1 00:01:06,858 --> 00:01:11,821 Ричард Валериани за СNN от борда на френския самолетоносач "Фош". 2 00:01:11,905 --> 00:01:14,282 Намираме се в Средиземноморието. 3 00:01:14,365 --> 00:01:16,784 Преди 6 дни бунтът в Чечня 4 00:01:16,868 --> 00:01:19,662 се разпространи и в Кавказките републики. 5 00:01:19,746 --> 00:01:26,002 Армията бомбардира бунтовниците около Рутул и Белокани. 6 00:01:27,170 --> 00:01:29,088 Потресени от кръвопролитията, 7 00:01:29,172 --> 00:01:32,925 президентите на Франция и САЩ и премиерът на Великобритания 8 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 спряха помощите за Русия. 9 00:01:36,054 --> 00:01:40,183 Националистът Владимир Радченко окачестви този ход 10 00:01:40,266 --> 00:01:44,937 като военно посегателство върху Русия и суверенитета й. 11 00:01:45,021 --> 00:01:48,357 Той обяви руския президент за американска марионетка 12 00:01:48,441 --> 00:01:52,612 и призова народа към бунт. 13 00:01:52,695 --> 00:01:56,782 Той каза: "Бруталната и лицемерна американска агресия 14 00:01:56,866 --> 00:01:58,409 няма да остане ненаказана." 15 00:01:58,492 --> 00:02:01,662 Във вторник, точно в 1 0:00 ч. 16 00:02:01,746 --> 00:02:06,375 руският парламент обяви военно положение. 17 00:02:06,459 --> 00:02:13,007 На практика Русия е в състояние на гражданска война. 18 00:02:14,050 --> 00:02:18,846 Вчера Радченко и бунтовническите му сили завладяха Владивосток. 19 00:02:18,929 --> 00:02:23,476 В тяхно владение е и една военноморска база с ядрен арсенал. 20 00:02:25,019 --> 00:02:29,315 Руската армия се опитва да ги обгради, а силите на Радченко 21 00:02:29,398 --> 00:02:32,902 са в състояние на бойна готовност. 22 00:02:32,985 --> 00:02:38,949 Тези самолети летят над Кавказ от самото начало на кризата. 23 00:02:39,033 --> 00:02:43,912 Тя започна в Кавказ, разпространи се в Далечния Изток 24 00:02:43,996 --> 00:02:46,498 и заплашва да се превърне 25 00:02:46,582 --> 00:02:49,543 в най-големия проблем от Кубинската криза насам. 26 00:02:49,626 --> 00:02:56,717 За вас предаде Ричард Валериани, някъде от Средиземноморието. 27 00:02:59,636 --> 00:03:02,514 АЛЕНИЯТ ПРИЛИВ 28 00:03:02,598 --> 00:03:05,726 - Абракадабра! - Не ви чух. 29 00:03:05,809 --> 00:03:08,854 В ролите: ДЖОРДЖ ДЗЪНДЗА 30 00:03:12,733 --> 00:03:16,320 Трябва ми доброволец от публиката. 31 00:03:17,279 --> 00:03:20,324 ВИГО МОРТЕНСЕН 32 00:03:20,407 --> 00:03:22,284 Смел доброволец. 33 00:03:23,243 --> 00:03:26,288 ДЖЕЙМС ГАНДОЛФИНИ и др. 34 00:03:26,371 --> 00:03:29,499 За предпочитане някой, който е роден 35 00:03:29,583 --> 00:03:33,336 на 1 8-и октомври 1 990 г. 36 00:03:33,420 --> 00:03:35,297 Това си ти, миличка! 37 00:03:36,506 --> 00:03:39,134 Ела насам... 38 00:03:39,217 --> 00:03:43,638 Как се казва рожденичката? - Робин. 39 00:03:43,722 --> 00:03:48,310 ... лидерът националист, подкрепен от армията си, 40 00:03:48,393 --> 00:03:51,688 заплаши САЩ и Япония с ядрен удар. 41 00:03:51,771 --> 00:03:57,569 Специалистите са на мнение, че заплахите му са сериозни. 42 00:03:57,652 --> 00:03:59,612 Седни тук. 43 00:03:59,696 --> 00:04:02,240 Вярваш ли във вълшебства? 44 00:04:02,323 --> 00:04:05,035 Защото ако вярваш, ще те вдигнем във въздуха, 45 00:04:05,118 --> 00:04:07,203 Музика ХАНС ЗИМЪР 46 00:04:07,287 --> 00:04:08,788 и то без летящо килимче. 47 00:04:09,914 --> 00:04:13,585 Дъщеря ти ще лети. 48 00:04:18,965 --> 00:04:21,050 Тези кадри са от вчера, 49 00:04:21,134 --> 00:04:26,139 но преди половин час Радченко заплаши да използва ядрено оръжие. 50 00:04:26,222 --> 00:04:28,766 Може да не е чак толкова зле. 51 00:04:28,850 --> 00:04:33,771 Той ще удари Япония и САЩ, ако някой атакува позициите му. 52 00:04:35,648 --> 00:04:37,900 Оператор ДАРИУШ ВОЛСКИ 53 00:04:37,984 --> 00:04:41,446 С оглед на биографията му, подобна заплаха звучи сериозно. 54 00:04:43,030 --> 00:04:44,907 Сериозно е. 55 00:04:54,167 --> 00:04:56,252 Капитан трети ранг Хънтър. 