че не сте виждали такъв преди. 202 00:22:43,040 --> 00:22:46,953 Антъни това не е ли Сезар Марцониi? Този човек е престъпник. Какво прави тук? 203 00:22:47,080 --> 00:22:49,389 Сигурно има да върши някъква работа с баща ми. 204 00:22:49,520 --> 00:22:52,239 Какво искаш да кажеш? 205 00:22:52,360 --> 00:22:55,716 Виж,аз не съм баща ми Даян, точно както и ти не си баща си. 206 00:22:55,840 --> 00:22:59,196 Ако ние бяхме нашите бащи, тогава това което направихме миналата нощ би трабвало да е законно само в Арканзас. 207 00:23:04,680 --> 00:23:06,955 Мястото изглеждаше така се едно никога не съм го напускал. 208 00:23:07,080 --> 00:23:09,355 - Това бяха хората с който бях израснал. - Радвам се да те видя Антъни. 209 00:23:09,480 --> 00:23:11,994 Не бяхме само аз Джоуй и татко. 210 00:23:12,120 --> 00:23:14,315 - Франки Тетино също беше тук. -Виж кой е тук. 211 00:23:14,440 --> 00:23:17,876 Хей Антъни добре дошъл. 212 00:23:18,000 --> 00:23:20,594 - Фацо "Поули" Орсати. 213 00:23:20,720 --> 00:23:23,439 беше брат на Бени,който контролираше профсъюзите. 214 00:23:23,560 --> 00:23:27,348 - Също и Ник Молинаро който контролираше Северната част. -Хай.Как си? 215 00:23:27,480 --> 00:23:29,789 Джъмбо "Кралят на широкоекранните ТВ" ДеНуцио. 216 00:23:29,920 --> 00:23:33,276 Ей Тони за теб ще смъкна цената на този Тринитрон с 20 процента. 217 00:23:33,400 --> 00:23:36,312 - Това беше Ал "Пощенската кутия" Фадучи. 218 00:23:36,440 --> 00:23:38,476 -Джони Лов... - Коя е тази красавицаl? 219 00:23:38,600 --> 00:23:40,795 и Чарли "Маймуната с големият червен задник на главата му" Петрела. 220 00:23:40,920 --> 00:23:44,117 Ще се видим после. 221 00:23:44,240 --> 00:23:46,515 Донът ще ви приеме г-н Горгони. 222 00:23:52,000 --> 00:23:55,231 -Татко това е Сал Горгони. -Дон Кортино. 223 00:23:55,360 --> 00:23:57,874 -За мен е чест да бъда в компанията на такъв велик мъж като вас. 224 00:23:58,000 --> 00:24:01,470 От твойте комплименти чак косата ми ще почервенее. 225 00:24:01,600 --> 00:24:04,831 Цигара? 226 00:24:04,960 --> 00:24:07,155 Пресни са. 227 00:24:07,280 --> 00:24:09,999 Не благодаря. 228 00:24:10,120 --> 00:24:12,953 Заповядай седни. 229 00:24:13,080 --> 00:24:15,799 Сега,какво е толкова спешно че доиде да видиш Дон Кордорой... 230 00:24:15,920 --> 00:24:19,993 точно на третата годишнина откакто доведеният ми син си направи липосукция? 231 00:24:20,120 --> 00:24:24,238 Всеизвестен факт е че вие държите съдите в малкия си джоб. 232 00:24:24,360 --> 00:24:27,397 Политиците ви се подчиняват като... 233 00:24:27,520 --> 00:24:30,398 като кукли. 234 00:24:30,520 --> 00:24:31,748 Вие контролирате съдийте. 235 00:24:31,880 --> 00:24:35,919 Ако се съгласите да споделите вашето влияние... 236 00:24:36,040 --> 00:24:38,076 Ще ви направя мой партньор в новия си бизнес. 237 00:24:38,200 --> 00:24:41,670 Смучи големия ми италиянски кренвирш. 238 00:24:41,800 --> 00:24:44,109 Ти ще направиш нас твой партньори? 239 00:24:44,240 --> 00:24:46,276 Извинете синът ми. 240 00:24:47,520 --> 00:24:50,910 Сега за какъв точно бизнес говорим? 241 00:24:51,040 --> 00:24:53,713 Мога да ни направя по-могъщи дори от Всемогъщия. 242 00:24:53,840 --> 00:24:59,153 Затвори си лигавата гадна уста! Никой не е по-велик от Синатра! 243 00:24:59,280 --> 00:25:03,512 Джой е добро момче но винаги е имал малки проблеми с личността си... 244 00:25:03,640 --> 00:25:05,949 Ъъъ как да го кажа? Той е пълна откачалка. 245 00:25:06,080 --> 00:25:10,517 Това ми беше донесено от мойте големи прятели от Америка Дел Сур. 246 00:25:14,400 --> 00:25:17,676 А сметана на прах. Добра инвестиция. 247 00:25:17,800 --> 00:25:20,792 Наркотици,Дон Кортино. 248 00:25:20,920 --> 00:25:25,869 Благодаря за предложението ви г-н Горгони, но отгоеорете ми на този въпрос:: 249 00:25:26,000 --> 00:25:28,434 Къде е бъдещето на този бизнес? 250 00:25:28,560 --> 00:25:31,711 Наркотиците нямат хубав вкус. Не можем да ги слагаме в тестените храни и закуски. 251 00:25:31,840 --> 00:25:33,956 Защо някой би желал да инвестира в нещо такова? 252 00:25:35,720 --> 00:25:39,235 Надявам се да не съжалявате за това свое решение Дон Кортино? 253 00:25:39,360 --> 00:25:43,672 Сега ако вече приключихме с бизнеса,бих желал да се върна за коронацията на дъщеря си. 254 00:26:01,400 --> 00:26:03,356 Кръстнико. 255 00:26:03,480 --> 00:26:07,189 - Поздравления. 256 00:26:07,320 --> 00:26:09,834 Хей.Татко. 257 00:26:09,960 --> 00:26:13,919 Хей.Липсваше ми сине. 258 00:26:14,040 --> 00:26:17,919 - И ти ми липсваше татко. -Как беше войната? Забавлява ли се? 259 00:26:18,040 --> 00:26:20,395 Искам да се запознаеш с Даян. 260 00:26:21,880 --> 00:26:24,189 -Здравей. 261 00:26:24,320 --> 00:26:26,356 Има вкус на пиле. 262 00:26:26,480 --> 00:26:29,870 -Тони. - Хей. 263 00:26:30,000 --> 00:26:32,560 Големият ми брат ще се оженва а? Коя е щастливката? 264 00:26:32,680 --> 00:26:35,513 А една италиянка. Кой е това? 265 00:26:35,640 --> 00:26:38,279 О това е Даян. 266 00:26:38,400 --> 00:26:41,312 Здрасти Джой. Антъни ми е говорил много за теб. 267 00:26:41,440 --> 00:26:43,874 Психопат,нали? 268 00:26:44,000 --> 00:26:45,877 - Да - Хей. 269 00:26:48,840 --> 00:26:52,196 -О изглежда много мил,скъпи. -Върни се тук. -Ще те гръмна право в лицето. 270 00:26:52,320 --> 00:26:54,231 Спокойно Джой. Спокойно.Спокойно. 271 00:26:54,360 --> 00:26:57,238 Гуйдо. Кажи здравей на Гуйдо. 272 00:26:57,360 --> 00:26:59,430 Хей Скънч кажи здрасти на подаръка ми. 273 00:26:59,560 --> 00:27:02,996 - Как я караш? - И това е нещо нали? 274 00:27:04,440 --> 00:27:07,637 Дон Кортино, това е Дон Марцони от Лас Вегас. 275 00:27:07,760 --> 00:27:11,833 Дон Кортино. За мен е чест че ме поканихте във вашият дом.. 276 00:27:11,960 --> 00:27:14,997 Чувам само хубави неща относно това което правите в Лас Вегас. 277 00:27:15,120 --> 00:27:18,715 Знаеш ли,изглеждаш ми познат. 278 00:27:18,840 --> 00:27:22,310 Това е една моя прятелка. Пепър Джанини. 279 00:27:22,440 --> 00:27:25,477 Ммм.Джанини. Има ли нещо сицилианско у вас? 280 00:27:25,600 --> 00:27:28,592 Не и след снощи. 