1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 http://subs.unacs.bg 2 00:03:45,800 --> 00:03:46,789 По дяволите! 3 00:04:18,332 --> 00:04:19,731 По дяволите. 4 00:05:11,485 --> 00:05:15,546 Аз съм проклет гении. 5 00:05:24,999 --> 00:05:26,830 O, Господи. 6 00:05:34,308 --> 00:05:36,799 Себастиан, имаш ли представа колко е часът? 7 00:05:37,144 --> 00:05:40,079 Да Винчи никога не спял. Казвал, че е загуба на време. 8 00:05:40,514 --> 00:05:41,845 Кой беше това? 9 00:05:44,018 --> 00:05:45,212 Не е твоя работа. 10 00:05:48,055 --> 00:05:49,079 Вече не е. 11 00:05:51,092 --> 00:05:52,150 Линда... 12 00:05:54,028 --> 00:05:55,359 ...Открих Обратният процес. 13 00:05:56,998 --> 00:05:58,056 Открил си го? 14 00:05:58,332 --> 00:05:59,356 Погледни това. 15 00:06:04,005 --> 00:06:05,199 Гледай. 16 00:06:08,209 --> 00:06:13,340 11 месеца и ти внезапно откриваш решението? Как? 17 00:06:13,748 --> 00:06:16,444 Ами обикновенното. Кафе и понички. 18 00:06:16,751 --> 00:06:18,412 Мразя те. 19 00:06:18,619 --> 00:06:22,715 Намери Мат и елате в лабораторията. Искам да го тествам върху Изабел. 20 00:06:23,224 --> 00:06:24,714 Мисля, че ще го открия. 21 00:06:24,926 --> 00:06:26,052 Ти кога ще си там? 22 00:06:26,294 --> 00:06:28,728 Ами, вече трябва да е съмнало в Швейцария. 23 00:06:28,963 --> 00:06:34,060 Ще се обадя на Нобеловата комисия, за да ни приготвят наградите. 24 00:06:34,969 --> 00:06:36,937 Ще се видим след малко. 25 00:06:43,945 --> 00:06:44,934 Мат. 26 00:06:45,446 --> 00:06:47,607 Себастиян се обади. Трябва да отидем в лабораторията. 27 00:06:47,882 --> 00:06:49,713 За къде си се разбързала? 28 00:06:49,984 --> 00:06:51,042 Открил е Обратният процес. 29 00:06:51,319 --> 00:06:52,479 Шегуваш се. 30 00:06:52,720 --> 00:06:55,484 -Кога? -Докато сме спали. 31 00:06:57,224 --> 00:06:58,589 Да те закарам ли? 32 00:07:00,661 --> 00:07:02,720 По добре да отидем поотделно. 33 00:07:03,230 --> 00:07:05,858 Омръзна ми тази игра на криеница, Лин. 34 00:07:06,067 --> 00:07:08,126 Ще трябва да му кажеш някой ден. 35 00:07:08,402 --> 00:07:10,870 Ще му кажа, евентуално. 36 00:07:11,072 --> 00:07:13,006 Просто изчаквам точния момент. 37 00:07:15,276 --> 00:07:18,768 При Себастиан, никога няма да има точен момент. 38 00:07:35,963 --> 00:07:39,262 - 39 00:07:41,268 --> 00:07:43,930 - 40 00:08:04,892 --> 00:08:06,154 Добро утро, Д-р Кейн. 41 00:08:06,360 --> 00:08:08,521 -Приятен ден, сър. -Благодаря. 42 00:08:28,549 --> 00:08:30,141 -Добро утро, сър. -Здрасти, Ед. 43 00:08:30,351 --> 00:08:32,751 Екипът ви е подранил днес. Нещо специално? 44 00:08:32,987 --> 00:08:35,512 Съжалявам, Ед. Знаеш правилата. 45 00:08:42,363 --> 00:08:45,992 -Индентификация, моля. -Кейн, 0027. 46 00:08:46,200 --> 00:08:47,497 Потвърдено. 47 00:09:22,703 --> 00:09:24,102 Изабел. 48 00:09:48,562 --> 00:09:49,756 Хайде, Изабел. 49 00:09:50,498 --> 00:09:52,295 Успокой се, скъпа. 50 00:09:55,903 --> 00:09:57,336 Добро момиче. 51 00:10:07,581 --> 00:10:08,980 Всичко е наред. 52 00:10:10,684 --> 00:10:12,311 Няма да те нараня. 53 00:10:14,455 --> 00:10:15,854 Стой спокоино. 54 00:10:42,783 --> 00:10:43,772 Изабел? 55 00:10:43,984 --> 00:10:46,009 Последните няколко дни е по-агресивна. 56 00:10:46,287 --> 00:10:49,779 Затова са транквилантите. Ще я хвана. 57 00:10:50,057 --> 00:10:54,221 Отдавна е така. Започна да й се отразява зле. 58 00:10:54,495 --> 00:10:56,986 -Погрижи се за раната. -Аз ще водя. 59 00:11:02,203 --> 00:11:04,330 $10, че ще я уцеля пръв. 60 00:11:04,638 --> 00:11:05,900 Дадено. 61 00:11:17,685 --> 00:11:19,880 Татко има изненада за теб. 62 00:11:38,005 --> 00:11:39,404 Не улучи. 63 00:11:39,673 --> 00:11:42,665 Сигурно, защото не прекарвам обедната почивка в практикуване. 64 00:11:45,913 --> 00:11:47,005 Дължиш ми $10. 65 00:11:48,249 --> 00:11:49,511 Пиши ми го на сметката. 66 00:11:49,883 --> 00:11:54,115 Знаеш ли, някой ден ще те накарам наистина да си платиш. 67 00:11:58,259 --> 00:12:00,955 Сара е много недоволна, затова бъди мил. 68 00:12:01,195 --> 00:12:05,256 -Това са пълно глупости, Себастиан. -Добро утро и на теб. 69 00:12:05,699 --> 00:12:07,257 Сложете маймуната на масата. 70 00:12:07,534 --> 00:12:11,937 Как можеш да инжектираш Изабел със серума, без изобщо да го тестваш? 71 00:12:12,239 --> 00:12:13,467 Ще ни спести време. 72 00:12:13,707 --> 00:12:15,436 Тогава ти ще бършеш след това. 73 00:12:15,643 --> 00:12:17,941 Да не мислиш, че искам да убия Изабел? 74 00:12:18,145 --> 00:12:21,273 -Да я убиеш?Та ти ще я разложиш. -Лабораторията е готова. 75 00:12:21,615 --> 00:12:25,574 Възраженията ти са отбелязани и отхвърлени. 76 00:12:25,786 --> 00:12:27,253 Да, сър. 77 00:12:29,089 --> 00:12:32,547 Защо когато казваш, "Да, сър", звучи, като "Да ти го начукам"? 78 00:12:33,227 --> 00:12:34,285 Практика. 79 00:12:35,229 --> 00:12:37,459 Как ме убеди да я наема? 80 00:12:37,731 --> 00:12:39,596 Искаше най-добрия ветeринар в Америка. 81 00:12:39,833 --> 00:12:44,167 -Повече я е грижа за животните. -И сигурно затова е толкова добра. 82 00:12:45,506 --> 00:12:47,906 Как изглежда новото ти гадже? 83 00:12:48,108 --> 00:12:49,939 Той е всичко, което ти не си. 84 00:12:51,178 --> 00:12:52,611 Сигурно е глупав. 85 00:13:12,866 --> 00:13:15,130 -Готови. -Добре. 86 00:13:16,537 --> 00:13:17,936 Жизнени фактори? 87 00:13:18,172 --> 00:13:19,002 Всичко е нормално. 88 00:13:19,206 --> 00:13:21,697 Разбира се използва "нормално" като метафора. 89 00:13:21,975 --> 00:13:25,035 -Животоспасяващи лекарства, готови. -Техническа, какво е положението? 90 00:13:25,279 --> 00:13:26,644 Говори Господ. 91 00:13:26,847 --> 00:13:29,372 Нарушавате естествения ред на нещата... 92 00:13:29,616 --> 00:13:32,847 ... и за това, ще бъдете сурово наказани. 93 00:13:33,153 --> 00:13:34,780 Господ ни проговори. 94 00:13:35,289 --> 00:13:37,382 Франк, колко пъти да ти казвам... 95 00:13:37,958 --> 00:13:39,448 ...Ти не си Господ. 96 00:13:40,227 --> 00:13:41,353 Аз съм. 97 00:13:42,963 --> 00:13:44,692 Съжалявам, шефе. Забравих. 98 00:13:45,199 --> 00:13:46,632 Готови ли са всички? 99 00:13:46,867 --> 00:13:47,959 Да. 100 00:13:48,535 --> 00:13:52,232 Като че ли някога са ни чакали. 101 00:13:52,639 --> 00:13:55,335 Кажи на Негово Величество, че Мери беше готова преди 2 часа. 102 00:13:55,642 --> 00:13:57,337 Да, ще му кажа. 103 00:13:57,745 --> 00:13:59,906 -Готов ли си, шефе. -Всичко е ОК. 104 00:14:00,147 --> 00:14:01,011 Записвам. 105 00:14:02,049 --> 00:14:06,383 Обект: Изабел 2. В невидима фаза от 126 часа. 106 00:14:10,758 --> 00:14:12,555 Тествне на протокол фаза-Д... 107 00:14:12,826 --> 00:14:16,455 ...сериен протеин Кейн 1 25. 108 00:14:16,663 --> 00:14:19,860 Спри да ги кръщаващ на себе си и ще имаш повече късмет. 109 00:14:20,100 --> 00:14:23,035 Благодаря ви за наблюдателността Д-р Кенсингтън. 110 00:14:23,270 --> 00:14:24,828 Ще го запиша в мемоарите си. 111 00:14:25,072 --> 00:14:27,563 И аз ще те запиша в моите. 112 00:14:27,775 --> 00:14:30,710 Не можете ли да бъдете по-сериозни? 113 00:14:31,612 --> 00:14:34,843 -Мислиш ли, че ще издържи? -Не знам, аз просто работя тук. 114 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Квантовите показатели са калибрирани. 115 00:14:38,352 --> 00:14:40,582 Добре, Сара, намери вена. 116 00:14:46,693 --> 00:14:47,785 Спрей. 117 00:14:54,368 --> 00:14:55,357 Вената е подготвена. 118 00:14:56,937 --> 00:14:58,302 Добре тогава. 119 00:15:00,040 --> 00:15:01,598 Да започваме. 120 00:15:01,975 --> 00:15:04,466 Чакай, Матю. Честта е моя. 121 00:15:23,330 --> 00:15:27,289 Инжекцията е направена в 08:47. 122 00:15:42,282 --> 00:15:43,943 Ускорен пулс. 123 00:15:47,488 --> 00:15:49,581 -Още сме в зелената зона. -Потвърдено. 124 00:15:50,190 --> 00:15:53,648 Биоелектрическата енергия и квантовите индикатори са стабилни. 125 00:15:58,765 --> 00:16:00,323 Започна клетъчна реакция. 126 00:16:13,347 --> 00:16:15,508 Деиства. Наистина действа. 127 00:16:16,216 --> 00:16:18,275 -Разбира се, че действа. -Не се размеквайте. 