1 00:00:58,183 --> 00:01:00,561 Ще ви разкажа приказка идваща от сините дълбини 2 00:01:00,561 --> 00:01:03,272 И ето вълната - хей! От десния борд се навдига - хо! 3 00:01:04,234 --> 00:01:07,192 Внимавай, момче че русалка те чака 4 00:01:07,234 --> 00:01:09,852 В тайнствените морски дълбини 5 00:01:09,859 --> 00:01:12,281 Не е ли велико? Соления морски въздух, 6 00:01:12,322 --> 00:01:14,032 вятърът в лицето ти. 7 00:01:15,280 --> 00:01:17,330 Идеален ден за плаване! 8 00:01:17,559 --> 00:01:20,581 О, да, очарователен. 9 00:01:21,331 --> 00:01:24,126 Отличен вятър и попътно течение 10 00:01:24,249 --> 00:01:27,629 Крал Тритон трябва да е приятелски настроен. 11 00:01:27,671 --> 00:01:28,540 Крал Тритон? 12 00:01:28,564 --> 00:01:31,216 Ами, владетелят на морският народ, момче. 13 00:01:31,216 --> 00:01:33,427 Всеки добър моряк го знае и мисли за него. 14 00:01:34,720 --> 00:01:35,729 Морски народ. 15 00:01:35,732 --> 00:01:39,933 Ерик, не обръщай внимание на тези морски измислици. 16 00:01:39,975 --> 00:01:41,393 Не са измислици. Истина е. 17 00:01:42,192 --> 00:01:46,356 Казвам ти. Те живеят на дъното на океана! 18 00:01:47,243 --> 00:01:51,195 В тайнствените морски дълбини 19 00:02:18,347 --> 00:02:23,727 МАЛКАТА РУСАЛКА 20 00:03:31,461 --> 00:03:35,174 Негово кралско величество Крал Тритон! 21 00:03:49,817 --> 00:03:53,025 А сега Ви представям, изтъкнатия дворцов композитор 22 00:03:53,025 --> 00:03:57,237 Хорацио Жестокия Игнациус Черупчестия Себастиан 23 00:04:04,832 --> 00:04:07,956 Наистина чакам с нетърпение този концерт, Себастиан. 24 00:04:07,956 --> 00:04:11,460 Ваше Величество! 25 00:04:11,627 --> 00:04:15,631 Това ще е най-грандиозния концерт, който някога ще дирижирам. 26 00:04:15,756 --> 00:04:19,301 Вашите дъщери ... Ще бъдат поразителни! 27 00:04:20,663 --> 00:04:21,510 Да. 28 00:04:21,717 --> 00:04:24,061 И особено моята малка Ариел. 29 00:04:24,223 --> 00:04:25,892 Да, да. 30 00:04:26,096 --> 00:04:29,520 Тя има най-красивият глас. 31 00:04:30,064 --> 00:04:33,607 Поне да се явяваше на репетиции от време на време 32 00:04:59,255 --> 00:05:01,760 Ах, ние сме дъщерите на Тритон 33 00:05:01,885 --> 00:05:05,013 Великият баща, който ни обича и ни е нарекъл с красиви имена 34 00:05:05,180 --> 00:05:08,213 Аквата 35 00:05:08,237 --> 00:05:11,255 Андрина 36 00:05:11,279 --> 00:05:13,017 Ариста 37 00:05:13,083 --> 00:05:14,576 Атина 38 00:05:14,600 --> 00:05:15,871 Адела 39 00:05:15,872 --> 00:05:16,859 Алана 40 00:05:17,193 --> 00:05:20,407 И накрая идва най-малката със своя музикален дебют 41 00:05:20,431 --> 00:05:22,614 Нашата седма, най-малка сестра, която ние представяме пред Вас. 42 00:05:22,781 --> 00:05:26,195 Ще изпее песен написана от Себастиан. Нейният глас е като камбана. 43 00:05:26,219 --> 00:05:29,274 Това е нашата сестра Ари ... 44 00:05:31,999 --> 00:05:33,876 Ариел!!! 45 00:05:38,755 --> 00:05:40,924 Ариел, чакай ме. 46 00:05:41,173 --> 00:05:43,677 Флаудър, побързай малко. 47 00:05:45,721 --> 00:05:47,931 Знаеш, че не мога да плувам толкова бързо. 48 00:05:48,390 --> 00:05:49,600 Ето го. 49 00:05:51,390 --> 00:05:53,269 Не е ли фантастично? 50 00:05:53,269 --> 00:05:55,606 Да. Несъмнено. С-страхотно е. 51 00:05:55,731 --> 00:05:57,941 Сега няма ли да се махаме от тук. 52 00:05:58,066 --> 00:06:00,576 Нали няма да ти настинат перките точно сега? 53 00:06:00,565 --> 00:06:02,651 Кой? На мен? Няма начин. 54 00:06:03,262 --> 00:06:06,074 Това е само...То, ух... Там изглежда влажно. 55 00:06:06,116 --> 00:06:07,030 Така е. 56 00:06:07,576 --> 00:06:09,418 Мисля, че мога да се спусна там с някой 57 00:06:10,160 --> 00:06:11,587 Виж започнах да кашлям 58 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 Добре. Аз влизам вътре. 59 00:06:16,335 --> 00:06:18,489 Ти само стой тук и внимавай за акули. 60 00:06:18,545 --> 00:06:21,630 Добре. Да, отивай. Аз ще остана и ... 61 00:06:21,665 --> 00:06:24,571 Какво? Акули? Ариел!!! 62 00:06:25,804 --> 00:06:29,556 Ариел, не мога... Имам предвид... 63 00:06:29,723 --> 00:06:30,793 Ариел, помощ! 64 00:06:32,075 --> 00:06:33,713 О, Флаудър. 65 00:06:33,739 --> 00:06:34,997 Ариел. 66 00:06:34,972 --> 00:06:37,598 Наистина ли мислиш, че може да има акули наоколо 67 00:06:38,106 --> 00:06:40,056 Флаундър, не бъди такъв глупчо. 68 00:06:40,080 --> 00:06:41,515 Не съм глупчо. 69 00:06:44,576 --> 00:06:46,224 Това е страхотно. 70 00:06:46,235 --> 00:06:48,534 Така де, наистина харесвам това. 71 00:06:48,742 --> 00:06:53,747 Вълнения, приключения, опасности, спотайване около всеки ъгъл ... 72 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Ариел! 73 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Ох, добре ли си? 74 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Да, сигурно. Няма проблем. Добре съм. 75 00:07:10,514 --> 00:07:11,688 О, божичко! 76 00:07:11,815 --> 00:07:13,350 О, божичко! 77 00:07:13,350 --> 00:07:17,521 Виждал ли си нещо по-прекрасно през целия си живот? 78 00:07:17,729 --> 00:07:21,275 Олее! Много яко! Но, хм, какво е това? 79 00:07:21,275 --> 00:07:24,602 Не знам, но се обзалагам, че Скатъл знае. 80 00:07:24,772 --> 00:07:26,280 Какво беше това? 81 00:07:27,127 --> 00:07:28,176 Чу ли нещо? 82 00:07:28,295 --> 00:07:31,076 Ммм. Чудя се какво ли е това? 83 00:07:31,076 --> 00:07:31,942 Ариел? 84 00:07:31,966 --> 00:07:33,787 Флаудър, ще се опуснеш ли? 85 00:07:33,787 --> 00:07:36,707 Нищо няма да се случи. 86 00:07:37,958 --> 00:07:40,878 Акула! Акула! Ще си умрем тук! 87 00:07:57,978 --> 00:07:59,229 О, не! 88 00:08:29,257 --> 00:08:31,762 Ти си голям гадняр! 89 00:08:34,473 --> 00:08:36,345 Флаудър, ти наистина си глупчо. 90 00:08:36,366 --> 00:08:38,060 Не съм. 91 00:08:40,536 --> 00:08:43,690 Хммм, хиляда четиристотин деветдесет и две... 92 00:08:48,028 --> 00:08:49,486 Скатъл! 93 00:08:50,314 --> 00:08:51,344 Стооп! 94 00:08:51,365 --> 00:08:54,890 Русалка право на борд! 95 00:08:54,914 --> 00:08:58,682 Ариел, какво правиш, хлапе? 96 00:08:58,916 --> 00:09:00,604 Ау, какво плуване. 97 00:09:00,628 --> 00:09:02,835 Скатъл, виж какво намерихме. 98 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Да, бяхме в потъналия кораб... и беше наистина ужасно 99 00:09:05,963 --> 00:09:08,757 Човешка вещ, а? Хей, нека видя. 100 00:09:16,306 --> 00:09:17,182 Виж това. 101 00:09:17,224 --> 00:09:20,978 Уау. Това е нещо специално. Това е много, много странно. 102 00:09:20,978 --> 00:09:22,447 Какво? Какво е това? 103 00:09:22,468 --> 00:09:25,274 Това е разчесвач! 104 00:09:25,357 --> 00:09:27,531 Хората го използват... 105 00:09:28,806 --> 00:09:30,649 ...за да оправят косите на малките деца. 106 00:09:30,673 --> 00:09:31,488 Виждате ли? 107 00:09:31,626 --> 00:09:35,576 Просто малко завъртане тук и дърпане там и опъвам ... 108 00:09:35,576 --> 00:09:39,580 и се получава красива и модерна прическа. 109 00:09:39,746 --> 00:09:41,832 Така хората си оправят главите. 110 00:09:42,082 --> 00:09:43,584 Разчесвач. 111 00:09:43,750 --> 00:09:44,314 А това какво е? 112 00:09:44,324 --> 00:09:45,377 А? 113 00:09:45,586 --> 00:09:51,258 Такова не съм виждал от години. Чудесно е! 114 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 Извитичко, закръглено... 115 00:09:54,052 --> 00:09:55,451 ... тръба. 116 00:09:56,430 --> 00:09:59,766 Тъй... Тръбата идва от праисторически времена, 117 00:09:59,766 --> 00:10:01,663 когато хората са седели бездействайки 118 00:10:01,674 --> 00:10:04,354 и са се гледали втренчено един в друг по цял ден. 119 00:10:04,354 --> 00:10:06,732 Това било много скучно. 120 00:10:06,857 --> 00:10:11,778 Така че, изобретили тръбата за да правят прекрасна музика. 121 00:10:11,778 --> 00:10:13,113 Позволи на мен. 122 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Музика! 123 00:10:16,450 --> 00:10:18,535 - Запушено е! - Ох, концерта! 124 00:10:18,535 --> 00:10:20,620 О божичко! Татко ще ме убие! 125 00:10:20,602 --> 00:10:21,872 Концертът днес ли е? 126 00:10:21,872 --> 00:10:23,974 Може да направите малко садило от това или нещо друго... 127 00:10:24,082 --> 00:10:25,168 Съжалявам! 128 00:10:25,192 --> 00:10:26,385 Трябва да вървя! 129 00:10:26,409 --> 00:10:27,767 Благодаря ти, Скатъл! 130 00:10:27,791 --> 00:10:29,884 За теб винаги, сладурче! 