281 00:27:38,280 --> 00:27:42,478 Бракът. Заради това днес всички сме се събрали тук заедно.. 282 00:27:42,600 --> 00:27:47,515 Аз самият съм женен за най прекрасната жена от 42 години. 283 00:27:47,640 --> 00:27:52,509 Рзабирасе ние престанахме да правим секс още след първата ни седмица след брака. 284 00:27:54,400 --> 00:27:59,633 Но аз все още обичам моята Роза така както когато я видях за първи път. 285 00:27:59,760 --> 00:28:02,911 Но какво ще кажете "за тази тук"? 286 00:28:03,040 --> 00:28:05,474 Гърди като зелки. 287 00:28:05,600 --> 00:28:09,878 Ами този задник? Можете да играете канаста върху него. 288 00:28:10,000 --> 00:28:12,560 Така че Джой... 289 00:28:12,680 --> 00:28:16,958 запомни тази стара сицилиянска поговорка: 290 00:28:17,080 --> 00:28:19,674 "Мъжът е като парче сирене." 291 00:28:32,000 --> 00:28:33,991 - Парче сирене? -Парче сирене. 292 00:29:17,920 --> 00:29:20,480 Кажи здрасти на малкият ми приятел.. 293 00:29:28,920 --> 00:29:31,798 - Какво подяволите е това? - Това е джазово движение. Хайде момчета,Джаз. 294 00:29:31,920 --> 00:29:34,150 Продължавайте.Продължавайте. 295 00:29:51,160 --> 00:29:53,674 -Какео прави сега? 296 00:30:21,440 --> 00:30:24,750 Не! 297 00:31:18,280 --> 00:31:23,354 След покушението срещу татко Джой беше подивял.Той беше готов да влезне във война. 298 00:31:23,480 --> 00:31:27,792 Затова наехме няколко наемни убийци извън града. 299 00:31:32,880 --> 00:31:35,110 Татко ту беше в съзнание ту не... 300 00:31:35,240 --> 00:31:38,073 и когато беше буден изглеждаше така сякаш е загубил волята си за живот.. 301 00:31:38,200 --> 00:31:41,749 Няма доктори? Няма сестри.Няма.. Тук нямя никой който да му помогне. 302 00:31:41,880 --> 00:31:45,350 - Даян той принадлежи на HMO. 303 00:31:50,440 --> 00:31:53,318 - Добре ли е? -Татко.О боже.Татко. 304 00:31:55,280 --> 00:31:57,475 Сънувах кучешки сън. 305 00:31:57,600 --> 00:32:00,910 Антъни винаги съм знаел че мога да разчитам на теб. 306 00:32:01,040 --> 00:32:04,237 Ами ние сме тук всеки ден. 307 00:32:04,360 --> 00:32:06,954 Найстина.Както и аз. 308 00:32:07,080 --> 00:32:08,832 Приближи се. 309 00:32:08,960 --> 00:32:11,679 Даян би ли ни извинила за минутка? 310 00:32:11,800 --> 00:32:15,076 О разбира се.Ако се нуждаете от мен аз ще съм отвън. 311 00:32:16,680 --> 00:32:19,956 -Колко зле съм.Искам истината. - Ще се оправиш. 312 00:32:20,080 --> 00:32:22,833 - Загубил си доста кръв но ние намерихме повечето от нея. -Така ли? 313 00:32:24,480 --> 00:32:26,755 Това простигна току що. 314 00:32:30,200 --> 00:32:34,398 О шаран.Колко трогателно. Рибни деликатеси за всички. 315 00:32:34,520 --> 00:32:38,149 Не татко това е послание. "Джими Стридата спи с рибите." 316 00:32:40,560 --> 00:32:44,758 Е поне се надявам че изсползва предпазни средства. Такъв красавец като него,той може да има сяка жена която пожелае. 317 00:32:44,880 --> 00:32:47,155 Включително и тази тук. 318 00:32:54,080 --> 00:32:56,355 Татко някой се опитва да ни отстрани а ние даже не знаем кой. 319 00:32:56,480 --> 00:32:58,596 Сещаш ли се за някого татко? Някого който и да е? 320 00:32:58,720 --> 00:33:02,838 Ами сещам се за един мъж. Той имаше само един палец. 321 00:33:02,960 --> 00:33:06,191 Като този. 322 00:33:06,320 --> 00:33:10,757 Преди ние само крадяхме убивахме и разполовявахме хората на малки парченца. 323 00:33:10,880 --> 00:33:15,192 А сега навсякъде само наркотици. Оо,къде изчезнаха достойнството и честта? 324 00:33:17,600 --> 00:33:21,752 Доведох някой който ще повдигне настроението ти татко. 325 00:33:21,880 --> 00:33:25,077 Мама? 326 00:33:25,200 --> 00:33:27,475 Мама. 327 00:33:27,600 --> 00:33:31,309 Виж какво са направили с момчето ми. 328 00:33:31,440 --> 00:33:35,752 О моят сладък Винченцо. 329 00:33:35,880 --> 00:33:38,997 Още пазя пръстенът ти Мамо. Ето. 330 00:33:41,720 --> 00:33:43,995 Дай на мен. 331 00:33:48,800 --> 00:33:50,916 Заклвщил се е. Не мога да го сваля. 332 00:33:57,880 --> 00:34:01,395 - Чий са тези деца? -Заповядай Поли. 333 00:34:01,520 --> 00:34:03,875 Джино не яж толкова бързо. 334 00:34:04,000 --> 00:34:07,709 По-бавно.Първо го здъвчи после преглъщай. 335 00:34:07,840 --> 00:34:11,389 Горгоно не би посмял да убие татко само защото татко го е обидил. Трабва да има друга причина. 336 00:34:11,520 --> 00:34:13,875 Трябва да е бил Горгони. Аз казвам да го ударим. 337 00:34:14,000 --> 00:34:16,594 -Не говорете за бизнес на масата. - Тази риза ме стяга. 338 00:34:16,720 --> 00:34:19,518 - Казах ти че ще я върна. - Направо полудявам когато пазаруваш. 339 00:34:19,640 --> 00:34:22,791 Ооо!Италианска храна. 340 00:34:24,320 --> 00:34:27,756 Значи мислиш че Горгони иска да ни изхвърли от бизнеса?Хайде де! 341 00:34:27,880 --> 00:34:31,077 -Той няма куража за това. - Може би някой по-голям от него му е наредил да го направи,Джой. 342 00:34:31,200 --> 00:34:34,715 Казах ви да не го обсъждате на масата. 343 00:34:34,840 --> 00:34:38,230 Горгони намя да се спре докато татко е жив. Трябва да обявим война. 344 00:34:38,360 --> 00:34:40,316 Трябва да убием всичките тези копеленца до един. 345 00:34:46,720 --> 00:34:49,280 -Кой иска чай? - Не пипай. 346 00:34:49,400 --> 00:34:52,710 -Хей. -Не казвай "Хей" на баба си. Покажи малко уважение. 347 00:34:52,840 --> 00:34:56,469 Отивам да си взема чай. Никой ли не иска? 348 00:34:56,600 --> 00:35:00,832 Ще ви кажа как ще изгладим различията си с с този тип.Ще го застрелям точно в топките. 349 00:35:00,960 --> 00:35:03,155 Подяволите,казах ти не пред децата. 350 00:35:03,280 --> 00:35:06,875 Искам да видя поне веднъж да купиш нещо без да се налага после да го заменяш или връщаш обратно. 351 00:35:07,000 --> 00:35:09,230 Женен съм от 24 години. 352 00:35:09,360 --> 00:35:11,920 Можех да я застрелям и пак сега щях да съм свободен. 353 00:35:12,040 --> 00:35:14,110 Аз ще го направя.Ще убия Горгони. 354 00:35:17,240 --> 00:35:19,470 Ти? Колежанчето? 355 00:35:19,600 --> 00:35:21,556 Това е просто бизнес. 356 00:35:21,680 --> 00:35:26,879 Ще си уредим среща на някое публично място като напромер някоя пързалка за кънки или пък някой бутик. 