128 00:16:23,190 --> 00:16:25,624 Кръвното налягане се покачва. Уплашена е. Всичко е наред. 129 00:16:25,859 --> 00:16:30,353 Обектът започна да се появява почти веднага. Протоколите се променят бързо. 130 00:16:33,500 --> 00:16:36,367 Проклятие, кръвното налягане пада. Висок пулс. 131 00:16:42,576 --> 00:16:43,736 Това е от сърцето и. 132 00:16:46,713 --> 00:16:49,409 Има нестабилен сърдечен ритъм и мозъчна активност. 133 00:16:49,716 --> 00:16:52,378 -Сърцето и ще спре. -Дефибрилатор! 134 00:16:52,686 --> 00:16:54,381 Пригответе сърдечен стимулатор. 135 00:16:59,826 --> 00:17:02,852 -Права линия. Губим я. -Не, няма! 136 00:17:03,196 --> 00:17:04,390 Чисто! 137 00:17:06,600 --> 00:17:08,090 -Отново. -Чисто. 138 00:17:11,405 --> 00:17:12,667 -Отново! -Чисто. 139 00:17:14,074 --> 00:17:15,041 -Хайде. -Отново! 140 00:17:15,275 --> 00:17:16,435 Чисто! 141 00:17:17,778 --> 00:17:19,109 Мамка му! Сърдечия стимулатор. 142 00:17:20,714 --> 00:17:22,341 Чакайте! Имаме нещо... 143 00:17:28,021 --> 00:17:29,921 Още е непостоянен... 144 00:17:30,223 --> 00:17:31,952 ...стабилизира се. 145 00:18:15,268 --> 00:18:16,792 O, човече. 146 00:18:17,304 --> 00:18:21,764 Мозъчната активност се нормализира. Квантовите показатели са стабилни. 147 00:18:24,511 --> 00:18:26,411 Добре дошла отново, Изабел. 148 00:18:31,852 --> 00:18:33,615 Да, скъпа! 149 00:18:34,521 --> 00:18:36,421 -Направихме го. -Добра работа на всички. 150 00:18:36,657 --> 00:18:38,682 Да! Така се прави, човече. 151 00:18:38,959 --> 00:18:41,189 Та, как е тя, докторе? 152 00:18:43,196 --> 00:18:45,528 Ами, мисля че ще се оправи. 153 00:18:50,170 --> 00:18:53,970 -Хайде. Вътре. -Хайде, Изабел. 154 00:18:54,174 --> 00:18:56,665 Давай. Добро момиче. 155 00:18:58,879 --> 00:19:00,369 Виж колко е спокойна. 156 00:19:00,614 --> 00:19:02,673 Все едно нищо не и се е случило. 157 00:19:02,949 --> 00:19:07,181 Ще и направим вивисекция в Понеделник. Искам да проверя нервната и система. 158 00:19:07,454 --> 00:19:10,321 Току що я върна и сега искаш да и разрежеш мозъка? 159 00:19:10,557 --> 00:19:12,457 Това да не е ти е някакъв шибан зоопарк! 160 00:19:12,993 --> 00:19:16,360 -Ти шибано, неетично копеле. -Кажи и, че се шегуваш. 161 00:19:16,630 --> 00:19:18,791 -Нали? -Нали. 162 00:19:18,999 --> 00:19:20,864 Ще я разрежа след една седмица. 163 00:19:21,968 --> 00:19:23,629 Не бъди такъв задник. 164 00:19:23,904 --> 00:19:26,202 Най-накрай имаме повод да празнуваме. 165 00:19:26,406 --> 00:19:28,738 -Супер. Гладен съм, да тръгваме. -Аз също. 166 00:19:30,210 --> 00:19:32,041 Теб трябва да те разрежем. 167 00:19:33,880 --> 00:19:37,316 Дами и господа, моля за вашето внимание. 168 00:19:37,517 --> 00:19:38,506 Започва се. 169 00:19:38,719 --> 00:19:41,813 За най-добрия изследователски екип, който познавам. 169 00:19:42,055 --> 00:19:43,317 Наздраве. 170 00:19:50,897 --> 00:19:54,025 Имаше голяма експлозия, и след това тя каза: 171 00:19:54,267 --> 00:19:58,670 "Ако си толкова умен, защо си още 2-ра степен?" 172 00:19:58,905 --> 00:20:01,669 - 173 00:20:01,875 --> 00:20:04,036 - 174 00:20:21,762 --> 00:20:23,753 Мислех, че си си тръгнал. 175 00:20:24,064 --> 00:20:25,759 Нямаше къде да отида. 176 00:20:28,435 --> 00:20:30,232 Изпуснах ли нещо? 177 00:20:30,604 --> 00:20:32,936 Ти не трябваше ли да си щастлив? 178 00:20:33,240 --> 00:20:37,802 Обратният процес беше последната стъпка. Имам чувството, че това е началото на края. 179 00:20:38,145 --> 00:20:41,114 Това не е вярно. Имаме да обработваме данни цял живот. 180 00:20:41,381 --> 00:20:45,477 Мат има търпението да се занимава с цифрите, но ти ме познаваш... 181 00:20:45,752 --> 00:20:49,415 ...аз имам нужда от това величие, от този спектакъл. 182 00:20:49,623 --> 00:20:52,319 Не се интересувам от детайлите. 183 00:20:52,959 --> 00:20:55,826 Да, зная. Аз бях един от тях. 184 00:20:59,633 --> 00:21:02,500 Мисля, че двамата бяхме страхотна двоика. 185 00:21:04,404 --> 00:21:05,428 Ти беше страхотен. 186 00:21:06,506 --> 00:21:08,770 Аз просто стоях до теб. 187 00:21:10,010 --> 00:21:14,071 Хайде. Имали сме и хубави моменти. 188 00:21:14,447 --> 00:21:16,312 Да, имахме. 189 00:21:19,920 --> 00:21:22,582 Искало ли ти се е понякога да върнеш времето назад? 190 00:21:24,024 --> 00:21:25,651 Да се върнеш назад и да опитаме отново? 191 00:21:27,027 --> 00:21:30,861 Бих казала, че такъв вид пътуване във времето не съществува. 192 00:21:31,464 --> 00:21:34,991 Ами, може би трябва да го изобретим. 193 00:21:52,485 --> 00:21:53,713 Или не. 194 00:22:33,894 --> 00:22:35,555 Какво ли е? 195 00:22:47,440 --> 00:22:49,931 Преди 4 години, тази комисия ми даде... 196 00:22:50,243 --> 00:22:52,211 ...много специфична и предизвикателна задача... 197 00:22:52,412 --> 00:22:55,108 ...да направя човек невидим извън квантовата синхронизация... 198 00:22:55,348 --> 00:22:57,282 ...със видимата вселена... 199 00:22:57,550 --> 00:22:59,848 ...и след това да го върна обратно, без странични ефекти. 200 00:23:00,353 --> 00:23:03,845 Открихме, че да ги изпращаме в приказната страна е лесно. 201 00:23:04,624 --> 00:23:06,888 Но да ги върнем от там е трудно. 202 00:23:19,239 --> 00:23:21,434 Първичното ДНК отхвърли ли разлагането? 203 00:23:21,641 --> 00:23:23,768 Заедно с нестабилните клетъчни връзки. 204 00:23:24,144 --> 00:23:25,941 Как разрешихте проблема? 205 00:23:27,314 --> 00:23:28,372 Не сме го. 206 00:23:30,050 --> 00:23:33,042 Но сме близо. 207 00:23:36,256 --> 00:23:37,814 Просто ни трябва още малко време. 208 00:23:49,669 --> 00:23:52,661 Откакто влезе в класа ми... 209 00:23:52,939 --> 00:23:54,634 ...аз знаех, че си различен. 210 00:23:54,908 --> 00:23:57,900 През годините твоята гениалност ме впечатляваше. 211 00:23:58,578 --> 00:23:59,806 Благодаря ви, Д-р Крамер. 212 00:24:00,013 --> 00:24:01,571 Не бързай да ми благодариш. 213 00:24:02,949 --> 00:24:05,782 Тази комисия ти даде забележителна свобода. 214 00:24:05,986 --> 00:24:10,616 Толерирахме твоята ексцентричност и твоето уединение. 215 00:24:10,857 --> 00:24:15,123 И те уверявам че, нашето търпение се изчерпва. 216 00:24:15,328 --> 00:24:17,694 Ако не получим резултати скоро... 217 00:24:18,164 --> 00:24:20,928 ...твоята гениалност ще спре да ме впечатлява. 218 00:24:21,468 --> 00:24:23,333 И ако ти не можеш... 219 00:24:23,603 --> 00:24:26,970 ...ще намеря друг Себастиан Кейн, който може. 220 00:24:27,540 --> 00:24:30,509 -Какво се случи току що? -Дано да имаш добра причина. 221 00:24:30,710 --> 00:24:33,543 -Не бях готов да им кажа. -Наистина? 222 00:24:33,813 --> 00:24:36,543 Не мисля, че е това. Имаш резултатите, докладвай ги. 223 00:24:36,783 --> 00:24:39,479 -Може ли да обясня? -Ти току що излъга Пентагона! 224 00:24:39,719 --> 00:24:41,710 Когато разберат, че сме приключили... 225 00:24:41,955 --> 00:24:44,651 ...какво ще им попречи да ни вземат проекта? 226 00:24:44,891 --> 00:24:47,553 -Но защо да го правят? -Защото вече няма да сме им нужни. 227 00:24:47,794 --> 00:24:50,627 Но проекта е техен. Това е неизбежно. 228 00:24:50,830 --> 00:24:53,731 Може проекта да е техен, но това е моята мечта, моето видение. 229 00:24:54,000 --> 00:24:57,527 -Какво предлагаш? -Да преминем към Трета фаза. 230 00:24:57,804 --> 00:24:59,396 Трета фаза? Ти луд ли си? 231 00:24:59,672 --> 00:25:03,005 Нне можеш просто да го тестваш върху хора. Има си правила, процедури. 232 00:25:03,710 --> 00:25:08,204 История не се прави с правила. Прави се, когато зграбчиш момента. 233 00:25:09,983 --> 00:25:13,146 Ти искаш да си първия. Ето защо е всичко това. 234 00:25:13,720 --> 00:25:18,089 Тук не става въпрос за мен, а за нас. Казахме, че можем да променим света. 235 00:25:20,360 --> 00:25:22,157 Сега имаме тази възможност. 236 00:25:23,930 --> 00:25:26,228 Как ще получиш разрешение за Трета фаза? 237 00:25:26,566 --> 00:25:29,228 -Аз съм доброволец. Те се съгласиха. -Няма мачин. 238 00:25:29,569 --> 00:25:31,002 Шегуваш се. 239 00:25:32,772 --> 00:25:35,502 Ти си доброволец? Да не си се побъркал? 