1
00:00:58,183 --> 00:01:00,561
Ще ви разкажа приказка
идваща от сините дълбини
2
00:01:00,561 --> 00:01:03,272
И ето вълната - хей!
От десния борд се навдига - хо!
3
00:01:04,234 --> 00:01:07,192
Внимавай, момче
че русалка те чака
4
00:01:07,234 --> 00:01:09,852
В тайнствените
морски дълбини
5
00:01:09,859 --> 00:01:12,281
Не е ли велико?
Соления морски въздух,
6
00:01:12,322 --> 00:01:14,032
вятърът в лицето ти.
7
00:01:15,280 --> 00:01:17,330
Идеален ден за плаване!
8
00:01:17,559 --> 00:01:20,581
О, да, очарователен.
9
00:01:21,331 --> 00:01:24,126
Отличен вятър
и попътно течение
10
00:01:24,249 --> 00:01:27,629
Крал Тритон трябва да е
приятелски настроен.
11
00:01:27,671 --> 00:01:28,540
Крал Тритон?
12
00:01:28,564 --> 00:01:31,216
Ами, владетелят на
морският народ, момче.
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,427
Всеки добър моряк го знае
и мисли за него.
14
00:01:34,720 --> 00:01:35,729
Морски народ.
15
00:01:35,732 --> 00:01:39,933
Ерик, не обръщай внимание
на тези морски измислици.
16
00:01:39,975 --> 00:01:41,393
Не са измислици.
Истина е.
17
00:01:42,192 --> 00:01:46,356
Казвам ти.
Те живеят на дъното на океана!
18
00:01:47,243 --> 00:01:51,195
В тайнствените морски дълбини
19
00:02:18,347 --> 00:02:23,727
МАЛКАТА РУСАЛКА
20
00:03:31,461 --> 00:03:35,174
Негово кралско величество
Крал Тритон!
21
00:03:49,817 --> 00:03:53,025
А сега Ви представям,
изтъкнатия дворцов композитор
22
00:03:53,025 --> 00:03:57,237
Хорацио Жестокия
Игнациус Черупчестия Себастиан
23
00:04:04,832 --> 00:04:07,956
Наистина чакам с нетърпение
този концерт, Себастиан.
24
00:04:07,956 --> 00:04:11,460
Ваше Величество!
25
00:04:11,627 --> 00:04:15,631
Това ще е най-грандиозния концерт,
който някога ще дирижирам.
26
00:04:15,756 --> 00:04:19,301
Вашите дъщери ...
Ще бъдат поразителни!
27
00:04:20,663 --> 00:04:21,510
Да.
28
00:04:21,717 --> 00:04:24,061
И особено моята малка Ариел.
29
00:04:24,223 --> 00:04:25,892
Да, да.
30
00:04:26,096 --> 00:04:29,520
Тя има най-красивият глас.
31
00:04:30,064 --> 00:04:33,607
Поне да се явяваше на репетиции
от време на време
32
00:04:59,255 --> 00:05:01,760
Ах, ние сме дъщерите
на Тритон
33
00:05:01,885 --> 00:05:05,013
Великият баща, който ни обича
и ни е нарекъл с красиви имена
34
00:05:05,180 --> 00:05:08,213
Аквата
35
00:05:08,237 --> 00:05:11,255
Андрина
36
00:05:11,279 --> 00:05:13,017
Ариста
37
00:05:13,083 --> 00:05:14,576
Атина
38
00:05:14,600 --> 00:05:15,871
Адела
39
00:05:15,872 --> 00:05:16,859
Алана
40
00:05:17,193 --> 00:05:20,407
И накрая идва най-малката
със своя музикален дебют
41
00:05:20,431 --> 00:05:22,614
Нашата седма, най-малка сестра,
която ние представяме пред Вас.
42
00:05:22,781 --> 00:05:26,195
Ще изпее песен написана от Себастиан.
Нейният глас е като камбана.
43
00:05:26,219 --> 00:05:29,274
Това е нашата сестра
Ари ...
44
00:05:31,999 --> 00:05:33,876
Ариел!!!
45
00:05:38,755 --> 00:05:40,924
Ариел, чакай ме.
46
00:05:41,173 --> 00:05:43,677
Флаудър, побързай малко.
47
00:05:45,721 --> 00:05:47,931
Знаеш, че не мога да плувам
толкова бързо.
48
00:05:48,390 --> 00:05:49,600
Ето го.
49
00:05:51,390 --> 00:05:53,269
Не е ли фантастично?
50
00:05:53,269 --> 00:05:55,606
Да. Несъмнено.
С-страхотно е.
51
00:05:55,731 --> 00:05:57,941
Сега няма ли да се махаме от тук.
52
00:05:58,066 --> 00:06:00,576
Нали няма да ти настинат
перките точно сега?
53
00:06:00,565 --> 00:06:02,651
Кой? На мен?
Няма начин.
54
00:06:03,262 --> 00:06:06,074
Това е само...То, ух...
Там изглежда влажно.
55
00:06:06,116 --> 00:06:07,030
Така е.
56
00:06:07,576 --> 00:06:09,418
Мисля, че мога да се
спусна там с някой
57
00:06:10,160 --> 00:06:11,587
Виж започнах да кашлям
58
00:06:14,041 --> 00:06:16,168
Добре.
Аз влизам вътре.
59
00:06:16,335 --> 00:06:18,489
Ти само стой тук
и внимавай за акули.
60
00:06:18,545 --> 00:06:21,630
Добре. Да, отивай.
Аз ще остана и ...
61
00:06:21,665 --> 00:06:24,571
Какво? Акули? Ариел!!!
62
00:06:25,804 --> 00:06:29,556
Ариел, не мога...
Имам предвид...
63
00:06:29,723 --> 00:06:30,793
Ариел, помощ!
64
00:06:32,075 --> 00:06:33,713
О, Флаудър.
65
00:06:33,739 --> 00:06:34,997
Ариел.
66
00:06:34,972 --> 00:06:37,598
Наистина ли мислиш, че може
да има акули наоколо
67
00:06:38,106 --> 00:06:40,056
Флаундър, не бъди такъв глупчо.
68
00:06:40,080 --> 00:06:41,515
Не съм глупчо.
69
00:06:44,576 --> 00:06:46,224
Това е страхотно.
70
00:06:46,235 --> 00:06:48,534
Така де, наистина харесвам това.
71
00:06:48,742 --> 00:06:53,747
Вълнения, приключения, опасности,
спотайване около всеки ъгъл ...
72
00:06:56,750 --> 00:06:58,836
Ариел!
73
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
Ох, добре ли си?
74
00:07:01,171 --> 00:07:04,299
Да, сигурно.
Няма проблем. Добре съм.
75
00:07:10,514 --> 00:07:11,688
О, божичко!
76
00:07:11,815 --> 00:07:13,350
О, божичко!
77
00:07:13,350 --> 00:07:17,521
Виждал ли си нещо по-прекрасно
през целия си живот?
78
00:07:17,729 --> 00:07:21,275
Олее! Много яко!
Но, хм, какво е това?
79
00:07:21,275 --> 00:07:24,602
Не знам, но се обзалагам,
че Скатъл знае.
80
00:07:24,772 --> 00:07:26,280
Какво беше това?
81
00:07:27,127 --> 00:07:28,176
Чу ли нещо?
82
00:07:28,295 --> 00:07:31,076
Ммм. Чудя се какво ли е това?
83
00:07:31,076 --> 00:07:31,942
Ариел?
84
00:07:31,966 --> 00:07:33,787
Флаудър, ще се опуснеш ли?
85
00:07:33,787 --> 00:07:36,707
Нищо няма да се случи.
86
00:07:37,958 --> 00:07:40,878
Акула! Акула!
Ще си умрем тук!
87
00:07:57,978 --> 00:07:59,229
О, не!
88
00:08:29,257 --> 00:08:31,762
Ти си голям гадняр!
89
00:08:34,473 --> 00:08:36,345
Флаудър, ти наистина си глупчо.
90
00:08:36,366 --> 00:08:38,060
Не съм.
91
00:08:40,536 --> 00:08:43,690
Хммм, хиляда четиристотин
деветдесет и две...
92
00:08:48,028 --> 00:08:49,486
Скатъл!
93
00:08:50,314 --> 00:08:51,344
Стооп!
94
00:08:51,365 --> 00:08:54,890
Русалка право на борд!
95
00:08:54,914 --> 00:08:58,682
Ариел, какво правиш, хлапе?
96
00:08:58,916 --> 00:09:00,604
Ау, какво плуване.
97
00:09:00,628 --> 00:09:02,835
Скатъл, виж какво намерихме.
98
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Да, бяхме в потъналия кораб...
и беше наистина ужасно
99
00:09:05,963 --> 00:09:08,757
Човешка вещ, а?
Хей, нека видя.
100
00:09:16,306 --> 00:09:17,182
Виж това.
101
00:09:17,224 --> 00:09:20,978
Уау. Това е нещо специално.
Това е много, много странно.
102
00:09:20,978 --> 00:09:22,447
Какво? Какво е това?
103
00:09:22,468 --> 00:09:25,274
Това е разчесвач!
104
00:09:25,357 --> 00:09:27,531
Хората го използват...
105
00:09:28,806 --> 00:09:30,649
...за да оправят косите
на малките деца.
106
00:09:30,673 --> 00:09:31,488
Виждате ли?
107
00:09:31,626 --> 00:09:35,576
Просто малко завъртане тук
и дърпане там и опъвам ...
108
00:09:35,576 --> 00:09:39,580
и се получава красива и
модерна прическа.
109
00:09:39,746 --> 00:09:41,832
Така хората си оправят главите.
110
00:09:42,082 --> 00:09:43,584
Разчесвач.
111
00:09:43,750 --> 00:09:44,314
А това какво е?
112
00:09:44,324 --> 00:09:45,377
А?
113
00:09:45,586 --> 00:09:51,258
Такова не съм виждал от години.
Чудесно е!
114
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
Извитичко, закръглено...
115
00:09:54,052 --> 00:09:55,451
... тръба.
116
00:09:56,430 --> 00:09:59,766
Тъй... Тръбата идва от
праисторически времена,
117
00:09:59,766 --> 00:10:01,663
когато хората са седели
бездействайки
118
00:10:01,674 --> 00:10:04,354
и са се гледали втренчено
един в друг по цял ден.
119
00:10:04,354 --> 00:10:06,732
Това било много скучно.
120
00:10:06,857 --> 00:10:11,778
Така че, изобретили тръбата
за да правят прекрасна музика.
121
00:10:11,778 --> 00:10:13,113
Позволи на мен.
122
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Музика!
123
00:10:16,450 --> 00:10:18,535
- Запушено е!
- Ох, концерта!
124
00:10:18,535 --> 00:10:20,620
О божичко! Татко ще ме убие!
125
00:10:20,602 --> 00:10:21,872
Концертът днес ли е?
126
00:10:21,872 --> 00:10:23,974
Може да направите малко садило
от това или нещо друго...
127
00:10:24,082 --> 00:10:25,168
Съжалявам!
128
00:10:25,192 --> 00:10:26,385
Трябва да вървя!
129
00:10:26,409 --> 00:10:27,767
Благодаря ти, Скатъл!
130
00:10:27,791 --> 00:10:29,884
За теб винаги, сладурче!