357 00:35:27,000 --> 00:35:29,833 Ще убия Горгони собственоръчно. 358 00:35:32,920 --> 00:35:36,549 -Даян. -Отрежи и краката ще си направим супа. 359 00:35:38,800 --> 00:35:41,234 Даян. 360 00:35:41,360 --> 00:35:45,433 Антъни помниш ли когато бяхме заедно в колежа, преди да те преместят? 361 00:35:45,560 --> 00:35:48,916 Казахме си че ще посветим животите си за това да спрем тази войнаr... 362 00:35:49,040 --> 00:35:51,508 да настане мир по света. 363 00:35:51,640 --> 00:35:54,712 - Какво стана с всичко това? -Световният Мир? 364 00:35:54,840 --> 00:35:57,149 Не бъди толкова найвна.Даян. 365 00:35:57,280 --> 00:36:01,353 Освен това немога да обърна гръб на татко и на Джой.Те са като семейство за мен. 366 00:36:01,480 --> 00:36:04,597 Антъни те са престъпници. Убийци. 367 00:36:04,720 --> 00:36:07,314 Престъпниците също са хора,Даян. 368 00:36:07,440 --> 00:36:10,955 Ако промушиш убиец,той не оставя ли кървава диря по целия път обратно до неговия Rockingham Estate? 369 00:36:13,080 --> 00:36:16,709 Всичко това е заради тези сицилиянски нрави нали? 370 00:36:16,840 --> 00:36:18,717 Аз никога няма да се приспособя към тях Антъни. 371 00:36:18,840 --> 00:36:22,719 Аз винаги ще си остана протестантската мацка която никога не е убивала никого. 372 00:36:25,720 --> 00:36:28,439 Добре,да преговорим всиичко отново. 373 00:36:28,640 --> 00:36:32,189 Ще го убиеш след като свършите с основното ястие. Твърде рано е да го убиеш още на салатката. 374 00:36:32,320 --> 00:36:37,553 И след това ще вземеш нещо по леко за десерт. Нещо като шербет или киви. 375 00:36:37,680 --> 00:36:40,240 Франки ще скрие пистолета в банята. 376 00:36:40,360 --> 00:36:43,477 Ще го сложи зад тоалетното казанче. 377 00:36:43,600 --> 00:36:46,478 Хей,Антъни не се притеснявай. Ще се справиш. 378 00:36:48,040 --> 00:36:50,554 Антъни. Бенвенуто. 379 00:36:50,680 --> 00:36:53,752 -Ще те претърси. -Завърти си главата. 380 00:36:55,120 --> 00:36:57,156 Изкашляй се. 381 00:36:57,280 --> 00:36:59,350 Чист е. 382 00:36:59,480 --> 00:37:01,835 -Седни. 383 00:37:06,040 --> 00:37:08,713 Ще говоря на италиянски с Антъни. 384 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Съжалявам за случилото се с баща ти. Трябва да разбереш че всичко е просто бизнес. 385 00:37:16,600 --> 00:37:19,000 Извинете ме.Трябва да отида до тоалетната. 386 00:37:37,920 --> 00:37:40,354 "Лайл Мендез"? Хайде де. 387 00:37:51,000 --> 00:37:52,672 Хайде! 388 00:38:14,600 --> 00:38:16,158 Ел Ниньо. 389 00:38:29,680 --> 00:38:32,353 Добре. 390 00:38:40,480 --> 00:38:42,232 Лу Феринго? 391 00:39:13,080 --> 00:39:15,514 Така,Антъни... 392 00:39:17,320 --> 00:39:19,595 Ще вършим ли бизнес? 393 00:39:21,800 --> 00:39:24,075 Антъни? 394 00:39:27,560 --> 00:39:29,835 Чувам океана. 395 00:39:47,000 --> 00:39:48,638 Животът ми се преобърна. 396 00:39:48,760 --> 00:39:51,035 Малкото хлапе което обикновенно нарияаха "Дребничкият Антъни"... 397 00:39:51,160 --> 00:39:53,594 който продаваше цветя на ъгъла 398 00:39:53,720 --> 00:39:56,598 се превърна в убиец. 399 00:40:01,680 --> 00:40:04,672 Когато е бил на моята възраст нещата са изглеждали по-друг начин за татко. 400 00:40:04,800 --> 00:40:07,712 По времето на "Големият Спад" баща ми Винценцо Кортино... 401 00:40:07,840 --> 00:40:12,675 в бил гражданин съобразяващ се с законите и борещ се за своето място в Манхатънския бизнес с зехтин. 402 00:40:12,800 --> 00:40:16,190 Винценцо Кортино! Хей Винченцо. 403 00:40:16,320 --> 00:40:18,959 - Ей Кламато как си? -Виж се.Работиш твърде много. 404 00:40:19,080 --> 00:40:21,116 Ела с мен на патешките боеве довечера. 405 00:40:21,240 --> 00:40:25,472 -Този прятел все още е непобеден. -Не Доминик,благодаря ти. 406 00:40:25,600 --> 00:40:29,354 Имам семейство.Ожених се. Не ми е позволено да се забавлявам. 407 00:40:29,480 --> 00:40:32,517 Освен това откъде взе толкова пари че да си купиш собствена патица? 408 00:40:32,640 --> 00:40:34,710 Кога ще поумнееш,Винченцо? 409 00:40:34,840 --> 00:40:37,115 Някой ден ще притежавам цяла гъска... 410 00:40:37,240 --> 00:40:40,118 а ти все още ще смърдиш на зехтин. 411 00:40:42,120 --> 00:40:45,271 - Кой е този? -Дон Надучи,Черната ръка. 412 00:40:45,400 --> 00:40:48,119 Срещу определена сума той защитава хората. 413 00:40:48,240 --> 00:40:52,279 Стой настрана от него или животът ти няма да струва пукната пара. 414 00:41:04,760 --> 00:41:07,035 Да. 415 00:41:12,280 --> 00:41:15,829 -Добра работа Винченцо. -Татко!Татко! 416 00:41:19,080 --> 00:41:23,232 Татко,татко добри новини! Продадох още една маргаритка на сеньор Биджио. 417 00:41:23,360 --> 00:41:27,035 А "Дребничък Антъни" Ела.Ела. 418 00:41:27,160 --> 00:41:29,469 Ти си толкова добро момче. Знаеш го нали? 419 00:41:29,600 --> 00:41:32,956 - Днес е рожденния ден на Джой,татко - Да зная. 420 00:41:33,080 --> 00:41:35,640 Ще се опитаме да намерим нещо хубаво за него на път за вкъщи. 421 00:41:35,760 --> 00:41:39,912 Предполагам ще ти трябват пари. 422 00:41:44,120 --> 00:41:47,271 Ще ти дам по-голямата половина. 423 00:41:47,400 --> 00:41:49,630 Благодаря г-н Рицио благодаря. 424 00:41:49,760 --> 00:41:53,116 - Вие сте прекалено добър с мен? - Това е нищо. 425 00:41:53,240 --> 00:41:57,552 -Хайде.Да си вървим вкъщи. -Справи се добре.Нали "Дребен Антъни"? 426 00:41:57,680 --> 00:41:59,830 -Ще се видим утре г-н Рицио. 427 00:41:59,960 --> 00:42:02,190 -Довиждане г-н Рицио. 428 00:42:03,600 --> 00:42:05,716 Господ да ни благослови,всички. 429 00:42:09,280 --> 00:42:11,669 Мамо прибрахме се. 430 00:42:13,840 --> 00:42:15,273 -Татко. -Джой. 431 00:42:15,400 --> 00:42:19,029 -Продадох още едно цвете мамо. - Това е прекрасно. 432 00:42:19,160 --> 00:42:23,233 Сядайте.Вечерята е готова. Сядайте,сядайте готвя цял ден. 433 00:42:30,240 --> 00:42:32,879 Наложи се да продам закачалката. 434 00:42:35,480 --> 00:42:40,395 Роза днес срещнах един човек който се грижи за свойте хора. 435 00:42:40,520 --> 00:42:43,717 Ммм.Като в тези филми който ме караш да гледам. 