56 00:05:03,342 --> 00:05:07,430 Сценарий АИКЪЛ ШИФЪР 57 00:05:17,273 --> 00:05:21,444 Режисьор ТОНИ СКОТ 58 00:05:21,652 --> 00:05:24,655 Завършил "Анаполис". Пет мандата на малки подводници. 59 00:05:24,738 --> 00:05:28,409 Два мандата на ядрени. Един като командващ офицер. 60 00:05:32,121 --> 00:05:33,914 Една година в... 61 00:05:35,457 --> 00:05:36,876 "Харвард", с извинение? 62 00:05:42,881 --> 00:05:46,969 Говорих с последния ви командир. Каза, че е искал да ви осинови. 63 00:05:49,763 --> 00:05:53,934 Както вероятно знаете, моят командващ офицер има апендицит. 64 00:05:54,018 --> 00:05:58,731 Той е най-добрият. Трябва ми достоен заместник. 65 00:05:58,814 --> 00:06:02,901 Името ви беше първо в списъка. - Приятно е да го чуя, сър. 66 00:06:04,945 --> 00:06:06,697 Списъкът не беше дълъг. 67 00:06:10,033 --> 00:06:13,161 Какво обичате да правите? 68 00:06:13,245 --> 00:06:16,999 Рисувате ли, спортувате ли, свирите ли на нещо? 69 00:06:17,082 --> 00:06:19,501 Яздя коне. 70 00:06:20,627 --> 00:06:23,588 Кой е най-хубавият кон? - Арабският, сър. 71 00:06:23,672 --> 00:06:26,174 Наистина мощно животно. 72 00:06:28,593 --> 00:06:32,013 Яздили ли сте такъв? - Аз ли? Шегувате се. 73 00:06:32,097 --> 00:06:35,934 Няма да се справя с арабски жребец. Аз си падам по старите кранти. 74 00:06:40,147 --> 00:06:42,691 Конете са удивителни животни. 75 00:06:42,774 --> 00:06:45,527 Тъпи като галоши, но имат интуиция. 76 00:06:45,610 --> 00:06:48,655 Също като гимназистките. 77 00:06:48,738 --> 00:06:52,075 Нямат мозък, но знаят, че всички момчета искат да ги чукат. 78 00:06:55,203 --> 00:06:59,749 Не е нужно да си психолог, за да ги разбереш. 79 00:07:05,255 --> 00:07:08,091 Той ви одобрява. 80 00:07:08,174 --> 00:07:11,136 Териерите "Дак Ръсел" са най-умните кучета на света. 81 00:07:11,219 --> 00:07:15,014 Той ходи навсякъде с мен. 82 00:07:22,939 --> 00:07:25,650 Добре дошли на борда на "Алабама". 83 00:07:25,733 --> 00:07:28,695 Благодаря, сър. - Поздравявам ви, г-н Хънтър. 84 00:07:30,071 --> 00:07:35,743 Ако бъде убит и един руски гражданин, докато аз съм президент, 85 00:07:35,827 --> 00:07:41,249 аз ще убия 900 000 от тези, които са виновни за това. 86 00:07:41,332 --> 00:07:43,292 С ядрено оръжие? - Да. 87 00:07:46,504 --> 00:07:48,923 Свободно, седнете. 88 00:07:57,849 --> 00:08:00,518 Смятам, че видяхте достатъчно. 89 00:08:00,601 --> 00:08:04,814 Ваканцията беше приятна, но сега отново сме на работа. 90 00:08:04,897 --> 00:08:08,943 Дано сте починали добре, защото работата ще е тежка. 91 00:08:09,026 --> 00:08:15,241 В дните на студената война руснаците следваха интересите си. 92 00:08:15,324 --> 00:08:19,787 Но сега Радченко играе нова игра, с нови правила. 93 00:08:19,870 --> 00:08:24,875 Не смятам, че говори така, само за да добие популярност. 94 00:08:24,959 --> 00:08:30,589 Той има голям бастун в задника и е доста откачен. 95 00:08:30,673 --> 00:08:34,969 Смятам, че е способен да извърши всичко, с което заплашва. 96 00:08:35,052 --> 00:08:40,015 Точно затова трябва да му дадем тема за размисъл. 97 00:08:40,099 --> 00:08:43,227 Дотук с теорията. Започваме с фактите. 98 00:08:44,270 --> 00:08:48,941 Знаем, че частите на бунтовниците се намират в района. 99 00:08:49,024 --> 00:08:52,236 Четири тежко въоръжени дивизии с численост 60 000 души. 100 00:08:52,319 --> 00:08:54,321 Сред тях - много дезертьори. 101 00:08:54,405 --> 00:08:58,492 Владимир печели сърцата и умовете на руския народ. 102 00:08:58,575 --> 00:09:00,369 Адмирале... 103 00:09:07,584 --> 00:09:11,588 Окупирали са район в близост до Китай и Северна Корея. 104 00:09:11,672 --> 00:09:16,468 В района има военноморска база с ядрени подводници тип "Акула". 105 00:09:17,261 --> 00:09:20,639 Завзели са и ядрената база в близост до град Артьом, 106 00:09:20,722 --> 00:09:23,183 където има 25 силоза. 107 00:09:23,267 --> 00:09:28,063 Всяка от ракетите в тях има до десет ядрени бойни глави. 108 00:09:29,106 --> 00:09:32,067 Руското правителство ни уверява, 109 00:09:32,150 --> 00:09:36,738 че хората на Радченко нямат кодовете за изстрелване. 