131
00:10:29,885 --> 00:10:31,423
За теб, винаги.
132
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Да. Бързай за в къщи принцесо.
133
00:10:49,483 --> 00:10:54,749
Не искаме да изпуснеш тържеството
на стария си Татко, нали?
134
00:10:54,773 --> 00:11:00,035
Ха! Тържеството, наистина.
О. пфу!
135
00:11:00,035 --> 00:11:04,581
По мое време имаше
фантастични приеми...
136
00:11:04,623 --> 00:11:08,669
...когато аз живеех в двореца.
137
00:11:10,677 --> 00:11:12,548
А сега виж ме.
138
00:11:12,548 --> 00:11:15,425
Докарана съм практически
до едно голямо нищо
139
00:11:15,467 --> 00:11:19,922
Прокудена и заточена
и практически гладуваща...
140
00:11:19,946 --> 00:11:25,185
докато той и неговият незначителен
рибешки народ празнува.
141
00:11:25,185 --> 00:11:29,898
Добре. Ще им дам аз едно
празнуване съвсем скоро.
142
00:11:29,940 --> 00:11:31,650
Скитник! Отрепка!
143
00:11:32,359 --> 00:11:37,781
Искам извънредно следене на тази
негова хубавичка малка дъщеря .
144
00:11:37,823 --> 00:11:42,494
Може би тя е ключът
към премахването на Тритон.
145
00:11:46,540 --> 00:11:50,292
Аз просто не знам, какво да
правя с теб млада госпожице.
146
00:11:50,292 --> 00:11:52,190
Татко, много съжалявам.
Аз само забравих.
147
00:11:52,168 --> 00:11:54,466
Това е резултата от твоето
лекомислено поведение.
148
00:11:54,469 --> 00:11:56,425
Лекомислено и безотговорно поведение!
149
00:11:56,425 --> 00:11:58,435
Цялото тържество беше ...
150
00:11:58,423 --> 00:12:02,264
Беше провалено! Това е!
Напълно съсипано!
151
00:12:02,264 --> 00:12:08,061
Този концерт трябваше да е върха
на моята бележита кариера.
152
00:12:08,061 --> 00:12:11,523
Сега, благодарение на теб, станах за
посмешище пред цялото кралство!
153
00:12:11,523 --> 00:12:17,446
Но вината не е нейна...
Ааа, ох, първо... аа... ни преследва акулата.
154
00:12:17,446 --> 00:12:21,325
Да, да. И ние опитахме ...,
но не можахме и тя ...
155
00:12:21,325 --> 00:12:24,203
И... и ние...
Уаааа...
156
00:12:24,203 --> 00:12:26,079
И после бяхме в безопасност.
157
00:12:26,580 --> 00:12:30,124
Но тогава се появи оная чайка, и тя само
повтаряше: "Това е това, а онова е онова". И ...
158
00:12:30,124 --> 00:12:31,159
Чайка?
159
00:12:31,395 --> 00:12:32,836
Какво?
160
00:12:33,273 --> 00:12:36,681
Отново си се качвала на
повърхността, нали? Нали?
161
00:12:37,004 --> 00:12:39,078
Нищо не се е случило.
162
00:12:39,079 --> 00:12:42,888
О, Ариел, колко пъти
трябва да ти повтарям това?
163
00:12:42,888 --> 00:12:47,434
Може да бъдеш видяна от някой от онези
варвари, от... от някой от онези хора!
164
00:12:47,434 --> 00:12:48,937
Татко те не са варвари.
165
00:12:48,949 --> 00:12:49,978
Те са опасни.
166
00:12:49,978 --> 00:12:52,397
Мислиш ли, че искам да видя
своята най-малка дъщеря...
167
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
хваната в някоя от техните мрежи?
168
00:12:54,608 --> 00:12:57,027
На шестнайсет години съм.
Не съм вече дете.
169
00:12:57,027 --> 00:12:59,655
Я не ми дръж такъв тон
млада госпожице!
170
00:12:59,655 --> 00:13:03,075
Докато живееш в моя океан,
ще спазваш моите правила.
171
00:13:03,075 --> 00:13:04,339
Но ако те бях слушала ...
172
00:13:04,369 --> 00:13:05,994
Няма друг свят!
173
00:13:06,036 --> 00:13:09,832
И никога повече да не съм чул,
че си отишла на повърхността отново!
174
00:13:09,873 --> 00:13:11,083
Ясно ли е?
175
00:13:18,924 --> 00:13:22,386
Тийнейджъри.
Мислят си, че знаят всичко.
176
00:13:22,427 --> 00:13:26,001
Дай им милиметър свобода
и ще ти се качат на главата.
177
00:13:26,430 --> 00:13:30,644
Как мислиш?
Дали не бях твърде суров с нея?
178
00:13:30,644 --> 00:13:32,052
Определено не.
179
00:13:32,118 --> 00:13:37,276
Ами че, ако Ариел беше моя дъщеря,
щях да й покажа кой е шефа.
180
00:13:37,276 --> 00:13:39,558
Никакви такива качвания
на повърхността
181
00:13:39,559 --> 00:13:41,196
и прочее подобни глупости.
182
00:13:41,196 --> 00:13:44,283
Не, сър. Щях да я държа
под строг контрол.
183
00:13:44,324 --> 00:13:46,243
Ти си абсолютно прав, Себастиан.
184
00:13:46,243 --> 00:13:47,327
Разбира се.
185
00:13:47,327 --> 00:13:49,165
Ариел се нуждае от
постоянно наблюдение.
186
00:13:49,147 --> 00:13:49,996
Постоянно.
187
00:13:50,038 --> 00:13:52,912
Някой трябва да е с нея постоянно,
за да я пази от неприятности.
188
00:13:52,915 --> 00:13:53,719
През цялото време.
189
00:13:53,855 --> 00:13:55,919
И тъкмо ти си рака,
който ще прави това.
190
00:13:58,547 --> 00:14:00,836
Как се забърках
в тези каша?
191
00:14:01,274 --> 00:14:03,260
Аз трябва да пиша симфонии...
192
00:14:03,302 --> 00:14:06,430
а не да се влача по петите
на някаква вироглава тийнейджърка.
193
00:14:10,434 --> 00:14:14,521
Хмм?
Какво смята да прави това момиче?
194
00:14:50,891 --> 00:14:53,435
Ариел, добре ли си?
195
00:14:53,477 --> 00:14:55,914
Само ако можеше да ме разбере.
196
00:14:56,919 --> 00:14:59,608
Аз не виждам нещата по неговия начин.
197
00:14:59,608 --> 00:15:03,529
Не виждам как свят, който
прави такива удивителни неща...
198
00:15:04,658 --> 00:15:05,656
може да бъде лош.
199
00:15:07,157 --> 00:15:09,743
Погледни тази вещ.
Не е ли изящна.
200
00:15:10,303 --> 00:15:13,372
Мислиш ли,
че колекцията ми е пълна.
201
00:15:13,372 --> 00:15:16,083
Мислиш ли, че аз съм момичето
202
00:15:16,082 --> 00:15:20,096
момичето, което има всичко
203
00:15:20,078 --> 00:15:23,549
Погледни тези находки.
Несметни богатства.
204
00:15:23,549 --> 00:15:26,760
Колко чудеса може да
събере една пещера
205
00:15:26,802 --> 00:15:29,263
Оглеждайки се наоколо
ще си помислиш
206
00:15:29,304 --> 00:15:33,058
Несъмнено, тя има всичко
207
00:15:33,308 --> 00:15:36,228
Имам джунджурии
и джаджи в излишък
208
00:15:36,270 --> 00:15:40,242
Невероятни дрънкулки -
колкото щеш
209
00:15:40,744 --> 00:15:44,069
Ти търсиш нещоситам,
аз имам двайсет
210
00:15:44,403 --> 00:15:48,156
Но на кой му пука.
Това не е нищо.
211
00:15:48,198 --> 00:15:54,913
Аз искам повече.
212
00:15:55,664 --> 00:15:58,917
Искам да съм там, при хората...
213
00:15:58,959 --> 00:16:03,547
Искам да видя,
да ги видя да танцуват.
214
00:16:03,547 --> 00:16:06,802
Да вървя навсякъде с това...
Как го наричаха?
215
00:16:07,438 --> 00:16:09,803
О, стъпала.
216
00:16:10,563 --> 00:16:13,724
Размахвайки перки,
не ще стигнеш твърде далеч
217
00:16:13,765 --> 00:16:17,728
Краката са необходими
за скачане и танцуване
218
00:16:17,769 --> 00:16:21,481
Да бродя дълго по...
Каква беше думата пак?
219
00:16:21,523 --> 00:16:23,108
Улици
220
00:16:23,901 --> 00:16:27,237
Горе, където те вървят,
горе, където те бягат,
221
00:16:27,237 --> 00:16:31,408
горе, където те стоят
цял ден под слънцето
222
00:16:31,408 --> 00:16:35,120
Скитаща свободно.
Иска ми се да бях...
223
00:16:35,120 --> 00:16:37,998
част от този свят.
224
00:16:38,040 --> 00:16:41,376
Какво не бих дала
ако можех да живея
225
00:16:41,376 --> 00:16:44,379
извън тези води
226
00:16:44,379 --> 00:16:47,674
Какво не бих платила
за да прекарам и ден
227
00:16:47,716 --> 00:16:50,844
на топлия пясък
228
00:16:50,844 --> 00:16:54,348
Обзалагам се,
че на земята те разбират
229
00:16:54,348 --> 00:16:58,101
Обзалагам се,
че не мъмрят своите дъщери
230
00:16:58,101 --> 00:17:02,231
Слънчеви млади жени,
тръпнещи да поплуват
231
00:17:02,272 --> 00:17:07,361
Готова съм да се изправя
232
00:17:07,402 --> 00:17:11,031
Готова съм да науча
това което знаят хората
233
00:17:11,073 --> 00:17:15,118
Моите въпроси ще им задам
и някой отговори ще получа
234
00:17:15,160 --> 00:17:19,081
Какво е огън и защо той...
Как беше думата?
235
00:17:19,081 --> 00:17:21,834
Гори
236
00:17:21,875 --> 00:17:25,587
Кога ще настъпи моят час?
Не искам да чакам.
237
00:17:25,587 --> 00:17:31,343
Обичам да изследвам
тези брегове горе
238
00:17:32,386 --> 00:17:35,222
Извън морето
239
00:17:37,307 --> 00:17:40,727
Иска ми се да бях...
240
00:17:41,483 --> 00:17:44,231
част от този...
241
00:17:45,029 --> 00:17:52,406
свят.
242
00:18:09,214 --> 00:18:11,091
Себастиан!
243
00:18:15,679 --> 00:18:19,558
Ариел, какво ти става ...
Как си могла... Какво е всичко това?
244
00:18:19,558 --> 00:18:22,853
Това е, аа...
Това е само моята колекция.
245
00:18:23,395 --> 00:18:26,481
О, виждам.
246
00:18:26,315 --> 00:18:31,320
Твоята колекция, хм.
Ако баща ти знае за това място...
247
00:18:31,361 --> 00:18:33,113
Ти няма да му кажеш, нали?
248
00:18:33,113 --> 00:18:36,241
О, моля те, Себастиан,
той няма да разбере.