240 00:25:37,510 --> 00:25:41,708 Джон Салк е тествал полио ваксината върху себе си. Луд ли е бил? 241 00:25:41,915 --> 00:25:43,883 Да, сигурен съм, че е бил. 242 00:25:44,584 --> 00:25:45,949 По дяволите. 243 00:25:46,686 --> 00:25:51,180 През изминалите 4 седмици, върнахме 7 примата. 244 00:25:51,391 --> 00:25:55,225 -Резултатите говорят сами за себе си. -Или се надяваш да е така? 245 00:25:55,428 --> 00:26:00,092 Сара, мислех, че ще се зарадваш. Ще оставим животните на мира. 246 00:26:03,970 --> 00:26:08,031 Не е добре да опитваме толкова скоро, няма значене кой е опитното свинче. 247 00:26:08,274 --> 00:26:12,711 -Не мога да повярвам, че са го одобрили. -Мисля, че ще бъде супер. 248 00:26:13,046 --> 00:26:14,138 Така ли? 249 00:26:14,414 --> 00:26:17,383 Ако искаме да вървим напред, това е следващата стъпка. 250 00:26:19,552 --> 00:26:24,455 Ще остана невидим 3 дни и след това ще направим Обратият процес. 251 00:26:24,657 --> 00:26:25,589 Мамка му, добре. 252 00:26:25,792 --> 00:26:27,783 Мога ли да разчитам на вас? 253 00:26:32,966 --> 00:26:33,955 Добре. 254 00:26:42,342 --> 00:26:44,606 Как му позволихме да ни вкара в това? 255 00:26:46,079 --> 00:26:47,979 Може ли да го обсъдим по-късно? 256 00:26:48,181 --> 00:26:50,240 Опитвам се да правя любов с теб. 257 00:26:50,783 --> 00:26:53,149 Рискуваме кариерите си. 258 00:26:55,488 --> 00:26:57,080 Да, Мат, осъзнавам това. 259 00:26:57,290 --> 00:26:59,155 Тогава защо се съгласихме? 260 00:26:59,792 --> 00:27:03,489 Може би, защото и двамата знаем, че Себастан ще успее. 261 00:27:07,100 --> 00:27:11,264 -Нека ти задам още един въпрос. -Кой ще бъде отгоре ли? 262 00:27:16,142 --> 00:27:17,541 Той липсва ли ти понякога? 263 00:27:20,713 --> 00:27:22,374 Защо питаш? 264 00:27:22,615 --> 00:27:24,810 Защото той много вдигна летвата. 265 00:27:26,953 --> 00:27:28,944 Нека ти издам една малка тайна. 266 00:27:30,390 --> 00:27:34,656 Понятието Себастиан е много по-привлекателно... 267 00:27:34,894 --> 00:27:36,953 ...от самият Себастиан. 268 00:27:42,135 --> 00:27:43,693 Готови сме. 269 00:27:48,007 --> 00:27:49,474 Ще се видим по-късно. 270 00:27:52,078 --> 00:27:55,878 -Още не е късно да размислиш. -А си мислех, че аз съм нервен. 271 00:27:56,082 --> 00:27:57,777 Може да поспорим по въпроса. 272 00:27:57,850 --> 00:28:00,182 Чували ли сте вица за Супермен и Жената Чудо? 273 00:28:00,386 --> 00:28:02,479 -Стига си се правил на клоун. -Но вица е добър. 274 00:28:02,722 --> 00:28:04,849 Супермен си лети над Метрополис. 275 00:28:05,091 --> 00:28:07,355 Надървил се е и проверява по покривите. 276 00:28:07,560 --> 00:28:11,997 И вижда Жената Чудо да се пече на един покрив. 277 00:28:12,198 --> 00:28:16,862 Тя лежи гола и разкрачена, като че ли само чака някой да я изчука. 278 00:28:17,103 --> 00:28:18,593 Супермен си казва: 279 00:28:18,871 --> 00:28:21,169 "Трябва да я имам, но как?" 280 00:28:21,407 --> 00:28:25,275 Тогава той осъзнава, че може да я чука с такава скорост... 281 00:28:25,511 --> 00:28:28,446 ...че тя дори няма да разбере, та нали той е Супермен. 282 00:28:28,681 --> 00:28:30,615 По бърз е и от куршум. 283 00:28:30,883 --> 00:28:34,512 Той се спуска и я изчуква толкова бързо, че тя дори не успява да го види. 284 00:28:34,721 --> 00:28:39,249 И Жената чудо си казва, "Какво по дяволите беше това?" 285 00:28:39,692 --> 00:28:42,217 А Невидимия мъж казва, "не знам... 286 00:28:42,462 --> 00:28:45,454 ...но как ме заболя задника..." 287 00:28:47,200 --> 00:28:50,567 Смешно е, нали? Хайде де. Беше смешно. 288 00:29:07,720 --> 00:29:11,156 Дами, моля ви. Това е наука. 289 00:29:17,263 --> 00:29:18,924 Включвам системата. 290 00:29:23,269 --> 00:29:26,500 -Добре, как се чувстваш? -Малко съм напрегнат. 291 00:29:26,739 --> 00:29:30,140 Пулс 88. Кръвно налягане 140:95. Малко е високо. 292 00:29:30,343 --> 00:29:32,004 Чудно защо ли. 293 00:29:33,012 --> 00:29:34,104 Сигурен ли си? 294 00:29:34,681 --> 00:29:36,080 Абсолютно. 295 00:29:37,417 --> 00:29:39,282 -Готови ли сме горе в Рая? -Готови. 296 00:29:41,187 --> 00:29:42,176 Мери записва. 297 00:29:42,422 --> 00:29:45,516 Надявам се да не излезе някой СНЪФ филм. Записвам. 298 00:29:46,025 --> 00:29:48,186 Ако нещо се обърка, мисля да му взема Поршето. 299 00:29:48,494 --> 00:29:50,587 Джанис, как можа да го кажеш? 300 00:29:50,963 --> 00:29:52,021 Съжалявам. 301 00:29:52,598 --> 00:29:54,190 Поршето е за мен. 302 00:29:54,801 --> 00:29:58,168 Обекта е мъж, 38 години, тежи 75 кг. 303 00:30:02,308 --> 00:30:04,139 Серумът е готов. 304 00:30:05,378 --> 00:30:06,868 -По-добре да се получи. -Ще се получи. 305 00:30:07,113 --> 00:30:09,547 -O, така ли? -Искаш ли да се обзаложим? 306 00:30:09,782 --> 00:30:12,307 Ако аз спечеля, ти няма да можеш да си платиш, така че, не. 307 00:30:12,618 --> 00:30:13,607 Готов ли си? 308 00:30:14,220 --> 00:30:17,621 Аз ще го направя. Ако нещо се обърка, вие няма да имате вина. 309 00:30:20,326 --> 00:30:21,350 Добре тогава. 310 00:30:25,298 --> 00:30:26,526 Някакви последни думи? 311 00:30:27,800 --> 00:30:30,963 Да. Ако умра, кажете, че съм казал нещо мъдро. 312 00:30:59,532 --> 00:31:02,000 Инжекцията е направена в 18:23. 313 00:31:04,203 --> 00:31:07,536 -Как се чувстваш? -Засега нищо. 314 00:31:11,010 --> 00:31:13,240 -Жизнените показатели са стабилни. -Нищо не става. 315 00:31:13,446 --> 00:31:16,040 Може би ще отнеме повече време при човешкото ДНК. 316 00:31:16,249 --> 00:31:17,841 -Сигурен ли си, че си го направил правилно? -Да. 317 00:31:18,084 --> 00:31:20,678 Провери пак. Не може да не подейства. 318 00:31:20,887 --> 00:31:23,447 Няма промяна в биоелектрическата активност. 319 00:31:23,890 --> 00:31:24,857 По дяволите! 320 00:31:25,458 --> 00:31:28,586 -Ще повторя протокола, става ли? -Чакайте. 321 00:31:30,797 --> 00:31:33,391 Започвам да усещам нещо. 322 00:31:35,034 --> 00:31:37,025 Ръката ми. Започва.... 323 00:31:37,370 --> 00:31:39,133 Затопля се. 324 00:31:40,873 --> 00:31:43,967 Добре, започна да гори. 325 00:31:46,078 --> 00:31:49,479 Придвижва се надолу към гърбът ми. 326 00:31:55,988 --> 00:31:57,046 Започна се. 327 00:32:06,432 --> 00:32:08,900 Мамка му! Боли. 328 00:32:09,936 --> 00:32:11,403 Разкъсва ме. 329 00:32:12,004 --> 00:32:15,462 Сърдечния ритъм се ускорява. Пулс 110-130. 330 00:32:22,014 --> 00:32:24,812 Господи, не мислех, че ще боли токова много. 331 00:32:25,318 --> 00:32:26,342 Франк, как са резултатите? 332 00:32:26,586 --> 00:32:29,646 Мозъчните вълни се засилват. На границата на мозъчен удар е. 333 00:32:33,593 --> 00:32:36,824 Пулса е 165-170. Кръвното налягане 180:110. 334 00:32:37,029 --> 00:32:39,020 Себастиан, чуваш ли ме? 335 00:32:45,338 --> 00:32:47,533 -Сърцето му ще се пръсне! -Дефибрилатор! 336 00:32:47,807 --> 00:32:49,104 Идва. 337 00:32:54,814 --> 00:32:57,009 Има субклетъчна активност. 338 00:32:57,216 --> 00:32:59,275 Биоелектричеството е в червената зона. 339 00:33:00,520 --> 00:33:01,612 Чакайте. 340 00:33:02,021 --> 00:33:03,454 Той изчезва. 341 00:33:07,827 --> 00:33:09,055 Пулс 180. 342 00:33:09,295 --> 00:33:11,058 Стабилизира се. 343 00:33:28,080 --> 00:33:30,378 Не мога да повярвам. 344 00:33:35,988 --> 00:33:40,186 Пуслът пада. 170, 160, 150. 345 00:34:00,079 --> 00:34:03,947 Био-квантова невидима фаза постигната в 18:26. 346 00:34:05,518 --> 00:34:06,542 Добре ли е? 347 00:34:06,752 --> 00:34:10,188 Да, в биоелектричен шок е. Припадна от болка. 348 00:34:10,423 --> 00:34:11,754 Жизнените фактори нормализират ли си? 349 00:34:11,958 --> 00:34:14,722 Пулс 110 и пада. Кръвно налягане 130:75. 350 00:34:14,961 --> 00:34:18,089 -Квантовите показатели са в норма. -Електрическата активност се стабилизира. 351 00:34:23,469 --> 00:34:25,767 Ще има какво да разказваме на внуците си. 352 00:34:27,907 --> 00:34:30,205 Пулсът се задържа на 85. 353 00:34:31,877 --> 00:34:35,438 Направи го. Ти си първия. 354 00:35:11,584 --> 00:35:13,108 Всичко е наред. 