436 00:42:47,640 --> 00:42:49,710 Какво си ми донесъл за рожденния ден татко? 437 00:42:49,840 --> 00:42:52,400 Какво съм ти донесъл? Това. 438 00:42:52,520 --> 00:42:55,557 Честит рожден ден Джой. 439 00:42:55,680 --> 00:42:59,070 - Ммм ботуш! Мирише много вкусно Роза. 440 00:42:59,200 --> 00:43:01,156 -Кой иска крайчето? - Може ли да взема езика? 441 00:43:01,280 --> 00:43:04,477 Отвори си подаръка Джой. 442 00:43:08,840 --> 00:43:11,308 -Татко това е плъх. - Не. 443 00:43:11,440 --> 00:43:14,955 -Не това е кученце. -Но прилича на плъх. 444 00:43:15,080 --> 00:43:17,799 Не спори с баща си. Да не би Господ да ти е извадил очите. 445 00:43:17,920 --> 00:43:20,195 Кученце е. 446 00:43:22,520 --> 00:43:27,355 -Трябва да ти е струвало цяло състояние. -Да.Но виж колко е щастливо детето. 447 00:43:37,080 --> 00:43:41,870 Дали някой ден и аз ще мога да тичам и да си играя като всички останали деца? 448 00:43:42,000 --> 00:43:44,833 Да детето ми.Да. 449 00:43:44,960 --> 00:43:47,793 И ти обещавам че ще дойде ден в който... 450 00:43:47,920 --> 00:43:51,071 краката ти ще станат силни като на говедо. 451 00:43:51,200 --> 00:43:54,397 А това тази стара патерица... 452 00:43:54,520 --> 00:43:56,795 ще бъде само спомен. 453 00:44:01,360 --> 00:44:04,477 Значи семейство Кортино празнуват. 454 00:44:08,080 --> 00:44:10,878 Искам моят дял от парите който ми дължиш. 455 00:44:11,000 --> 00:44:14,390 Моля ви Дон Нардучи. Нямаме нищо. 456 00:44:14,520 --> 00:44:16,397 -Татко татко! -Какво има Джой? 457 00:44:16,520 --> 00:44:19,637 Имаме пари в зеленият буркан,нали ги спестяваме за операцията на Антъни. 458 00:44:19,760 --> 00:44:22,877 Аз не съм алчен човек. Само искам полагаемото ми се. 459 00:44:23,000 --> 00:44:24,877 -Моля ви недейте. - Роза. 460 00:44:27,200 --> 00:44:28,872 следващият път е по-добре да имаш повече... 461 00:44:29,000 --> 00:44:32,390 или ще взема нещо което ти е наистина ценно и скъпо. 462 00:44:38,760 --> 00:44:41,558 Господ да ни благослови.Всички! 463 00:44:45,960 --> 00:44:48,554 След като убих Горгони,трябваше да изсчезна да се покрия . 464 00:44:48,680 --> 00:44:52,468 Когато има някой като мен който бяга и иска да се скрие намя по-добро място за това от Лас Вегас. 465 00:44:52,600 --> 00:44:55,478 Това е град без спомени,град пълен с чужденци и непознати странници. 466 00:45:04,240 --> 00:45:07,755 Казват че не можеш да уцелиш движеща се мишена затова аз постоянно бях в движение. 467 00:45:11,080 --> 00:45:14,117 Сега дами и господа наблюдавайте... 468 00:45:14,240 --> 00:45:19,792 как аз ще превърна моята прекрасна асистентка Луйс в бенгалски тигър. 469 00:45:22,320 --> 00:45:26,791 Татко никога не ме е подготвял за такъв живот. Той имаше други планове за моето бъдеще. 470 00:45:26,920 --> 00:45:30,276 Предполагаше се че аз ще стана Сенатор Кортино, или Губернаторът Кортино. 471 00:45:30,400 --> 00:45:32,595 Луйс.Тигърът! 472 00:45:35,160 --> 00:45:38,914 Луйс! Какъв чифт крака само а какво ще кажете? 473 00:45:41,760 --> 00:45:45,435 След известно време всичките тези представления това напрежение... 474 00:45:45,560 --> 00:45:47,915 започнаха да ме изтощават. 475 00:45:48,040 --> 00:45:50,918 И точно тогава след един такъв напрегнат ден аз получих съобщение от Дон Марцони. 476 00:45:54,240 --> 00:45:57,277 -Този човек притежаваше Вегас. 477 00:46:02,160 --> 00:46:05,118 Дори и да искам.Не знам дали ще мога да управлявам казиното ви. 478 00:46:05,240 --> 00:46:08,676 Трябва да мислиш за тази работа,се едно това е нещо като застрахователна полица за животът ти. 479 00:46:08,800 --> 00:46:12,759 Зная това,но аз убих този човек. Искам да кажа,аз съм на мушката. Никой няма да ми даде разрешително да управлявам казино. 480 00:46:12,880 --> 00:46:14,836 Не ти трябва разрешително за да работиш в казино. 481 00:46:14,960 --> 00:46:17,633 Просто ти трябва пълномощно от комисията. 482 00:46:17,760 --> 00:46:21,594 Това е същата комисия която контролира Major League Baseball. Така че помисли си. 483 00:46:21,720 --> 00:46:26,430 Мислиш че те ще те отрежат само защото си убил някъкъв си човек.Неее. 484 00:46:27,960 --> 00:46:30,315 Кой би могъл да устой? 485 00:46:30,440 --> 00:46:33,238 -Навсякъде другаде в страната аз бях просто поредният убиец. 486 00:46:35,440 --> 00:46:37,908 -Но тук аз бях убиец който управляваше казино. 487 00:46:38,040 --> 00:46:41,953 -Изведнъж аз бях отново в играта. 488 00:46:42,080 --> 00:46:44,719 Лайна!Губите. 489 00:46:48,480 --> 00:46:52,109 Марцони доведе брат ми Джой да се грижи за охраната и ние се захеанахме с работата. 490 00:46:52,240 --> 00:46:54,151 Ей виж кой е тук. Джой. 491 00:46:54,280 --> 00:46:57,511 -О Господи. 492 00:46:57,640 --> 00:46:59,915 -Съжалявам губите. 493 00:47:00,040 --> 00:47:02,076 Не.Съжалявам. Благодаря ви че играхте. 494 00:47:02,200 --> 00:47:04,953 Най после разбрах че най-добрият начин да остана жив беше да правя колкото се може повече пари за "семейството". 495 00:47:05,080 --> 00:47:06,957 Благодаря ви че играхте. 496 00:47:07,080 --> 00:47:12,837 Така че аз правех пари и то толкова много че дори на банкер от Уол Стрийт биха му потекли лигите ако ги види. 497 00:47:12,960 --> 00:47:16,270 -Всичко за което мислех беше казиното. 498 00:47:16,400 --> 00:47:19,836 -Никакво разсейване,никакво време за мен самият. 499 00:47:19,960 --> 00:47:24,476 -Докато.. -Да давай сладурано. 500 00:47:31,440 --> 00:47:35,672 Sittin' here Eatin' my heart out, waitin' 501 00:48:04,520 --> 00:48:08,911 Тя имаше всичко което един мъж би могъл да желае. 502 00:48:09,040 --> 00:48:12,316 Красота ум... 503 00:48:12,440 --> 00:48:14,158 и класа. 504 00:48:14,280 --> 00:48:16,748 Да,да,да! 505 00:48:32,360 --> 00:48:36,399 Какво салто само. Веднага се влюбих в нея. 506 00:48:38,680 --> 00:48:41,513 - Къде си се научила да танцуваш така? - Джулиард! 507 00:48:41,640 --> 00:48:45,997 Исках да стана химичка,но краката ми бяха твърде дълги. 508 00:48:46,120 --> 00:48:48,918 Знаеш ли изглеждаш ми много позната? 