249
00:18:36,283 --> 00:18:39,870
Ариел, беше изложена
на голям стрес напоследък.
250
00:18:39,912 --> 00:18:42,206
Ела с мен.
Ще те заведа в къщи...
251
00:18:42,206 --> 00:18:44,457
и ще ти взема нещо
топло за пиене.
252
00:18:44,456 --> 00:18:46,020
Какво мислите, че е това ...
253
00:18:46,544 --> 00:18:47,169
Ариел?
254
00:18:48,212 --> 00:18:49,505
Ариел?
255
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Ариел, какво ти става...
256
00:19:05,312 --> 00:19:07,189
Скачаща медуза!!!
257
00:19:10,025 --> 00:19:15,113
Ариел? Ариел!
Моля те! Върни се!
258
00:19:52,442 --> 00:19:55,237
Макс! Тук, момче!
259
00:20:00,367 --> 00:20:03,370
Хей, ела тук, куче.
Какво правиш, а, Макс?
260
00:20:04,746 --> 00:20:06,165
Хайде, Макс.
261
00:20:07,249 --> 00:20:09,168
Добро момче. Добро момче.
262
00:20:15,382 --> 00:20:18,468
Хей там, сладурче!
Шоуто си го бива нали?
263
00:20:18,468 --> 00:20:20,470
Тихо, Скатъл.
Ще ни чуят.
264
00:20:20,512 --> 00:20:23,432
Ooo, хванах те. Хванах те.
265
00:20:23,432 --> 00:20:25,261
Ние сме безстрашни.
266
00:20:25,262 --> 00:20:27,186
Ние сме неуловими.
267
00:20:28,103 --> 00:20:30,981
Никога не съм виждала човек
от толкова близко.
268
00:20:31,857 --> 00:20:36,028
Ох. Много е хубав, нали?
269
00:20:36,653 --> 00:20:40,616
Не знам. Изглежда ми
прекалено космат и лигав.
270
00:20:41,033 --> 00:20:42,951
Не този.
271
00:20:42,951 --> 00:20:45,662
Този, който свири на тръбата.
272
00:20:46,121 --> 00:20:48,832
Тишина, тишина.
273
00:20:48,874 --> 00:20:52,127
А сега имам честта
и привилегията...
274
00:20:52,169 --> 00:20:54,463
да подаря на нашият
почитаем принц Ерик...
275
00:20:54,505 --> 00:20:58,258
много специалния,
много скъпия...
276
00:20:58,258 --> 00:21:00,719
и голям подарък
за рожденият му ден.
277
00:21:00,719 --> 00:21:04,473
Ах, Гримсби, ти стара върлино,
не трябваше да правиш това...
278
00:21:04,515 --> 00:21:05,265
Знам.
279
00:21:06,266 --> 00:21:07,643
Честит рожден ден, Ерик.
280
00:21:13,357 --> 00:21:14,525
Я, гледай ти, Грим...Ха
281
00:21:16,276 --> 00:21:19,738
Това е, аа...
Това...Това е наистина нещо.
282
00:21:19,780 --> 00:21:21,532
Да, поръчан е лично от мен.
283
00:21:21,573 --> 00:21:25,661
Разбира се, надявах се
това да е сватбен подарък.
284
00:21:25,661 --> 00:21:28,163
Хайде, Грим. Не започвай пак.
285
00:21:28,163 --> 00:21:30,332
Виж, нали не се чувстваш огорчен
от това, че не се влюбих
286
00:21:30,332 --> 00:21:32,376
в принцесата на Глоухевън, нали?
287
00:21:33,544 --> 00:21:36,046
О, господи! Ох, Ерик,
не съм само аз.
288
00:21:36,088 --> 00:21:39,716
Цялото кралство иска
да Ви види щастливо задомен...
289
00:21:39,716 --> 00:21:41,301
с подходящо момиче.
290
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
О, тя е някъде там.
Аз само ...
291
00:21:45,472 --> 00:21:47,641
Само дето не я намирам все още.
292
00:21:47,641 --> 00:21:51,061
Добре, може би не сте
търсили достатъчно.
293
00:21:51,061 --> 00:21:53,689
Повярвай ми, Грим.
Когато я намеря. Ще я позная.
294
00:21:53,730 --> 00:21:59,194
Без съмнение, тя само ... бам ...
и ще ме порази като светкавица.
295
00:22:05,075 --> 00:22:06,451
Идва ураган!
296
00:22:07,369 --> 00:22:10,747
Ставайте бързо!
Подсигурете въжетата!
297
00:22:28,015 --> 00:22:31,634
Брей! Ветровете изведнъж
се раздвижиха нещо!
298
00:22:33,440 --> 00:22:37,274
Ариееееееел!
299
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Грим! Дръж се!
300
00:23:31,620 --> 00:23:32,871
Макс!
301
00:23:48,512 --> 00:23:52,975
Скачай, Макс! Хайде момче!
Скачай! Можеш да го направиш Макс!
302
00:24:02,693 --> 00:24:03,944
Ерик!
303
00:24:44,401 --> 00:24:47,738
Той... мъртъв ли е?
304
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Трудно е да се каже.
305
00:24:54,620 --> 00:24:58,707
Ох, не,... не мога
да чуя пулса му.
306
00:24:58,749 --> 00:25:01,627
О, не! Виж!
Той диша.
307
00:25:03,337 --> 00:25:05,964
Толкова е красив.
308
00:25:07,549 --> 00:25:11,720
Какво не бих дала,
за да живея сред вас
309
00:25:11,720 --> 00:25:16,517
Какво не бих платила,
за да остана тук до теб
310
00:25:16,558 --> 00:25:23,148
Какво не бих направила,
за да видя как ми се усмихваш.
311
00:25:23,398 --> 00:25:26,735
Къде не бихме ходили...
Къде не бихме тичали...
312
00:25:26,735 --> 00:25:31,240
Ако можехме да стоим
цял ден под слънцето...
313
00:25:31,240 --> 00:25:33,075
Само ти и аз...
314
00:25:33,075 --> 00:25:34,910
И ще бъда ...
315
00:25:34,910 --> 00:25:40,666
част от твоя свят.
316
00:25:41,333 --> 00:25:45,420
Ерик? Ерик!
317
00:25:46,755 --> 00:25:49,883
Ти наистина с удоволствие
ми опъваш нервите
318
00:25:49,883 --> 00:25:52,845
и ми вдигаш кръвното, нали?
319
00:25:52,886 --> 00:25:55,264
Момичето... ме спаси.
320
00:25:55,264 --> 00:25:58,350
Тя ... Тя пееше.
321
00:25:59,226 --> 00:26:03,063
Тя имаше най-красивият глас.
322
00:26:03,230 --> 00:26:07,359
Ах Ерик, мисля, че си погълнал
мъничко повече морска вода.
323
00:26:07,401 --> 00:26:10,571
Да се махаме.
Хайде, Макс.
324
00:26:11,363 --> 00:26:14,074
Трябва да забравим, че всичко
това се е случвало някога.
325
00:26:14,116 --> 00:26:16,451
Морския крал не бива да разбере.
326
00:26:16,493 --> 00:26:21,039
Ти няма да му кажеш. Аз няма да му
кажа. И ще си остана цял.
327
00:26:21,999 --> 00:26:26,003
Не знам кога,
не знам и как...
328
00:26:26,044 --> 00:26:32,634
Но знам, че нещо започна сега...
329
00:26:32,634 --> 00:26:36,096
Почакай и ще видиш,
330
00:26:36,138 --> 00:26:39,016
някога ще бъда...
331
00:26:39,057 --> 00:26:41,101
част от твоя...
332
00:26:42,019 --> 00:26:51,737
свят.
333
00:26:57,451 --> 00:27:02,456
О, не, не, не, не, не, не.
Не мога да се въздържа. Твърде лесно е.
334
00:27:02,456 --> 00:27:05,626
Детето е влюбено в човек.
335
00:27:05,667 --> 00:27:09,379
И то не просто в някакъв си човек.
В принц!
336
00:27:10,797 --> 00:27:13,592
Татенцето ще хареса това.
337
00:27:13,592 --> 00:27:16,887
Вироглавата, страдаща от любов
Тритонова щерка,
338
00:27:16,887 --> 00:27:22,309
ще придаде допълнително очарование
на моята малка градинка.
339
00:27:32,903 --> 00:27:36,824
Ариел, скъпа, време е да излизаш.
340
00:27:36,865 --> 00:27:38,909
Там ли ще стоиш цяла сутрин?
341
00:27:41,662 --> 00:27:44,122
Какво й става напоследък?
342
00:27:48,126 --> 00:27:52,339
Опа. Добро утро, тате.
343
00:27:57,302 --> 00:27:58,953
Ох, здраво е загазила.
344
00:27:58,977 --> 00:28:00,389
Какво? Къде е загазила?
345
00:28:00,430 --> 00:28:04,142
Не е ли очевидно, тате?
Ариел е влюбена.
346
00:28:04,184 --> 00:28:08,230
Ариел? Влюбена?
347
00:28:08,981 --> 00:28:11,483
Така. До тук всичко е наред.
348
00:28:11,525 --> 00:28:13,902
Не мисля, че кралят е научил.
349
00:28:14,597 --> 00:28:19,241
Но няма да бъде лесно да се опази
нещо такова за дълго.
350
00:28:20,659 --> 00:28:21,994
Обича ме.
351
00:28:23,871 --> 00:28:26,039
Не ме обича.
352
00:28:26,081 --> 00:28:28,083
Обича ме!
353
00:28:28,584 --> 00:28:30,294
Знаех си!
354
00:28:30,586 --> 00:28:32,963
Ариел, престани да говориш като луда!
355
00:28:32,963 --> 00:28:35,257
Искам да го видя отново...
довечера.
356
00:28:35,257 --> 00:28:36,717
Скатъл знае къде живее той.
357
00:28:36,717 --> 00:28:38,468
Ариел, моля те.
358
00:28:38,468 --> 00:28:41,930
Ще престанеш ли да летиш из облаците и
да се върнеш във водата, където ти е мястото?
359
00:28:42,139 --> 00:28:44,516
Ще преплувам до замъка и
тогава Флаудър ще скача наоколо
360
00:28:44,516 --> 00:28:46,894
докато привлече вниманието
му. И тогава ще отидем ...
361
00:28:46,894 --> 00:28:48,395
Тук долу е твоя дом!
362
00:28:48,395 --> 00:28:50,856
Ариел, чуй ме.
363
00:28:50,856 --> 00:28:53,192
Човешкият свят ... е хаос.
364
00:28:53,192 --> 00:28:57,654
Животът под водата е по-добър
от всичко което имат там горе.
365
00:28:58,614 --> 00:29:02,868
Водораслите са винаги зелени
макар, че някои си имат цвят
366
00:29:02,910 --> 00:29:05,370
Ти мечтаеш да отидеш горе
367
00:29:05,412 --> 00:29:07,706
Но това ще е голяма грешка
368
00:29:07,748 --> 00:29:10,334
Само виж света около теб
369
00:29:10,375 --> 00:29:12,544
Тук на океанското дъно
370
00:29:12,544 --> 00:29:14,922
Всичко наоколо е тъй прекрасно
371
00:29:14,963 --> 00:29:17,424
Какво повече можеш да искаш
372
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
На морското дъно
373
00:29:19,760 --> 00:29:22,346
На морското дъно
374
00:29:22,387 --> 00:29:26,934
Скъпа, по-добре е тук долу,
където е влажно, да го знаеш от мен
375
00:29:26,975 --> 00:29:29,520
Горе трябва да работят по цял ден.