355 00:35:13,819 --> 00:35:15,480 Заспала си. 356 00:35:16,956 --> 00:35:19,789 -Диша хаотично. -Да. 357 00:35:20,926 --> 00:35:22,587 От кога е така? 358 00:35:23,429 --> 00:35:24,623 От 17 часа. 359 00:35:25,031 --> 00:35:28,797 И вече имаме достатъчно данни за 2 живота изследване. 360 00:35:29,201 --> 00:35:30,759 Това е един смел нов свят, Лин. 361 00:35:34,306 --> 00:35:38,436 Продължавам да гледам тази дупка и се чудя дали той наистина е там. 362 00:35:39,278 --> 00:35:42,304 -Видя ли това? -Себастиан, чуваш ли ме? 363 00:35:42,682 --> 00:35:46,516 Господи! Светлините! Изключете проклетите светлини! 364 00:35:50,289 --> 00:35:51,722 Не мога да си затворя очите. 365 00:35:51,957 --> 00:35:54,482 Можеш, но клепачите ти са прозрачни. 366 00:35:54,694 --> 00:35:59,154 Странно е. Чувствам се като преди, но не съм тук. 367 00:35:59,965 --> 00:36:01,523 Тук си. 368 00:36:12,411 --> 00:36:13,571 Тук съм. 369 00:36:13,813 --> 00:36:15,838 -Къде? -Пред огледалото. 370 00:36:16,582 --> 00:36:18,311 Гледам се. 371 00:36:21,420 --> 00:36:24,321 Или по-точно казано, не се гледам. 372 00:36:28,427 --> 00:36:30,486 Хей, как е той? 373 00:36:30,696 --> 00:36:32,596 Защо не го попиташ? 374 00:36:33,499 --> 00:36:36,866 -Как се чувстваш? -Добре, имайки в предвид обстоятелствата. 375 00:36:42,408 --> 00:36:44,239 Просто искам да създам настроение. 376 00:36:44,577 --> 00:36:47,876 От светлината е. Клепачите му са прозрачни. 377 00:36:49,115 --> 00:36:51,208 Та, какво е усещането да си дух? 378 00:36:51,417 --> 00:36:54,614 Духовете са мъртви. А аз съм доста жив. 379 00:36:54,854 --> 00:36:56,185 Хайде, не бъди гадняр. 380 00:36:56,388 --> 00:36:58,413 Съжалявам. Не можах да устоя. 381 00:36:58,624 --> 00:37:02,116 Добре, защо имам чувството, че си играем на Марко Поло. 382 00:37:03,362 --> 00:37:05,421 Чудя се къде ли е сега. 383 00:37:05,698 --> 00:37:09,293 Е, виждам, че процедурата не те е променила. 384 00:37:09,869 --> 00:37:13,305 -Мина покрай мен. -Не се притеснявайте, заемам се. 385 00:37:16,408 --> 00:37:18,467 -Виждаш ли нещо? -Къде е? 386 00:37:18,711 --> 00:37:20,144 Намери ли го? 387 00:37:23,249 --> 00:37:24,739 Хванах те, шефе. 388 00:37:26,118 --> 00:37:28,382 Вие нямате чувство за хумор. 389 00:37:28,988 --> 00:37:30,615 Мамка му. О, Господи. 390 00:37:30,823 --> 00:37:34,953 Уредих по един от нас да е тук постоянно, ако имаш нужда от нещо. 391 00:37:35,161 --> 00:37:39,222 Екипите ще бъдат на Алфа-бдителност, така че ако има нещо ще сме тук до-- 392 00:37:39,465 --> 00:37:43,458 30 минути. Знам. Аз написах процедурата, забрави ли? 393 00:37:44,170 --> 00:37:47,731 Просто те успокоявам. Има и термална камера за наблюдение. 394 00:37:47,973 --> 00:37:50,237 -Това и харесва, нали? -Кое? 395 00:37:50,476 --> 00:37:53,001 -Да ръководи. -О, да. Обожава го. 396 00:37:53,345 --> 00:37:55,836 Крайно време беше да си сменим ролите. 397 00:37:56,949 --> 00:37:58,109 Добре, но запомни. 398 00:37:59,351 --> 00:38:01,478 Проектът още е мой. 399 00:38:10,529 --> 00:38:14,625 -Нямаш нищо против да си нощната смяна? -Да бе, не че имам социален живот. 400 00:38:14,834 --> 00:38:17,701 Знам. Проклятието на работотхолиците. 401 00:38:17,937 --> 00:38:20,633 Картър ще дойде в 6:00 да те смени. 402 00:38:20,840 --> 00:38:23,001 Аз ще доида в 8:00. Обади ми се ако нещо се случи. 403 00:38:23,509 --> 00:38:25,101 Ще се оправя. Ти поспи малко. 404 00:38:25,311 --> 00:38:27,142 -Добре. Чао. -Чао. 405 00:39:33,078 --> 00:39:34,102 Будна ли си? 406 00:40:22,494 --> 00:40:24,121 Себастиан? 407 00:40:29,635 --> 00:40:31,330 Тук ли си? 408 00:40:41,513 --> 00:40:43,242 Знам, че си тук. 409 00:40:53,659 --> 00:40:56,321 -Та как беше първата ти вечер? -Неспокойна. 410 00:40:56,528 --> 00:40:58,826 Трудно е да заспиш, когато не можеш да си затвориш очите. 411 00:40:59,031 --> 00:41:00,089 И какво прави? 412 00:41:00,299 --> 00:41:03,325 Ставах няколко пъти. Разхождах се. 413 00:41:03,535 --> 00:41:05,765 Сара спомена, че не си бил в стаята си. 414 00:41:06,005 --> 00:41:07,495 Направих си кафе. 415 00:41:07,706 --> 00:41:11,369 В бъдеще, казвай къде отиваш... 416 00:41:11,610 --> 00:41:13,703 ...в случай, че нещо ти се случи. 417 00:41:13,979 --> 00:41:17,005 Трогнат съм от загрижеността ти, но няма проблем. 418 00:41:17,216 --> 00:41:19,184 Не искаме и да има. 419 00:41:20,819 --> 00:41:22,286 Всичко е нормално. 420 00:41:23,989 --> 00:41:25,854 Добре, да свалим тези. 421 00:41:29,395 --> 00:41:30,657 Добре ли си? 422 00:41:31,196 --> 00:41:32,185 Да. Защо питаш? 423 00:41:32,831 --> 00:41:34,696 Изглеждаш малко нервна. 424 00:41:36,802 --> 00:41:38,963 Не, добре съм. 425 00:41:43,242 --> 00:41:44,903 Мен ли гледаш? 426 00:41:45,978 --> 00:41:47,138 Не. 427 00:41:48,180 --> 00:41:49,204 Защо питаш? 428 00:41:52,051 --> 00:41:53,040 Без причина. 429 00:42:02,661 --> 00:42:06,188 -Този тип идва и ми казва: 430 00:42:06,398 --> 00:42:10,164 "Обичам жените, така както обичам кафето." Още ли се хваща някой на това? 431 00:42:10,369 --> 00:42:13,236 -Сигурно е искал да каже, студени и горчиви. -Много смешно. 432 00:42:13,505 --> 00:42:16,201 Отивам до тоалетната. Дръж Картър далече от храната ми. 433 00:42:16,408 --> 00:42:19,275 -Ще опитам, но не обещавам. -Добре. 434 00:42:59,251 --> 00:43:01,310 Сега му е странно, но ще се оправи. 435 00:43:01,553 --> 00:43:05,148 Ти какво би направил ако знаеше, че си невидим? 436 00:43:05,424 --> 00:43:09,918 Побиват ме тръпки. Не могада се изпикая, без да нося термалните очила. 437 00:43:10,162 --> 00:43:13,063 -Като че ли някой иска да види това. -От къде да знам? 438 00:43:13,432 --> 00:43:16,458 Питаш, какво бихме направили ние, или какво би направил Себастиан? 439 00:43:16,735 --> 00:43:17,565 Има ли някакво значение? 440 00:43:17,803 --> 00:43:20,294 Съществува човешка природа и тази на Себастиан. 441 00:43:20,572 --> 00:43:22,506 Той винаги се шегува с това, че е Господ. 442 00:43:22,808 --> 00:43:25,572 Представете си, какво ще направи ако го оставим сам. 443 00:43:25,811 --> 00:43:26,971 Страшничко. 444 00:43:27,179 --> 00:43:29,511 -Радвам се, че скоро ще свърши. -Алелуя. 445 00:43:29,748 --> 00:43:32,911 Това е само на началото. Мислите, че Себастиан е лош? 446 00:43:33,152 --> 00:43:36,019 Представяте ли си, когато попадне в ръцете на военните. 447 00:43:36,288 --> 00:43:38,950 По-добре военните отколкото някой друг. 448 00:44:25,671 --> 00:44:27,639 Себастиан, по дяволите. 449 00:44:28,173 --> 00:44:32,473 Нямаш представа, колко е забавно. Трябва и ти да опиташ. 450 00:44:32,911 --> 00:44:35,004 Сигурна съм, че и моето време ще дойде. 451 00:44:40,485 --> 00:44:42,544 Хей, спокойно. 452 00:44:42,821 --> 00:44:47,087 Това е последната ми нощ, така че да направим още един експеримент. 453 00:44:49,061 --> 00:44:53,521 Можеш ли да познаеш, какво е това? 454 00:44:53,899 --> 00:44:55,093 Кое? 455 00:45:00,405 --> 00:45:02,100 Да почувстваш как е? 456 00:45:03,609 --> 00:45:05,509 Познато ми е. 457 00:45:11,583 --> 00:45:15,041 Не искаш ли да знаеш, какво е да правиш любов с невидим? 458 00:45:16,088 --> 00:45:18,784 -Ще бъде, както едно време. -Какво искаш да кажеш? 459 00:45:19,024 --> 00:45:20,616 Ти никога не беше там. 460 00:45:21,193 --> 00:45:23,127 Но сега съм тук. 461 00:45:24,296 --> 00:45:26,389 Говорихме за това веднъж, помниш ли? 462 00:45:26,765 --> 00:45:27,891 За кое? 463 00:45:28,200 --> 00:45:30,566 За това, ако знаеше разликата. 464 00:45:31,637 --> 00:45:34,401 Аз знам разликата, Себастиан. 465 00:45:34,906 --> 00:45:38,637 Не е в това, което виждаш. А в това, което чувстваш. 466 00:45:40,545 --> 00:45:42,035 Почини си. 467 00:45:42,381 --> 00:45:43,973 Утре е голям ден. 468 00:45:51,757 --> 00:45:53,486 Обект: Д-р Себастиан Кейн. 469 00:45:53,792 --> 00:45:57,956 Във невидима фаза от 86 часа и 23 минути. 470 00:45:58,230 --> 00:46:02,223 Протокол фаза-Д. Сериен протеин Кейн 1 27. 471 00:46:02,467 --> 00:46:04,458 Готов е. 472 00:46:04,836 --> 00:46:05,894 Ето го. 473 00:46:06,738 --> 00:46:09,468 -Готов ли си? -Всъщност не съм. 474 00:46:11,310 --> 00:46:13,175 Започна да ми става забавно. 