110 00:09:36,822 --> 00:09:41,493 Но ако научат кодовете, те могат да изстрелят ракетите към САЩ 111 00:09:41,576 --> 00:09:44,913 или да заобиколят полюса и да ударят директно Вашингтон. 112 00:09:45,831 --> 00:09:50,168 Върховният главнокомандващ заповяда военноморските 113 00:09:50,252 --> 00:09:53,213 сили да се готвят за отбранителен вариант 4. 114 00:09:53,296 --> 00:09:57,467 Точно в 6:00 ч. тръгваме през Тихия океан 115 00:09:57,551 --> 00:10:00,470 към източната руска зона. 116 00:10:00,553 --> 00:10:04,849 Капитан трети ранг Хънтър е новият ни командващ офицер. 117 00:10:04,933 --> 00:10:09,104 За всичко на борда ще информирате него. Адмирале? 118 00:10:09,187 --> 00:10:12,774 Нямам какво да добавя. - Стани! 119 00:10:21,241 --> 00:10:23,660 Пак сме заедно. 120 00:10:25,078 --> 00:10:28,665 Това е Боби Доърти. Той отговаря за доставките. 121 00:10:28,748 --> 00:10:31,960 Били Линклетър - тактически офицер. 122 00:10:32,043 --> 00:10:35,088 Познаваш Дарик. 123 00:10:35,171 --> 00:10:37,215 Как е Дулия? - Отлично. 124 00:10:37,298 --> 00:10:40,176 Рой Зимър - комуникации. - Добре дошъл на борда. 125 00:10:41,469 --> 00:10:46,057 Служихме заедно на "Батън Руж". - Два пъти. 126 00:10:46,140 --> 00:10:48,935 Извадихме късмет с него. 127 00:10:49,018 --> 00:10:51,646 Кучето му ме одобри. 128 00:10:51,729 --> 00:10:55,733 Води това куче навсякъде. Позволяват му, защото е Рамзи. 129 00:10:55,817 --> 00:10:59,612 Един от последните капитани, които са участвали във война. 130 00:10:59,695 --> 00:11:02,907 Водил е тюлените в Панама. - Стрелял е с ракети в Залива. 131 00:11:02,990 --> 00:11:05,910 И е убил 9 командващи офицери. 132 00:11:05,993 --> 00:11:09,163 Последният хвана... апендицит. 133 00:11:15,795 --> 00:11:18,005 "Врагът там долу"? 134 00:11:18,089 --> 00:11:20,508 Робърт Мичъм. - И? 135 00:11:20,591 --> 00:11:23,260 Робърт Мичъм! - Непълен отговор. 136 00:11:23,344 --> 00:11:26,847 За немеца ли говориш? - Как се казва? 137 00:11:26,931 --> 00:11:28,057 Курт юргенс. 138 00:11:40,778 --> 00:11:44,073 Харди Кругер? - Глупости! 139 00:11:44,156 --> 00:11:46,867 Робърт Шоу в нацисткия си период. 140 00:11:46,951 --> 00:11:50,079 Наравно сме. 141 00:11:51,538 --> 00:11:53,332 Как си? - Добре. 142 00:11:53,415 --> 00:11:57,962 Ще ми отговаряш със "сър"! Мирно, моряко! 143 00:11:59,880 --> 00:12:02,841 Ще влезе ли в подводницата? - Съмнявам се. 144 00:12:04,677 --> 00:12:08,430 Кой игра във "Врагът там долу"? Курт юргенс или Харди Кругер? 145 00:12:09,139 --> 00:12:10,641 Сър, аз... - Грешен отговор! 146 00:12:10,724 --> 00:12:14,186 20 лицеви опори! Размърдай се! 147 00:12:17,231 --> 00:12:18,607 "Тихо и дълбоко". 148 00:12:20,400 --> 00:12:24,071 Онзи с ушите и мустаците... Кари Грант. 149 00:12:27,324 --> 00:12:28,951 Безпокоя се за Ти. 150 00:12:33,038 --> 00:12:35,791 Защо? - Защото тя не разбира. 151 00:12:35,874 --> 00:12:39,836 Мисли, че заминавам завинаги. 152 00:12:39,920 --> 00:12:42,297 Аз ще се погрижа за нея. 153 00:12:42,381 --> 00:12:45,634 Обещаваш ли? 154 00:12:48,887 --> 00:12:51,932 Обичам те, татко. - Аз също, синко. 155 00:13:00,941 --> 00:13:04,236 Не знам какво да кажа. - Просто "довиждане". 156 00:13:13,203 --> 00:13:15,955 Ще се видим в сънищата ми. 157 00:13:16,039 --> 00:13:18,458 Дай ми целувка. 158 00:13:38,895 --> 00:13:40,939 Дейвис... - Как сте, сър? 159 00:14:05,171 --> 00:14:07,298 Личният състав е налице, сър! 160 00:14:09,634 --> 00:14:12,637 Патенца мои... 161 00:14:12,720 --> 00:14:15,890 В Русия има проблеми. 162 00:14:15,973 --> 00:14:19,185 Ние трябва да помогнем. 163 00:14:19,268 --> 00:14:22,980 Ще отидем там с най-съвършената машина за убиване, 164 00:14:23,064 --> 00:14:25,149 която някога е създавана. 165 00:14:26,776 --> 00:14:31,739 Ние имаме повече огнева мощ от всички оръжия, 166 00:14:31,822 --> 00:14:35,201 употребени във всички войни досега в историята. 