131 00:10:29,885 --> 00:10:31,423 За теб, винаги. 132 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Да. Бързай за в къщи принцесо. 133 00:10:49,483 --> 00:10:54,749 Не искаме да изпуснеш тържеството на стария си Татко, нали? 134 00:10:54,773 --> 00:11:00,035 Ха! Тържеството, наистина. О. пфу! 135 00:11:00,035 --> 00:11:04,581 По мое време имаше фантастични приеми... 136 00:11:04,623 --> 00:11:08,669 ...когато аз живеех в двореца. 137 00:11:10,677 --> 00:11:12,548 А сега виж ме. 138 00:11:12,548 --> 00:11:15,425 Докарана съм практически до едно голямо нищо 139 00:11:15,467 --> 00:11:19,922 Прокудена и заточена и практически гладуваща... 140 00:11:19,946 --> 00:11:25,185 докато той и неговият незначителен рибешки народ празнува. 141 00:11:25,185 --> 00:11:29,898 Добре. Ще им дам аз едно празнуване съвсем скоро. 142 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Скитник! Отрепка! 143 00:11:32,359 --> 00:11:37,781 Искам извънредно следене на тази негова хубавичка малка дъщеря . 144 00:11:37,823 --> 00:11:42,494 Може би тя е ключът към премахването на Тритон. 145 00:11:46,540 --> 00:11:50,292 Аз просто не знам, какво да правя с теб млада госпожице. 146 00:11:50,292 --> 00:11:52,190 Татко, много съжалявам. Аз само забравих. 147 00:11:52,168 --> 00:11:54,466 Това е резултата от твоето лекомислено поведение. 148 00:11:54,469 --> 00:11:56,425 Лекомислено и безотговорно поведение! 149 00:11:56,425 --> 00:11:58,435 Цялото тържество беше ... 150 00:11:58,423 --> 00:12:02,264 Беше провалено! Това е! Напълно съсипано! 151 00:12:02,264 --> 00:12:08,061 Този концерт трябваше да е върха на моята бележита кариера. 152 00:12:08,061 --> 00:12:11,523 Сега, благодарение на теб, станах за посмешище пред цялото кралство! 153 00:12:11,523 --> 00:12:17,446 Но вината не е нейна... Ааа, ох, първо... аа... ни преследва акулата. 154 00:12:17,446 --> 00:12:21,325 Да, да. И ние опитахме ..., но не можахме и тя ... 155 00:12:21,325 --> 00:12:24,203 И... и ние... Уаааа... 156 00:12:24,203 --> 00:12:26,079 И после бяхме в безопасност. 157 00:12:26,580 --> 00:12:30,124 Но тогава се появи оная чайка, и тя само повтаряше: "Това е това, а онова е онова". И ... 158 00:12:30,124 --> 00:12:31,159 Чайка? 159 00:12:31,395 --> 00:12:32,836 Какво? 160 00:12:33,273 --> 00:12:36,681 Отново си се качвала на повърхността, нали? Нали? 161 00:12:37,004 --> 00:12:39,078 Нищо не се е случило. 162 00:12:39,079 --> 00:12:42,888 О, Ариел, колко пъти трябва да ти повтарям това? 163 00:12:42,888 --> 00:12:47,434 Може да бъдеш видяна от някой от онези варвари, от... от някой от онези хора! 164 00:12:47,434 --> 00:12:48,937 Татко те не са варвари. 165 00:12:48,949 --> 00:12:49,978 Те са опасни. 166 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Мислиш ли, че искам да видя своята най-малка дъщеря... 167 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 хваната в някоя от техните мрежи? 168 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 На шестнайсет години съм. Не съм вече дете. 169 00:12:57,027 --> 00:12:59,655 Я не ми дръж такъв тон млада госпожице! 170 00:12:59,655 --> 00:13:03,075 Докато живееш в моя океан, ще спазваш моите правила. 171 00:13:03,075 --> 00:13:04,339 Но ако те бях слушала ... 172 00:13:04,369 --> 00:13:05,994 Няма друг свят! 173 00:13:06,036 --> 00:13:09,832 И никога повече да не съм чул, че си отишла на повърхността отново! 174 00:13:09,873 --> 00:13:11,083 Ясно ли е? 175 00:13:18,924 --> 00:13:22,386 Тийнейджъри. Мислят си, че знаят всичко. 176 00:13:22,427 --> 00:13:26,001 Дай им милиметър свобода и ще ти се качат на главата. 177 00:13:26,430 --> 00:13:30,644 Как мислиш? Дали не бях твърде суров с нея? 178 00:13:30,644 --> 00:13:32,052 Определено не. 179 00:13:32,118 --> 00:13:37,276 Ами че, ако Ариел беше моя дъщеря, щях да й покажа кой е шефа. 180 00:13:37,276 --> 00:13:39,558 Никакви такива качвания на повърхността 181 00:13:39,559 --> 00:13:41,196 и прочее подобни глупости. 182 00:13:41,196 --> 00:13:44,283 Не, сър. Щях да я държа под строг контрол. 183 00:13:44,324 --> 00:13:46,243 Ти си абсолютно прав, Себастиан. 184 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 Разбира се. 185 00:13:47,327 --> 00:13:49,165 Ариел се нуждае от постоянно наблюдение. 186 00:13:49,147 --> 00:13:49,996 Постоянно. 187 00:13:50,038 --> 00:13:52,912 Някой трябва да е с нея постоянно, за да я пази от неприятности. 188 00:13:52,915 --> 00:13:53,719 През цялото време. 189 00:13:53,855 --> 00:13:55,919 И тъкмо ти си рака, който ще прави това. 190 00:13:58,547 --> 00:14:00,836 Как се забърках в тези каша? 191 00:14:01,274 --> 00:14:03,260 Аз трябва да пиша симфонии... 192 00:14:03,302 --> 00:14:06,430 а не да се влача по петите на някаква вироглава тийнейджърка. 193 00:14:10,434 --> 00:14:14,521 Хмм? Какво смята да прави това момиче? 194 00:14:50,891 --> 00:14:53,435 Ариел, добре ли си? 195 00:14:53,477 --> 00:14:55,914 Само ако можеше да ме разбере. 196 00:14:56,919 --> 00:14:59,608 Аз не виждам нещата по неговия начин. 197 00:14:59,608 --> 00:15:03,529 Не виждам как свят, който прави такива удивителни неща... 198 00:15:04,658 --> 00:15:05,656 може да бъде лош. 199 00:15:07,157 --> 00:15:09,743 Погледни тази вещ. Не е ли изящна. 200 00:15:10,303 --> 00:15:13,372 Мислиш ли, че колекцията ми е пълна. 201 00:15:13,372 --> 00:15:16,083 Мислиш ли, че аз съм момичето 202 00:15:16,082 --> 00:15:20,096 момичето, което има всичко 203 00:15:20,078 --> 00:15:23,549 Погледни тези находки. Несметни богатства. 204 00:15:23,549 --> 00:15:26,760 Колко чудеса може да събере една пещера 205 00:15:26,802 --> 00:15:29,263 Оглеждайки се наоколо ще си помислиш 206 00:15:29,304 --> 00:15:33,058 Несъмнено, тя има всичко 207 00:15:33,308 --> 00:15:36,228 Имам джунджурии и джаджи в излишък 208 00:15:36,270 --> 00:15:40,242 Невероятни дрънкулки - колкото щеш 209 00:15:40,744 --> 00:15:44,069 Ти търсиш нещоситам, аз имам двайсет 210 00:15:44,403 --> 00:15:48,156 Но на кой му пука. Това не е нищо. 211 00:15:48,198 --> 00:15:54,913 Аз искам повече. 212 00:15:55,664 --> 00:15:58,917 Искам да съм там, при хората... 213 00:15:58,959 --> 00:16:03,547 Искам да видя, да ги видя да танцуват. 214 00:16:03,547 --> 00:16:06,802 Да вървя навсякъде с това... Как го наричаха? 215 00:16:07,438 --> 00:16:09,803 О, стъпала. 216 00:16:10,563 --> 00:16:13,724 Размахвайки перки, не ще стигнеш твърде далеч 217 00:16:13,765 --> 00:16:17,728 Краката са необходими за скачане и танцуване 218 00:16:17,769 --> 00:16:21,481 Да бродя дълго по... Каква беше думата пак? 219 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Улици 220 00:16:23,901 --> 00:16:27,237 Горе, където те вървят, горе, където те бягат, 221 00:16:27,237 --> 00:16:31,408 горе, където те стоят цял ден под слънцето 222 00:16:31,408 --> 00:16:35,120 Скитаща свободно. Иска ми се да бях... 223 00:16:35,120 --> 00:16:37,998 част от този свят. 224 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 Какво не бих дала ако можех да живея 225 00:16:41,376 --> 00:16:44,379 извън тези води 226 00:16:44,379 --> 00:16:47,674 Какво не бих платила за да прекарам и ден 227 00:16:47,716 --> 00:16:50,844 на топлия пясък 228 00:16:50,844 --> 00:16:54,348 Обзалагам се, че на земята те разбират 229 00:16:54,348 --> 00:16:58,101 Обзалагам се, че не мъмрят своите дъщери 230 00:16:58,101 --> 00:17:02,231 Слънчеви млади жени, тръпнещи да поплуват 231 00:17:02,272 --> 00:17:07,361 Готова съм да се изправя 232 00:17:07,402 --> 00:17:11,031 Готова съм да науча това което знаят хората 233 00:17:11,073 --> 00:17:15,118 Моите въпроси ще им задам и някой отговори ще получа 234 00:17:15,160 --> 00:17:19,081 Какво е огън и защо той... Как беше думата? 235 00:17:19,081 --> 00:17:21,834 Гори 236 00:17:21,875 --> 00:17:25,587 Кога ще настъпи моят час? Не искам да чакам. 237 00:17:25,587 --> 00:17:31,343 Обичам да изследвам тези брегове горе 238 00:17:32,386 --> 00:17:35,222 Извън морето 239 00:17:37,307 --> 00:17:40,727 Иска ми се да бях... 240 00:17:41,483 --> 00:17:44,231 част от този... 241 00:17:45,029 --> 00:17:52,406 свят. 242 00:18:09,214 --> 00:18:11,091 Себастиан! 243 00:18:15,679 --> 00:18:19,558 Ариел, какво ти става ... Как си могла... Какво е всичко това? 244 00:18:19,558 --> 00:18:22,853 Това е, аа... Това е само моята колекция. 