376
00:29:29,520 --> 00:29:32,189
Там на слънцето робуват непрестанно.
377
00:29:32,231 --> 00:29:36,568
Докато ние прекарваме
целия си ден в плуване из морето.
378
00:29:40,155 --> 00:29:42,741
Тук долу всички риби са щастливи.
379
00:29:42,783 --> 00:29:45,244
Тъй като из вълните
се търкалят, йе.
380
00:29:45,285 --> 00:29:47,371
Рибите на сушата са нещастни
381
00:29:47,412 --> 00:29:49,873
Тъжни са, защото са в буркана
382
00:29:49,873 --> 00:29:52,167
Но рибите в буркан са късметлии
383
00:29:52,167 --> 00:29:54,586
защото има и по-лоша съдба
384
00:29:54,628 --> 00:29:57,047
Някой ден, когато шефът огладнее
385
00:29:57,047 --> 00:29:59,466
Познай кой ще е в чинията?
386
00:29:59,508 --> 00:30:00,259
Какво? Не!
387
00:30:00,259 --> 00:30:01,552
На морското дъно
388
00:30:01,593 --> 00:30:04,471
На морското дъно
389
00:30:04,513 --> 00:30:08,725
Никой не ни удря, пържи
и яде на фрикасе.
390
00:30:08,767 --> 00:30:11,812
Тъй като хората на сушата
обичат да ни готвят
391
00:30:11,854 --> 00:30:14,147
Тук на морското дъно
ние избягваме от кукичката
392
00:30:14,189 --> 00:30:17,067
Караме я без проблеми
Животът е като мехурчета .
393
00:30:16,275 --> 00:30:18,610
На морското дъно
394
00:30:18,735 --> 00:30:21,196
На морското дъно
395
00:30:21,238 --> 00:30:24,741
Животът тук е прекрасен
и свирим си по цял ден естествено
396
00:30:24,783 --> 00:30:26,535
Естествено
397
00:30:26,535 --> 00:30:30,831
Дори есетрата и ската получават
импулс и започват да свирят
398
00:30:30,831 --> 00:30:32,416
Ние създаваме настроението
399
00:30:32,416 --> 00:30:35,210
Вие елате ни чуйте
на морското дъно
400
00:30:36,170 --> 00:30:38,964
Тритонът е на флейта,
шаранът пък на арфата
401
00:30:38,964 --> 00:30:41,091
Писията опъва баса
и се чува ясно
402
00:30:41,133 --> 00:30:43,468
Костурът пък на браса,
а чубът е на тубата
403
00:30:43,552 --> 00:30:46,054
А камбалата е цар на соула.
О-ие!
404
00:30:46,096 --> 00:30:48,182
Скатът е на ударни
треската с виолата
405
00:30:48,182 --> 00:30:51,018
Пъстървата танцува
черната риба пък пее
406
00:30:49,141 --> 00:30:53,187
Скумрията и цацата
само те си знаят за къде са
407
00:30:53,228 --> 00:30:56,023
И ох, Балона се надува
408
00:31:22,466 --> 00:31:23,967
Ех, на морското дъно
409
00:31:23,967 --> 00:31:26,053
На морското дъно
410
00:31:26,053 --> 00:31:28,639
Където сардината
салса танцува
411
00:31:28,764 --> 00:31:30,599
Това е музика за мен
Музика за мен
412
00:31:30,599 --> 00:31:33,310
Какво от туй, че имат
много пясък там
413
00:31:33,352 --> 00:31:35,979
Ние имаме горещ раковиден бенд
414
00:31:35,979 --> 00:31:38,377
Всяка малка мида с нас,
знае как се забива джаз
415
00:31:38,401 --> 00:31:39,566
на морското дъно
416
00:31:40,651 --> 00:31:43,176
Всеки малък охлюв тук
гърчи тяло в ритъм луд
417
00:31:43,200 --> 00:31:44,571
на морското дъно
418
00:31:45,697 --> 00:31:47,866
Всеки мъничък рапан
има някакъв талант
419
00:31:47,908 --> 00:31:50,244
Ето защо е по-горещо
на морското дъно
420
00:31:47,282 --> 00:31:52,663
Ех, късметлии сме ние
долу в тинята
421
00:31:52,704 --> 00:31:58,627
на морското дъно
422
00:32:05,480 --> 00:32:11,362
Ох, някой трябва да закове
плавника на това момиче за дъното.
423
00:32:12,746 --> 00:32:14,251
Себастиан
424
00:32:16,109 --> 00:32:18,424
Себастиан, търся те на всякъде
от толкова време.
425
00:32:18,448 --> 00:32:20,680
Нося ти спешно съобщение
от морският цар.
426
00:32:20,704 --> 00:32:21,896
Морският цар?
427
00:32:22,990 --> 00:32:26,418
Той иска да те види веднага.
Нещо за Ариел.
428
00:32:27,768 --> 00:32:29,250
Той знае.
429
00:32:30,707 --> 00:32:32,264
Хей, нека видя сега.
430
00:32:32,265 --> 00:32:35,504
Кой ли е този
морски щастливец?
431
00:32:41,336 --> 00:32:43,169
Ела тук, Себастиан.
432
00:32:45,097 --> 00:32:49,008
Не бива да се издавам.
Трябва да остана невъзмутим.
433
00:32:55,955 --> 00:32:56,977
Да?
434
00:32:57,695 --> 00:32:59,733
Да, Ваше величество?
435
00:32:59,734 --> 00:33:01,493
Виж, Себастиан.
436
00:33:01,517 --> 00:33:04,090
Загрижен съм за Ариел.
437
00:33:04,091 --> 00:33:07,242
Не ти ли се струва, че е
твърде особена напоследък?
438
00:33:08,329 --> 00:33:10,523
Ох! Особена?
439
00:33:10,547 --> 00:33:12,752
Ти знаеш, блуждае наоколо,
440
00:33:12,776 --> 00:33:16,233
мечтае по цял ден,
пее си сама...
441
00:33:16,257 --> 00:33:19,043
Не си ли забелязал нещо?
442
00:33:19,067 --> 00:33:21,810
Ох, добре. Аз ...
443
00:33:21,792 --> 00:33:23,066
Себастиан?
444
00:33:26,399 --> 00:33:30,236
Зная, че криеш нещо от мен.
445
00:33:31,610 --> 00:33:33,316
Да крия нещо?
446
00:33:33,676 --> 00:33:35,642
Нещо за Ариел?
447
00:33:39,088 --> 00:33:39,881
Ариел?
448
00:33:39,882 --> 00:33:42,126
Май е влюбена, мм?
449
00:33:43,482 --> 00:33:47,630
Опитвах се да я спра, сър!
Но тя не ме послуша!
450
00:33:47,654 --> 00:33:50,507
Казах й да стои далеч
от хората! Че те са лоши!
451
00:33:50,531 --> 00:33:51,395
Че носят само неприятности!
452
00:33:51,390 --> 00:33:52,261
Хора?
453
00:33:52,238 --> 00:33:54,293
Какво за хората?
454
00:33:55,369 --> 00:33:56,378
Хора?
455
00:33:59,403 --> 00:34:02,939
Кой каза нещо за хора?
456
00:34:04,970 --> 00:34:08,316
Флаудър, защо не ми кажеш
само нещичко за това?
457
00:34:08,298 --> 00:34:10,373
Ще видиш.
Това е изненада.
458
00:34:12,272 --> 00:34:15,264
О, Флаудър.
459
00:34:16,223 --> 00:34:18,002
Флаундър, ти си най-добрия!
460
00:34:18,725 --> 00:34:21,984
То гледа също като него.
Дори има неговите очи.
461
00:34:24,581 --> 00:34:27,368
Е, Ерик, ще избягаме ли с теб?
462
00:34:29,139 --> 00:34:32,071
О, всичко това е толкова...,
толкова неочаквано.
463
00:34:35,616 --> 00:34:36,876
Татко?
464
00:34:41,009 --> 00:34:43,827
Смятам, се за благоразумен
морски дух.
465
00:34:44,588 --> 00:34:50,790
Поставих известни правила и
очаквам те да се спазват
466
00:34:50,903 --> 00:34:51,829
Но, татко, аз...
467
00:34:51,830 --> 00:34:54,589
Вярно ли е, че си
спасила човек от удавяне?
468
00:34:54,613 --> 00:34:56,002
Татко, длъжна бях...
469
00:34:56,026 --> 00:34:59,334
Контакта между човешкия свят и
морския свят е строго забранен.
470
00:34:59,358 --> 00:35:02,336
Ариел, ти знаеш това!
Всички знаят това!
471
00:35:02,360 --> 00:35:03,099
Той щеше да умре.
472
00:35:03,111 --> 00:35:05,635
Един човек по-малко,
за който да мисля.
473
00:35:05,659 --> 00:35:07,217
Ти дори не го познаваш.
474
00:35:07,241 --> 00:35:08,080
Да го познавам?
475
00:35:08,104 --> 00:35:11,363
Не съм длъжен да го познавам!
Всички са едни и същи.
476
00:35:11,387 --> 00:35:15,613
Безгръбначни, жестоки, ловуващи рибоядни
неспособни на каквото и да е чувство
477
00:35:15,637 --> 00:35:17,801
Татко, аз го обичам!
478
00:35:18,774 --> 00:35:20,139
Не!
479
00:35:20,163 --> 00:35:22,511
Нима си загубила ума си напълно?
480
00:35:22,535 --> 00:35:24,464
Той е човек. Ти си русалка.
481
00:35:24,535 --> 00:35:25,866
Не ме е грижа.
482
00:35:25,890 --> 00:35:30,066
Така, че улесни ме Ариел,
смятам да се справя с теб.
483
00:35:30,090 --> 00:35:34,471
И ако това е единствения начин,
така ще бъде.
484
00:35:36,934 --> 00:35:39,295
Татко! Не!
485
00:35:39,319 --> 00:35:41,688
Не! Моля те!
486
00:35:42,770 --> 00:35:46,218
Татко, спри!
Татко спри това!
487
00:35:49,428 --> 00:35:51,403
Татко, не!
488
00:36:15,291 --> 00:36:16,695
Ариел, аз...
489
00:36:16,719 --> 00:36:18,418
Просто се махни от тук!
490
00:36:37,199 --> 00:36:42,063
Горкото дете.
Горкото сладко дете.
491
00:36:42,087 --> 00:36:47,619
Тя има много сериозен проблем.
492
00:36:47,643 --> 00:36:51,585
Само ако можехме
да направим нещо.
493
00:36:51,620 --> 00:36:54,303
Но, всъщност има нещо.
494
00:36:55,680 --> 00:36:59,401
Кои...
Кои сте вие?
495
00:36:59,425 --> 00:37:01,412
Не се плаши.
496
00:37:01,447 --> 00:37:04,659
Ние представляваме някой
който може да ти помогне.
497
00:37:04,683 --> 00:37:09,539
Някой, който може да направи
мечтите ти реалност.