475 00:46:14,313 --> 00:46:16,144 Добре, тогава. 476 00:46:17,582 --> 00:46:19,743 Ще се видим след минута, приятелю. 477 00:46:21,687 --> 00:46:24,679 Инжекцията направена в 09:28. 478 00:46:36,201 --> 00:46:37,600 Какво чувстваш? 479 00:46:38,203 --> 00:46:40,467 Нещо не е наред. 480 00:46:47,713 --> 00:46:49,203 Сърдечния ритъм се ускорява. Франк. 481 00:46:49,514 --> 00:46:51,004 Индикаторите на прехвърлянето са нестабилни. 482 00:46:51,216 --> 00:46:54,617 -Биоелектричеството се вдига. -Провери радиацията. 483 00:46:56,621 --> 00:46:57,849 Какво? 484 00:46:58,156 --> 00:46:59,680 Какво става? 485 00:46:59,891 --> 00:47:02,121 Не мога да дишам. 486 00:47:02,327 --> 00:47:05,160 -Провери му гърлото. -Дробовете му се схващат. Интубирай. 487 00:47:08,900 --> 00:47:10,128 Картър! 488 00:47:14,406 --> 00:47:15,566 Интубирай го! 489 00:47:35,394 --> 00:47:38,363 -Преминава в невидима фаза. -Сложете го на масата. 490 00:47:39,231 --> 00:47:40,220 Губим сигналите. 491 00:47:41,066 --> 00:47:43,193 Проклятие! 492 00:47:44,102 --> 00:47:46,662 -Дай ми IV от AG-7. -Добре. 493 00:47:51,576 --> 00:47:52,565 Няма пулс. 494 00:47:53,378 --> 00:47:54,936 Не намирам пулс! 495 00:47:55,180 --> 00:47:56,704 Започвам сърдечен масаж. 496 00:48:03,688 --> 00:48:04,882 Недей да умираш. 497 00:48:05,090 --> 00:48:08,685 -По дяволите, недей да умираш. -Улавям пулс. 498 00:48:12,764 --> 00:48:15,858 -Себастиан, чуваш ли ме? -Изпадна в шок. 499 00:48:22,307 --> 00:48:23,797 Господи. 500 00:48:30,582 --> 00:48:32,550 Предполагам, че не се получи. 501 00:48:32,751 --> 00:48:34,048 Не. 502 00:48:34,953 --> 00:48:38,116 Изглеждаш загрижена. Сигурно е минало зле. 503 00:48:40,725 --> 00:48:41,987 Ти почти умря. 504 00:48:42,494 --> 00:48:44,655 Това, че не ме уби, ме прави по-силен. 505 00:48:44,963 --> 00:48:49,900 Да и слага край на кариерите ни. Какво ще кажеш на Крамър? 506 00:48:50,836 --> 00:48:52,303 Нищо. 507 00:48:52,737 --> 00:48:54,637 Не е нужно да знае. 508 00:48:55,640 --> 00:48:59,474 -Не може вечно да лъжем. -Нямаме избор. 509 00:48:59,744 --> 00:49:02,338 Ще остана така известно време... 510 00:49:02,614 --> 00:49:04,741 ...трябва да направим няколко поправки. 511 00:49:09,821 --> 00:49:10,913 Готово. 512 00:49:14,659 --> 00:49:15,648 -Отвори. -Тук. 513 00:49:41,152 --> 00:49:41,982 Добре, повдигни. 514 00:49:43,722 --> 00:49:45,155 Картър, донеси вентилатора. 515 00:49:59,571 --> 00:50:01,232 Не мърдай. 516 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 Не мърдай. 517 00:50:20,525 --> 00:50:22,220 Благодаря. Така е по-добре. 518 00:50:25,263 --> 00:50:26,423 Готов си. 519 00:50:27,766 --> 00:50:30,701 -Това е малко подобрение. -Почти минаваш за човек. 520 00:50:30,902 --> 00:50:34,201 -Преди не минаваше. -Сега поне знаеш на къде да говориш. 521 00:50:34,506 --> 00:50:37,031 Вече можем да работим с нормално осветление. 522 00:50:38,209 --> 00:50:41,372 Да се опитаме да разберем, какво се е объркало. 523 00:50:41,580 --> 00:50:44,014 Преди да е започнал да хапе хора. 524 00:50:50,255 --> 00:50:52,189 -Проклятие! -Какво? 525 00:50:52,457 --> 00:50:53,788 Пак не се получи. 526 00:50:54,559 --> 00:50:56,527 -Близо ли си? -Не. 527 00:50:57,128 --> 00:50:59,756 Знаеш ли, не мога да намеря B и C. 528 00:51:00,265 --> 00:51:01,425 B и C ли? 529 00:51:02,901 --> 00:51:07,270 Учителят ми от 5-а степен казваше, че един гений може да отиде от A до D... 530 00:51:07,472 --> 00:51:09,872 ...без да минава през B и C. 531 00:51:10,241 --> 00:51:11,868 Себастиан може да го направи. 532 00:51:12,077 --> 00:51:15,638 Но аз, аз трябва да имам B и C. 533 00:51:19,050 --> 00:51:21,450 Стой така, Себастиан. Почти стигнахме. 534 00:51:23,421 --> 00:51:25,116 Хайде де, хора. Разкарайте се! 535 00:51:37,736 --> 00:51:39,829 Не мога повече. 536 00:51:40,105 --> 00:51:41,333 Знам, че е трудно. 537 00:51:41,573 --> 00:51:43,803 Глупости. Нищо не знаеш. 538 00:51:44,075 --> 00:51:45,838 И на нас не ни е лесно. 539 00:51:46,077 --> 00:51:49,274 Да ти го начукам, Мат! На теб ти е лесно. 540 00:51:50,415 --> 00:51:52,679 Трябваше да съм невидим само 3 дни. 541 00:51:52,951 --> 00:51:55,146 А вече минаха 10 шибани дни, нали?! 542 00:51:55,487 --> 00:51:59,617 10 дни тестове на тъканите, радиация и твойте шибани игли! 543 00:52:00,959 --> 00:52:03,484 Не издържам вече. 544 00:52:03,762 --> 00:52:06,196 -Това, което искам да кажа е-- -Не ме интересува! 545 00:52:06,698 --> 00:52:07,790 И никога-- 546 00:52:07,999 --> 00:52:10,297 Никога не ми казвай, колко ти е тежко. 547 00:52:24,816 --> 00:52:26,443 Я гледай ти. 548 00:52:54,379 --> 00:52:57,542 Направо ще те изсмуча. 549 00:52:58,883 --> 00:53:00,646 Какво става, Д-р Кейн? 550 00:53:00,852 --> 00:53:04,253 Отбих се да ти кажа, че излизам за малко навън. 551 00:53:04,689 --> 00:53:07,487 Чакайте. Излизате ли? Почакайте. Д-р Кейн. 552 00:53:10,729 --> 00:53:11,889 Д-р Кейн. 553 00:53:12,097 --> 00:53:13,496 Какво искате да кажете? 554 00:53:13,732 --> 00:53:15,757 Ако не изляза, ще откача. 555 00:53:16,034 --> 00:53:18,400 -Не можете да напускате. -Защо да не мога? 556 00:53:18,703 --> 00:53:21,331 -Такива са правилата. -Правилата са мои, току що ги промених. 557 00:53:21,573 --> 00:53:23,905 -Индентификация. -Кейн 0027. 558 00:53:24,175 --> 00:53:26,336 -Потвърдено. -Не можете просто да ги промените. 559 00:53:26,578 --> 00:53:29,945 Няма да прекарам живота си в тази забравена от Бога дупка! 560 00:53:30,215 --> 00:53:32,843 Излизам! Ще се върна след няколко часа! 561 00:53:33,051 --> 00:53:34,746 О, по дяволите! 562 00:53:42,026 --> 00:53:46,053 -Ало? -Картър е. Имаме проблем. 563 00:54:03,548 --> 00:54:06,244 -Как я караш, Ед? -Ей, докторе. 564 00:54:07,385 --> 00:54:11,321 -Не съм те виждал напоследък. -Знаеш как е понякога. 565 00:54:11,556 --> 00:54:12,488 Работа, работа, работа. 566 00:54:12,724 --> 00:54:16,216 Притесних се, защото колата ви стоеше постоянно тук. 567 00:54:16,494 --> 00:54:18,485 Благодаря ти много, Ед. 568 00:54:18,763 --> 00:54:20,253 Иначе всичко е ОК. 569 00:54:59,971 --> 00:55:01,939 Хей, виж. Виж. 570 00:55:02,140 --> 00:55:05,473 -Виж това. -Странен е. 571 00:55:07,111 --> 00:55:08,544 -О, Господи. -Мамо! Мамо! 572 00:55:08,813 --> 00:55:11,145 -Мамо! Мамо! -Какво? 573 00:55:12,116 --> 00:55:13,344 -Какво? -Виж, това е дух. 574 00:55:13,551 --> 00:55:16,884 -Не бъди смешен. -Мамо, това е дух. 575 00:55:17,956 --> 00:55:21,687 Ще се видим в лабораторията. Ще мина през дома му, за всеки случай. 576 00:55:22,026 --> 00:55:23,118 Ще се видим там. 577 00:55:23,661 --> 00:55:25,026 Той може да е тук. 578 00:55:27,031 --> 00:55:28,555 Той може да е навсякъде. 579 00:56:25,123 --> 00:56:26,283 Проклятие. 580 00:56:37,302 --> 00:56:39,361 Дори не си го и помисляй. 581 00:56:46,110 --> 00:56:47,634 Кой ще разбере? 582 00:59:59,904 --> 01:00:01,769 О, проклятие. 583 01:00:04,142 --> 01:00:06,269 Мат, аз съм. Бил е тук. 584 01:00:06,477 --> 01:00:08,775 Не, свалил си е маската. 585 01:00:09,013 --> 01:00:12,608 Трябва да е някъде навън. Не знам на къде е тръгнал. 586 01:00:12,817 --> 01:00:14,648 Връщам се в лабораторията. 587 01:00:15,353 --> 01:00:18,686 Как? Как да го направя? Та аз дори не мога да го видя. 588 01:01:01,232 --> 01:01:03,700 Казваш, че искаш да стреляме по него? Добре, пиши ме и мен. 589 01:01:03,901 --> 01:01:07,530 Това не е маймуна, а Д-р Кейн. Не преиграваме ли малко? 590 01:01:07,805 --> 01:01:11,070 Не ми пука дали преиграваме. Навън той е изложен на риск. 591 01:01:11,309 --> 01:01:15,040 Ако някой разбере, цялата програма ще бъде унищожена. 592 01:01:15,246 --> 01:01:18,807 Господи, успокойте се. Никой няма да разбере. 593 01:01:19,050 --> 01:01:21,041 -Мога ли още да стрелям? -Къде беше? 594 01:01:21,485 --> 01:01:22,543 Казах на Картър. 595 01:01:23,387 --> 01:01:26,413 Щях да откача. Отидох да вкъщи да взема някои неща. 596 01:01:26,691 --> 01:01:27,885 Глупости. 