167 00:14:36,952 --> 00:14:39,205 И имаме само една цел. 168 00:14:40,539 --> 00:14:42,625 Да защитим страната си. 169 00:14:44,251 --> 00:14:51,383 Ние сме първата и последната линия на отбраната. 170 00:14:55,679 --> 00:15:01,226 Аз очаквам и ще изисквам само най-доброто от вас. 171 00:15:02,978 --> 00:15:06,732 Ако не можете... Да бяхте отишли в авиацията! 172 00:15:11,403 --> 00:15:14,907 Флотата може да е на главнокомандващия, 173 00:15:14,990 --> 00:15:17,451 но тази лодка е моя. 174 00:15:17,534 --> 00:15:20,746 Затова вие ще трябва да поддържате моя ритъм. 175 00:15:20,829 --> 00:15:27,628 Иначе странното усещане в задната част на панталоните ви 176 00:15:27,711 --> 00:15:30,589 ще бъде моят ботуш. 177 00:15:46,688 --> 00:15:48,899 Г-н боцман... 178 00:15:50,025 --> 00:15:54,237 Знаете ли името на кораба? - Много добре, сър! 179 00:15:54,321 --> 00:15:58,366 Това е едно достойно име. - Повече от достойно, сър! 180 00:15:58,450 --> 00:16:02,078 То символизира достоен народ. - Повече от достоен, сър! 181 00:16:02,162 --> 00:16:06,124 Който живее в един прекрасен щат. - Прекрасен, сър! 182 00:16:06,208 --> 00:16:11,296 В най-великата страна на света. - В целия свят, сър! 183 00:16:11,379 --> 00:16:15,050 Какво е това име, боцман? - "Алабама", сър! 184 00:16:15,133 --> 00:16:17,844 И какво казваме? - "Алабама"... 185 00:16:17,927 --> 00:16:19,596 Пълен напред! 186 00:16:19,679 --> 00:16:22,390 Освободете екипажа! 187 00:16:22,474 --> 00:16:24,517 Слушам, сър. 188 00:16:24,601 --> 00:16:29,564 Екипажът да се отправи към отсеците си! 189 00:16:29,647 --> 00:16:30,857 Свободно! 190 00:16:59,969 --> 00:17:04,098 Това е част от подготовката ти за командващ офицер. 191 00:17:08,853 --> 00:17:13,149 Последната глътка замърсен въздух за 65 дни напред. 192 00:17:13,232 --> 00:17:16,903 Ще ми липсва. Нямам доверие на въздух, който не мога да видя. 193 00:17:27,622 --> 00:17:30,833 Любимият ми момент. 194 00:17:30,916 --> 00:17:32,627 Тук и сега. 195 00:17:44,430 --> 00:17:47,057 Браво, Хънтър! 196 00:17:49,810 --> 00:17:52,855 Знаеш кога да си замълчиш. 197 00:17:52,938 --> 00:17:55,107 Някой глупак веднага би се обадил. 198 00:17:56,358 --> 00:17:59,278 Акциите ти се вдигнаха. 199 00:17:59,361 --> 00:18:00,613 Благодаря, сър. 200 00:18:00,696 --> 00:18:04,283 Позволи ми да ти дам един съвет. 201 00:18:04,366 --> 00:18:08,454 Ако искаш някой ден да командваш собствена подводница, 202 00:18:08,537 --> 00:18:10,831 не се опитвай да ме впечатлиш. 203 00:18:11,582 --> 00:18:14,626 Не мога да понасям страхливци и подмазвачи. 204 00:18:14,710 --> 00:18:18,172 Помни, че най-главното са мисията и екипажът ти. 205 00:18:22,968 --> 00:18:25,471 Харесва ли ти пурата? 206 00:18:26,972 --> 00:18:28,140 Добра е. 207 00:18:28,223 --> 00:18:30,100 Първата ли ти е? 208 00:18:32,686 --> 00:18:35,480 Внимавай да не привикнеш. По-скъпи са от наркотиците. 209 00:18:37,691 --> 00:18:41,194 Потапяме се. - Слушам, сър. 210 00:18:42,195 --> 00:18:47,159 Каква е дълбочината? - 1 30 фатома, сър. 211 00:18:53,915 --> 00:18:57,002 Вахтените да освободят мостика. 212 00:18:57,085 --> 00:19:01,798 Готови за потапяне! - Капитанът слезе. 213 00:19:06,428 --> 00:19:09,890 Командващият офицер слезе. 214 00:19:23,361 --> 00:19:27,532 Потопете кораба. - Потапяне! Дълбочина 50 метра. 215 00:19:27,615 --> 00:19:30,952 Тъй вярно, дълбочина 50 метра. Връзка с всички отсеци! 216 00:19:31,036 --> 00:19:33,705 Потапяме се! 217 00:19:51,723 --> 00:19:55,268 Дълбочина 50 метра. Ъгъл на потапяне - 5 градуса. 218 00:20:33,806 --> 00:20:38,477 Ден първи, 21 октомври Тихият океан 219 00:20:39,312 --> 00:20:41,689 Не разбирам. - Какво? 220 00:20:41,772 --> 00:20:44,817 Радченко е потенциален Хитлер. 221 00:20:44,900 --> 00:20:48,738 Защо някой не го спре? - Нямам нищо против. 222 00:20:48,821 --> 00:20:50,906 Историята се пише от фанатиците. 223 00:20:50,990 --> 00:20:53,451 Генерал Патън е бил фанатик. 224 00:20:53,534 --> 00:20:55,828 Сравняваш този тип с Патън? 