245 00:18:23,395 --> 00:18:26,481 О, виждам. 246 00:18:26,315 --> 00:18:31,320 Твоята колекция, хм. Ако баща ти знае за това място... 247 00:18:31,361 --> 00:18:33,113 Ти няма да му кажеш, нали? 248 00:18:33,113 --> 00:18:36,241 О, моля те, Себастиан, той няма да разбере. 249 00:18:36,283 --> 00:18:39,870 Ариел, беше изложена на голям стрес напоследък. 250 00:18:39,912 --> 00:18:42,206 Ела с мен. Ще те заведа в къщи... 251 00:18:42,206 --> 00:18:44,457 и ще ти взема нещо топло за пиене. 252 00:18:44,456 --> 00:18:46,020 Какво мислите, че е това ... 253 00:18:46,544 --> 00:18:47,169 Ариел? 254 00:18:48,212 --> 00:18:49,505 Ариел? 255 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Ариел, какво ти става... 256 00:19:05,312 --> 00:19:07,189 Скачаща медуза!!! 257 00:19:10,025 --> 00:19:15,113 Ариел? Ариел! Моля те! Върни се! 258 00:19:52,442 --> 00:19:55,237 Макс! Тук, момче! 259 00:20:00,367 --> 00:20:03,370 Хей, ела тук, куче. Какво правиш, а, Макс? 260 00:20:04,746 --> 00:20:06,165 Хайде, Макс. 261 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 Добро момче. Добро момче. 262 00:20:15,382 --> 00:20:18,468 Хей там, сладурче! Шоуто си го бива нали? 263 00:20:18,468 --> 00:20:20,470 Тихо, Скатъл. Ще ни чуят. 264 00:20:20,512 --> 00:20:23,432 Ooo, хванах те. Хванах те. 265 00:20:23,432 --> 00:20:25,261 Ние сме безстрашни. 266 00:20:25,262 --> 00:20:27,186 Ние сме неуловими. 267 00:20:28,103 --> 00:20:30,981 Никога не съм виждала човек от толкова близко. 268 00:20:31,857 --> 00:20:36,028 Ох. Много е хубав, нали? 269 00:20:36,653 --> 00:20:40,616 Не знам. Изглежда ми прекалено космат и лигав. 270 00:20:41,033 --> 00:20:42,951 Не този. 271 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 Този, който свири на тръбата. 272 00:20:46,121 --> 00:20:48,832 Тишина, тишина. 273 00:20:48,874 --> 00:20:52,127 А сега имам честта и привилегията... 274 00:20:52,169 --> 00:20:54,463 да подаря на нашият почитаем принц Ерик... 275 00:20:54,505 --> 00:20:58,258 много специалния, много скъпия... 276 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 и голям подарък за рожденият му ден. 277 00:21:00,719 --> 00:21:04,473 Ах, Гримсби, ти стара върлино, не трябваше да правиш това... 278 00:21:04,515 --> 00:21:05,265 Знам. 279 00:21:06,266 --> 00:21:07,643 Честит рожден ден, Ерик. 280 00:21:13,357 --> 00:21:14,525 Я, гледай ти, Грим...Ха 281 00:21:16,276 --> 00:21:19,738 Това е, аа... Това...Това е наистина нещо. 282 00:21:19,780 --> 00:21:21,532 Да, поръчан е лично от мен. 283 00:21:21,573 --> 00:21:25,661 Разбира се, надявах се това да е сватбен подарък. 284 00:21:25,661 --> 00:21:28,163 Хайде, Грим. Не започвай пак. 285 00:21:28,163 --> 00:21:30,332 Виж, нали не се чувстваш огорчен от това, че не се влюбих 286 00:21:30,332 --> 00:21:32,376 в принцесата на Глоухевън, нали? 287 00:21:33,544 --> 00:21:36,046 О, господи! Ох, Ерик, не съм само аз. 288 00:21:36,088 --> 00:21:39,716 Цялото кралство иска да Ви види щастливо задомен... 289 00:21:39,716 --> 00:21:41,301 с подходящо момиче. 290 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 О, тя е някъде там. Аз само ... 291 00:21:45,472 --> 00:21:47,641 Само дето не я намирам все още. 292 00:21:47,641 --> 00:21:51,061 Добре, може би не сте търсили достатъчно. 293 00:21:51,061 --> 00:21:53,689 Повярвай ми, Грим. Когато я намеря. Ще я позная. 294 00:21:53,730 --> 00:21:59,194 Без съмнение, тя само ... бам ... и ще ме порази като светкавица. 295 00:22:05,075 --> 00:22:06,451 Идва ураган! 296 00:22:07,369 --> 00:22:10,747 Ставайте бързо! Подсигурете въжетата! 297 00:22:28,015 --> 00:22:31,634 Брей! Ветровете изведнъж се раздвижиха нещо! 298 00:22:33,440 --> 00:22:37,274 Ариееееееел! 299 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Грим! Дръж се! 300 00:23:31,620 --> 00:23:32,871 Макс! 301 00:23:48,512 --> 00:23:52,975 Скачай, Макс! Хайде момче! Скачай! Можеш да го направиш Макс! 302 00:24:02,693 --> 00:24:03,944 Ерик! 303 00:24:44,401 --> 00:24:47,738 Той... мъртъв ли е? 304 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Трудно е да се каже. 305 00:24:54,620 --> 00:24:58,707 Ох, не,... не мога да чуя пулса му. 306 00:24:58,749 --> 00:25:01,627 О, не! Виж! Той диша. 307 00:25:03,337 --> 00:25:05,964 Толкова е красив. 308 00:25:07,549 --> 00:25:11,720 Какво не бих дала, за да живея сред вас 309 00:25:11,720 --> 00:25:16,517 Какво не бих платила, за да остана тук до теб 310 00:25:16,558 --> 00:25:23,148 Какво не бих направила, за да видя как ми се усмихваш. 311 00:25:23,398 --> 00:25:26,735 Къде не бихме ходили... Къде не бихме тичали... 312 00:25:26,735 --> 00:25:31,240 Ако можехме да стоим цял ден под слънцето... 313 00:25:31,240 --> 00:25:33,075 Само ти и аз... 314 00:25:33,075 --> 00:25:34,910 И ще бъда ... 315 00:25:34,910 --> 00:25:40,666 част от твоя свят. 316 00:25:41,333 --> 00:25:45,420 Ерик? Ерик! 317 00:25:46,755 --> 00:25:49,883 Ти наистина с удоволствие ми опъваш нервите 318 00:25:49,883 --> 00:25:52,845 и ми вдигаш кръвното, нали? 319 00:25:52,886 --> 00:25:55,264 Момичето... ме спаси. 320 00:25:55,264 --> 00:25:58,350 Тя ... Тя пееше. 321 00:25:59,226 --> 00:26:03,063 Тя имаше най-красивият глас. 322 00:26:03,230 --> 00:26:07,359 Ах Ерик, мисля, че си погълнал мъничко повече морска вода. 323 00:26:07,401 --> 00:26:10,571 Да се махаме. Хайде, Макс. 324 00:26:11,363 --> 00:26:14,074 Трябва да забравим, че всичко това се е случвало някога. 325 00:26:14,116 --> 00:26:16,451 Морския крал не бива да разбере. 326 00:26:16,493 --> 00:26:21,039 Ти няма да му кажеш. Аз няма да му кажа. И ще си остана цял. 327 00:26:21,999 --> 00:26:26,003 Не знам кога, не знам и как... 328 00:26:26,044 --> 00:26:32,634 Но знам, че нещо започна сега... 329 00:26:32,634 --> 00:26:36,096 Почакай и ще видиш, 330 00:26:36,138 --> 00:26:39,016 някога ще бъда... 331 00:26:39,057 --> 00:26:41,101 част от твоя... 332 00:26:42,019 --> 00:26:51,737 свят. 333 00:26:57,451 --> 00:27:02,456 О, не, не, не, не, не, не. Не мога да се въздържа. Твърде лесно е. 334 00:27:02,456 --> 00:27:05,626 Детето е влюбено в човек. 335 00:27:05,667 --> 00:27:09,379 И то не просто в някакъв си човек. В принц! 336 00:27:10,797 --> 00:27:13,592 Татенцето ще хареса това. 337 00:27:13,592 --> 00:27:16,887 Вироглавата, страдаща от любов Тритонова щерка, 338 00:27:16,887 --> 00:27:22,309 ще придаде допълнително очарование на моята малка градинка. 339 00:27:32,903 --> 00:27:36,824 Ариел, скъпа, време е да излизаш. 340 00:27:36,865 --> 00:27:38,909 Там ли ще стоиш цяла сутрин? 341 00:27:41,662 --> 00:27:44,122 Какво й става напоследък? 342 00:27:48,126 --> 00:27:52,339 Опа. Добро утро, тате. 343 00:27:57,302 --> 00:27:58,953 Ох, здраво е загазила. 344 00:27:58,977 --> 00:28:00,389 Какво? Къде е загазила? 345 00:28:00,430 --> 00:28:04,142 Не е ли очевидно, тате? Ариел е влюбена. 346 00:28:04,184 --> 00:28:08,230 Ариел? Влюбена? 347 00:28:08,981 --> 00:28:11,483 Така. До тук всичко е наред. 348 00:28:11,525 --> 00:28:13,902 Не мисля, че кралят е научил. 349 00:28:14,597 --> 00:28:19,241 Но няма да бъде лесно да се опази нещо такова за дълго. 350 00:28:20,659 --> 00:28:21,994 Обича ме. 351 00:28:23,871 --> 00:28:26,039 Не ме обича. 352 00:28:26,081 --> 00:28:28,083 Обича ме! 353 00:28:28,584 --> 00:28:30,294 Знаех си! 354 00:28:30,586 --> 00:28:32,963 Ариел, престани да говориш като луда! 355 00:28:32,963 --> 00:28:35,257 Искам да го видя отново... довечера. 356 00:28:35,257 --> 00:28:36,717 Скатъл знае къде живее той. 357 00:28:36,717 --> 00:28:38,468 Ариел, моля те. 358 00:28:38,468 --> 00:28:41,930 Ще престанеш ли да летиш из облаците и да се върнеш във водата, където ти е мястото? 359 00:28:42,139 --> 00:28:44,516 Ще преплувам до замъка и тогава Флаудър ще скача наоколо 360 00:28:44,516 --> 00:28:46,894 докато привлече вниманието му. И тогава ще отидем ... 