498
00:37:09,563 --> 00:37:11,785
Само си представи...
499
00:37:11,809 --> 00:37:14,304
Ти и твоя принц ...
500
00:37:14,328 --> 00:37:18,096
Завинаги заедно.
501
00:37:18,697 --> 00:37:20,291
Не разбирам.
502
00:37:20,754 --> 00:37:25,454
Урсула притежава голяма мощ.
503
00:37:27,078 --> 00:37:28,857
Морската вещица?
504
00:37:28,881 --> 00:37:32,687
Ама това...
Това е невъзможно.
505
00:37:32,711 --> 00:37:36,400
Не! Махнете се от тук.
Оставете ме сама!
506
00:37:36,424 --> 00:37:38,878
Както искаш.
507
00:37:38,902 --> 00:37:42,329
Това е единствено предложение.
508
00:37:51,772 --> 00:37:53,517
Чакайте!
509
00:37:53,744 --> 00:37:56,193
Да?
510
00:37:57,778 --> 00:37:59,362
Горкичката Ариел.
511
00:37:59,363 --> 00:38:01,444
Аз не исках да му казвам.
512
00:38:01,437 --> 00:38:03,324
Просто ми се изплъзна неусетно.
513
00:38:05,613 --> 00:38:07,107
Ариел?
Накъде тръгна?
514
00:38:07,131 --> 00:38:09,712
Ариел, каква работа имаш
тук, с тези отрепки?
515
00:38:09,736 --> 00:38:11,455
Отивам да видя Урсула.
516
00:38:12,712 --> 00:38:16,256
Ариел, не! Не!
Тя е демон. Тя е чудовище.
517
00:38:16,406 --> 00:38:18,548
Защо не идеш да кажеш на баща ми?
Ти си добър в това.
518
00:38:18,572 --> 00:38:24,668
Но... Но, аз...
Хайде
519
00:38:40,020 --> 00:38:42,828
Тук е.
520
00:38:59,846 --> 00:39:03,563
Влез. Влез, моето дете.
521
00:39:03,587 --> 00:39:09,028
Не бива да се спотайваш
в антрето. Невъзпитано е.
522
00:39:09,136 --> 00:39:13,406
Може да подложи на съмнение
доброто ти възпитание.
523
00:39:15,078 --> 00:39:18,258
И така, ти си тук...
524
00:39:18,282 --> 00:39:22,462
защото си се побъркала по този
човек, уф, по това принцче.
525
00:39:22,486 --> 00:39:27,548
Впрочем, не те обвинявам.
Той е съвършеният улов, нали?
526
00:39:28,519 --> 00:39:30,447
Така, малка акулке...
527
00:39:30,471 --> 00:39:33,605
решението на твоя проблем
е много просто.
528
00:39:36,119 --> 00:39:41,373
Единствения начин да стане това
е ти самата да се превърнеш в човек.
529
00:39:41,397 --> 00:39:43,370
Можеш ли да направиш това?
530
00:39:44,896 --> 00:39:49,879
Мое скъпо, сладко дете.
Именно това и правя.
531
00:39:50,113 --> 00:39:51,989
Това, заради което живея
532
00:39:52,181 --> 00:39:55,899
е да помагам на морски
нещастници, като теб самата ...
533
00:39:55,923 --> 00:40:01,511
нещастни души, на които
никой друг не ще услужи.
534
00:40:03,079 --> 00:40:06,098
Признавам, че навремето
бях противна
535
00:40:06,122 --> 00:40:09,224
Не на шега наричаха ме вещица.
536
00:40:09,225 --> 00:40:12,915
Но ти виждаш, че сега
променена съм така
537
00:40:12,939 --> 00:40:16,033
Разкайвам се за грешките си
и правя обрат
538
00:40:16,057 --> 00:40:18,084
Наистина ли? Да.
539
00:40:18,108 --> 00:40:21,587
И за късмет знам малко магия
540
00:40:21,611 --> 00:40:24,658
Това е дарба, която
винаги съм владеела
541
00:40:24,682 --> 00:40:28,553
И ето напоследък, само не се
смей, я ползвам само в полза
542
00:40:28,894 --> 00:40:32,051
на нещастните, самотните
и угнетените
543
00:40:32,075 --> 00:40:33,699
Трогателно
544
00:40:33,723 --> 00:40:37,482
Горките нещастни душици.
545
00:40:37,506 --> 00:40:40,480
измъчени и страдащи
546
00:40:40,504 --> 00:40:43,891
Тя копнее да отслабне,
той момиче пожелава
547
00:40:43,892 --> 00:40:46,754
И помагам ли им?
Да, разбира се.
548
00:40:46,778 --> 00:40:52,490
Тези бедни нещастни души,
тъй тъжни, тъй истински
549
00:40:52,514 --> 00:40:56,071
плачещи около казана ми тълпят се:
Заклинания Урсула, дай!
550
00:40:56,095 --> 00:40:59,304
И помагам ли им?
Да, правя го.
551
00:40:59,328 --> 00:41:01,414
Е, случва се понякога
552
00:41:01,438 --> 00:41:03,254
някой да не си плати цената
553
00:41:03,278 --> 00:41:07,868
И боя се, че съм длъжна
да ги пратя във жарта
554
00:41:07,892 --> 00:41:10,482
Да имах и няколко жалби
555
00:41:10,506 --> 00:41:13,172
Но като цяло съм светица.
556
00:41:13,196 --> 00:41:18,518
към тези бедни нещастни душици
557
00:41:18,542 --> 00:41:21,013
Така, ето я сделката.
558
00:41:21,037 --> 00:41:26,022
Ще ти сваря отвара, която
ще те направи човек за три дена
559
00:41:26,046 --> 00:41:28,747
Разбра ли? Три дни.
560
00:41:28,771 --> 00:41:31,354
Сега слушай,
това е важно
561
00:41:31,378 --> 00:41:34,291
Преди да залезе слънцето
на третия ден
562
00:41:34,315 --> 00:41:38,485
ти трябва да накараш твоя
скъпичък принц да се влюби в теб.
563
00:41:38,509 --> 00:41:41,239
Това е. Той трябва да те целуне.
564
00:41:41,263 --> 00:41:46,805
Но не с каква да е целувка...
С целувката на истинската любов.
565
00:41:46,829 --> 00:41:50,961
Ако той те целуне до залез
слънце на третия ден...
566
00:41:50,985 --> 00:41:54,299
ти ще останеш завинаги човек.
567
00:41:54,323 --> 00:41:59,459
Но ако това не стане, ти ще
се превърнеш отново в русалка...
568
00:41:59,483 --> 00:42:02,724
и ... ще станеш моя собственост.
569
00:42:02,748 --> 00:42:04,028
Не, Ариел.
570
00:42:05,839 --> 00:42:07,713
Сключихме ли сделката?
571
00:42:07,737 --> 00:42:13,366
Ако стана човек, никога няма да
бъда с баща си и сестрите си отново,
572
00:42:13,348 --> 00:42:15,221
Така е.
573
00:42:15,245 --> 00:42:19,408
Но ще имаш любим мъж.
574
00:42:20,040 --> 00:42:24,810
Живота е пълен с трудни избори нали?
575
00:42:26,296 --> 00:42:30,313
О, има и още нещо.
576
00:42:30,337 --> 00:42:33,201
Не сме обсъждали
заплащането на услугата
577
00:42:33,225 --> 00:42:35,462
Не можеш да вземеш нещо
за нищо, знаеш това
578
00:42:35,486 --> 00:42:37,707
- Но аз нямам никакви ...
- Няма да ти искам много.
579
00:42:37,731 --> 00:42:42,216
Нещо наистина символично, дреболия.
Ти няма да почувстваш липсата му.
580
00:42:42,240 --> 00:42:46,510
Това, които искам от теб
е твоят глас.
581
00:42:47,524 --> 00:42:48,129
Моят глас?
582
00:42:48,425 --> 00:42:50,598
Нали разбираш, сладурано.
583
00:42:50,622 --> 00:42:54,356
Никога вече говорене, пеене.
Край.
584
00:42:54,380 --> 00:42:56,949
Но без моя глас как ще мога ...
585
00:42:56,973 --> 00:43:00,143
Ти имаш своята външност,
своето красиво лице.
586
00:43:00,167 --> 00:43:06,900
И не подценявай езика на тялото
587
00:43:06,924 --> 00:43:09,327
Мъжете горе не харесват бърбораните.
588
00:43:09,351 --> 00:43:12,172
Те мислят, че момиче,
което бъбри е досадно.
589
00:43:12,196 --> 00:43:15,405
Да на земята, определено предпочитат
дамите да не казват и дума.
590
00:43:15,406 --> 00:43:18,198
И накрая скъпа. За какво ти е
това безсмислено бърборене.
591
00:43:18,222 --> 00:43:19,291
Хайде сега.
592
00:43:19,326 --> 00:43:21,592
Не всички се впечатляват
от разговора.
593
00:43:21,616 --> 00:43:24,252
Истинският джентълмен
го отбягва, когато може.
594
00:43:24,276 --> 00:43:27,844
Ta те се влюбват до уши
и флиртуват с дамите, които си мълчат
595
00:43:27,868 --> 00:43:30,403
Която си държи езика зад зъбите,
печели и мъжа
596
00:43:30,427 --> 00:43:34,177
Хайде, ти бедна нещастна душице
597
00:43:34,201 --> 00:43:37,131
Давай! Направи своя избор.
598
00:43:37,155 --> 00:43:40,324
Аз съм много заета жена
и не мога да си пропилявам деня
599
00:43:40,348 --> 00:43:43,107
Това не струва много,
само твоят глас
600
00:43:43,131 --> 00:43:45,837
Да, бедна нещастна душице
601
00:43:45,861 --> 00:43:48,636
Тъжно е, но е истина
602
00:43:48,660 --> 00:43:51,646
Ако искаш да преминеш моста
трябва такса да платиш
603
00:43:51,670 --> 00:43:54,632
Поеми дълбоко дъх и
подписвай договора тук
604
00:43:54,656 --> 00:43:56,821
Скитник, Отрепка
Сега вече я имам момчета!
605
00:43:56,845 --> 00:44:00,584
Шефът ви е късметлия
606
00:44:00,608 --> 00:44:04,309
Тая бедна, нещастна
607
00:44:04,291 --> 00:44:09,624
душа
608
00:44:11,401 --> 00:44:12,705
Белуга, сервуга
609
00:44:12,729 --> 00:44:16,696
Елате ветрове на
Каспийското море
610
00:44:16,720 --> 00:44:20,332
Ларингис, глоситис
и максларингитис
611
00:44:20,356 --> 00:44:24,004
Гласът е за мен
612
00:44:24,123 --> 00:44:27,122
Сега пей!
613
00:44:32,477 --> 00:44:34,523
Продължавай да пееш!
614
00:45:34,818 --> 00:45:38,551
Този глас.
Не мога да го избия от главата си.
615
00:45:39,818 --> 00:45:43,452
Огледах навсякъде, Макс.
Къде ли може да е тя?
616
00:46:02,763 --> 00:46:07,619
Ей, я виж кой е довлякла
морската котка насам
617
00:46:08,602 --> 00:46:10,234
Виж я ти. Виж я ти.
618
00:46:10,258 --> 00:46:13,329
Тук има нещо различно.