225 00:20:55,911 --> 00:20:58,998 Той заплашва с ядрена война. 226 00:20:59,081 --> 00:21:02,209 Тогава какви сме ние? Нали ние пуснахме бомбата? 227 00:21:02,293 --> 00:21:07,464 Дузина държави от третия свят биха ни бомбардирали с удоволствие. 228 00:21:07,548 --> 00:21:10,509 И затова ние ще ги ударим. 229 00:21:10,593 --> 00:21:15,431 Да нямаш угризения, че пуснахме бомбата над Япония? 230 00:21:16,849 --> 00:21:19,852 Грешка ли беше, г-н Хънтър? 231 00:21:19,935 --> 00:21:22,604 Бомбата над Хирошима и Нагасаки. 232 00:21:25,649 --> 00:21:28,902 Ако смятах така, нямаше да съм тук. 233 00:21:30,320 --> 00:21:33,031 Интересно казано. - Как го казах? 234 00:21:35,075 --> 00:21:37,161 Много внимателно. 235 00:21:40,873 --> 00:21:43,125 Претегляш репликите си. 236 00:21:43,208 --> 00:21:46,962 Ако някой бе попитал мен, щях да отговоря само с "да". 237 00:21:47,045 --> 00:21:49,673 "Разбира се, че ще я пуснем. И още как!" 238 00:21:51,216 --> 00:21:56,763 В никакъв случай не искам да намекна, че си нерешителен. 239 00:21:56,847 --> 00:21:59,182 Просто... 240 00:21:59,266 --> 00:22:01,059 Ти си сложна личност. 241 00:22:02,602 --> 00:22:05,480 Разбира се, Флотът иска точно това от теб. 242 00:22:06,815 --> 00:22:09,401 А аз трябва да съм прост. 243 00:22:09,484 --> 00:22:12,404 Излъгали сте ги, сър. 244 00:22:13,822 --> 00:22:15,824 Внимавай, г-н Хънтър! 245 00:22:15,907 --> 00:22:19,536 Единственото, в което вярвам, е, че съм просто копеле. 246 00:22:20,996 --> 00:22:23,748 Работя по системата на Рикховър. 247 00:22:23,832 --> 00:22:26,209 Дай ми само заповед и копче. 248 00:22:26,293 --> 00:22:29,045 Трябва да знам само как да го натисна. 249 00:22:30,630 --> 00:22:34,968 Ти трябва да знаеш защо. - Дано всички знаем това. 250 00:22:39,222 --> 00:22:42,392 Във военното училище преподаваха металургия, 251 00:22:42,475 --> 00:22:44,018 а не философия. 252 00:22:45,895 --> 00:22:49,023 "Войната е продължение на политиката с други средства." 253 00:22:49,107 --> 00:22:50,567 Фон Клаушвиц. 254 00:22:53,194 --> 00:22:56,406 Той го е казал малко по... 255 00:22:56,489 --> 00:22:59,826 Сложно? 256 00:23:03,830 --> 00:23:06,874 Целта на войната е да постигне политическо решение, 257 00:23:06,958 --> 00:23:09,252 но тя служи само на себе си. 258 00:23:09,335 --> 00:23:11,170 Впечатлен съм! 259 00:23:12,672 --> 00:23:17,885 Значи трябва да спечели този, който забрави за политиците 260 00:23:17,969 --> 00:23:21,431 и се посвети единствено на унищожаването на врага. 261 00:23:23,516 --> 00:23:28,271 Мисля, че точно това е искал да каже Клаушвиц. 262 00:23:29,438 --> 00:23:31,899 Но ти не си съгласен. - Не, сър. 263 00:23:32,608 --> 00:23:34,986 Аз смятам, че в ядрения свят, 264 00:23:36,779 --> 00:23:39,031 истинският враг не може да бъде унищожен. 265 00:23:44,996 --> 00:23:46,747 Внимание! 266 00:23:46,831 --> 00:23:50,918 Фон Клаушвиц ще ни каже кой е истинският враг. 267 00:23:51,544 --> 00:23:52,586 Фон? 268 00:23:59,510 --> 00:24:02,221 По моето скромно мнение 269 00:24:02,304 --> 00:24:05,724 в ядрения свят истинският враг е самата война. 270 00:24:17,152 --> 00:24:21,448 Ден трети, 23 октомври 9:00 ч. по Гринуич 271 00:25:13,500 --> 00:25:16,962 Пожар на борда! Дежурният да обяви тревога! 272 00:25:40,944 --> 00:25:43,571 Донесете още пожарогасители! 273 00:25:47,117 --> 00:25:50,161 Натисна ли бутона? - Не можах, стана много горещо. 274 00:26:10,556 --> 00:26:13,977 Огънят е овладян. 275 00:26:14,060 --> 00:26:17,397 Съобщете пораженията. 276 00:26:17,480 --> 00:26:20,525 Обявявам учебна тревога. 277 00:26:25,154 --> 00:26:28,407 Оставете някого на пост. Може да се запали отново. 278 00:26:36,624 --> 00:26:40,378 Тук радио-отсек. Получихме извънредно съобщение. 279 00:26:40,461 --> 00:26:43,214 Препоръчвам бойна тревога. 280 00:26:43,297 --> 00:26:47,301 Бойна тревога! Готови за проверка на оръжейните системи! 