361 00:28:46,894 --> 00:28:48,395 Тук долу е твоя дом! 362 00:28:48,395 --> 00:28:50,856 Ариел, чуй ме. 363 00:28:50,856 --> 00:28:53,192 Човешкият свят ... е хаос. 364 00:28:53,192 --> 00:28:57,654 Животът под водата е по-добър от всичко което имат там горе. 365 00:28:58,614 --> 00:29:02,868 Водораслите са винаги зелени макар, че някои си имат цвят 366 00:29:02,910 --> 00:29:05,370 Ти мечтаеш да отидеш горе 367 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 Но това ще е голяма грешка 368 00:29:07,748 --> 00:29:10,334 Само виж света около теб 369 00:29:10,375 --> 00:29:12,544 Тук на океанското дъно 370 00:29:12,544 --> 00:29:14,922 Всичко наоколо е тъй прекрасно 371 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Какво повече можеш да искаш 372 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 На морското дъно 373 00:29:19,760 --> 00:29:22,346 На морското дъно 374 00:29:22,387 --> 00:29:26,934 Скъпа, по-добре е тук долу, където е влажно, да го знаеш от мен 375 00:29:26,975 --> 00:29:29,520 Горе трябва да работят по цял ден. 376 00:29:29,520 --> 00:29:32,189 Там на слънцето робуват непрестанно. 377 00:29:32,231 --> 00:29:36,568 Докато ние прекарваме целия си ден в плуване из морето. 378 00:29:40,155 --> 00:29:42,741 Тук долу всички риби са щастливи. 379 00:29:42,783 --> 00:29:45,244 Тъй като из вълните се търкалят, йе. 380 00:29:45,285 --> 00:29:47,371 Рибите на сушата са нещастни 381 00:29:47,412 --> 00:29:49,873 Тъжни са, защото са в буркана 382 00:29:49,873 --> 00:29:52,167 Но рибите в буркан са късметлии 383 00:29:52,167 --> 00:29:54,586 защото има и по-лоша съдба 384 00:29:54,628 --> 00:29:57,047 Някой ден, когато шефът огладнее 385 00:29:57,047 --> 00:29:59,466 Познай кой ще е в чинията? 386 00:29:59,508 --> 00:30:00,259 Какво? Не! 387 00:30:00,259 --> 00:30:01,552 На морското дъно 388 00:30:01,593 --> 00:30:04,471 На морското дъно 389 00:30:04,513 --> 00:30:08,725 Никой не ни удря, пържи и яде на фрикасе. 390 00:30:08,767 --> 00:30:11,812 Тъй като хората на сушата обичат да ни готвят 391 00:30:11,854 --> 00:30:14,147 Тук на морското дъно ние избягваме от кукичката 392 00:30:14,189 --> 00:30:17,067 Караме я без проблеми Животът е като мехурчета . 393 00:30:16,275 --> 00:30:18,610 На морското дъно 394 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 На морското дъно 395 00:30:21,238 --> 00:30:24,741 Животът тук е прекрасен и свирим си по цял ден естествено 396 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 Естествено 397 00:30:26,535 --> 00:30:30,831 Дори есетрата и ската получават импулс и започват да свирят 398 00:30:30,831 --> 00:30:32,416 Ние създаваме настроението 399 00:30:32,416 --> 00:30:35,210 Вие елате ни чуйте на морското дъно 400 00:30:36,170 --> 00:30:38,964 Тритонът е на флейта, шаранът пък на арфата 401 00:30:38,964 --> 00:30:41,091 Писията опъва баса и се чува ясно 402 00:30:41,133 --> 00:30:43,468 Костурът пък на браса, а чубът е на тубата 403 00:30:43,552 --> 00:30:46,054 А камбалата е цар на соула. О-ие! 404 00:30:46,096 --> 00:30:48,182 Скатът е на ударни треската с виолата 405 00:30:48,182 --> 00:30:51,018 Пъстървата танцува черната риба пък пее 406 00:30:49,141 --> 00:30:53,187 Скумрията и цацата само те си знаят за къде са 407 00:30:53,228 --> 00:30:56,023 И ох, Балона се надува 408 00:31:22,466 --> 00:31:23,967 Ех, на морското дъно 409 00:31:23,967 --> 00:31:26,053 На морското дъно 410 00:31:26,053 --> 00:31:28,639 Където сардината салса танцува 411 00:31:28,764 --> 00:31:30,599 Това е музика за мен Музика за мен 412 00:31:30,599 --> 00:31:33,310 Какво от туй, че имат много пясък там 413 00:31:33,352 --> 00:31:35,979 Ние имаме горещ раковиден бенд 414 00:31:35,979 --> 00:31:38,377 Всяка малка мида с нас, знае как се забива джаз 415 00:31:38,401 --> 00:31:39,566 на морското дъно 416 00:31:40,651 --> 00:31:43,176 Всеки малък охлюв тук гърчи тяло в ритъм луд 417 00:31:43,200 --> 00:31:44,571 на морското дъно 418 00:31:45,697 --> 00:31:47,866 Всеки мъничък рапан има някакъв талант 419 00:31:47,908 --> 00:31:50,244 Ето защо е по-горещо на морското дъно 420 00:31:47,282 --> 00:31:52,663 Ех, късметлии сме ние долу в тинята 421 00:31:52,704 --> 00:31:58,627 на морското дъно 422 00:32:05,480 --> 00:32:11,362 Ох, някой трябва да закове плавника на това момиче за дъното. 423 00:32:12,746 --> 00:32:14,251 Себастиан 424 00:32:16,109 --> 00:32:18,424 Себастиан, търся те на всякъде от толкова време. 425 00:32:18,448 --> 00:32:20,680 Нося ти спешно съобщение от морският цар. 426 00:32:20,704 --> 00:32:21,896 Морският цар? 427 00:32:22,990 --> 00:32:26,418 Той иска да те види веднага. Нещо за Ариел. 428 00:32:27,768 --> 00:32:29,250 Той знае. 429 00:32:30,707 --> 00:32:32,264 Хей, нека видя сега. 430 00:32:32,265 --> 00:32:35,504 Кой ли е този морски щастливец? 431 00:32:41,336 --> 00:32:43,169 Ела тук, Себастиан. 432 00:32:45,097 --> 00:32:49,008 Не бива да се издавам. Трябва да остана невъзмутим. 433 00:32:55,955 --> 00:32:56,977 Да? 434 00:32:57,695 --> 00:32:59,733 Да, Ваше величество? 435 00:32:59,734 --> 00:33:01,493 Виж, Себастиан. 436 00:33:01,517 --> 00:33:04,090 Загрижен съм за Ариел. 437 00:33:04,091 --> 00:33:07,242 Не ти ли се струва, че е твърде особена напоследък? 438 00:33:08,329 --> 00:33:10,523 Ох! Особена? 439 00:33:10,547 --> 00:33:12,752 Ти знаеш, блуждае наоколо, 440 00:33:12,776 --> 00:33:16,233 мечтае по цял ден, пее си сама... 441 00:33:16,257 --> 00:33:19,043 Не си ли забелязал нещо? 442 00:33:19,067 --> 00:33:21,810 Ох, добре. Аз ... 443 00:33:21,792 --> 00:33:23,066 Себастиан? 444 00:33:26,399 --> 00:33:30,236 Зная, че криеш нещо от мен. 445 00:33:31,610 --> 00:33:33,316 Да крия нещо? 446 00:33:33,676 --> 00:33:35,642 Нещо за Ариел? 447 00:33:39,088 --> 00:33:39,881 Ариел? 448 00:33:39,882 --> 00:33:42,126 Май е влюбена, мм? 449 00:33:43,482 --> 00:33:47,630 Опитвах се да я спра, сър! Но тя не ме послуша! 450 00:33:47,654 --> 00:33:50,507 Казах й да стои далеч от хората! Че те са лоши! 451 00:33:50,531 --> 00:33:51,395 Че носят само неприятности! 452 00:33:51,390 --> 00:33:52,261 Хора? 453 00:33:52,238 --> 00:33:54,293 Какво за хората? 454 00:33:55,369 --> 00:33:56,378 Хора? 455 00:33:59,403 --> 00:34:02,939 Кой каза нещо за хора? 456 00:34:04,970 --> 00:34:08,316 Флаудър, защо не ми кажеш само нещичко за това? 457 00:34:08,298 --> 00:34:10,373 Ще видиш. Това е изненада. 458 00:34:12,272 --> 00:34:15,264 О, Флаудър. 459 00:34:16,223 --> 00:34:18,002 Флаундър, ти си най-добрия! 460 00:34:18,725 --> 00:34:21,984 То гледа също като него. Дори има неговите очи. 461 00:34:24,581 --> 00:34:27,368 Е, Ерик, ще избягаме ли с теб? 462 00:34:29,139 --> 00:34:32,071 О, всичко това е толкова..., толкова неочаквано. 463 00:34:35,616 --> 00:34:36,876 Татко? 464 00:34:41,009 --> 00:34:43,827 Смятам, се за благоразумен морски дух. 465 00:34:44,588 --> 00:34:50,790 Поставих известни правила и очаквам те да се спазват 466 00:34:50,903 --> 00:34:51,829 Но, татко, аз... 467 00:34:51,830 --> 00:34:54,589 Вярно ли е, че си спасила човек от удавяне? 468 00:34:54,613 --> 00:34:56,002 Татко, длъжна бях... 469 00:34:56,026 --> 00:34:59,334 Контакта между човешкия свят и морския свят е строго забранен. 470 00:34:59,358 --> 00:35:02,336 Ариел, ти знаеш това! Всички знаят това! 471 00:35:02,360 --> 00:35:03,099 Той щеше да умре. 472 00:35:03,111 --> 00:35:05,635 Един човек по-малко, за който да мисля. 473 00:35:05,659 --> 00:35:07,217 Ти дори не го познаваш. 474 00:35:07,241 --> 00:35:08,080 Да го познавам? 475 00:35:08,104 --> 00:35:11,363 Не съм длъжен да го познавам! Всички са едни и същи. 476 00:35:11,387 --> 00:35:15,613 Безгръбначни, жестоки, ловуващи рибоядни неспособни на каквото и да е чувство 477 00:35:15,637 --> 00:35:17,801 Татко, аз го обичам! 478 00:35:18,774 --> 00:35:20,139 Не! 479 00:35:20,163 --> 00:35:22,511 Нима си загубила ума си напълно? 480 00:35:22,535 --> 00:35:24,464 Той е човек. Ти си русалка. 481 00:35:24,535 --> 00:35:25,866 Не ме е грижа. 482 00:35:25,890 --> 00:35:30,066 Така, че улесни ме Ариел, смятам да се справя с теб. 483 00:35:30,090 --> 00:35:34,471 И ако това е единствения начин, така ще бъде. 484 00:35:36,934 --> 00:35:39,295 Татко! Не! 485 00:35:39,319 --> 00:35:41,688 Не! Моля те! 486 00:35:42,770 --> 00:35:46,218 Татко, спри! Татко спри това! 487 00:35:49,428 --> 00:35:51,403 Татко, не! 488 00:36:15,291 --> 00:36:16,695 Ариел, аз... 489 00:36:16,719 --> 00:36:18,418 Просто се махни от тук! 490 00:36:37,199 --> 00:36:42,063 Горкото дете. Горкото сладко дете. 491 00:36:42,087 --> 00:36:47,619 Тя има много сериозен проблем. 