Няма ли да ми кажеш?
619
00:46:13,353 --> 00:46:15,916
Сетих се.
Прическата ти е различна, нали?
620
00:46:15,940 --> 00:46:19,152
Използвала си разчесвача нали?
621
00:46:20,071 --> 00:46:23,008
Не? Не, уф?
Добре де, нека да помисля.
622
00:46:24,096 --> 00:46:26,450
Нов миден бански?
623
00:46:26,474 --> 00:46:28,260
И това не е.
624
00:46:28,284 --> 00:46:30,803
Трябваше да се досетя, че
не мога да кацна върху него.
625
00:46:30,827 --> 00:46:32,810
Но ако стоя достатъчно дълго тук...
626
00:46:32,779 --> 00:46:34,740
Тя има крака, идиот такъв.
627
00:46:30,374 --> 00:46:38,518
Тя продаде гласа си на морската
вещица и получи крака. О, човече.
628
00:46:38,519 --> 00:46:40,105
Знаех си.
629
00:46:40,129 --> 00:46:42,126
Ариел беше превърната в човек.
630
00:46:42,150 --> 00:46:45,295
Тя трябва да накара принца
да се влюби в нея, и той трябва да ...
631
00:46:45,305 --> 00:46:46,520
Той трябва да я целуне...
632
00:46:46,995 --> 00:46:49,290
И тя има за това само три дни.
633
00:46:51,562 --> 00:46:53,435
Само я вижте
634
00:46:53,459 --> 00:46:57,269
На крака. На човешки крака
635
00:46:57,293 --> 00:47:00,823
Нервите ще ми се скъсат.
Това е катастрофа.
636
00:47:00,847 --> 00:47:02,423
Какво ще каже баща й за това?
637
00:47:02,447 --> 00:47:03,579
Ще ти кажа, какво ще
каже баща й за това.
638
00:47:03,603 --> 00:47:07,341
Ще убие собственоръчно рака.
Това ще каже баща й.
639
00:47:07,365 --> 00:47:10,543
Запътвам се директно към дома
още сега, веднага
640
00:47:10,578 --> 00:47:12,630
и ще му кажа, точно както съм
длъжен да направя на минутата...
641
00:47:12,654 --> 00:47:16,007
И не ми клати главата си,
млада госпожице
642
00:47:16,031 --> 00:47:17,727
Може би все още има време.
643
00:47:17,751 --> 00:47:19,547
Ако можехме да хванем тази вещица...
644
00:47:19,571 --> 00:47:21,088
и да вземем обратно гласа ти...
645
00:47:21,112 --> 00:47:24,569
можеше да се прибереш в къщи,
заедно с нормалните риби и ще бъдеш...
646
00:47:25,762 --> 00:47:27,431
Ще бъдеш ...
647
00:47:29,084 --> 00:47:33,309
Ще бъдеш нещастна
до края на живота си
648
00:47:36,190 --> 00:47:39,001
Добре, добре.
649
00:47:39,025 --> 00:47:42,285
Ще се опитам да помогна
с търсенето на този принц
650
00:47:45,813 --> 00:47:50,158
Господи, колко мека черупка се оказах.
651
00:47:50,350 --> 00:47:52,873
Виж Ариел, казвам ти...
Ако искаш да бъдеш човек
652
00:47:52,873 --> 00:47:55,508
първото нещо, което
трябва да имаш е рокля.
653
00:47:55,532 --> 00:47:56,520
Сега да видя...
654
00:48:03,300 --> 00:48:08,526
Макс? Какво?
А? Какво?
655
00:48:08,555 --> 00:48:09,554
Макс.
656
00:48:11,642 --> 00:48:15,761
Изглеждаш великолепно, дете.
Изглеждаш сензационно.
657
00:48:28,534 --> 00:48:29,720
Макс!
658
00:48:31,245 --> 00:48:32,211
Макс!
659
00:48:32,840 --> 00:48:33,752
Спокойно, Макс.
660
00:48:35,415 --> 00:48:37,113
Какво ти става, момче?
661
00:48:37,501 --> 00:48:38,155
О?
662
00:48:39,036 --> 00:48:40,003
О, виждам.
663
00:48:43,549 --> 00:48:44,527
Добре ли сте госпожице?
664
00:48:44,591 --> 00:48:46,964
Съжалявам, ако този
глупчо ви изплаши.
665
00:48:46,988 --> 00:48:48,945
Той е съвсем безобиден, a ...
666
00:48:51,677 --> 00:48:56,845
Изглеждате ми много позната.
Срещали ли сме се?
667
00:48:59,596 --> 00:49:03,421
Срещали сме се. Знаех си.
Ти си тази, тази която търсих.
668
00:49:03,566 --> 00:49:04,734
Как се казваш?
669
00:49:07,107 --> 00:49:09,310
Какво ти е?
Какво има?
670
00:49:11,290 --> 00:49:11,936
Ти не можеш да говориш?
671
00:49:15,865 --> 00:49:18,584
О, тогава не може да си
тази която търся.
672
00:49:22,961 --> 00:49:25,681
К-какво има?
Ранена ли си?
673
00:49:25,705 --> 00:49:27,953
Не, не.
Нуждаеш се от помощ?
674
00:49:29,011 --> 00:49:31,703
Опа, оп, внимателно.
Внимателно, леко.
675
00:49:33,386 --> 00:49:35,665
Брей, наистина трябва
да си преживяла нещо
676
00:49:35,689 --> 00:49:38,233
Не се безпокой. Не се безпокой.
Аз ще ти помогна.
677
00:49:38,257 --> 00:49:40,274
Хайде. Хайде.
Всичко ще е наред.
678
00:49:48,395 --> 00:49:50,733
Изхвърлена на брега
от корабокрушение.
679
00:49:50,757 --> 00:49:53,948
О, горкичката.
680
00:49:53,972 --> 00:49:57,191
Ще ви накараме да се почувствате
по-добре още сега.
681
00:50:00,296 --> 00:50:04,529
Аз просто... Аз просто ще
изпера това за вас
682
00:50:08,416 --> 00:50:10,419
Е, трябва поне нещичко
да сте чули за това момиче
683
00:50:10,592 --> 00:50:12,382
- Не
- Гертруде кажи ...
684
00:50:12,406 --> 00:50:15,418
Кога ли Гертруде е
предавала точно нещата?
685
00:50:15,442 --> 00:50:17,827
- Аз имам предвид, наистина...
- Госпожи, моля ...
686
00:50:17,809 --> 00:50:20,597
Това момиче се появява в
парцали и не може да говори.
687
00:50:20,621 --> 00:50:22,134
Не се вписва в
представата ми за принцеса.
688
00:50:22,158 --> 00:50:24,916
Ако Ерик си търси момиче,
аз познавам няколко...
689
00:50:24,940 --> 00:50:27,933
които са на разположение на минутата.
690
00:50:40,126 --> 00:50:41,761
О, Ерик, бъди разумен.
691
00:50:41,785 --> 00:50:45,734
Прекрасните млади дами не плуват
просто ей така, спасявайки хора
692
00:50:45,758 --> 00:50:49,733
насред океана, а след това да
отлетят неизвестно къде, като...
693
00:50:49,757 --> 00:50:51,507
Казвам ти Грим.
Тя е реална.
694
00:50:51,531 --> 00:50:55,321
Искам да намеря това момиче
и искам да се оженя за нея.
695
00:50:55,345 --> 00:50:58,119
Хайде скъпа.
Не се страхувай.
696
00:51:04,750 --> 00:51:08,592
О, Ерик, това да не е видение?
697
00:51:08,616 --> 00:51:12,278
Ааа, изглеждаш прекрасно.
698
00:51:12,302 --> 00:51:14,979
Хайде. Трябва да си изгладняла.
699
00:51:15,003 --> 00:51:16,189
Нека ти помогна, мила моя.
700
00:51:17,229 --> 00:51:21,395
Насам... Ето тук е. А, така е по-добре.
Сега удобно ли ти е, ммм?
701
00:51:21,461 --> 00:51:22,778
Ха, Ха. Добре.
Това е...
702
00:51:22,802 --> 00:51:27,317
Не много често имаме такъв
прекрасен гост за обяд, нали, Ерик?
703
00:51:40,490 --> 00:51:45,414
А, харесва ли ти?
Това е доста изящно нещо.
704
00:51:48,124 --> 00:51:49,892
- О, господи.
- Извинявай, Грим.
705
00:51:49,916 --> 00:51:54,669
Я виж ти, Ерик, за пръв път
от седмици те виждам усмихнат
706
00:51:55,416 --> 00:51:56,555
Много забавно.
707
00:51:57,491 --> 00:52:00,077
Карлота, скъпа,
какво ще има за вечеря?
708
00:52:00,101 --> 00:52:04,888
О, ще ви хареса. Главният готвач
приготвя своя специалитет: Пълнен рак.
709
00:52:12,501 --> 00:52:16,990
... Морис Шевалие
710
00:52:18,365 --> 00:52:21,097
Рибите, рибите...
711
00:52:21,276 --> 00:52:22,853
Ах, как обичам аз рибите
712
00:52:22,877 --> 00:52:26,352
Обичам да режа
и чистя, малката рибка.
713
00:52:26,376 --> 00:52:30,340
Първо отсичам главата,
после и костите махам
714
00:52:37,418 --> 00:52:39,903
Със сатъра ги режа на две.
715
00:52:39,927 --> 00:52:43,441
Вътрешностите им вадя
и ги мятам в тигана
716
00:52:43,693 --> 00:52:46,598
Господи, обичам малките рибки.
717
00:52:46,599 --> 00:52:49,854
Ето нещо с което да
изкушим небцето
718
00:52:49,889 --> 00:52:53,330
Приготвено по класическа рецепта
719
00:52:53,365 --> 00:52:56,724
Първо начуквате калкана
с дървения чук
720
00:52:56,759 --> 00:53:00,294
После нарязвате на парченца...
Взимате парче от коремчето
721
00:53:00,329 --> 00:53:05,544
Разтривате със малко сол,
щото така се постига чудесен вкус
722
00:53:07,350 --> 00:53:10,155
Виж ти. Май пропуснах някой.
723
00:53:10,908 --> 00:53:12,574
Дявол да го вземе
Какво е това?
724
00:53:12,598 --> 00:53:17,308
Как така съм могъл да пропусна
такъв малък, сладък, сочничък рак
725
00:53:17,332 --> 00:53:21,226
Много жалко, каква загуба.
Хайде сега в соса.
726
00:53:21,250 --> 00:53:23,811
Сега малко брашно
мисля да поръся
727
00:53:23,835 --> 00:53:27,273
Ще ти сложа пълнеж цял
Не мога да те нараня, щот си умрял
728
00:53:27,297 --> 00:53:30,247
Ти безспорно късметлия си голям
729
00:53:30,271 --> 00:53:33,280
Щот ще бъдеш прибран
в моя голям сребърен тиган
730
00:53:38,208 --> 00:53:38,957
А?
731
00:53:43,450 --> 00:53:46,817
Какво е това? Oхх.
732
00:54:16,995 --> 00:54:19,628
Мисля, че ще бъде по-добре
да видя с какво се занимава Луи.
733
00:54:22,841 --> 00:54:26,104
Ела тук, ти малък мухльо
и се бий като мъж.