597 01:01:28,392 --> 01:01:29,359 Бях в апартамента ти. 598 01:01:29,560 --> 01:01:32,028 Направил си още нещо, освен да "вземеш някои неща." 599 01:01:32,230 --> 01:01:35,859 -За какво говориш? -Ти, от всички. Как можа? 600 01:01:36,067 --> 01:01:37,932 Какво видя в апартамента ми? 601 01:01:38,169 --> 01:01:40,034 Видях лицето ти, дрехите ти. 602 01:01:40,238 --> 01:01:43,230 Себастиан, навън. Защо трябваше да се показваш? 603 01:01:43,441 --> 01:01:47,707 Защото още съм ръководител на проекта. Това е мое решение. 604 01:01:48,179 --> 01:01:51,410 Прав си. Решението е твое. 605 01:01:52,116 --> 01:01:55,950 Но ако излезеш пак, кълна се, че ще отида да съобщя на комисията. 606 01:01:56,921 --> 01:01:59,219 И ще захвърлиш така кариерата си? 607 01:01:59,857 --> 01:02:01,381 Не ми се вярва. 608 01:02:03,094 --> 01:02:04,118 Пробвай ме. 609 01:02:12,069 --> 01:02:13,730 Значи това е? 610 01:02:14,138 --> 01:02:16,038 Официално ставам лабораторна мишка. 611 01:02:16,240 --> 01:02:18,572 Ти беше доброволец. Знаеше последствията. 612 01:02:19,944 --> 01:02:23,072 Картър, следващия път, когато правиш опис, напиши и колело за упражнения. 613 01:02:23,281 --> 01:02:24,748 Добре. 614 01:02:26,250 --> 01:02:28,309 Да опаковаме и да си вървим. 615 01:02:29,120 --> 01:02:32,578 -Колело за упражнения? Сериозно ли говореше? -Ти как мислиш? 616 01:02:34,458 --> 01:02:37,427 Комисията знае какво правим, нали? 617 01:02:39,897 --> 01:02:42,730 -Мамка му, Лин! -Няма значение, че не можем да го върнем. 618 01:02:42,933 --> 01:02:46,596 -Не мога да повярвам, че го направи! -Нищо няма да ти направят, ти не знаеше. 619 01:02:47,505 --> 01:02:50,770 Всичко за което те моля е да не ни издъниш. 620 01:02:56,447 --> 01:02:59,245 -Мислиш ли, че ще каже нещо? -Не, и тя е твърде навътре. 621 01:02:59,483 --> 01:03:01,246 -Не тя ме притеснява. -Себастиан. 622 01:03:01,452 --> 01:03:05,946 Изкара по-дълго от животните. Може да се отрази на мозъка му. 623 01:03:06,157 --> 01:03:07,784 И какво ако вече е? 624 01:03:11,162 --> 01:03:12,322 Стой така. 625 01:03:17,301 --> 01:03:18,290 Добре. 626 01:03:19,337 --> 01:03:22,966 -Е, как беше? -Какво искаш да кажеш? 627 01:03:23,207 --> 01:03:27,473 -Когато беше навън. -Просто се разхождах. Нали знаеш. 628 01:03:27,678 --> 01:03:30,670 Просто се разхожда. Хайде де, сигурно има и друго, нали? 629 01:03:31,048 --> 01:03:32,345 Като например? 630 01:03:33,284 --> 01:03:34,876 Човече, ако бях аз... 631 01:03:35,152 --> 01:03:37,950 ...щях да се бъзикам с хората, да им шепна в ушите... 632 01:03:38,289 --> 01:03:41,486 Абе направо щях да съм Кралят. 633 01:03:45,363 --> 01:03:46,990 Това е детска работа, не мислиш ли? 634 01:03:47,465 --> 01:03:48,523 Не. 635 01:03:49,900 --> 01:03:52,835 Ами, беше късно. Пък и не бях навън толкова дълго. 636 01:03:53,237 --> 01:03:54,864 А видя ли някой? 637 01:03:55,139 --> 01:03:57,004 Имаше едно момиченце. 638 01:03:58,676 --> 01:04:00,644 -Пошегува ли се с нея? -Не. 639 01:04:02,146 --> 01:04:06,139 Е, може би я изплаших малко. 640 01:04:06,851 --> 01:04:08,216 Как се почувства? 641 01:04:09,320 --> 01:04:10,719 Хареса ми. 642 01:04:13,090 --> 01:04:14,489 Хубаво. 643 01:05:34,338 --> 01:05:38,638 Лин, помниш ли B и C? Мисля, че ги открих. 644 01:05:40,010 --> 01:05:43,275 55 процента възвръщане. Това е най-доброто засега. 645 01:05:43,481 --> 01:05:48,316 Протеиновата структора беше задънена улица. Ключът е да манипулираме радиацията. 646 01:05:48,519 --> 01:05:51,647 75 процента. 80 процента. 647 01:05:51,989 --> 01:05:53,923 -82. -Хайде. 648 01:05:54,425 --> 01:05:55,653 Получи се. 649 01:05:55,860 --> 01:05:56,918 Не, забавя се. 650 01:05:57,127 --> 01:05:59,095 -Бъди оптимист. -Забавя се. 651 01:05:59,330 --> 01:06:02,424 88. 92 процента. 652 01:06:03,534 --> 01:06:05,468 93 процента. 653 01:06:06,504 --> 01:06:08,495 94 процента. 654 01:06:09,540 --> 01:06:11,201 95 процента. 655 01:06:15,012 --> 01:06:16,343 -Не. -Проклятие. 656 01:06:17,481 --> 01:06:22,384 -Клетъчните връзки се разпадат. -Пълно квантово разлагане на 95-я процент. 657 01:06:22,786 --> 01:06:24,151 Има напредък. 658 01:06:24,355 --> 01:06:27,813 Ако сега бях на масата, щях да съм купчина димяща плът. 659 01:06:28,292 --> 01:06:29,122 Не ме изкушавай. 660 01:06:29,360 --> 01:06:30,827 Но сме близо. 661 01:06:31,028 --> 01:06:34,122 Близо ли! Сменил е квантовата енергия за стабилност! 662 01:06:34,331 --> 01:06:35,628 -Направо е смешно. -Хаиде де. 663 01:06:35,833 --> 01:06:38,893 -Беше вбесен, не го мислеше. -Наистина ли, Мат? 664 01:06:39,136 --> 01:06:42,333 95 процента? Това дори не си струва! 665 01:06:44,208 --> 01:06:45,072 Глупак. 666 01:06:54,652 --> 01:06:56,847 Ти си идиот. Какъв ти е проблема? 667 01:06:57,187 --> 01:07:00,418 Мат е на прав път и има нужда от помоща ти. 668 01:07:02,192 --> 01:07:04,683 Да , на прав път е, добре. 669 01:07:04,895 --> 01:07:08,194 От години се е залепил за мен като паразит. 670 01:07:08,399 --> 01:07:11,835 Слез от шибания си пиадестал. Той се опитва да ти помогне. 671 01:07:13,037 --> 01:07:13,901 Или да ме убие. 672 01:07:15,539 --> 01:07:17,564 И знаеш ли кое е най-тъжното? 673 01:07:17,841 --> 01:07:20,833 Имам дарбата и не мога да я използвам. 674 01:07:21,946 --> 01:07:23,573 А, значи сега стана дарба. 675 01:07:23,781 --> 01:07:25,408 Разбира се, че е дарба. 676 01:07:25,616 --> 01:07:30,076 И ако не беше толкова ограничена, щеше да ме пуснеш навън да я изследвам. 677 01:07:30,754 --> 01:07:35,521 Ако ти не беше толкова ограничен, можеше да ни помогнеш да ти спасим живота. 678 01:07:37,428 --> 01:07:38,895 Моят живот? 679 01:07:39,296 --> 01:07:41,093 Аз нямам живот. 680 01:07:41,432 --> 01:07:42,865 Аз съм затворник. 681 01:07:45,369 --> 01:07:47,769 -Не, не си затворник. -О, така ли? 682 01:07:48,405 --> 01:07:51,306 Така ли си казваш, когато си тръгваш? 683 01:07:51,575 --> 01:07:54,203 Така ли облекчаваш вината си... 684 01:07:54,411 --> 01:07:59,280 ...когато аз съм затворен тук, а ти си вкъщи... 685 01:07:59,550 --> 01:08:01,575 ...и се чукаш с приятеля си? 686 01:08:05,289 --> 01:08:07,154 Кое те притеснява повече? 687 01:08:07,791 --> 01:08:09,884 Това, че нямаш живот... 688 01:08:12,396 --> 01:08:14,057 ...или това, че аз имам? 689 01:08:51,802 --> 01:08:53,929 Франк, идвам в лабораторията. 690 01:08:54,371 --> 01:08:55,804 Ти не спиш ли? 691 01:08:56,006 --> 01:08:59,806 -Да Винчи никога не спял. -Добре. Аз съм тук ако ти потрябвам. 692 01:09:52,529 --> 01:09:55,521 Аз познавам Вирджинио... 693 01:09:55,733 --> 01:09:58,702 Вирджинио аз познавам. 694 01:09:59,002 --> 01:10:01,061 Не, не, не, не. 695 01:10:47,451 --> 01:10:49,282 Копелдак.... 696 01:10:50,120 --> 01:10:53,385 Ако беше закъснял още малко, щях да започвам без теб. 697 01:11:07,838 --> 01:11:08,668 Господи! 698 01:11:20,617 --> 01:11:22,244 Нищо не виждам. 699 01:11:29,927 --> 01:11:31,155 Ало? 700 01:11:31,929 --> 01:11:33,089 Не. 701 01:11:33,297 --> 01:11:34,787 Не, той е тук. 702 01:11:35,098 --> 01:11:37,589 Да, Сигурен съм. Гледам го. 703 01:11:38,202 --> 01:11:39,464 Ако нещо се обърка? 704 01:11:39,937 --> 01:11:43,464 -Искаш ли да го събудя? -Не, просто проверявах. 705 01:11:47,845 --> 01:11:49,904 Тя за коя се мисли? 706 01:11:50,113 --> 01:11:52,843 Не съм достатъчно добър за нея? Не съм достатъчно добър? 707 01:11:53,116 --> 01:11:55,448 Ще им покажа и на двамата, колко съм добър. 708 01:11:55,686 --> 01:11:57,017 Тишина! 709 01:11:59,556 --> 01:12:01,183 Млъкни! 710 01:12:01,658 --> 01:12:03,455 Искаш да се ебаваш с мен, кучка? 711 01:12:03,660 --> 01:12:06,390 Знаеш ли какво става, когато се ебаваш с мен?! 712 01:12:17,474 --> 01:12:21,171 Не се притеснявай. Никой няма да те нарани. Никой. 713 01:13:06,723 --> 01:13:10,181 Наистина е доста хитро. Повтаря едни и същи кадри. 714 01:13:10,394 --> 01:13:11,918 Какво ще правим сега? Ще го търсим ли? 715 01:13:12,296 --> 01:13:14,560 Не. Отиваме направо при комисията. 716 01:13:14,798 --> 01:13:16,857 Не трябва ли да го изчакаме и да го обсъдим с него? 717 01:13:17,100 --> 01:13:19,364 Той уби куче с ръцете си. 718 01:13:19,569 --> 01:13:21,969 -Ти беше ли там? -Излизал е всяка вечер... 