492 00:36:47,643 --> 00:36:51,585 Само ако можехме да направим нещо. 493 00:36:51,620 --> 00:36:54,303 Но, всъщност има нещо. 494 00:36:55,680 --> 00:36:59,401 Кои... Кои сте вие? 495 00:36:59,425 --> 00:37:01,412 Не се плаши. 496 00:37:01,447 --> 00:37:04,659 Ние представляваме някой който може да ти помогне. 497 00:37:04,683 --> 00:37:09,539 Някой, който може да направи мечтите ти реалност. 498 00:37:09,563 --> 00:37:11,785 Само си представи... 499 00:37:11,809 --> 00:37:14,304 Ти и твоя принц ... 500 00:37:14,328 --> 00:37:18,096 Завинаги заедно. 501 00:37:18,697 --> 00:37:20,291 Не разбирам. 502 00:37:20,754 --> 00:37:25,454 Урсула притежава голяма мощ. 503 00:37:27,078 --> 00:37:28,857 Морската вещица? 504 00:37:28,881 --> 00:37:32,687 Ама това... Това е невъзможно. 505 00:37:32,711 --> 00:37:36,400 Не! Махнете се от тук. Оставете ме сама! 506 00:37:36,424 --> 00:37:38,878 Както искаш. 507 00:37:38,902 --> 00:37:42,329 Това е единствено предложение. 508 00:37:51,772 --> 00:37:53,517 Чакайте! 509 00:37:53,744 --> 00:37:56,193 Да? 510 00:37:57,778 --> 00:37:59,362 Горкичката Ариел. 511 00:37:59,363 --> 00:38:01,444 Аз не исках да му казвам. 512 00:38:01,437 --> 00:38:03,324 Просто ми се изплъзна неусетно. 513 00:38:05,613 --> 00:38:07,107 Ариел? Накъде тръгна? 514 00:38:07,131 --> 00:38:09,712 Ариел, каква работа имаш тук, с тези отрепки? 515 00:38:09,736 --> 00:38:11,455 Отивам да видя Урсула. 516 00:38:12,712 --> 00:38:16,256 Ариел, не! Не! Тя е демон. Тя е чудовище. 517 00:38:16,406 --> 00:38:18,548 Защо не идеш да кажеш на баща ми? Ти си добър в това. 518 00:38:18,572 --> 00:38:24,668 Но... Но, аз... Хайде 519 00:38:40,020 --> 00:38:42,828 Тук е. 520 00:38:59,846 --> 00:39:03,563 Влез. Влез, моето дете. 521 00:39:03,587 --> 00:39:09,028 Не бива да се спотайваш в антрето. Невъзпитано е. 522 00:39:09,136 --> 00:39:13,406 Може да подложи на съмнение доброто ти възпитание. 523 00:39:15,078 --> 00:39:18,258 И така, ти си тук... 524 00:39:18,282 --> 00:39:22,462 защото си се побъркала по този човек, уф, по това принцче. 525 00:39:22,486 --> 00:39:27,548 Впрочем, не те обвинявам. Той е съвършеният улов, нали? 526 00:39:28,519 --> 00:39:30,447 Така, малка акулке... 527 00:39:30,471 --> 00:39:33,605 решението на твоя проблем е много просто. 528 00:39:36,119 --> 00:39:41,373 Единствения начин да стане това е ти самата да се превърнеш в човек. 529 00:39:41,397 --> 00:39:43,370 Можеш ли да направиш това? 530 00:39:44,896 --> 00:39:49,879 Мое скъпо, сладко дете. Именно това и правя. 531 00:39:50,113 --> 00:39:51,989 Това, заради което живея 532 00:39:52,181 --> 00:39:55,899 е да помагам на морски нещастници, като теб самата ... 533 00:39:55,923 --> 00:40:01,511 нещастни души, на които никой друг не ще услужи. 534 00:40:03,079 --> 00:40:06,098 Признавам, че навремето бях противна 535 00:40:06,122 --> 00:40:09,224 Не на шега наричаха ме вещица. 536 00:40:09,225 --> 00:40:12,915 Но ти виждаш, че сега променена съм така 537 00:40:12,939 --> 00:40:16,033 Разкайвам се за грешките си и правя обрат 538 00:40:16,057 --> 00:40:18,084 Наистина ли? Да. 539 00:40:18,108 --> 00:40:21,587 И за късмет знам малко магия 540 00:40:21,611 --> 00:40:24,658 Това е дарба, която винаги съм владеела 541 00:40:24,682 --> 00:40:28,553 И ето напоследък, само не се смей, я ползвам само в полза 542 00:40:28,894 --> 00:40:32,051 на нещастните, самотните и угнетените 543 00:40:32,075 --> 00:40:33,699 Трогателно 544 00:40:33,723 --> 00:40:37,482 Горките нещастни душици. 545 00:40:37,506 --> 00:40:40,480 измъчени и страдащи 546 00:40:40,504 --> 00:40:43,891 Тя копнее да отслабне, той момиче пожелава 547 00:40:43,892 --> 00:40:46,754 И помагам ли им? Да, разбира се. 548 00:40:46,778 --> 00:40:52,490 Тези бедни нещастни души, тъй тъжни, тъй истински 549 00:40:52,514 --> 00:40:56,071 плачещи около казана ми тълпят се: Заклинания Урсула, дай! 550 00:40:56,095 --> 00:40:59,304 И помагам ли им? Да, правя го. 551 00:40:59,328 --> 00:41:01,414 Е, случва се понякога 552 00:41:01,438 --> 00:41:03,254 някой да не си плати цената 553 00:41:03,278 --> 00:41:07,868 И боя се, че съм длъжна да ги пратя във жарта 554 00:41:07,892 --> 00:41:10,482 Да имах и няколко жалби 555 00:41:10,506 --> 00:41:13,172 Но като цяло съм светица. 556 00:41:13,196 --> 00:41:18,518 към тези бедни нещастни душици 557 00:41:18,542 --> 00:41:21,013 Така, ето я сделката. 558 00:41:21,037 --> 00:41:26,022 Ще ти сваря отвара, която ще те направи човек за три дена 559 00:41:26,046 --> 00:41:28,747 Разбра ли? Три дни. 560 00:41:28,771 --> 00:41:31,354 Сега слушай, това е важно 561 00:41:31,378 --> 00:41:34,291 Преди да залезе слънцето на третия ден 562 00:41:34,315 --> 00:41:38,485 ти трябва да накараш твоя скъпичък принц да се влюби в теб. 563 00:41:38,509 --> 00:41:41,239 Това е. Той трябва да те целуне. 564 00:41:41,263 --> 00:41:46,805 Но не с каква да е целувка... С целувката на истинската любов. 565 00:41:46,829 --> 00:41:50,961 Ако той те целуне до залез слънце на третия ден... 566 00:41:50,985 --> 00:41:54,299 ти ще останеш завинаги човек. 567 00:41:54,323 --> 00:41:59,459 Но ако това не стане, ти ще се превърнеш отново в русалка... 568 00:41:59,483 --> 00:42:02,724 и ... ще станеш моя собственост. 569 00:42:02,748 --> 00:42:04,028 Не, Ариел. 570 00:42:05,839 --> 00:42:07,713 Сключихме ли сделката? 571 00:42:07,737 --> 00:42:13,366 Ако стана човек, никога няма да бъда с баща си и сестрите си отново, 572 00:42:13,348 --> 00:42:15,221 Така е. 573 00:42:15,245 --> 00:42:19,408 Но ще имаш любим мъж. 574 00:42:20,040 --> 00:42:24,810 Живота е пълен с трудни избори нали? 575 00:42:26,296 --> 00:42:30,313 О, има и още нещо. 576 00:42:30,337 --> 00:42:33,201 Не сме обсъждали заплащането на услугата 577 00:42:33,225 --> 00:42:35,462 Не можеш да вземеш нещо за нищо, знаеш това 578 00:42:35,486 --> 00:42:37,707 - Но аз нямам никакви ... - Няма да ти искам много. 579 00:42:37,731 --> 00:42:42,216 Нещо наистина символично, дреболия. Ти няма да почувстваш липсата му. 580 00:42:42,240 --> 00:42:46,510 Това, които искам от теб е твоят глас. 581 00:42:47,524 --> 00:42:48,129 Моят глас? 582 00:42:48,425 --> 00:42:50,598 Нали разбираш, сладурано. 583 00:42:50,622 --> 00:42:54,356 Никога вече говорене, пеене. Край. 584 00:42:54,380 --> 00:42:56,949 Но без моя глас как ще мога ... 585 00:42:56,973 --> 00:43:00,143 Ти имаш своята външност, своето красиво лице. 586 00:43:00,167 --> 00:43:06,900 И не подценявай езика на тялото 587 00:43:06,924 --> 00:43:09,327 Мъжете горе не харесват бърбораните. 588 00:43:09,351 --> 00:43:12,172 Те мислят, че момиче, което бъбри е досадно. 589 00:43:12,196 --> 00:43:15,405 Да на земята, определено предпочитат дамите да не казват и дума. 590 00:43:15,406 --> 00:43:18,198 И накрая скъпа. За какво ти е това безсмислено бърборене. 591 00:43:18,222 --> 00:43:19,291 Хайде сега. 592 00:43:19,326 --> 00:43:21,592 Не всички се впечатляват от разговора. 593 00:43:21,616 --> 00:43:24,252 Истинският джентълмен го отбягва, когато може. 594 00:43:24,276 --> 00:43:27,844 Ta те се влюбват до уши и флиртуват с дамите, които си мълчат 595 00:43:27,868 --> 00:43:30,403 Която си държи езика зад зъбите, печели и мъжа 596 00:43:30,427 --> 00:43:34,177 Хайде, ти бедна нещастна душице 597 00:43:34,201 --> 00:43:37,131 Давай! Направи своя избор. 598 00:43:37,155 --> 00:43:40,324 Аз съм много заета жена и не мога да си пропилявам деня 599 00:43:40,348 --> 00:43:43,107 Това не струва много, само твоят глас 600 00:43:43,131 --> 00:43:45,837 Да, бедна нещастна душице 601 00:43:45,861 --> 00:43:48,636 Тъжно е, но е истина 602 00:43:48,660 --> 00:43:51,646 Ако искаш да преминеш моста трябва такса да платиш 603 00:43:51,670 --> 00:43:54,632 Поеми дълбоко дъх и подписвай договора тук 604 00:43:54,656 --> 00:43:56,821 Скитник, Отрепка Сега вече я имам момчета! 