734
00:54:26,380 --> 00:54:27,132
Луи.
735
00:54:29,404 --> 00:54:30,985
Какво правиш?
736
00:54:30,986 --> 00:54:34,146
Ами, аз, аз просто, уф ...
737
00:54:34,170 --> 00:54:36,063
Съжалявам мадам.
738
00:54:38,835 --> 00:54:42,039
Знаеш ли, Ерик, може би нашата
млада гостенка ще се зарадва
739
00:54:42,231 --> 00:54:44,003
да види някои от
забележителностите на кралството
740
00:54:44,027 --> 00:54:46,424
Нещо като екскурзия.
741
00:54:48,493 --> 00:54:49,808
Съжалявам Грим.
Какво, какво каза?
742
00:54:49,832 --> 00:54:52,565
Не можеш да прекараш времето си
самосъжалявайки се. Трябва да излезеш навън.
743
00:54:52,621 --> 00:54:55,489
Прави нещо. Имай живот.
Разсей се малко...
744
00:54:55,513 --> 00:54:59,794
Спокойно, Грим, спокойно. Това не е
лоша идея, ако тя се интересува.
745
00:54:59,832 --> 00:55:02,451
Е? Какво ще кажеш?
Ще дойдеш ли с мен
746
00:55:02,517 --> 00:55:04,793
на обиколка из кралството утре
747
00:55:04,817 --> 00:55:09,580
Чудесно. Сега нека ядем, преди
този рак да изчезне от чинията ми.
748
00:55:37,919 --> 00:55:40,143
Това ще бъде без съмнение
749
00:55:40,167 --> 00:55:43,589
най-унизителният
ден в моя живот.
750
00:55:45,020 --> 00:55:49,612
Надявам се, че оценяш това,
което правя за теб млада госпожице.
751
00:55:50,014 --> 00:55:54,429
Сега трябва да направим план, как
да накараме това момче да те целуне
752
00:55:54,453 --> 00:55:59,723
Утре, когато те вземе на тази разходка,
ти трябва да изглеждаш превъзходно.
753
00:55:59,747 --> 00:56:04,200
Трябва да премигаш с очи,
ето така.
754
00:56:04,224 --> 00:56:08,603
Трябва да цупиш устни,
ето така.
755
00:56:20,060 --> 00:56:24,534
Ти си безнадежден случай хлапе.
Знаеш ли това?
756
00:56:25,682 --> 00:56:29,348
Напълно безнадежден.
757
00:56:37,157 --> 00:56:38,467
Някаква следа от тях?
758
00:56:38,468 --> 00:56:39,834
Не, Ваше величество.
759
00:56:39,858 --> 00:56:41,280
Търсихме ги навсякъде.
760
00:56:41,304 --> 00:56:45,014
Не намерихме никаква следа
от дъщеря Ви или от Себастиан.
761
00:56:45,038 --> 00:56:46,307
Добре, продължавайте да търсите.
762
00:56:46,325 --> 00:56:49,399
Да не остава нито раковина
необърната, нито корал непроверен.
763
00:56:49,423 --> 00:56:53,156
Никой в кралството няма да спи
докато тя не се върне в къщи.
764
00:56:53,810 --> 00:56:55,629
Да, сър.
765
00:56:57,564 --> 00:57:00,087
О, какво направих?
766
00:57:00,640 --> 00:57:03,544
Какво направих?
767
00:57:27,202 --> 00:57:28,451
Той целуна ли я вече?
768
00:57:28,460 --> 00:57:29,495
Не още.
769
00:57:54,509 --> 00:57:57,174
Ей, Флаудър!
Някаква целувка?
770
00:57:57,198 --> 00:57:59,331
Не. Не още.
771
00:57:59,313 --> 00:58:02,297
Хмм. Е добре, ама май ще е
по-добре да се размърдат малко
772
00:58:30,604 --> 00:58:33,103
Мръдни малко.
Премести си големите пера.
773
00:58:33,085 --> 00:58:34,622
Не мога да видя нищо.
774
00:58:35,300 --> 00:58:37,706
Нищо не се е случило.
775
00:58:37,730 --> 00:58:42,452
Само един ден е минал, а това момче
не се намръщи ни веднъж.
776
00:58:43,316 --> 00:58:45,300
Добре, хубаво,
това си плаче за едно
777
00:58:45,324 --> 00:58:48,768
малко музикално
романтично поощрение.
778
00:58:49,983 --> 00:58:51,025
Пазете се.
779
00:58:58,947 --> 00:59:03,062
Уау. Някой трябва да намери горкото
животно и да го избави от мъките му.
780
00:59:08,324 --> 00:59:12,643
О, господи.
Заобиколен съм от аматьори.
781
00:59:15,203 --> 00:59:18,628
Ако искаш нещо да е свършено
направи си го сам
782
00:59:18,988 --> 00:59:23,160
Първо трябва да определим
ритъма
783
00:59:24,423 --> 00:59:25,895
Ударни инструменти.
784
00:59:27,228 --> 00:59:30,127
Струни. Вятър.
785
00:59:30,878 --> 00:59:32,178
Текст.
786
00:59:33,151 --> 00:59:35,752
Ето, пак я гледаш
787
00:59:35,776 --> 00:59:39,316
Стои тук срещу теб
788
00:59:39,340 --> 00:59:45,452
Тя не говори много,
но има нещо в нея
789
00:59:46,091 --> 00:59:49,803
И незнайно защо,
в теб напира желание
790
00:59:49,804 --> 00:59:52,128
Да целунеш момичето.
791
00:59:52,163 --> 00:59:53,393
Чу ли нещо?
792
00:59:54,653 --> 00:59:56,996
- Да.
- Ти я желаеш
793
00:59:57,638 --> 01:00:00,179
Погледни я.
Знаеш какво да правиш.
794
01:00:01,117 --> 01:00:02,957
Може би тя също те желае.
795
01:00:02,981 --> 01:00:06,481
Има един начин
да я попиташ
796
01:00:07,559 --> 01:00:09,379
И за това не трябват думи
797
01:00:09,403 --> 01:00:13,437
Ни едничка дума.
Стани и целуни момичето.
798
01:00:13,461 --> 01:00:15,731
Пейте с мен сега
799
01:00:18,040 --> 01:00:22,292
Както изглежда момчето е плахо
Не ще целуне момичето
800
01:00:24,260 --> 01:00:26,752
Това не е тъжно, това не е срамно
801
01:00:26,769 --> 01:00:30,737
Много жалко.
Той ще изпусне момичето.
802
01:00:30,803 --> 01:00:33,218
Знаеш ли, чувствам се много
зле, че не ти знам името
803
01:00:33,242 --> 01:00:35,303
Може би ще отгатна.
804
01:00:35,723 --> 01:00:37,662
Ти си...Милдред?
805
01:00:39,524 --> 01:00:40,940
Добре, не си.
806
01:00:40,964 --> 01:00:43,141
Може би Диана?
807
01:00:43,406 --> 01:00:44,399
Рейчъл?
808
01:00:44,423 --> 01:00:46,949
Ариел. Тя се казва Ариел.
809
01:00:46,950 --> 01:00:48,018
Ариел?
810
01:00:48,872 --> 01:00:51,222
Ариел!
811
01:00:51,985 --> 01:00:55,722
Това е донякъде хубаво.
Добре. Ариел.
812
01:00:56,565 --> 01:00:59,067
Сега е твоят момент.
813
01:00:59,686 --> 01:01:01,956
Плаващ в синята лагуна.
814
01:01:03,035 --> 01:01:05,091
Момче, най-добре прави го скоро
815
01:01:05,115 --> 01:01:08,474
Няма време за да стане по-добре
816
01:01:09,913 --> 01:01:13,478
Тя не казва нищо
и не ще пророни дума
817
01:01:13,502 --> 01:01:16,332
докато не целунеш момичето
818
01:01:19,308 --> 01:01:20,654
Не се плаши
819
01:01:20,678 --> 01:01:24,508
Подготвен си вече
Стани и целуни момичето
820
01:01:26,408 --> 01:01:27,637
Не спирай сега
821
01:01:27,661 --> 01:01:31,706
Не се опитвай да скриеш,
как ти се иска да целунеш момичето
822
01:01:33,260 --> 01:01:34,855
Давай нататък
823
01:01:34,879 --> 01:01:36,387
И слушай песента
824
01:01:36,411 --> 01:01:38,829
която ти нашепва:
целуни момичето
825
01:01:40,767 --> 01:01:41,942
Музиката звучи
826
01:01:41,966 --> 01:01:46,206
Направи това което ти нашепва.
Ти трябва да целунеш момичето.
827
01:01:46,207 --> 01:01:48,317
Напред! Целуни я!
Целуни момичето!
828
01:01:48,375 --> 01:01:51,753
Стани и целуни момичето
829
01:01:53,005 --> 01:01:57,389
Стани ...
и целуни момичето
830
01:02:05,277 --> 01:02:07,468
Дръж се, хванах те.
831
01:02:10,172 --> 01:02:12,256
Чудесна работа, момчета.
832
01:02:12,299 --> 01:02:13,716
На косъм беше.
833
01:02:13,740 --> 01:02:15,235
Много близо...
834
01:02:15,236 --> 01:02:17,265
Малката скитница!
835
01:02:17,289 --> 01:02:19,309
Ах, тя е по-добра
отколкото си мислих.
836
01:02:20,419 --> 01:02:24,400
И тъй, ако продължава така, той ще
я целуне до залеза със сигурност
837
01:02:25,392 --> 01:02:29,318
Добре, време е Урсула да вземе
работата в собствените си пипала.
838
01:02:29,342 --> 01:02:32,497
Тритоновата щерка ще бъде моя.
839
01:02:32,521 --> 01:02:34,200
И тогава ще го накарам да се гърчи.
840
01:02:34,224 --> 01:02:38,077
И ще гледам, как се гърчи,
като червей на кукичка!
841
01:02:58,778 --> 01:03:00,038
Ерик?
842
01:03:00,062 --> 01:03:01,608
Ако мога да кажа ...
843
01:03:01,632 --> 01:03:03,913
Много по-добре
от каквото и да е мечтано момиче
844
01:03:03,937 --> 01:03:05,752
е едно от плът и кръв...
845
01:03:05,776 --> 01:03:11,344
топло и грижовно
и точно пред очите ти.
846
01:04:01,551 --> 01:04:03,226
Ариел!
847
01:04:03,250 --> 01:04:06,660
Ариел, събуди се! Събуди се!
Току що чух новините.
848
01:04:06,684 --> 01:04:10,094
Поздравления хлапе,
ти го направи!
849
01:04:11,315 --> 01:04:13,924
Ох. Какви ги дрънка този идиот?
850
01:04:13,948 --> 01:04:16,318
Да бе, сякаш вие двамата
нищичко не знаете, а?
851
01:04:16,342 --> 01:04:18,502
В целият град се шушука,
за принца...
852
01:04:18,526 --> 01:04:21,123
че щял да бъде женен
този следобед.
853
01:04:21,778 --> 01:04:23,958
Нали се сещаш,
ще се жени.
854
01:04:24,696 --> 01:04:27,210
Ти глупав страничноходещ.
855
01:04:27,192 --> 01:04:28,751
Аз просто исках да ти пожелая късмет.