509 00:48:49,040 --> 00:48:51,918 Срещнахме се с теб когато се опитаха да убият баща ти. 510 00:48:52,040 --> 00:48:54,349 О да точно така. Ти си Пепър Джанини нали? 511 00:48:54,480 --> 00:48:57,358 - Ти беше с Дон Марцони. - Той беше такъв сладур. 512 00:48:57,480 --> 00:48:59,789 Помогна ми в труден момент кагато късметът ми ме беше напуснал. 513 00:48:59,920 --> 00:49:03,310 - Финансови проблеми? -Не. Май Лък(Май Късмета) китаиският посланник. (Luck=Късмет) 514 00:49:08,920 --> 00:49:13,630 Значи Пепърмил. Марцони го е кръстил казиното на теб. 515 00:49:13,760 --> 00:49:16,911 Разбира се. Аз съм неговата очна ябълка. 516 00:49:18,360 --> 00:49:20,476 Обзалагам се че си изгнила до ядрото. 517 00:49:20,600 --> 00:49:23,717 Да.И съм много вкусна. 518 00:49:38,400 --> 00:49:41,153 В този момент Даян стана само един далечен спомен... 519 00:49:46,080 --> 00:49:48,116 много далечен. 520 00:49:52,920 --> 00:49:55,036 Имах чувството че тя е просто една дива котка... 521 00:49:57,080 --> 00:49:59,719 но изнаех че аз съм мъжът който щеше да я опитоми. 522 00:50:40,240 --> 00:50:43,755 Антъни? Антъни? 523 00:50:59,760 --> 00:51:01,671 Уал. 524 00:51:03,480 --> 00:51:06,756 О да.Антъни. 525 00:51:11,320 --> 00:51:14,153 Да!Да!Да! 526 00:51:14,280 --> 00:51:16,510 О Антъни. 527 00:51:21,160 --> 00:51:23,913 Олеле.Ама че си палав. 528 00:51:25,920 --> 00:51:29,151 Всички залози са направени. Дамата мята заровете. 529 00:51:30,520 --> 00:51:32,875 - Да. - Дамата печели. 530 00:51:35,400 --> 00:51:38,756 Пепър започна да отнема много от времето ми... 531 00:51:38,880 --> 00:51:41,599 но аз се опитвах да остана концентриран само върху казиното. 532 00:51:47,320 --> 00:51:49,197 Джой не помагаше особено много. 533 00:51:55,800 --> 00:51:57,950 -Печелиш от мойте пари? - Да! 534 00:51:59,360 --> 00:52:01,237 Поглеждайки назад, Аз бях толкова заслепен от любов.. 535 00:52:01,360 --> 00:52:04,432 че не виждах големият проблем точно пред очите ми. 536 00:52:19,640 --> 00:52:22,598 Ако нещо беше бяло и не беше барут Джой опитваше всичко. 537 00:52:24,760 --> 00:52:27,513 Моята работа бе да наглеждам комарджийте... 538 00:52:29,240 --> 00:52:31,231 но очите ми бяха се съсредоточили само върху Пепър. 539 00:52:31,360 --> 00:52:34,716 Когато спрях да обръщам толкова голямо внимание,както превеха и всички останали... so did everyone else... 540 00:52:34,840 --> 00:52:39,356 и нещастниците започнаха да печелят за сметка на казиното. 541 00:52:39,480 --> 00:52:42,677 Тогава измамниците започнаха да се събират и да... 542 00:52:42,800 --> 00:52:47,954 от казино в казино търсейки слаби и поддатливи крупиета също както лъвът търси някоя безпомощна антилопа. 543 00:52:51,240 --> 00:52:53,117 Дама. 544 00:52:54,440 --> 00:52:56,510 Не знаех дали крупието е с тах или не.. 545 00:52:56,640 --> 00:52:59,632 но той повдигаше картите твърде високо. 546 00:52:59,760 --> 00:53:02,149 Да. 547 00:53:02,280 --> 00:53:05,511 А това беше сигурен знак. 548 00:53:07,320 --> 00:53:11,711 Ето този тип например,той виждаше картата и сигнализираше на неговото прятелче. 549 00:53:11,840 --> 00:53:14,229 -Залагай. 550 00:53:55,880 --> 00:53:59,555 -Мамо! 551 00:54:01,800 --> 00:54:04,519 -Джой винаги си е бил луда глава но аз винаги съм разсчитал на него. -Кой? Кой? 552 00:54:04,640 --> 00:54:07,473 -Не,не. 553 00:54:07,600 --> 00:54:11,957 -Сега с всички тези наркотици той беше напълно неконтролируем и казиното постоянно пропадаше надолу. - Get out of the way. 554 00:54:12,080 --> 00:54:15,595 Тогава и парите започнаха да валят а това е най-лошото нещо което може да се случи в едно казино. 555 00:54:17,600 --> 00:54:20,478 Аз правех каквото мога за да сложа нещата в ред... 556 00:54:20,600 --> 00:54:24,149 рециклирахме храната,уволнихме миячите на чиний. 557 00:54:28,320 --> 00:54:31,471 Даже сипвахме вода в питиетата... 558 00:54:31,600 --> 00:54:34,876 но това означаваше че трябва да икономисваме водата на някой други места в казиното. 559 00:54:39,360 --> 00:54:42,955 -Тогава нещата взеха друг обрат когато татко дойде да ме посети. - Честит рожден ден... 560 00:54:43,080 --> 00:54:47,631 Честит рожден ден,Дон Кортино. 561 00:54:51,680 --> 00:54:55,195 -Поздравления. -Честит рожден ден. 562 00:54:55,320 --> 00:54:59,598 Ааа тортата. Прекрасна е Бонифацйо прекрасна. 563 00:54:59,720 --> 00:55:02,393 Искам да благодаря на всички за това че са тук днес. 564 00:55:02,520 --> 00:55:06,798 Знам че много от вас са отложили някой важни убийства и нарко сделки за да бъдат тук днес. 565 00:55:06,920 --> 00:55:11,232 Особено много се радвам на факта че има представители и на петте фамилий сред нас. 566 00:55:11,360 --> 00:55:13,669 Бадалатос,Романис... 567 00:55:13,800 --> 00:55:16,519 Марцонис,Джеферсънс.. 568 00:55:16,640 --> 00:55:20,633 който се преместиха от източната част за да получат парченце от пая. 569 00:55:20,760 --> 00:55:25,595 Прятели,преди известно време аз бях прострелан 47 пъти. 570 00:55:25,720 --> 00:55:30,077 И това ме накара да се замисля,че е време да предам властта си. 571 00:55:30,200 --> 00:55:35,797 И искам всички вие да знаете че след като умра аз Дон Кортизоне... 572 00:55:35,920 --> 00:55:39,674 прехвърлям всичките си пари и власт на моят син Антъни. 573 00:55:39,800 --> 00:55:41,950 -Поздравления! -Поздравления! 574 00:55:46,720 --> 00:55:48,597 Джой ти получаваш Уисконсин. 575 00:55:56,800 --> 00:55:58,677 Забавлявайте се. 576 00:56:08,640 --> 00:56:12,349 Уисконсин. Големи дебели Германки. 577 00:56:12,480 --> 00:56:14,357 Това не е правилно. 578 00:56:17,120 --> 00:56:20,999 Ако питаш мен това беше жестока обида към теб от страна на баща ти. 579 00:56:21,120 --> 00:56:25,318 Аз съм умен. Ще оправя нещата. 580 00:56:25,440 --> 00:56:29,433 -Ще посветя целият си живпт за да стана Дон. - Може би аз мога да ти помогна. 581 00:56:31,840 --> 00:56:33,751 Това не те засяга,ясно ли е? 582 00:56:33,880 --> 00:56:36,155 Никога не се опитвай да застваш между мен и семейството ми. 583 00:56:37,720 --> 00:56:40,188 Ооо.Гняв. 584 00:56:40,320 --> 00:56:43,756 Може би съм лаела по грешният Кортино. 585 00:56:58,880 --> 00:57:02,429 Добро момиче. Хайде вземи кокала. 