605 00:43:56,845 --> 00:44:00,584 Шефът ви е късметлия 606 00:44:00,608 --> 00:44:04,309 Тая бедна, нещастна 607 00:44:04,291 --> 00:44:09,624 душа 608 00:44:11,401 --> 00:44:12,705 Белуга, сервуга 609 00:44:12,729 --> 00:44:16,696 Елате ветрове на Каспийското море 610 00:44:16,720 --> 00:44:20,332 Ларингис, глоситис и максларингитис 611 00:44:20,356 --> 00:44:24,004 Гласът е за мен 612 00:44:24,123 --> 00:44:27,122 Сега пей! 613 00:44:32,477 --> 00:44:34,523 Продължавай да пееш! 614 00:45:34,818 --> 00:45:38,551 Този глас. Не мога да го избия от главата си. 615 00:45:39,818 --> 00:45:43,452 Огледах навсякъде, Макс. Къде ли може да е тя? 616 00:46:02,763 --> 00:46:07,619 Ей, я виж кой е довлякла морската котка насам 617 00:46:08,602 --> 00:46:10,234 Виж я ти. Виж я ти. 618 00:46:10,258 --> 00:46:13,329 Тук има нещо различно. Няма ли да ми кажеш? 619 00:46:13,353 --> 00:46:15,916 Сетих се. Прическата ти е различна, нали? 620 00:46:15,940 --> 00:46:19,152 Използвала си разчесвача нали? 621 00:46:20,071 --> 00:46:23,008 Не? Не, уф? Добре де, нека да помисля. 622 00:46:24,096 --> 00:46:26,450 Нов миден бански? 623 00:46:26,474 --> 00:46:28,260 И това не е. 624 00:46:28,284 --> 00:46:30,803 Трябваше да се досетя, че не мога да кацна върху него. 625 00:46:30,827 --> 00:46:32,810 Но ако стоя достатъчно дълго тук... 626 00:46:32,779 --> 00:46:34,740 Тя има крака, идиот такъв. 627 00:46:30,374 --> 00:46:38,518 Тя продаде гласа си на морската вещица и получи крака. О, човече. 628 00:46:38,519 --> 00:46:40,105 Знаех си. 629 00:46:40,129 --> 00:46:42,126 Ариел беше превърната в човек. 630 00:46:42,150 --> 00:46:45,295 Тя трябва да накара принца да се влюби в нея, и той трябва да ... 631 00:46:45,305 --> 00:46:46,520 Той трябва да я целуне... 632 00:46:46,995 --> 00:46:49,290 И тя има за това само три дни. 633 00:46:51,562 --> 00:46:53,435 Само я вижте 634 00:46:53,459 --> 00:46:57,269 На крака. На човешки крака 635 00:46:57,293 --> 00:47:00,823 Нервите ще ми се скъсат. Това е катастрофа. 636 00:47:00,847 --> 00:47:02,423 Какво ще каже баща й за това? 637 00:47:02,447 --> 00:47:03,579 Ще ти кажа, какво ще каже баща й за това. 638 00:47:03,603 --> 00:47:07,341 Ще убие собственоръчно рака. Това ще каже баща й. 639 00:47:07,365 --> 00:47:10,543 Запътвам се директно към дома още сега, веднага 640 00:47:10,578 --> 00:47:12,630 и ще му кажа, точно както съм длъжен да направя на минутата... 641 00:47:12,654 --> 00:47:16,007 И не ми клати главата си, млада госпожице 642 00:47:16,031 --> 00:47:17,727 Може би все още има време. 643 00:47:17,751 --> 00:47:19,547 Ако можехме да хванем тази вещица... 644 00:47:19,571 --> 00:47:21,088 и да вземем обратно гласа ти... 645 00:47:21,112 --> 00:47:24,569 можеше да се прибереш в къщи, заедно с нормалните риби и ще бъдеш... 646 00:47:25,762 --> 00:47:27,431 Ще бъдеш ... 647 00:47:29,084 --> 00:47:33,309 Ще бъдеш нещастна до края на живота си 648 00:47:36,190 --> 00:47:39,001 Добре, добре. 649 00:47:39,025 --> 00:47:42,285 Ще се опитам да помогна с търсенето на този принц 650 00:47:45,813 --> 00:47:50,158 Господи, колко мека черупка се оказах. 651 00:47:50,350 --> 00:47:52,873 Виж Ариел, казвам ти... Ако искаш да бъдеш човек 652 00:47:52,873 --> 00:47:55,508 първото нещо, което трябва да имаш е рокля. 653 00:47:55,532 --> 00:47:56,520 Сега да видя... 654 00:48:03,300 --> 00:48:08,526 Макс? Какво? А? Какво? 655 00:48:08,555 --> 00:48:09,554 Макс. 656 00:48:11,642 --> 00:48:15,761 Изглеждаш великолепно, дете. Изглеждаш сензационно. 657 00:48:28,534 --> 00:48:29,720 Макс! 658 00:48:31,245 --> 00:48:32,211 Макс! 659 00:48:32,840 --> 00:48:33,752 Спокойно, Макс. 660 00:48:35,415 --> 00:48:37,113 Какво ти става, момче? 661 00:48:37,501 --> 00:48:38,155 О? 662 00:48:39,036 --> 00:48:40,003 О, виждам. 663 00:48:43,549 --> 00:48:44,527 Добре ли сте госпожице? 664 00:48:44,591 --> 00:48:46,964 Съжалявам, ако този глупчо ви изплаши. 665 00:48:46,988 --> 00:48:48,945 Той е съвсем безобиден, a ... 666 00:48:51,677 --> 00:48:56,845 Изглеждате ми много позната. Срещали ли сме се? 667 00:48:59,596 --> 00:49:03,421 Срещали сме се. Знаех си. Ти си тази, тази която търсих. 668 00:49:03,566 --> 00:49:04,734 Как се казваш? 669 00:49:07,107 --> 00:49:09,310 Какво ти е? Какво има? 670 00:49:11,290 --> 00:49:11,936 Ти не можеш да говориш? 671 00:49:15,865 --> 00:49:18,584 О, тогава не може да си тази която търся. 672 00:49:22,961 --> 00:49:25,681 К-какво има? Ранена ли си? 673 00:49:25,705 --> 00:49:27,953 Не, не. Нуждаеш се от помощ? 674 00:49:29,011 --> 00:49:31,703 Опа, оп, внимателно. Внимателно, леко. 675 00:49:33,386 --> 00:49:35,665 Брей, наистина трябва да си преживяла нещо 676 00:49:35,689 --> 00:49:38,233 Не се безпокой. Не се безпокой. Аз ще ти помогна. 677 00:49:38,257 --> 00:49:40,274 Хайде. Хайде. Всичко ще е наред. 678 00:49:48,395 --> 00:49:50,733 Изхвърлена на брега от корабокрушение. 679 00:49:50,757 --> 00:49:53,948 О, горкичката. 680 00:49:53,972 --> 00:49:57,191 Ще ви накараме да се почувствате по-добре още сега. 681 00:50:00,296 --> 00:50:04,529 Аз просто... Аз просто ще изпера това за вас 682 00:50:08,416 --> 00:50:10,419 Е, трябва поне нещичко да сте чули за това момиче 683 00:50:10,592 --> 00:50:12,382 - Не - Гертруде кажи ... 684 00:50:12,406 --> 00:50:15,418 Кога ли Гертруде е предавала точно нещата? 685 00:50:15,442 --> 00:50:17,827 - Аз имам предвид, наистина... - Госпожи, моля ... 686 00:50:17,809 --> 00:50:20,597 Това момиче се появява в парцали и не може да говори. 687 00:50:20,621 --> 00:50:22,134 Не се вписва в представата ми за принцеса. 688 00:50:22,158 --> 00:50:24,916 Ако Ерик си търси момиче, аз познавам няколко... 689 00:50:24,940 --> 00:50:27,933 които са на разположение на минутата. 690 00:50:40,126 --> 00:50:41,761 О, Ерик, бъди разумен. 691 00:50:41,785 --> 00:50:45,734 Прекрасните млади дами не плуват просто ей така, спасявайки хора 692 00:50:45,758 --> 00:50:49,733 насред океана, а след това да отлетят неизвестно къде, като... 693 00:50:49,757 --> 00:50:51,507 Казвам ти Грим. Тя е реална. 694 00:50:51,531 --> 00:50:55,321 Искам да намеря това момиче и искам да се оженя за нея. 695 00:50:55,345 --> 00:50:58,119 Хайде скъпа. Не се страхувай. 696 00:51:04,750 --> 00:51:08,592 О, Ерик, това да не е видение? 697 00:51:08,616 --> 00:51:12,278 Ааа, изглеждаш прекрасно. 698 00:51:12,302 --> 00:51:14,979 Хайде. Трябва да си изгладняла. 699 00:51:15,003 --> 00:51:16,189 Нека ти помогна, мила моя. 700 00:51:17,229 --> 00:51:21,395 Насам... Ето тук е. А, така е по-добре. Сега удобно ли ти е, ммм? 701 00:51:21,461 --> 00:51:22,778 Ха, Ха. Добре. Това е... 702 00:51:22,802 --> 00:51:27,317 Не много често имаме такъв прекрасен гост за обяд, нали, Ерик? 703 00:51:40,490 --> 00:51:45,414 А, харесва ли ти? Това е доста изящно нещо. 704 00:51:48,124 --> 00:51:49,892 - О, господи. - Извинявай, Грим. 705 00:51:49,916 --> 00:51:54,669 Я виж ти, Ерик, за пръв път от седмици те виждам усмихнат 706 00:51:55,416 --> 00:51:56,555 Много забавно. 707 00:51:57,491 --> 00:52:00,077 Карлота, скъпа, какво ще има за вечеря? 708 00:52:00,101 --> 00:52:04,888 О, ще ви хареса. Главният готвач приготвя своя специалитет: Пълнен рак. 709 00:52:12,501 --> 00:52:16,990 ... Морис Шевалие 710 00:52:18,365 --> 00:52:21,097 Рибите, рибите... 711 00:52:21,276 --> 00:52:22,853 Ах, как обичам аз рибите 712 00:52:22,877 --> 00:52:26,352 Обичам да режа и чистя, малката рибка. 713 00:52:26,376 --> 00:52:30,340 Първо отсичам главата, после и костите махам 714 00:52:37,418 --> 00:52:39,903 Със сатъра ги режа на две. 715 00:52:39,927 --> 00:52:43,441 Вътрешностите им вадя и ги мятам в тигана 716 00:52:43,693 --> 00:52:46,598 Господи, обичам малките рибки. 717 00:52:46,599 --> 00:52:49,854 Ето нещо с което да изкушим небцето 718 00:52:49,889 --> 00:52:53,330 Приготвено по класическа рецепта 719 00:52:53,365 --> 00:52:56,724 Първо начуквате калкана с дървения чук 720 00:52:56,759 --> 00:53:00,294 После нарязвате на парченца... Взимате парче от коремчето 721 00:53:00,329 --> 00:53:05,544 Разтривате със малко сол, щото така се постига чудесен вкус 722 00:53:07,350 --> 00:53:10,155 Виж ти. Май пропуснах някой. 