719 01:13:22,205 --> 01:13:25,402 ...без да го интересува нашата или неговата сигурност. 720 01:13:25,609 --> 01:13:27,975 -Какво е направил? -Не искам да знам. 721 01:13:28,211 --> 01:13:31,112 -Загазихме ли? -Не вие излъгахте комисията. 722 01:13:31,715 --> 01:13:33,307 Ние с Мат ще поемем отговорността. 723 01:13:33,583 --> 01:13:36,279 -Какво ще правим когато се върне? -Нищо. 724 01:13:36,586 --> 01:13:38,554 Комисията ще доведе охрана. 725 01:13:38,755 --> 01:13:40,620 Ще ви осведомим утре сутринта. 726 01:13:52,502 --> 01:13:56,165 Имах ти доверие, мислех че ще се оправиш с това. 727 01:13:56,440 --> 01:13:58,601 Знам, че това което направихме беще грешка. 728 01:13:58,842 --> 01:14:03,438 Грешка дори е меко казано. 729 01:14:03,947 --> 01:14:05,642 Да го оставим така. 730 01:14:09,586 --> 01:14:12,487 Ще се обадя на генерал Кастър и ще убедя комисията. 731 01:14:12,756 --> 01:14:15,122 Вие се върнете в лабораторията. Ние ще се оправим. 732 01:14:15,325 --> 01:14:16,849 Можем ли да помогнем с нещо? 733 01:14:17,094 --> 01:14:19,858 Можете да си освободите работните места. 734 01:14:21,331 --> 01:14:24,425 Искам само да кажа, че съжаляваме. 735 01:14:24,668 --> 01:14:26,966 Малко е късно за извинения. 736 01:14:30,540 --> 01:14:31,700 Хауард? 737 01:14:32,442 --> 01:14:33,807 За какво беще всичко това? 738 01:14:34,311 --> 01:14:36,779 -Просто издънка в работата. -Лошо ли е? 739 01:14:36,980 --> 01:14:38,971 Достатъчно, за да събудя няколко генерала. 740 01:15:36,573 --> 01:15:38,063 Здрасти, шефе. 741 01:15:53,423 --> 01:15:54,253 Помощ! 742 01:15:58,795 --> 01:16:00,228 Помощ! Помощ! 743 01:16:27,724 --> 01:16:28,782 Хауард! 744 01:16:52,983 --> 01:16:55,508 -Защо се стряскаш? -Просто ме изненада. 745 01:16:55,919 --> 01:16:57,910 Няма ли "добро утро" за мен днес? 746 01:16:58,355 --> 01:16:59,982 Значи не ме обичаш вече. 747 01:17:00,657 --> 01:17:03,182 -Просто бързам. -Ами, добре. 748 01:17:03,827 --> 01:17:05,988 Ще бъде един тежък ден. 749 01:17:13,270 --> 01:17:14,635 Кога се е върнал? 750 01:17:14,871 --> 01:17:18,170 В 3 сутринта. Оттогава се мотае в лабораторията. 751 01:17:18,708 --> 01:17:19,697 Крамър обади ли се? 752 01:17:20,010 --> 01:17:22,706 Вероятно още говори с комисията. 753 01:17:23,146 --> 01:17:26,377 Трябваше да се е обадил вече. Аз ще звънна. 754 01:17:29,386 --> 01:17:31,286 Здравейте, Д-р Крамър там ли е? 755 01:17:31,955 --> 01:17:33,149 Какво? 756 01:17:36,560 --> 01:17:37,959 О, Господи. 757 01:17:39,362 --> 01:17:42,331 -Какво има? -Мъртъв е. 758 01:17:42,566 --> 01:17:45,535 -Какво? -Удавил се е в басейна си снощи. 759 01:17:51,541 --> 01:17:53,406 Генерал Кастър, моля. 760 01:17:59,349 --> 01:18:00,714 Няма сигнал. 761 01:18:02,852 --> 01:18:06,686 -И външна линия също. -По-добре да уведомим охраната. 762 01:18:10,260 --> 01:18:13,661 -Индентификация, моля. -Мак'Кей 1 -Делта-835. 763 01:18:14,331 --> 01:18:16,822 Грешка. Достъпът отказан. 764 01:18:17,234 --> 01:18:21,193 За пръв път се случва. Мак'Кей 1 -Делта-835. 765 01:18:21,705 --> 01:18:23,570 Грешка. Достъпът отказан. 766 01:18:24,341 --> 01:18:25,899 Нека да опитам с моята. 767 01:18:26,776 --> 01:18:29,244 Кесингтън 2-Ромео-1 59. 768 01:18:29,446 --> 01:18:32,438 Грешка. Достъпът отказан. 769 01:18:36,553 --> 01:18:38,111 Имаме проблем. 770 01:18:41,791 --> 01:18:42,883 Не мога да повярвам. 771 01:18:43,093 --> 01:18:47,928 -След колко време ще ни потърсят? -След няколко дни. 772 01:18:48,131 --> 01:18:51,396 -Можеш ли да влезеш в системата? -Вече го направих. 773 01:18:53,603 --> 01:18:57,095 -И това ми било система за сигурност. -Не, просто той е много добър. 774 01:18:57,374 --> 01:18:59,808 Някой е по-добър от мен. 775 01:19:01,144 --> 01:19:02,941 -Какво има? -Системата си е наред. 776 01:19:03,146 --> 01:19:07,378 Нашите кодове за достъп да изтрити. Осатавен е само един. 777 01:19:12,455 --> 01:19:14,980 -В капан ли сме? -Тогава да го хванем. 778 01:19:15,225 --> 01:19:16,590 Дай ми един. 779 01:19:46,022 --> 01:19:47,489 Няма го тук. 780 01:19:50,026 --> 01:19:53,427 Добре, Себастиан, веселбата свърши. Кажи ни къде си. 781 01:19:53,697 --> 01:19:57,155 Съжалявам, Линда, но не мога да ти позволя да ме предадеш. 782 01:19:59,002 --> 01:20:00,594 Себастиан, къде си? 783 01:20:01,171 --> 01:20:02,968 Нямаш представа какво е. 784 01:20:03,707 --> 01:20:07,507 Силата му, свободата му. Не мога да се откажа от него. 785 01:20:08,478 --> 01:20:12,608 Каквото и да си намислил, телефоните, асансьорът... 786 01:20:12,982 --> 01:20:16,110 ...няма да стане. Те знаят за теб. 787 01:20:16,319 --> 01:20:17,547 Не, не знаят. 788 01:20:17,987 --> 01:20:20,285 Крамър умря, преди да може да каже на някой. 789 01:20:20,890 --> 01:20:22,357 Мога да се закълна. 790 01:20:22,559 --> 01:20:23,457 Господи. 791 01:20:23,960 --> 01:20:28,488 -Осъзнаваш ли какво казваш? -Удивително е, какво може да направиш... 792 01:20:28,698 --> 01:20:32,361 ...когато не ти се налага да се гледаш в огледалото. 793 01:20:33,203 --> 01:20:35,296 -Себастиан. -Сбогом, Линда. 794 01:20:37,574 --> 01:20:38,871 Проклятие! 795 01:20:41,144 --> 01:20:42,509 Къде е Джанис? 796 01:20:43,413 --> 01:20:44,903 Беше точно зад нас. 797 01:20:45,181 --> 01:20:46,739 О, мамка му. 798 01:20:46,983 --> 01:20:49,884 О, мамка му. 799 01:21:05,668 --> 01:21:06,726 Там вътре. 800 01:21:09,739 --> 01:21:12,037 -Вземи пистолет. -Себастиан ли е? 801 01:21:20,550 --> 01:21:22,245 О, Господи. 802 01:21:22,452 --> 01:21:23,441 Мамка му! 803 01:21:23,787 --> 01:21:25,254 О, Господи. 804 01:21:27,724 --> 01:21:29,021 Тя беше точно зад нас. 805 01:21:29,292 --> 01:21:31,692 Как е могъл да го направи? 806 01:21:32,128 --> 01:21:34,562 Промъкнал се е покрай нас. 807 01:21:35,031 --> 01:21:36,259 По-лошо е, от колкото си мислим. 808 01:21:36,800 --> 01:21:39,234 -Той знае. -Какво? 809 01:21:39,436 --> 01:21:41,529 Той знае, че сме го предали. 810 01:21:41,938 --> 01:21:45,704 Той знае, че с кариерата му е свършено и единственият начин е... 811 01:21:45,942 --> 01:21:50,072 ... да направи така, че никой да не разбере какъв е той и какво е направил. 812 01:21:50,380 --> 01:21:53,781 -Което означава, че ще се отърве от нас. -Проклета да си! 813 01:21:54,217 --> 01:21:56,276 -Ти можеше да спреш това! -Разкарай се. 814 01:21:56,486 --> 01:21:58,579 -Ти рискува живота ни! -Млъкни! 815 01:21:58,788 --> 01:22:00,915 Не и казвай да млъкне! Тя е права! 816 01:22:01,124 --> 01:22:04,560 Не ми пука дали е права! Не ми пука чия е вината! 817 01:22:04,961 --> 01:22:07,395 Просто искам да знам, какво ще правим сега? 818 01:22:09,466 --> 01:22:11,434 Франк, можеш ли да оправиш кодовете? 819 01:22:12,502 --> 01:22:15,562 -Ще опитам. -Не можем да си позволим да чакаме тук. 820 01:22:15,805 --> 01:22:18,968 Няма да чакаме. Ще го намерим. 821 01:22:19,943 --> 01:22:21,410 Използвал ли си това преди? 822 01:22:21,678 --> 01:22:24,772 Направихме го, за да намираме плъховете, когато някой избягаше. 823 01:22:24,981 --> 01:22:26,778 Твърде малко е за термално сканиране. 824 01:22:27,283 --> 01:22:29,911 -Свързвам се. -Имаме мощност. 825 01:22:30,119 --> 01:22:32,417 Активирам детекторите за движение. 826 01:22:32,922 --> 01:22:34,480 Имаме движение. 827 01:22:35,358 --> 01:22:37,588 -Шести коридор. -Ето го. 828 01:22:39,996 --> 01:22:41,361 Засякох го. 829 01:22:42,632 --> 01:22:43,997 -Проба. -Проба. 830 01:22:44,434 --> 01:22:46,698 -Мат, внимавай.. -Просто ни пази гърбът. 831 01:22:46,936 --> 01:22:48,597 -Готови ли сме? -Да тръгваме. 832 01:22:56,880 --> 01:22:59,178 Завии на ляво при следващия коридор. 833 01:22:59,382 --> 01:23:01,475 Не можем ли да го хванем в 8-и коридор? 834 01:23:01,684 --> 01:23:05,142 -Ако продължава да се движи в тази посока. -Аз поемам 5-и. 835 01:23:14,831 --> 01:23:16,856 -Има ли нещо? -Мисля, че можем да се качим. 836 01:23:17,133 --> 01:23:19,363 Има стълба в шахтата на асансьора. 