586 00:57:02,560 --> 00:57:06,189 Искаш да те изведа в парка ли? Добре сега се претърколи. 587 00:57:06,320 --> 00:57:09,153 Точно така. 588 00:57:11,360 --> 00:57:14,909 -О Господи.Как можа? - За какво говориш? 589 00:57:15,040 --> 00:57:18,476 С напълно непoзнат,не мога да го проъмея? Ти с друга жена,може би щях да го приема. 590 00:57:18,600 --> 00:57:22,275 Ти аз и друга жена,определено щях да го приема. Но с Джой,с моят брат! 591 00:57:22,400 --> 00:57:25,153 Тони не е това което изглежда. 592 00:57:25,280 --> 00:57:27,635 Тя глътна голямо парче месо и се задави. 593 00:57:31,360 --> 00:57:33,237 Вие за какъв ме взимате за някъкъв пълен идиот ли? 594 00:57:33,360 --> 00:57:37,239 Тони,спокойно. Климатикът се повреди. 595 00:57:37,360 --> 00:57:40,272 Трябваше да се разхладим. 596 00:57:40,400 --> 00:57:42,789 - Как можеш да отричаш? - Не можеш да докажеш нищо. 597 00:57:45,400 --> 00:57:49,279 -Ти си уличница. Би спала с всеки. -Ами уличниците правят точно така. 598 00:57:49,400 --> 00:57:51,516 Ако бях по-специална за теб нямаше да съм уличница. 599 00:57:51,640 --> 00:57:54,757 Джой ти си последният човек на земята от който съм очаквал подобно нещо. 600 00:57:54,880 --> 00:57:57,872 - Ние сме семейство. Никога не бих те предал. - Не ме лъжи! 601 00:57:58,000 --> 00:58:02,596 - Вие двамата сте се чукали! - Добре добре. Но никога не сме спали заедно. 602 00:58:02,720 --> 00:58:06,429 О боже мой,той ми е брат. Никога повече не го доближавай! 603 00:58:06,560 --> 00:58:09,472 Ти не ме притежаваш Антъни. Аз не съм твоя собственост. 604 00:58:10,840 --> 00:58:14,719 -Ето защо не сме имали много щастливи моменти заедно Пепър. -Махай се.Изчезни от живот ами. 605 00:58:28,640 --> 00:58:30,995 -Тони не е така както изглежда. -Психопат нали? 606 00:58:31,120 --> 00:58:33,793 Не мога да обърна гръб на татко и на Джой. Те са ми като семейство. 607 00:58:33,920 --> 00:58:37,310 -Аз никога не бих те предал. 608 00:58:37,440 --> 00:58:40,477 -Винаги съм знаел че мога да разчитам на теб. - Те са престъпници.Убийци. 609 00:58:40,600 --> 00:58:43,114 -И престъпниците са хора Даян. -Изчезни от живота ми. 610 00:58:43,240 --> 00:58:47,358 Не съм имал никакви сексуални отношения и контакти с тази жена, 611 00:58:47,480 --> 00:58:51,553 госпожа Люйнски, но съм носел бельото и. 612 00:59:02,080 --> 00:59:03,957 Готово е. 613 00:59:13,560 --> 00:59:15,551 Чъки. 614 00:59:19,840 --> 00:59:22,149 Гледай това. 615 00:59:43,320 --> 00:59:46,153 Това смърди Чъки. 616 00:59:53,000 --> 01:00:00,000 МЕЛАТИОН-смъртоносно за всички живи същества. 617 01:00:00,880 --> 01:00:03,348 Дядо? Дядо? 618 01:00:06,760 --> 01:00:08,637 Ролекс. 619 01:00:20,480 --> 01:00:22,948 Всички умират но в Мафията... 620 01:00:23,080 --> 01:00:25,548 хората умират по-често и никога случайно. 621 01:00:27,800 --> 01:00:30,633 Смъртта на баща ми беше сътресение за подземния свят. 622 01:00:30,760 --> 01:00:34,435 Семейството остана без водач. 623 01:00:34,560 --> 01:00:38,678 Новината за смъртта му ме застигна в една болница където лекуваха предимно Английски Пациенти. 624 01:00:38,800 --> 01:00:41,712 Едно две три. 625 01:00:41,840 --> 01:00:46,072 Експлозията,смъртта на баща ми,някой определено искаше империята Кортино. 626 01:00:46,200 --> 01:00:48,953 Събрали сме се днес тук за да изспратим покойната душа на... 627 01:00:49,080 --> 01:00:52,993 Дон Винченцо Армани Уиндбрейкър Кортино. 628 01:00:53,120 --> 01:00:56,829 Господ е моят пастир. 629 01:00:56,960 --> 01:01:00,077 Той ме положи на зеленото пасище. 630 01:01:00,200 --> 01:01:03,272 Той ме водеше през спокойните води. 631 01:01:03,400 --> 01:01:08,474 Да аз вървях през долината на мъртвите сенки... 632 01:01:08,600 --> 01:01:11,068 Но не чувствах страх. 633 01:01:19,440 --> 01:01:23,592 -Всичко е наред мамо.Тук съм. 634 01:01:25,800 --> 01:01:29,236 - Знам. Знам.И аз се радвам да те видя. 635 01:01:33,480 --> 01:01:36,278 -Всеки имаше изгода от смъртта на татко. 636 01:01:36,400 --> 01:01:38,277 -Не можех да имам вяра на никого. 637 01:01:38,400 --> 01:01:42,393 - Кой ли от тях беше убиецът на баща ми? 638 01:01:42,520 --> 01:01:45,512 -Дон Романи от Чикагското семейство? 639 01:01:45,640 --> 01:01:49,553 - Дон Балдато от Кливландската Мафия? 640 01:01:49,680 --> 01:01:52,433 -Дон Кихот? 641 01:01:52,560 --> 01:01:58,112 -Дон Корнелиус. -Любов,мир и свободен дух. 642 01:01:59,960 --> 01:02:02,474 Но всичките ми съмнения отпаднаха когато видях Чъки синът на брат ми Джой... 643 01:02:02,600 --> 01:02:05,751 да взима отплатата си от човекът с липсващият палец... 644 01:02:05,880 --> 01:02:09,509 тогава осъзнах че големият враг на нашето семейство е Дон Марцони и никой друг. 645 01:02:09,640 --> 01:02:14,316 - Аз бях вербуван от човек който цял живот е жадувал да си отмъсти като убие баща ми. 646 01:02:14,440 --> 01:02:17,193 И сега чрез собственият ми племенник той беше постигнал целта си. 647 01:02:17,320 --> 01:02:21,996 В плаващите пясъци на организираната престъпност единственото възмездие е отмъщението. 648 01:02:38,880 --> 01:02:41,269 Чудех се как ли татко би се оправил в тази ситуациа. 649 01:02:41,400 --> 01:02:45,075 -Тогава се върнах назад в спомените си в най-важният ден от моето детство. - Маргаритки,маргаритки. 650 01:02:45,200 --> 01:02:47,555 Маргаритки,маргаритки. Пет дозини за пет цента. 651 01:02:49,440 --> 01:02:52,637 Маргаритки,маргаритки! Пет дозини за пет цента! 652 01:02:52,760 --> 01:02:55,513 -Здравей "Дребен Антъни" Как е моят любим цветар? 653 01:02:55,640 --> 01:02:58,632 О здрасти Джени. Това е за теб. 654 01:02:58,760 --> 01:03:00,637 Благодаря ти. 655 01:03:00,760 --> 01:03:05,914 А момчето на Кортино. Знаеш ли баща ти никога не ми плаща дължимото ми. 656 01:03:11,520 --> 01:03:14,432 Добре си се справил. Това принадлежи на мен. 657 01:03:16,400 --> 01:03:20,791 Разбира се Дон Нардуци. А също така и това! 658 01:03:22,560 --> 01:03:24,949 -Добре ли си шефе.Шефе. 659 01:03:25,080 --> 01:03:29,278 -Ей хлапе. -Ей хлапе. - Хайде след него. -Хванете го. 660 01:03:44,640 --> 01:03:49,714 Бягай цветарю багяй. 