723 00:53:10,908 --> 00:53:12,574 Дявол да го вземе Какво е това? 724 00:53:12,598 --> 00:53:17,308 Как така съм могъл да пропусна такъв малък, сладък, сочничък рак 725 00:53:17,332 --> 00:53:21,226 Много жалко, каква загуба. Хайде сега в соса. 726 00:53:21,250 --> 00:53:23,811 Сега малко брашно мисля да поръся 727 00:53:23,835 --> 00:53:27,273 Ще ти сложа пълнеж цял Не мога да те нараня, щот си умрял 728 00:53:27,297 --> 00:53:30,247 Ти безспорно късметлия си голям 729 00:53:30,271 --> 00:53:33,280 Щот ще бъдеш прибран в моя голям сребърен тиган 730 00:53:38,208 --> 00:53:38,957 А? 731 00:53:43,450 --> 00:53:46,817 Какво е това? Oхх. 732 00:54:16,995 --> 00:54:19,628 Мисля, че ще бъде по-добре да видя с какво се занимава Луи. 733 00:54:22,841 --> 00:54:26,104 Ела тук, ти малък мухльо и се бий като мъж. 734 00:54:26,380 --> 00:54:27,132 Луи. 735 00:54:29,404 --> 00:54:30,985 Какво правиш? 736 00:54:30,986 --> 00:54:34,146 Ами, аз, аз просто, уф ... 737 00:54:34,170 --> 00:54:36,063 Съжалявам мадам. 738 00:54:38,835 --> 00:54:42,039 Знаеш ли, Ерик, може би нашата млада гостенка ще се зарадва 739 00:54:42,231 --> 00:54:44,003 да види някои от забележителностите на кралството 740 00:54:44,027 --> 00:54:46,424 Нещо като екскурзия. 741 00:54:48,493 --> 00:54:49,808 Съжалявам Грим. Какво, какво каза? 742 00:54:49,832 --> 00:54:52,565 Не можеш да прекараш времето си самосъжалявайки се. Трябва да излезеш навън. 743 00:54:52,621 --> 00:54:55,489 Прави нещо. Имай живот. Разсей се малко... 744 00:54:55,513 --> 00:54:59,794 Спокойно, Грим, спокойно. Това не е лоша идея, ако тя се интересува. 745 00:54:59,832 --> 00:55:02,451 Е? Какво ще кажеш? Ще дойдеш ли с мен 746 00:55:02,517 --> 00:55:04,793 на обиколка из кралството утре 747 00:55:04,817 --> 00:55:09,580 Чудесно. Сега нека ядем, преди този рак да изчезне от чинията ми. 748 00:55:37,919 --> 00:55:40,143 Това ще бъде без съмнение 749 00:55:40,167 --> 00:55:43,589 най-унизителният ден в моя живот. 750 00:55:45,020 --> 00:55:49,612 Надявам се, че оценяш това, което правя за теб млада госпожице. 751 00:55:50,014 --> 00:55:54,429 Сега трябва да направим план, как да накараме това момче да те целуне 752 00:55:54,453 --> 00:55:59,723 Утре, когато те вземе на тази разходка, ти трябва да изглеждаш превъзходно. 753 00:55:59,747 --> 00:56:04,200 Трябва да премигаш с очи, ето така. 754 00:56:04,224 --> 00:56:08,603 Трябва да цупиш устни, ето така. 755 00:56:20,060 --> 00:56:24,534 Ти си безнадежден случай хлапе. Знаеш ли това? 756 00:56:25,682 --> 00:56:29,348 Напълно безнадежден. 757 00:56:37,157 --> 00:56:38,467 Някаква следа от тях? 758 00:56:38,468 --> 00:56:39,834 Не, Ваше величество. 759 00:56:39,858 --> 00:56:41,280 Търсихме ги навсякъде. 760 00:56:41,304 --> 00:56:45,014 Не намерихме никаква следа от дъщеря Ви или от Себастиан. 761 00:56:45,038 --> 00:56:46,307 Добре, продължавайте да търсите. 762 00:56:46,325 --> 00:56:49,399 Да не остава нито раковина необърната, нито корал непроверен. 763 00:56:49,423 --> 00:56:53,156 Никой в кралството няма да спи докато тя не се върне в къщи. 764 00:56:53,810 --> 00:56:55,629 Да, сър. 765 00:56:57,564 --> 00:57:00,087 О, какво направих? 766 00:57:00,640 --> 00:57:03,544 Какво направих? 767 00:57:27,202 --> 00:57:28,451 Той целуна ли я вече? 768 00:57:28,460 --> 00:57:29,495 Не още. 769 00:57:54,509 --> 00:57:57,174 Ей, Флаудър! Някаква целувка? 770 00:57:57,198 --> 00:57:59,331 Не. Не още. 771 00:57:59,313 --> 00:58:02,297 Хмм. Е добре, ама май ще е по-добре да се размърдат малко 772 00:58:30,604 --> 00:58:33,103 Мръдни малко. Премести си големите пера. 773 00:58:33,085 --> 00:58:34,622 Не мога да видя нищо. 774 00:58:35,300 --> 00:58:37,706 Нищо не се е случило. 775 00:58:37,730 --> 00:58:42,452 Само един ден е минал, а това момче не се намръщи ни веднъж. 776 00:58:43,316 --> 00:58:45,300 Добре, хубаво, това си плаче за едно 777 00:58:45,324 --> 00:58:48,768 малко музикално романтично поощрение. 778 00:58:49,983 --> 00:58:51,025 Пазете се. 779 00:58:58,947 --> 00:59:03,062 Уау. Някой трябва да намери горкото животно и да го избави от мъките му. 780 00:59:08,324 --> 00:59:12,643 О, господи. Заобиколен съм от аматьори. 781 00:59:15,203 --> 00:59:18,628 Ако искаш нещо да е свършено направи си го сам 782 00:59:18,988 --> 00:59:23,160 Първо трябва да определим ритъма 783 00:59:24,423 --> 00:59:25,895 Ударни инструменти. 784 00:59:27,228 --> 00:59:30,127 Струни. Вятър. 785 00:59:30,878 --> 00:59:32,178 Текст. 786 00:59:33,151 --> 00:59:35,752 Ето, пак я гледаш 787 00:59:35,776 --> 00:59:39,316 Стои тук срещу теб 788 00:59:39,340 --> 00:59:45,452 Тя не говори много, но има нещо в нея 789 00:59:46,091 --> 00:59:49,803 И незнайно защо, в теб напира желание 790 00:59:49,804 --> 00:59:52,128 Да целунеш момичето. 791 00:59:52,163 --> 00:59:53,393 Чу ли нещо? 792 00:59:54,653 --> 00:59:56,996 - Да. - Ти я желаеш 793 00:59:57,638 --> 01:00:00,179 Погледни я. Знаеш какво да правиш. 794 01:00:01,117 --> 01:00:02,957 Може би тя също те желае. 795 01:00:02,981 --> 01:00:06,481 Има един начин да я попиташ 796 01:00:07,559 --> 01:00:09,379 И за това не трябват думи 797 01:00:09,403 --> 01:00:13,437 Ни едничка дума. Стани и целуни момичето. 798 01:00:13,461 --> 01:00:15,731 Пейте с мен сега 799 01:00:18,040 --> 01:00:22,292 Както изглежда момчето е плахо Не ще целуне момичето 800 01:00:24,260 --> 01:00:26,752 Това не е тъжно, това не е срамно 801 01:00:26,769 --> 01:00:30,737 Много жалко. Той ще изпусне момичето. 802 01:00:30,803 --> 01:00:33,218 Знаеш ли, чувствам се много зле, че не ти знам името 803 01:00:33,242 --> 01:00:35,303 Може би ще отгатна. 804 01:00:35,723 --> 01:00:37,662 Ти си...Милдред? 805 01:00:39,524 --> 01:00:40,940 Добре, не си. 806 01:00:40,964 --> 01:00:43,141 Може би Диана? 807 01:00:43,406 --> 01:00:44,399 Рейчъл? 808 01:00:44,423 --> 01:00:46,949 Ариел. Тя се казва Ариел. 809 01:00:46,950 --> 01:00:48,018 Ариел? 810 01:00:48,872 --> 01:00:51,222 Ариел! 811 01:00:51,985 --> 01:00:55,722 Това е донякъде хубаво. Добре. Ариел. 812 01:00:56,565 --> 01:00:59,067 Сега е твоят момент. 813 01:00:59,686 --> 01:01:01,956 Плаващ в синята лагуна. 814 01:01:03,035 --> 01:01:05,091 Момче, най-добре прави го скоро 815 01:01:05,115 --> 01:01:08,474 Няма време за да стане по-добре 816 01:01:09,913 --> 01:01:13,478 Тя не казва нищо и не ще пророни дума 817 01:01:13,502 --> 01:01:16,332 докато не целунеш момичето 818 01:01:19,308 --> 01:01:20,654 Не се плаши 819 01:01:20,678 --> 01:01:24,508 Подготвен си вече Стани и целуни момичето 820 01:01:26,408 --> 01:01:27,637 Не спирай сега 821 01:01:27,661 --> 01:01:31,706 Не се опитвай да скриеш, как ти се иска да целунеш момичето 822 01:01:33,260 --> 01:01:34,855 Давай нататък 823 01:01:34,879 --> 01:01:36,387 И слушай песента 824 01:01:36,411 --> 01:01:38,829 която ти нашепва: целуни момичето 825 01:01:40,767 --> 01:01:41,942 Музиката звучи 826 01:01:41,966 --> 01:01:46,206 Направи това което ти нашепва. Ти трябва да целунеш момичето. 827 01:01:46,207 --> 01:01:48,317 Напред! Целуни я! Целуни момичето! 828 01:01:48,375 --> 01:01:51,753 Стани и целуни момичето 829 01:01:53,005 --> 01:01:57,389 Стани ... и целуни момичето 830 01:02:05,277 --> 01:02:07,468 Дръж се, хванах те. 831 01:02:10,172 --> 01:02:12,256 Чудесна работа, момчета. 832 01:02:12,299 --> 01:02:13,716 На косъм беше. 833 01:02:13,740 --> 01:02:15,235 Много близо... 834 01:02:15,236 --> 01:02:17,265 Малката скитница! 835 01:02:17,289 --> 01:02:19,309 Ах, тя е по-добра отколкото си мислих. 836 01:02:20,419 --> 01:02:24,400 И тъй, ако продължава така, той ще я целуне до залеза със сигурност 837 01:02:25,392 --> 01:02:29,318 Добре, време е Урсула да вземе работата в собствените си пипала. 838 01:02:29,342 --> 01:02:32,497 Тритоновата щерка ще бъде моя. 839 01:02:32,521 --> 01:02:34,200 И тогава ще го накарам да се гърчи. 840 01:02:34,224 --> 01:02:38,077 И ще гледам, как се гърчи, като червей на кукичка! 841 01:02:58,778 --> 01:03:00,038 Ерик? 842 01:03:00,062 --> 01:03:01,608 Ако мога да кажа ... 843 01:03:01,632 --> 01:03:03,913 Много по-добре от каквото и да е мечтано момиче 844 01:03:03,937 --> 01:03:05,752 е едно от плът и кръв... 845 01:03:05,776 --> 01:03:11,344 топло и грижовно и точно пред очите ти. 846 01:04:01,551 --> 01:04:03,226 Ариел! 847 01:04:03,250 --> 01:04:06,660 Ариел, събуди се! Събуди се! Току що чух новините. 848 01:04:06,684 --> 01:04:10,094 Поздравления хлапе, ти го направи! 849 01:04:11,315 --> 01:04:13,924 Ох. Какви ги дрънка този идиот? 850 01:04:13,948 --> 01:04:16,318 Да бе, сякаш вие двамата нищичко не знаете, а? 851 01:04:16,342 --> 01:04:18,502 В целият град се шушука, за принца... 