837 01:23:21,304 --> 01:23:23,067 Мамка му, изгубих го. 838 01:23:23,573 --> 01:23:25,404 -Мат, изгубих го. -Вероятно е спрял да се движи. 839 01:23:28,011 --> 01:23:28,841 Аз съм. Аз съм. 840 01:23:31,180 --> 01:23:32,909 -Имаш ли нещо? -Нищо. 841 01:23:33,182 --> 01:23:34,672 Как мина покрай нас? 842 01:23:34,884 --> 01:23:36,351 Не би могъл. 843 01:23:38,821 --> 01:23:41,221 Там, зад тръбите. 844 01:23:44,160 --> 01:23:45,422 Д-р Кейн? 845 01:23:46,262 --> 01:23:48,730 -Чувате ли ме? -Сега ще го хвана. 846 01:23:50,199 --> 01:23:51,496 Прикривай ме. 847 01:23:52,101 --> 01:23:53,033 Готово. 848 01:24:07,450 --> 01:24:10,942 Това е отдушник. Просто един проклет отдушник. 849 01:24:17,293 --> 01:24:19,090 Пусни го! Пусни го по дяволите! 850 01:24:32,609 --> 01:24:33,940 Мат, какво става? 851 01:24:34,611 --> 01:24:36,442 Хвана Картър! Зле е ранен! 852 01:24:36,746 --> 01:24:37,576 Махни се от там. 853 01:24:38,214 --> 01:24:39,806 Къде по дяволите е Себастиан?! 854 01:24:40,116 --> 01:24:42,482 Проклятие. Точно над теб е! 855 01:24:51,961 --> 01:24:55,294 -Къде отиде?! -Тръгна към лабораторията. 856 01:24:55,798 --> 01:24:58,130 Вратите се затварят! Той ме затваря вътре! 857 01:25:00,136 --> 01:25:01,398 -Виждаш ли го? -Да. 858 01:25:01,904 --> 01:25:04,338 Още е там. От твоята страна на вратата е. 859 01:25:04,641 --> 01:25:06,666 -Къде е? -Точно пред теб. 860 01:25:06,909 --> 01:25:08,137 Идва право към теб! 861 01:25:10,913 --> 01:25:13,575 Има термални отчитания навсякъде. 5 или 6. 862 01:25:17,353 --> 01:25:18,513 Губя видимост! 863 01:25:22,592 --> 01:25:26,028 Той пуска парата. Няма да можеш да го виждаш. 864 01:25:27,163 --> 01:25:29,654 Парата е със същата температура, като тялото му. 865 01:25:29,932 --> 01:25:31,024 -В капан е. -Отивам. 866 01:25:31,300 --> 01:25:33,325 -Не е безопасно. -Вземи Картър! Ще се видим в лабораторията. 867 01:25:33,603 --> 01:25:35,503 -Не трябва да се разделяме! -Намерете Картър. 868 01:25:35,772 --> 01:25:37,763 Марко. Поло. 869 01:25:40,643 --> 01:25:41,837 Марко. 870 01:25:44,380 --> 01:25:45,210 Не уцели. 871 01:25:45,448 --> 01:25:50,385 -Сега е удобно време да си платиш. -Хайде! Мислиш, че можеш да се справиш с мен?! 872 01:25:50,653 --> 01:25:51,984 Хайде! 873 01:25:58,895 --> 01:26:00,021 Какво ти стана? 874 01:26:00,296 --> 01:26:03,129 От серумът ли откачи, или от властта? 875 01:26:04,967 --> 01:26:09,700 Не си ли ти преебаният?! Срещаш се със старите ми гаджета... 876 01:26:10,406 --> 01:26:12,897 ...нямаш друг живот освен този, който взе назаем от мен! 877 01:26:13,910 --> 01:26:16,401 -Дори с Линда. -Тя те напусна, помниш ли? 878 01:26:16,646 --> 01:26:20,878 Господи, не мога да си представя, какво е намерила в загубеняк като теб! 879 01:26:21,150 --> 01:26:22,879 Аз поне не съм умопобъркан задник! 880 01:26:23,152 --> 01:26:25,484 Не си, но си слаб! 881 01:26:29,892 --> 01:26:33,419 Мислех, че ще ми е трудно да те убия! Но започна да ми харесва. 882 01:26:46,442 --> 01:26:50,742 О, Господи. Мамка му! Пулсът му е слаб! Диша затруднено! 883 01:26:50,947 --> 01:26:52,710 -Ще се оправи! -Не, няма! 884 01:26:52,915 --> 01:26:55,509 -Ще се оправи! -Ела тук! 885 01:26:55,752 --> 01:26:58,084 Дръж тук докато се върна! 886 01:26:58,287 --> 01:27:00,221 -Къде отиваш? -Има нужда от кръв. 887 01:27:00,423 --> 01:27:03,790 -Изчакай другите! -Ако изчакам, той ще умре! 888 01:27:04,861 --> 01:27:05,691 Мамка му! 889 01:27:19,809 --> 01:27:22,141 Господи, казах им да ни чакат тук. 890 01:27:40,096 --> 01:27:41,461 О, Господи. 891 01:28:04,253 --> 01:28:07,654 Хайде. просто стъпи някъде, Себастиан. Една шибана стъпка. 892 01:28:08,257 --> 01:28:09,246 Мръдни само! 893 01:28:18,201 --> 01:28:19,463 Мамка му. 894 01:28:21,337 --> 01:28:22,861 Голяма бъркотия направи. 895 01:28:30,112 --> 01:28:31,704 По дяволите! Ти шибаняк-- 896 01:28:33,015 --> 01:28:34,277 Разкарай се! 897 01:28:35,484 --> 01:28:39,477 -Последният път ни беше забавно. -Не, моля те недей. Моля те. 898 01:28:40,122 --> 01:28:41,282 Приятни сънища. 899 01:28:50,800 --> 01:28:52,028 Нали знаеш... 900 01:28:53,569 --> 01:28:55,969 ...че винаги съм ти се възхищавал. 901 01:29:12,388 --> 01:29:15,050 По дяволите, Картър! Да не вземеш да умреш сега! 902 01:29:15,892 --> 01:29:18,417 Сара, изпускам го! 903 01:29:19,762 --> 01:29:21,423 -Къде е тя? -Той имаше нужда от кръв. 904 01:29:21,664 --> 01:29:24,098 -И тръгна сама? -Той щеше да умре! 905 01:29:24,767 --> 01:29:26,200 Мъртъв е. 906 01:29:26,903 --> 01:29:28,165 Хайде. 907 01:29:38,014 --> 01:29:39,003 Почакай. 908 01:29:54,597 --> 01:29:56,189 Продължавай да пръскаш. 909 01:30:00,036 --> 01:30:01,435 О, не. 910 01:30:07,777 --> 01:30:08,937 Нищо. 911 01:30:10,546 --> 01:30:12,241 Какво става?! 912 01:30:14,150 --> 01:30:16,948 Мъртва е, нали? Копеле! 913 01:30:22,625 --> 01:30:23,489 Господи. 914 01:30:31,067 --> 01:30:33,001 Държа го. 915 01:30:34,570 --> 01:30:36,162 О, Господи! 916 01:30:48,351 --> 01:30:49,818 -Мамка му. -Збогом, Линда. 917 01:30:50,853 --> 01:30:52,821 Приятно прекарване с приятеля ти. 918 01:30:55,758 --> 01:30:57,282 Заключени сме. 919 01:30:59,028 --> 01:31:00,620 Лошо ли е? 920 01:31:02,465 --> 01:31:05,457 Губиш кръв, но не е засегнал нито един орган. 921 01:31:05,701 --> 01:31:07,794 -Франк? -Не. 922 01:31:09,672 --> 01:31:12,300 Трябва да намеря нещо, за да затворя раната. 923 01:31:17,546 --> 01:31:18,843 Проклятие. 924 01:31:22,852 --> 01:31:24,114 Говори ми. 925 01:31:24,353 --> 01:31:27,345 Всичко ми се върти. 926 01:31:53,649 --> 01:31:56,880 -С мен ли си? -Нищо не усещам. 927 01:31:58,487 --> 01:31:59,920 Можеш ли да почувстваш това? 928 01:32:01,090 --> 01:32:02,387 Малко. 929 01:32:02,825 --> 01:32:03,723 Хайде. 930 01:32:03,926 --> 01:32:05,393 Искам да се бориш. 931 01:32:05,661 --> 01:32:07,925 -Искам да не заспиваш. -Опитвам се. 932 01:32:08,364 --> 01:32:11,094 Хайде. Говори ми. 933 01:32:11,567 --> 01:32:12,591 Говори ми! 934 01:32:48,104 --> 01:32:49,901 Здравей, лице. 935 01:33:39,421 --> 01:33:41,981 Няма да умрем тук. 936 01:35:40,276 --> 01:35:42,710 Ще се върна с помощ. Обещавам. 937 01:36:09,571 --> 01:36:13,405 -Индентификация, моля. -Кейн 0027. 938 01:36:13,642 --> 01:36:16,110 -Потвърдено. -Благодаря ти. 939 01:36:18,080 --> 01:36:21,106 -Не мога да ти позволя да излезеш. -Съжалявам, нямаш избор. 940 01:36:21,317 --> 01:36:23,182 О, така ли, имам. 941 01:36:39,635 --> 01:36:42,968 Да не си мислиш, че си Господ? Аз ще ти покажа Господ! 942 01:38:02,384 --> 01:38:04,352 Винаги съм знаел, че си кучка! 943 01:38:10,926 --> 01:38:11,756 Кучка! 944 01:38:15,130 --> 01:38:17,257 Нищо чудно, че не се получи нищо между нас! 945 01:38:26,275 --> 01:38:28,641 Стой на страна от нея! 946 01:38:31,780 --> 01:38:34,146 Мислех, че съм те загубил. 947 01:39:04,179 --> 01:39:06,238 Хайде. Чух експлозия! 948 01:39:22,531 --> 01:39:23,862 -Не го пипай! -Какво? 949 01:39:24,132 --> 01:39:26,032 -Това в нитроглицерин. -Трябва да го спрем. 950 01:39:26,268 --> 01:39:27,826 Не, не можем! Хайде! 951 01:39:28,036 --> 01:39:30,095 Има стълба в шахтата на асансьора. 952 01:39:34,476 --> 01:39:36,671 -Ще можеш ли да се качиш? -Имам ли избор? 953 01:39:55,531 --> 01:39:57,123 Ти си пръв. 954 01:40:47,416 --> 01:40:48,610 Давай! 955 01:41:00,562 --> 01:41:01,688 О, проклятие. 956 01:41:02,764 --> 01:41:04,026 Мини отстрани! 957 01:41:17,312 --> 01:41:19,075 Връща се! 958 01:41:24,586 --> 01:41:25,553 Надолу! Бързо! 959 01:41:55,517 --> 01:41:56,449 Проклятие. 960 01:41:59,855 --> 01:42:01,755 По-добре да тръгваме преди да е паднал. 961 01:42:35,957 --> 01:42:38,619 Махни се от мен! Махни се! 962 01:43:21,603 --> 01:43:25,664 -Пусни ме! -Една последна целувка. 963 01:43:27,209 --> 01:43:29,006 За старото време. 964 01:43:49,464 --> 01:43:50,362 Върви в ада. 965 01:44:18,493 --> 01:44:19,289 Хайде. 966 01:44:36,645 --> 01:44:38,112 О, Господи. 967 01:44:38,346 --> 01:44:41,747 Не е Господ. Вече не. 968 01:44:42,346 --> 01:45:00,747 Subtitles by Bebeto nibo@abv.bg