661 01:04:07,720 --> 01:04:10,917 -Внимавай. 662 01:04:17,400 --> 01:04:20,517 Татко!Татко! 663 01:04:20,640 --> 01:04:23,108 Антъни момчето ми. 664 01:04:23,240 --> 01:04:25,356 Това е чудо! 665 01:04:28,880 --> 01:04:30,757 Чакай тук. 666 01:04:32,560 --> 01:04:37,031 Изненадахте ме Дон Нардучи. Казват че насилието е основна черта на невежите. 667 01:04:37,160 --> 01:04:41,039 -Не ме наричай невеж. -Не!Тогава ми отговорете ми на този въпрос. 668 01:04:41,160 --> 01:04:45,312 Влакът "А" тръгва от Сиатъл и се движи с 40км в час. 669 01:04:45,440 --> 01:04:48,671 Влак "Б" тръгва от Хюстън и се движи с 50км в час. 670 01:04:48,800 --> 01:04:51,234 Кой влак ще пристигне първи в "Морският Свят". 671 01:04:51,360 --> 01:04:53,874 - Татко!Татко! -Какво има Джой. 672 01:04:54,000 --> 01:04:58,391 Сега сме 1938 "Морският Свят" ще бъде готов чак след 30 години. 673 01:04:58,520 --> 01:05:02,354 Опита се да ме преметнеш а? Сега ще ви убия. 674 01:05:08,320 --> 01:05:10,709 Той е мой. 675 01:05:38,200 --> 01:05:40,270 Дон Кортино! 676 01:05:41,360 --> 01:05:43,590 Кръстнико. 677 01:05:43,720 --> 01:05:45,995 Татко ми показа какъв ефект има отмъщението. 678 01:05:46,120 --> 01:05:49,032 Сега беше дошло времето да взема контролът на семейният бизнес в мой ръце. 679 01:05:49,160 --> 01:05:52,994 Но първо трябваше да вкарам животът си в релси а това означаваше че трябва да намеря Даян. 680 01:05:53,120 --> 01:05:56,999 И въпреки че само допреди няколко години това изглеждаше като една неосъществима мечта... 681 01:05:57,120 --> 01:06:01,318 днес тук усеща чувството на загриженост голямо очакване... 682 01:06:01,440 --> 01:06:05,194 и искрено веселие. Днес политическите и духовни лидери от... 683 01:06:05,320 --> 01:06:09,279 цял свят се събират на тази историческа среща за да... 684 01:06:09,400 --> 01:06:11,868 станат свидетели на подписването на документа... 685 01:06:12,000 --> 01:06:16,437 който ще осигури и ще гарантира световният мир на земята за вечни времена. 686 01:06:16,560 --> 01:06:19,393 Договорът "Мир За Вечни Времена" или МЗВВ както беше наречен за краткост... (Peace For All Time=P-FAT) 687 01:06:19,520 --> 01:06:24,036 от неговият автор и защитник Президентът на Съединените Американски Щати... 688 01:06:24,160 --> 01:06:28,358 ще бъде кулминациoнната точка в неговата невероятна кариера. 689 01:06:32,280 --> 01:06:34,589 Президентската лимузина пристига. 690 01:06:34,720 --> 01:06:38,918 Президентът слезна и в момента пристъпва триумфално напред. 691 01:06:39,040 --> 01:06:42,715 Едва ли някой може да си представи какви ли мисли минават в момента през главата и... 692 01:06:42,840 --> 01:06:47,277 тъй като в момента вниманието на целият свят е съсрдоточено върху това нейно невероятно постижение. 693 01:06:47,400 --> 01:06:50,472 Г-жо Презодент. 694 01:06:50,600 --> 01:06:53,512 Със добавянето на моят подпис днес... 695 01:06:53,640 --> 01:06:55,949 МЗВВ(P-FAT) ще стане реалност. 696 01:06:57,000 --> 01:06:59,230 Моята най голяма надежда е че... 697 01:06:59,360 --> 01:07:02,830 това ще бъде моментът в който човечеството ще стане единно. 698 01:07:02,960 --> 01:07:07,590 Моментът когато най накрая световната популация ще започне да нараства и да се увеличава. И ще можем да кажем... 699 01:07:09,200 --> 01:07:12,510 Антъни? 700 01:07:12,640 --> 01:07:14,631 - О Господи! -Отдръпнете се. 701 01:07:17,240 --> 01:07:21,791 -Антъни. - Радвам се да те видя Даян. 702 01:07:23,480 --> 01:07:28,793 - Какво е станало с лицети ти? - А просто автомобилна експлозия. 703 01:07:28,920 --> 01:07:34,756 - Какво правиш тук Антъни? - Поех семейният бизнес. -Нуждая се от теб. 704 01:07:34,880 --> 01:07:38,077 Тревожех се за теб. Дойдох тук защото искам да се омъжиш за мен и да дойдеш с мен вкъщи. 705 01:07:38,200 --> 01:07:40,350 Г-жо Президент договорът? 706 01:07:42,600 --> 01:07:44,955 Ами МЗВВ(P-FAT) Антъни? 707 01:07:45,080 --> 01:07:49,232 Аз съм толкова близко до постигането на мечтата си,която едно време беше наша обща мечта. 708 01:07:55,080 --> 01:07:57,150 Има някого с когото искам да се запознаеш. 709 01:07:57,280 --> 01:07:59,271 Това е моята много добра приятелка Президентката Стийн. 710 01:07:59,400 --> 01:08:02,836 -Няма ли да и кажеш здравей? -Здравейте Президент Стийн. 711 01:08:02,960 --> 01:08:06,953 Здравей.Ти си татко. 712 01:08:07,080 --> 01:08:09,196 Аз съм татко. 713 01:08:10,360 --> 01:08:15,275 - Е как се казваш? -Даян. 714 01:08:15,400 --> 01:08:19,029 -Също като мен! - Кръстил съм го на името на майка му.. 715 01:08:24,640 --> 01:08:26,949 Аз съм майка? 716 01:08:27,080 --> 01:08:30,993 - Защо не ми каза? -Ти каза че не искаш да бъдеш част от животът ми. 717 01:08:31,120 --> 01:08:32,997 Оооо! 718 01:08:33,120 --> 01:08:36,635 Антъни той е най-красивото нещо което някога съм виждала. 719 01:08:36,760 --> 01:08:39,035 Изглежда точно като мен. 720 01:08:39,920 --> 01:08:43,515 Ти ухаеш хубаво. 721 01:08:46,760 --> 01:08:48,955 - Харесваш футбола нали? -Да. 722 01:08:52,600 --> 01:08:55,353 -Искаш ли да поиграем? 723 01:08:55,480 --> 01:08:58,756 -С удоволствие. - Ти ли си моята истинска майка? 724 01:09:04,200 --> 01:09:06,395 Да. 725 01:09:07,960 --> 01:09:10,394 Хайде мамо. 726 01:09:47,720 --> 01:09:49,551 Да,разбирам,но... 727 01:09:49,760 --> 01:09:52,672 не знам дали ще мога да дойда. 728 01:09:52,800 --> 01:09:54,756 Сигурен ли си? 729 01:09:54,880 --> 01:09:58,509 Ще пропуснеш сватбата Джой. 730 01:09:58,640 --> 01:10:02,110 -Дойдох само да вратна един телефон. -Трябва да ми отговориш на някой въпроси относно татко. 731 01:10:03,920 --> 01:10:07,310 За какво говориш? Аз нямам нищо общо със случилото се. 732 01:10:07,440 --> 01:10:11,592 Ти го предаде. Точно както предаде и мен онзи ден в Лас Вегас. 733 01:10:11,720 --> 01:10:13,790 И тази малка сексуална сцена която изиграхте с Пепър. 734 01:10:13,920 --> 01:10:16,354 Мислеше си че ще можеш да изиграеш още един Кортино? 735 01:10:16,480 --> 01:10:19,438 Ти копеленце! 736 01:10:19,560 --> 01:10:22,120 Седни. 