852 01:04:18,526 --> 01:04:21,123 че щял да бъде женен този следобед. 853 01:04:21,778 --> 01:04:23,958 Нали се сещаш, ще се жени. 854 01:04:24,696 --> 01:04:27,210 Ти глупав страничноходещ. 855 01:04:27,192 --> 01:04:28,751 Аз просто исках да ти пожелая късмет. 856 01:04:28,775 --> 01:04:31,630 Ще ви хвана после. Няма да пропусна това! 857 01:04:47,008 --> 01:04:48,641 Е, добре, Ерик. 858 01:04:48,665 --> 01:04:50,963 Оказва се, че съм грешил 859 01:04:51,029 --> 01:04:56,427 Тази твоя тайнствена девойка в действителност съществува 860 01:04:56,619 --> 01:04:59,682 И тя е прекрасна 861 01:04:59,706 --> 01:05:01,865 Поздравления, скъпа. 862 01:05:02,236 --> 01:05:04,281 Ние желаем да се оженим възможно най-скоро 863 01:05:04,305 --> 01:05:09,545 О, да, разбира се Ерик, но за тези неща трябва време, ти знаеш 864 01:05:09,527 --> 01:05:10,982 Този следобед, Гримсби. 865 01:05:11,006 --> 01:05:12,884 Сватбеният кораб отплува при залез слънце. 866 01:05:14,756 --> 01:05:16,012 Много добре, Ерик. 867 01:05:16,055 --> 01:05:17,279 Както пожелаеш. 868 01:06:16,060 --> 01:06:17,843 Каква прекрасна малка булка ще бъда 869 01:06:17,867 --> 01:06:20,100 Скъпи мой, ще изглеждам божествено 870 01:06:22,716 --> 01:06:27,532 Нещата се нареждат съвсем по моя план 871 01:06:29,406 --> 01:06:36,411 Скоро ще имам тази малка русалка и океанът ще бъде мой. 872 01:06:40,265 --> 01:06:45,050 Морската вещица! О, не! Тя ще.... Аз трябва... 873 01:06:46,089 --> 01:06:47,345 Ариел! 874 01:06:47,453 --> 01:06:49,781 Ариел! 875 01:06:50,260 --> 01:06:52,975 Ариел, аз си летях ... 876 01:06:52,957 --> 01:06:53,857 Аз просто... 877 01:06:53,881 --> 01:06:58,111 Разбира се, че летях и виждам ... мещицата 878 01:06:58,135 --> 01:07:00,563 Вещицата де, да се гледа в огледалото... 879 01:07:00,587 --> 01:07:03,591 и тя пееше с откраднат глас 880 01:07:03,615 --> 01:07:06,055 Чувате ли това което ви говоря? 881 01:07:06,079 --> 01:07:11,354 Принцът ще се омъжи за маскираната морска вещица! 882 01:07:12,066 --> 01:07:13,427 Сигурен ли си в това? 883 01:07:13,428 --> 01:07:14,931 Някога бъркал ли съм? 884 01:07:14,955 --> 01:07:17,095 Имам предвид, когато е важно? 885 01:07:17,119 --> 01:07:18,296 Какво ще правим сега? 886 01:07:20,083 --> 01:07:25,712 Преди залез слънце на третия ден. 887 01:07:31,332 --> 01:07:33,294 Ариел, хвани се за това. 888 01:07:33,318 --> 01:07:35,432 Флаудър, заведи я до този кораб толкова бързо, 889 01:07:35,433 --> 01:07:37,141 колкото перките ти могат да те носят. 890 01:07:37,165 --> 01:07:38,553 Ще опитам. 891 01:07:38,577 --> 01:07:41,350 Аз ще трябва да се добера до морският цар. Той трябва да знае за това. 892 01:07:41,374 --> 01:07:43,424 - А-aми аз? Нещо за мен? - Ти! 893 01:07:43,448 --> 01:07:46,179 Намери начин да провалиш тази сватба! 894 01:07:46,203 --> 01:07:48,873 Да проваля сватбата? Че кой съм аз? 895 01:07:48,897 --> 01:07:50,752 Какво? Това е! 896 01:08:01,588 --> 01:08:05,610 Мърдайте! Да вървим! Имаме спешен случай за решаване! 897 01:08:17,829 --> 01:08:19,516 Скъпи влюбени... 898 01:08:21,199 --> 01:08:25,248 Не се безпокой, Ариел. Ние... ние ще успеем. 899 01:08:25,272 --> 01:08:26,840 Ние... Ние сме почти там. 900 01:08:26,841 --> 01:08:31,613 Да, хм, ти Ерик, взимаш ли Ванеса 901 01:08:31,637 --> 01:08:34,006 ... за твоя законна съпруга 902 01:08:34,030 --> 01:08:37,072 докато смъртта ви раздели? 903 01:08:37,096 --> 01:08:38,704 Да. 904 01:08:38,728 --> 01:08:41,590 Така.. А ти ... 905 01:08:59,559 --> 01:09:01,635 Тогава, със силата дадена ми... 906 01:09:01,659 --> 01:09:03,447 Махай се от мен, ти лигав, малък... 907 01:09:17,891 --> 01:09:19,431 О, защо, ти малък ... 908 01:09:41,248 --> 01:09:43,005 - Ариел? - Ерик! 909 01:09:44,602 --> 01:09:46,923 Ти .. Ти можеш да говориш? 910 01:09:48,154 --> 01:09:50,845 - Ти си единствената. - Ерик, стой далече от нея. 911 01:09:50,869 --> 01:09:52,935 Ти си била през цялото време. 912 01:09:52,936 --> 01:09:55,183 О, Ерик, исках да ти кажа. 913 01:09:55,207 --> 01:09:56,619 Ерик, не! 914 01:09:59,196 --> 01:10:00,527 Много закъсня! 915 01:10:02,549 --> 01:10:04,926 Много закъсня! 916 01:10:11,926 --> 01:10:14,219 Довиждане, любовнико. 917 01:10:14,615 --> 01:10:15,482 Ариел! 918 01:10:16,282 --> 01:10:17,938 Горкичката малка принцеса. 919 01:10:17,962 --> 01:10:21,233 Вече не си ти, следвам аз. Трябва да направя големия улов... 920 01:10:21,257 --> 01:10:23,391 Урсула, спри! 921 01:10:24,623 --> 01:10:29,348 Я гледай, крал Тритон! Как сте? 922 01:10:29,372 --> 01:10:30,896 Пусни я! 923 01:10:30,920 --> 01:10:32,864 В никакъв случай, Тритоне! Тя сега е моя! 924 01:10:33,408 --> 01:10:35,466 Ние сключихме сделка. 925 01:10:35,490 --> 01:10:36,878 Татко, съжалявам Аз, аз... 926 01:10:36,902 --> 01:10:39,267 Аз не предполагах! Аз не знаех! 927 01:10:43,426 --> 01:10:44,872 Виждаш ли? 928 01:10:44,854 --> 01:10:48,618 Договорът е валиден, задължаващ и напълно нечуплив... 929 01:10:48,642 --> 01:10:50,128 дори и за теб. 930 01:10:50,152 --> 01:10:55,612 Разбира се, аз винаги съм била момиче с усет към пазарлъка. 931 01:10:55,636 --> 01:11:00,959 Дъщерята на великият морски цар е много ценна стока. 932 01:11:00,983 --> 01:11:05,643 Но аз може би съм склонна да направя замяна... 933 01:11:05,667 --> 01:11:08,847 със някой по-ценен. 934 01:11:09,878 --> 01:11:10,988 Ерик, какво смяташ да правиш? 935 01:11:11,367 --> 01:11:12,832 Грим, загубих я веднъж. 936 01:11:12,856 --> 01:11:14,686 Няма да я загубя пак! 937 01:11:15,958 --> 01:11:20,247 Е, сключваме ли сделка? 938 01:11:23,882 --> 01:11:25,587 Ха! Тогава готово! 939 01:11:29,489 --> 01:11:30,911 Не! О, не! 940 01:11:39,320 --> 01:11:41,377 Ваше Величество! 941 01:11:41,443 --> 01:11:43,051 Татко! 942 01:11:43,075 --> 01:11:49,309 - Накрая ... е моя. - Не. 943 01:11:52,217 --> 01:11:52,827 Ти! 944 01:11:53,488 --> 01:11:55,150 Ти, чудовище! 945 01:11:55,090 --> 01:11:57,323 Не се подигравай с мен, малък келеш! 946 01:11:57,347 --> 01:11:59,737 Договор или не, ще те разкъсам... Ох! 947 01:12:00,139 --> 01:12:02,842 - Ти малък глупак. - Ерик! Ерик, внимавай! 948 01:12:02,866 --> 01:12:04,426 След него! 949 01:12:11,422 --> 01:12:13,196 Хайде! 950 01:12:18,922 --> 01:12:21,757 Кажи довиждане на твоя възлюбен. 951 01:12:27,010 --> 01:12:31,790 Дечицата ми! Горкичките ми мъничета. 952 01:12:42,279 --> 01:12:44,375 Ерик, трябва да се измъкнеш от тук 953 01:12:44,426 --> 01:12:45,648 Не, не искам да те оставя. 954 01:13:04,796 --> 01:13:08,972 Вие състрадателни, нищожни глупаци... 955 01:13:09,014 --> 01:13:10,145 Внимавай! 956 01:13:12,306 --> 01:13:15,707 Сега аз съм господарката на целия океан! 957 01:13:16,531 --> 01:13:19,555 Вълните се подчиняват на всяка моя прищявка ! 958 01:13:19,818 --> 01:13:20,791 Ерик! 959 01:13:23,588 --> 01:13:30,627 Морето и всичките му съкровища се прекланят пред моята сила. 960 01:13:48,178 --> 01:13:49,528 Ерик! 961 01:14:24,452 --> 01:14:28,251 Толкова за истинската любов! 962 01:15:25,346 --> 01:15:29,962 Тя наистина го обича, нали Себастиан? 963 01:15:30,773 --> 01:15:31,782 Така изглежда. 964 01:15:31,783 --> 01:15:34,665 Аз винаги съм казвал, Ваше величество. 965 01:15:34,689 --> 01:15:39,740 Децата трябва да са свободни да водят собственият си живот. 966 01:15:39,764 --> 01:15:42,725 Винаги си казвал това? 967 01:15:46,640 --> 01:15:49,242 Тогава си мисля, че тук има само един проблем за решаване 968 01:15:49,266 --> 01:15:51,449 И какъв е той, Ваше величество? 969 01:15:52,490 --> 01:15:55,455 Колко много ще ми липсва тя. 970 01:16:54,823 --> 01:16:55,262 Аха! 971 01:17:07,138 --> 01:17:10,734 О, да! Благодаря! Благодаря ! 972 01:17:20,461 --> 01:17:21,618 Обичам те татко! 973 01:17:22,133 --> 01:17:26,048 Сега можем да вървим сега можем да бягаме 974 01:17:26,072 --> 01:17:33,311 Сега можем да стоим цял ден под слънцето 975 01:17:33,335 --> 01:17:36,893 Само ти и аз 976 01:17:36,917 --> 01:17:40,913 И ще бъда сега 977 01:17:42,171 --> 01:17:49,033 част от твоя свят. 978 01:17:55,092 --> 01:18:01,270 КРАЙ НА 1 ЧАСТ 979 01:18:03,851 --> 01:18:08,021 На Йоана и Александър 980 01:18:08,021 --> 01:18:16,363 Превод субтитри: JnBibian@yahoo.co.uk