281 00:26:47,385 --> 00:26:49,762 Защо обяви тревога точно сега? 282 00:26:49,845 --> 00:26:51,973 Ти поемаш командването тук. 283 00:26:52,056 --> 00:26:57,603 Учебна тревога! 284 00:27:07,947 --> 00:27:10,157 Съобщението е пълно. 285 00:27:10,241 --> 00:27:15,037 Имаме пълно извънредно съобщение, сър. 286 00:27:15,120 --> 00:27:17,331 Потвърждавам, сър. - Къде е командващият офицер? 287 00:27:21,460 --> 00:27:23,587 Радвам се, че успя да дойдеш. 288 00:27:23,671 --> 00:27:27,466 Извадете кода. - Извадете кода! 289 00:27:39,436 --> 00:27:41,772 Хайде! 290 00:27:47,361 --> 00:27:50,864 Разрешение за потвърждение? - Разрешавам. 291 00:27:54,993 --> 00:27:59,873 А, А, В, Е, С, Z, Т. 292 00:28:04,711 --> 00:28:08,215 Съобщението е автентично. - Потвърждавам. 293 00:28:08,298 --> 00:28:09,675 Аз също. 294 00:28:09,758 --> 00:28:12,177 Капитанският ракетен ключ, сър. 295 00:28:19,017 --> 00:28:23,313 Готови за проверка на ракетите. Говори капитанът. Учебна тревога. 296 00:28:23,396 --> 00:28:28,151 Готови за проверка на ракетите. Говори командващият офицер. 297 00:28:29,486 --> 00:28:31,530 Сър, пожарът... 298 00:28:31,613 --> 00:28:35,033 Не сега! Дълбочина - 50 метра. Стоп машина! 299 00:28:35,116 --> 00:28:37,994 Слушам, сър! 300 00:28:38,078 --> 00:28:40,288 Симулирайте налягане. 301 00:28:40,372 --> 00:28:43,458 Симулирайте налягане. 302 00:28:43,541 --> 00:28:46,920 Разбрано, сър. 303 00:28:47,003 --> 00:28:48,922 Налягане на всички ракети! 304 00:28:55,053 --> 00:28:58,556 Подгответе ракетите за изстрелване. 305 00:29:01,559 --> 00:29:06,356 Оръжейният отсек, докладвайте за времето! 306 00:29:06,439 --> 00:29:10,860 Приблизително време за активиране - 307 00:29:10,944 --> 00:29:13,196 1 4 минути, сър. 308 00:29:13,279 --> 00:29:16,240 На дълбочина за изстрелване сме. 309 00:29:16,324 --> 00:29:18,826 Останете на място. 310 00:29:18,910 --> 00:29:22,914 Тук лечебницата. Сърцето на Маричек спря. 311 00:29:23,623 --> 00:29:27,502 Започваме реанимация. - До всички! 312 00:29:27,585 --> 00:29:29,587 Слушайте ме внимателно. 313 00:29:29,670 --> 00:29:32,131 Член на екипажа има проблем. 314 00:29:32,215 --> 00:29:34,050 Прекратявам тревогата. 315 00:29:34,133 --> 00:29:38,930 Г-н Махони, поемете мостика. Аз слизам долу. 316 00:30:04,163 --> 00:30:06,499 Ти направи каквото можа. 317 00:30:07,833 --> 00:30:09,585 Благодаря ви, сър. 318 00:30:09,668 --> 00:30:11,462 Съжалявам. 319 00:30:36,028 --> 00:30:39,740 Как си, момчето ми? 320 00:30:43,869 --> 00:30:48,123 Смяташ ли, че не биваше да обявявам тревога, г-н Хънтър? 321 00:30:48,832 --> 00:30:50,125 Не, сър. 322 00:30:50,209 --> 00:30:53,253 Аз ли убих онзи човек? 323 00:30:53,337 --> 00:30:57,007 Вие нямате нищо общо, сър. Това беше инцидент. 324 00:30:57,090 --> 00:30:59,801 Ти би ли обявил тревога? - Не. 325 00:30:59,885 --> 00:31:01,803 Защо? 326 00:31:01,887 --> 00:31:07,851 Първо щях да се справя с пожара. - Естествено. 327 00:31:07,935 --> 00:31:12,481 Но аз смятам, че точно в такъв момент се прави учебна тревога. 328 00:31:12,564 --> 00:31:15,817 Объркването не е страшно. 329 00:31:15,901 --> 00:31:19,237 То трябва да се преодолее. 330 00:31:19,321 --> 00:31:22,657 Ние сме на военен кораб, предназначен за бойни действия. 331 00:31:22,741 --> 00:31:25,619 Битките не започват, само когато всичко е наред. 332 00:31:26,953 --> 00:31:32,709 Значи ме смяташ за стар глупак, който рискува неразумно? 333 00:31:33,418 --> 00:31:36,463 Не е така, сър. 334 00:31:36,546 --> 00:31:38,340 За мен няма извинение. 335 00:31:38,423 --> 00:31:41,968 Аз се борех с пожара и оспорих командата ви. 336 00:31:45,430 --> 00:31:47,849 Седни. 337 00:31:57,901 --> 00:32:00,528 Искам да ме разбереш добре... 338 00:32:00,612 --> 00:32:04,073 Нямам нищо против съмненията. 339 00:32:04,991 --> 00:32:07,869 Както казах, не обичам подмазвачите. 340 00:32:09,245 --> 00:32:12,373 Но ако имаш да ми казваш нещо, ще ми го казваш насаме. 