737 01:10:24,800 --> 01:10:27,109 -Донеси му питие. 738 01:10:27,240 --> 01:10:29,993 Тони не постъпвай така с мен моля те. 739 01:10:30,120 --> 01:10:33,795 Мислиш си че ще убия собственият си брат само защото тои се е опитал да ме убие ли? 740 01:10:33,920 --> 01:10:36,480 От днес аз поемам целият семеен бизнес. 741 01:10:36,600 --> 01:10:39,910 -Качвам те на самолета за Фарго. - Но тези места са точно до крилата!! 742 01:10:41,720 --> 01:10:44,951 Сега ми разкажи всичко,което се случи онази вечер. 743 01:10:46,800 --> 01:10:49,234 -И не ме лъжи защото ще ме засегнеш интелектът ми. 744 01:10:51,000 --> 01:10:53,594 Пепър ми уреди среща с Марцони. 745 01:10:53,720 --> 01:10:58,271 Той ми каза че ако аз му помогна и той ще ми помогне. 746 01:10:58,400 --> 01:11:01,437 -Каза че ще ме направи глава на семейството -Нали знаеш че винаги съм се грижел за теб. 747 01:11:01,560 --> 01:11:07,192 Ти си моят по-малък брат! Грижел си се за мен? Аз съм по-възрастният Тони и аз трябваше да застана начело. 748 01:11:07,320 --> 01:11:10,756 - Това беше идея на татко. -Ами трябваше да е моя идея. - Ти си психопат пълен откачалник. 749 01:11:10,880 --> 01:11:12,996 Да и заслужавах уважение за това! 750 01:11:15,440 --> 01:11:17,715 Ти нарани сърцето ми Джой. 751 01:11:17,840 --> 01:11:20,400 Не искам никога повече да те виждам. 752 01:11:30,000 --> 01:11:31,877 3.50 $ моля. 753 01:12:05,920 --> 01:12:08,912 Скъпи възлюбени събрали сме се заедно тук в божият храм... 754 01:12:09,040 --> 01:12:13,079 за да съберем този мъж и тази жена в брачен живот. 755 01:12:15,160 --> 01:12:17,799 Това е най святото изживяване... 756 01:12:17,920 --> 01:12:20,354 в човешкият живот. 757 01:12:24,400 --> 01:12:26,834 Вашата любов трябва да е искрена. 758 01:12:26,960 --> 01:12:30,873 Трябва да бягате от всичко зло и да вървите само по-пътият на доброто... 759 01:12:31,000 --> 01:12:34,515 да живеете и наслаждавате на живота и да бъдете търпеливи към всички изспитания който ще ви поднесе брачният живот. 760 01:12:34,640 --> 01:12:40,033 Молете се искрено, не хранете лоши чувства към ближните хора. 761 01:12:40,160 --> 01:12:42,515 Проявявайте молосърдие... 762 01:12:42,640 --> 01:12:46,519 правете само добри дела бъдете смирени и скромни. 763 01:12:47,680 --> 01:12:52,196 Простете несправедливостите който другите са вършили спрямо вас. 764 01:12:53,520 --> 01:12:56,671 Скъпи приятели,дошли сте заедно в тази църква... 765 01:12:56,800 --> 01:12:59,360 за да може Господ да укрепи и узаконни любовта ви.. 766 01:12:59,480 --> 01:13:03,189 в присъствието на църковен свещенник и вашите приятели и роднини. 767 01:13:03,320 --> 01:13:07,836 И сега като представител на тази църква, трябва да ви попитам,искрени ли са вашите намерения. 768 01:13:07,960 --> 01:13:11,555 Антъни и Даян по-собствена воля и без никакви уговорки и възражения ли... 769 01:13:11,680 --> 01:13:13,875 дойдохте тук в божият храм,за да се отдадете един на друг и да встъпите в брак? 770 01:13:14,000 --> 01:13:16,309 -Да. -Да. 771 01:13:16,440 --> 01:13:21,639 Ще се обичате ли и уважавате като мъж и жена до края на живота си? 772 01:13:21,760 --> 01:13:24,228 Да. 773 01:13:24,360 --> 01:13:26,794 Да се помолим. 774 01:14:06,800 --> 01:14:11,351 Антъни и Даян тъй като вашите намерения да встъпите в брак са искрени и сериозни... 775 01:14:11,480 --> 01:14:15,359 хванете се за ръце и заявете вашето съгласие. 776 01:14:17,640 --> 01:14:20,837 Ти Даян вземаш ли Антъни за свой законен съпруг... 777 01:14:20,960 --> 01:14:23,269 за да бъдете заедно от този ден нататък... 778 01:14:23,400 --> 01:14:26,870 в добрите и в лошите моменти,в богатство и в бедност, в болест и в здраве... 779 01:14:27,000 --> 01:14:29,036 докато смъртта ви раздели? 780 01:14:29,160 --> 01:14:30,832 Да. 781 01:14:30,960 --> 01:14:34,077 Ти Антъни вземаш ли Даян за своя законна съпруга... 782 01:14:34,200 --> 01:14:38,273 за да бъдете заедно от този ден нататък... 783 01:14:38,400 --> 01:14:43,076 в добрите и в лошите моменти,в богатство и в бедност, в болест и в здраве,докато смъртта ви раздели? 784 01:14:43,200 --> 01:14:45,509 Да. 785 01:14:55,880 --> 01:14:58,314 Ей курльо това е черният ми дроб. 786 01:15:22,040 --> 01:15:24,315 Наблюдавай ме.Наблюдавай ме. 787 01:15:35,360 --> 01:15:39,069 -Нищо лично,просто бизнес. 788 01:15:46,560 --> 01:15:49,074 Честито! 789 01:16:24,080 --> 01:16:27,516 - Дотук момчета.Натам е само за Мафиоти. - О,извинявай. 790 01:16:30,000 --> 01:16:32,958 Отвратително хладнокръвно копеле! 791 01:16:33,080 --> 01:16:36,470 Знаел си че ще трябва да убиеш всички нали? Виж вестникът? 792 01:16:36,600 --> 01:16:39,831 Това си ти! Това е моят съпруг! 793 01:16:41,280 --> 01:16:46,035 - Истина ли е? - Не ме питяй неща свързани с бизнеса,Даян. 794 01:16:46,160 --> 01:16:51,029 Истина ли е Антъни? Ти ли уби тези хора Антъни? Ти ли уби синът на Джой. 795 01:16:58,560 --> 01:17:00,357 Не. 796 01:17:00,480 --> 01:17:04,758 Ооо.Ок.Опсс. 797 01:17:05,960 --> 01:17:08,997 Знаеш ли? Ще отида да си взема малко мляко. 798 01:17:09,120 --> 01:17:11,918 Ще се видим после. 799 01:17:13,120 --> 01:17:14,917 Така,ето ви една загадка. 800 01:17:15,040 --> 01:17:17,679 Някой може да ви убеждава,че Мафията е лошо нещо... 801 01:17:17,800 --> 01:17:20,519 която изсползва цялата си сила и власт за да подкопава и подронва основите на редът и законността... 802 01:17:20,640 --> 01:17:24,599 и да насърчава и подкрепя всички най-низши форми на човешкото поведение. - Дон Кортино. 803 01:17:24,720 --> 01:17:27,871 Разбира се всичко това е истина, но накрая разбираш,че всичко това си е заслужавало да бъде сторено. 804 01:17:28,000 --> 01:17:31,834 Ето как аз виждам нещата.Когато силата на законът се стовари върху нас,той се стоварва и върху децата ни. 805 01:17:31,960 --> 01:17:35,077 Само Мафията има възможността да направи едно добро дело... 806 01:17:35,200 --> 01:17:37,077 което би облагодетелствало цялото човечество. 807 01:17:59,000 --> 01:18:03,000 В памет на ЛОЙД БРИДЖИС. 808 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Превод Carlos Enjoj :))