856
01:04:28,775 --> 01:04:31,630
Ще ви хвана после.
Няма да пропусна това!
857
01:04:47,008 --> 01:04:48,641
Е, добре, Ерик.
858
01:04:48,665 --> 01:04:50,963
Оказва се, че съм грешил
859
01:04:51,029 --> 01:04:56,427
Тази твоя тайнствена девойка
в действителност съществува
860
01:04:56,619 --> 01:04:59,682
И тя е прекрасна
861
01:04:59,706 --> 01:05:01,865
Поздравления, скъпа.
862
01:05:02,236 --> 01:05:04,281
Ние желаем да се оженим
възможно най-скоро
863
01:05:04,305 --> 01:05:09,545
О, да, разбира се Ерик, но за тези
неща трябва време, ти знаеш
864
01:05:09,527 --> 01:05:10,982
Този следобед, Гримсби.
865
01:05:11,006 --> 01:05:12,884
Сватбеният кораб
отплува при залез слънце.
866
01:05:14,756 --> 01:05:16,012
Много добре, Ерик.
867
01:05:16,055 --> 01:05:17,279
Както пожелаеш.
868
01:06:16,060 --> 01:06:17,843
Каква прекрасна малка
булка ще бъда
869
01:06:17,867 --> 01:06:20,100
Скъпи мой,
ще изглеждам божествено
870
01:06:22,716 --> 01:06:27,532
Нещата се нареждат
съвсем по моя план
871
01:06:29,406 --> 01:06:36,411
Скоро ще имам тази малка русалка
и океанът ще бъде мой.
872
01:06:40,265 --> 01:06:45,050
Морската вещица! О, не!
Тя ще.... Аз трябва...
873
01:06:46,089 --> 01:06:47,345
Ариел!
874
01:06:47,453 --> 01:06:49,781
Ариел!
875
01:06:50,260 --> 01:06:52,975
Ариел, аз си летях ...
876
01:06:52,957 --> 01:06:53,857
Аз просто...
877
01:06:53,881 --> 01:06:58,111
Разбира се, че летях
и виждам ... мещицата
878
01:06:58,135 --> 01:07:00,563
Вещицата де, да се гледа
в огледалото...
879
01:07:00,587 --> 01:07:03,591
и тя пееше с
откраднат глас
880
01:07:03,615 --> 01:07:06,055
Чувате ли това
което ви говоря?
881
01:07:06,079 --> 01:07:11,354
Принцът ще се омъжи
за маскираната морска вещица!
882
01:07:12,066 --> 01:07:13,427
Сигурен ли си в това?
883
01:07:13,428 --> 01:07:14,931
Някога бъркал ли съм?
884
01:07:14,955 --> 01:07:17,095
Имам предвид,
когато е важно?
885
01:07:17,119 --> 01:07:18,296
Какво ще правим сега?
886
01:07:20,083 --> 01:07:25,712
Преди залез слънце
на третия ден.
887
01:07:31,332 --> 01:07:33,294
Ариел, хвани се за това.
888
01:07:33,318 --> 01:07:35,432
Флаудър, заведи я до
този кораб толкова бързо,
889
01:07:35,433 --> 01:07:37,141
колкото перките ти могат да те носят.
890
01:07:37,165 --> 01:07:38,553
Ще опитам.
891
01:07:38,577 --> 01:07:41,350
Аз ще трябва да се добера до морският цар.
Той трябва да знае за това.
892
01:07:41,374 --> 01:07:43,424
- А-aми аз? Нещо за мен?
- Ти!
893
01:07:43,448 --> 01:07:46,179
Намери начин
да провалиш тази сватба!
894
01:07:46,203 --> 01:07:48,873
Да проваля сватбата?
Че кой съм аз?
895
01:07:48,897 --> 01:07:50,752
Какво? Това е!
896
01:08:01,588 --> 01:08:05,610
Мърдайте! Да вървим!
Имаме спешен случай за решаване!
897
01:08:17,829 --> 01:08:19,516
Скъпи влюбени...
898
01:08:21,199 --> 01:08:25,248
Не се безпокой, Ариел.
Ние... ние ще успеем.
899
01:08:25,272 --> 01:08:26,840
Ние...
Ние сме почти там.
900
01:08:26,841 --> 01:08:31,613
Да, хм, ти Ерик, взимаш ли Ванеса
901
01:08:31,637 --> 01:08:34,006
... за твоя законна съпруга
902
01:08:34,030 --> 01:08:37,072
докато смъртта ви раздели?
903
01:08:37,096 --> 01:08:38,704
Да.
904
01:08:38,728 --> 01:08:41,590
Така.. А ти ...
905
01:08:59,559 --> 01:09:01,635
Тогава, със силата дадена ми...
906
01:09:01,659 --> 01:09:03,447
Махай се от мен,
ти лигав, малък...
907
01:09:17,891 --> 01:09:19,431
О, защо, ти малък ...
908
01:09:41,248 --> 01:09:43,005
- Ариел?
- Ерик!
909
01:09:44,602 --> 01:09:46,923
Ти .. Ти можеш да говориш?
910
01:09:48,154 --> 01:09:50,845
- Ти си единствената.
- Ерик, стой далече от нея.
911
01:09:50,869 --> 01:09:52,935
Ти си била през цялото време.
912
01:09:52,936 --> 01:09:55,183
О, Ерик, исках да ти кажа.
913
01:09:55,207 --> 01:09:56,619
Ерик, не!
914
01:09:59,196 --> 01:10:00,527
Много закъсня!
915
01:10:02,549 --> 01:10:04,926
Много закъсня!
916
01:10:11,926 --> 01:10:14,219
Довиждане, любовнико.
917
01:10:14,615 --> 01:10:15,482
Ариел!
918
01:10:16,282 --> 01:10:17,938
Горкичката малка принцеса.
919
01:10:17,962 --> 01:10:21,233
Вече не си ти, следвам аз.
Трябва да направя големия улов...
920
01:10:21,257 --> 01:10:23,391
Урсула, спри!
921
01:10:24,623 --> 01:10:29,348
Я гледай, крал Тритон!
Как сте?
922
01:10:29,372 --> 01:10:30,896
Пусни я!
923
01:10:30,920 --> 01:10:32,864
В никакъв случай,
Тритоне! Тя сега е моя!
924
01:10:33,408 --> 01:10:35,466
Ние сключихме сделка.
925
01:10:35,490 --> 01:10:36,878
Татко, съжалявам
Аз, аз...
926
01:10:36,902 --> 01:10:39,267
Аз не предполагах!
Аз не знаех!
927
01:10:43,426 --> 01:10:44,872
Виждаш ли?
928
01:10:44,854 --> 01:10:48,618
Договорът е валиден,
задължаващ и напълно нечуплив...
929
01:10:48,642 --> 01:10:50,128
дори и за теб.
930
01:10:50,152 --> 01:10:55,612
Разбира се, аз винаги съм била
момиче с усет към пазарлъка.
931
01:10:55,636 --> 01:11:00,959
Дъщерята на великият морски цар
е много ценна стока.
932
01:11:00,983 --> 01:11:05,643
Но аз може би съм склонна
да направя замяна...
933
01:11:05,667 --> 01:11:08,847
със някой по-ценен.
934
01:11:09,878 --> 01:11:10,988
Ерик, какво смяташ да правиш?
935
01:11:11,367 --> 01:11:12,832
Грим, загубих я веднъж.
936
01:11:12,856 --> 01:11:14,686
Няма да я загубя пак!
937
01:11:15,958 --> 01:11:20,247
Е, сключваме ли сделка?
938
01:11:23,882 --> 01:11:25,587
Ха! Тогава готово!
939
01:11:29,489 --> 01:11:30,911
Не! О, не!
940
01:11:39,320 --> 01:11:41,377
Ваше Величество!
941
01:11:41,443 --> 01:11:43,051
Татко!
942
01:11:43,075 --> 01:11:49,309
- Накрая ... е моя.
- Не.
943
01:11:52,217 --> 01:11:52,827
Ти!
944
01:11:53,488 --> 01:11:55,150
Ти, чудовище!
945
01:11:55,090 --> 01:11:57,323
Не се подигравай с мен,
малък келеш!
946
01:11:57,347 --> 01:11:59,737
Договор или не,
ще те разкъсам... Ох!
947
01:12:00,139 --> 01:12:02,842
- Ти малък глупак.
- Ерик! Ерик, внимавай!
948
01:12:02,866 --> 01:12:04,426
След него!
949
01:12:11,422 --> 01:12:13,196
Хайде!
950
01:12:18,922 --> 01:12:21,757
Кажи довиждане на
твоя възлюбен.
951
01:12:27,010 --> 01:12:31,790
Дечицата ми!
Горкичките ми мъничета.
952
01:12:42,279 --> 01:12:44,375
Ерик, трябва
да се измъкнеш от тук
953
01:12:44,426 --> 01:12:45,648
Не, не искам да те оставя.
954
01:13:04,796 --> 01:13:08,972
Вие състрадателни,
нищожни глупаци...
955
01:13:09,014 --> 01:13:10,145
Внимавай!
956
01:13:12,306 --> 01:13:15,707
Сега аз съм господарката
на целия океан!
957
01:13:16,531 --> 01:13:19,555
Вълните се подчиняват
на всяка моя прищявка !
958
01:13:19,818 --> 01:13:20,791
Ерик!
959
01:13:23,588 --> 01:13:30,627
Морето и всичките му съкровища
се прекланят пред моята сила.
960
01:13:48,178 --> 01:13:49,528
Ерик!
961
01:14:24,452 --> 01:14:28,251
Толкова за истинската любов!
962
01:15:25,346 --> 01:15:29,962
Тя наистина го обича,
нали Себастиан?
963
01:15:30,773 --> 01:15:31,782
Така изглежда.
964
01:15:31,783 --> 01:15:34,665
Аз винаги съм казвал,
Ваше величество.
965
01:15:34,689 --> 01:15:39,740
Децата трябва да са свободни
да водят собственият си живот.
966
01:15:39,764 --> 01:15:42,725
Винаги си казвал това?
967
01:15:46,640 --> 01:15:49,242
Тогава си мисля, че тук
има само един проблем за решаване
968
01:15:49,266 --> 01:15:51,449
И какъв е той,
Ваше величество?
969
01:15:52,490 --> 01:15:55,455
Колко много ще ми липсва тя.
970
01:16:54,823 --> 01:16:55,262
Аха!
971
01:17:07,138 --> 01:17:10,734
О, да! Благодаря!
Благодаря !
972
01:17:20,461 --> 01:17:21,618
Обичам те татко!
973
01:17:22,133 --> 01:17:26,048
Сега можем да вървим
сега можем да бягаме
974
01:17:26,072 --> 01:17:33,311
Сега можем да стоим
цял ден под слънцето
975
01:17:33,335 --> 01:17:36,893
Само ти и аз
976
01:17:36,917 --> 01:17:40,913
И ще бъда сега
977
01:17:42,171 --> 01:17:49,033
част от твоя свят.
978
01:17:55,092 --> 01:18:01,270
КРАЙ НА 1 ЧАСТ
979
01:18:03,851 --> 01:18:08,021
На Йоана и Александър
980
01:18:08,021 --> 01:18:16,363
Превод субтитри:
JnBibian@yahoo.co.uk