341 00:32:12,457 --> 00:32:15,627 Ако не сме насаме, ще си прехапваш шибания език! 342 00:32:18,463 --> 00:32:21,049 Разбра ли ме? - Отлично, сър. 343 00:32:22,383 --> 00:32:27,430 Моряците са само момчета, обучени да правят ужасни неща. 344 00:32:27,513 --> 00:32:32,101 Най-важното за тях е да вярват, че постъпват правилно. 345 00:32:32,185 --> 00:32:35,563 Те трябва да вярват, че командирите им са единни. 346 00:32:35,646 --> 00:32:39,942 Затова и няма да спорим пред екипажа. 347 00:32:40,026 --> 00:32:42,820 И няма да си правим номера. 348 00:32:42,904 --> 00:32:48,618 По време на учение ще повтаряш командите ми без колебание. 349 00:32:50,786 --> 00:32:53,456 Съгласен ли си? - Напълно, сър. 350 00:32:55,917 --> 00:33:00,004 Ние защитаваме демокрацията, но не я практикуваме. 351 00:33:02,715 --> 00:33:07,053 Ще направим погребална служба в 1 1 :00 ч. 352 00:33:07,136 --> 00:33:09,555 Погрижи се. 353 00:33:12,725 --> 00:33:15,478 Освен ако не започне война, 354 00:33:15,561 --> 00:33:18,898 корабът не потъва или не ни напада морско чудовище, 355 00:33:18,981 --> 00:33:21,442 няма да ме безпокоите. 356 00:33:21,525 --> 00:33:23,944 Ще се погрижа, сър. 357 00:33:24,028 --> 00:33:27,573 Между другото, Маричек умря, заради 1 50-те си килограма. 358 00:33:31,160 --> 00:33:32,745 А не заради пожара. 359 00:33:36,123 --> 00:33:38,167 Свободен си. 360 00:34:20,000 --> 00:34:22,294 Добре ли си? - Да. 361 00:34:23,545 --> 00:34:26,798 Защо трябваше да обяви тревога по време на пожара? 362 00:34:26,882 --> 00:34:30,635 Пожарът бе загасен. - Но един човек загина. 363 00:34:30,719 --> 00:34:33,555 Но не заради тревогата. - Какво? 364 00:34:34,681 --> 00:34:37,267 Не загина заради тревогата. 365 00:34:39,853 --> 00:34:44,441 Пожарът заплашваше кораба. Трябваше първо да го загасим. 366 00:34:44,524 --> 00:34:47,152 Той е безкомпромисен. 367 00:34:47,235 --> 00:34:50,071 И какво? - Щом искаш, изправи се срещу него. 368 00:34:50,155 --> 00:34:52,907 Но е по-добре да го разбереш. 369 00:34:52,991 --> 00:34:54,576 Вие сте от различни школи. 370 00:34:55,410 --> 00:35:01,416 За него ти символизираш "Анаполис", "Харвард" и всичко светско. 371 00:35:01,499 --> 00:35:04,627 А той управлява кораби вече 25 години. 372 00:35:04,711 --> 00:35:07,505 Може би си пада малко параноик. 373 00:35:07,589 --> 00:35:11,885 Но Флотът е целият му свят. Флотът и плъхоподобното му куче. 374 00:35:11,968 --> 00:35:14,470 Затова и жена му го напусна. 375 00:35:15,597 --> 00:35:18,099 Какво е твоето мнение? 376 00:35:18,183 --> 00:35:21,352 Просто внимавай. 377 00:35:21,436 --> 00:35:23,855 Дай му малко време да те опознае. 378 00:35:25,023 --> 00:35:28,151 Панталони гладиш ли? 379 00:35:32,822 --> 00:35:37,744 Ден шести, 26 октомври 6:31 ч. по Гринуич 380 00:35:41,456 --> 00:35:45,793 Извънредно съобщение. Препоръчвам бойна тревога! 381 00:35:46,461 --> 00:35:50,256 Бойна тревога! Извънредно съобщение! 382 00:35:50,339 --> 00:35:53,467 Бойна тревога! 383 00:36:05,021 --> 00:36:09,775 "Бунтовниците са разкрили кодовете за изстрелване." 384 00:36:09,859 --> 00:36:13,946 Капитанът ме помоли да ви запозная с извънредното съобщение. 385 00:36:15,281 --> 00:36:17,992 Преди да отплаваме, 386 00:36:18,075 --> 00:36:22,204 руската армия обкръжаваше лагерите на бунтовниците. 387 00:36:22,288 --> 00:36:26,876 Радченко заплаши, че ако го атакуват, 388 00:36:26,959 --> 00:36:30,504 ще изстреля ядрени ракети по САЩ и Япония. 389 00:36:32,339 --> 00:36:35,926 Но тогава той нямаше кодовете за изстрелване. 390 00:36:37,177 --> 00:36:40,389 От разузнаването ни съобщиха, че това вече не е така. 391 00:36:41,849 --> 00:36:45,519 Армията на САЩ се подготвя за отбранителен вариант 3. 392 00:36:45,602 --> 00:36:52,067 Това не се е случвало от Кубинската криза насам. 393 00:36:52,151 --> 00:36:55,154 Ние се подготвяхме за това, господа. 394 00:37:00,409 --> 00:37:03,912 Решението на Командването е, 395 00:37:03,996 --> 00:37:08,834 че ако руснаците започнат да зареждат ракетите си с гориво, 396 00:37:08,917 --> 00:37:12,880 което означава, че след 1 час те могат да бъдат изстреляни, 397 00:37:12,963 --> 00:37:14,631 ще трябва да действаме. 398 00:37:17,884 --> 00:37:21,888 Като се има предвид сектора, в който патрулираме, 399 00:37:21,972 --> 00:37:25,726 е ясно, че в Пентагона 400 00:37:25,809 --> 00:37:28,979 разчитат на нас за евентуален превантивен удар. 401 00:37:30,355 --> 00:37:33,108 Не трябва да се разсейваме. 402 00:37:35,485 --> 00:37:37,821 Уведомете хората си. 403 00:37:41,241 --> 00:37:42,409 Въпроси? 404 00:37:46,079 --> 00:37:48,707 Свободни сте. 405 00:37:51,084 --> 00:37:54,462 Ден единадесети, 31 октомври 1 8:00 ч. по Гринуич 406 00:37:55,797 --> 00:38:01,052 Единият фритюрник изгоря. Няма да можем да наваксаме. 407 00:38:08,727 --> 00:38:11,855 Я се разкарай! - Копеле мръсно! 408 00:38:12,605 --> 00:38:14,607 Боклук! 409 00:38:19,112 --> 00:38:23,283 Какво става, Ривети? - Несъвпадение в мненията, сър. 410 00:38:23,366 --> 00:38:27,120 По какъв въпрос? - Предлагам да забравим за това. 411 00:38:27,203 --> 00:38:29,372 Не ми пука какво предлагаш. За какво се биехте? 412 00:38:31,374 --> 00:38:36,629 Казах, че Силвър Сърфър на Кърби е по-добър от този на Мьобиъс. 413 00:38:36,713 --> 00:38:39,674 Бенефилд е почитател на Мьобиъс. 414 00:38:39,757 --> 00:38:44,178 Аз го бутнах, той ме бутна... Изпуснах си нервите, сър. 415 00:38:44,262 --> 00:38:48,224 Ти си старши матрос. На косъм си от повишението. 416 00:38:49,267 --> 00:38:51,853 Напълно сте прав, сър. 417 00:38:51,936 --> 00:38:56,315 Това няма да се повтори. - Следващия път ще те накажа. 418 00:38:56,399 --> 00:38:58,901 Ясно ли е? - Тъй вярно. 419 00:38:58,985 --> 00:39:01,487 Ти трябва да си за пример, 420 00:39:01,571 --> 00:39:07,410 въпреки че всички знаят, че Силвър Сърфър на Кърби е върхът. 421 00:39:07,493 --> 00:39:11,080 Прав сте, сър. - Измитай се! 422 00:39:25,094 --> 00:39:28,848 Слушам те. - Резултатите от учебната тревога. 423 00:39:34,061 --> 00:39:37,648 Само това ли могат? - Не, но резултатът е такъв. 424 00:39:38,315 --> 00:39:41,610 Ще свалим времето на 5 минути. 425 00:39:41,694 --> 00:39:45,698 И кажи на оръжейника, че ще има още учения, 426 00:39:45,781 --> 00:39:49,535 докато не стане както трябва! 427 00:39:51,245 --> 00:39:54,999 Екипажът има нужда от един здрав шут отзад. 428 00:39:55,082 --> 00:39:57,626 Или от потупване по рамото. 429 00:39:57,710 --> 00:40:00,879 Имаше бой в столовата. Не беше нищо особено, 430 00:40:00,963 --> 00:40:06,135 но момчетата са малко напрегнати. 431 00:40:06,218 --> 00:40:08,762 Духът е нисък. 432 00:40:10,681 --> 00:40:15,018 Усетил си настроението им. 433 00:40:17,271 --> 00:40:18,438 Благодаря ви, сър. 434 00:40:28,740 --> 00:40:31,159 Чувате ли ме добре? 435 00:40:32,911 --> 00:40:37,874 Г-н Хънтър обърна вниманието ми върху факта, 436 00:40:37,958 --> 00:40:41,002 че духът може да е малко нисък. 437 00:40:41,086 --> 00:40:43,839 Че може би сте малко... 438 00:40:44,422 --> 00:40:47,467 Напрегнати. - Напрегнати! 439 00:40:49,135 --> 00:40:50,637 Затова предлагам следното: 440 00:40:51,638 --> 00:40:55,392 Който не може да се справи, 441 00:40:55,475 --> 00:40:58,019 да напусне кораба незабавно! 442 00:40:58,895 --> 00:41:03,024 В момента сме в отбранителен вариант 3! Надвиснала е война! 443 00:41:04,192 --> 00:41:05,819 Говори капитанът. 444 00:41:07,529 --> 00:41:08,697 Това беше всичко. 445 00:41:12,867 --> 00:41:14,452 Много вдъхновяващо, сър. 446 00:41:17,122 --> 00:41:19,749 Хайде... 447 00:41:24,003 --> 00:41:28,925 Ден дванадесети, 1 ноември На 300 мили от п-в Камчатка 448 00:41:35,306 --> 00:41:37,976 Шефе! 449 00:41:39,894 --> 00:41:41,688 Чуваш ли това? 450 00:41:43,356 --> 00:41:48,194 Имам сигнал в широкия спектър. Курс - 047. 451 00:41:48,277 --> 00:41:50,446 Включвам автоматично следене. 452 00:41:50,530 --> 00:41:55,076 Тук радарният отсек. Засякохме подводница по курс 047. 453 00:41:55,159 --> 00:41:58,121 Цел - "Мастър-28". 454 00:41:58,204 --> 00:42:01,082 Торпедният отсек в готовност! Минете на тих режим. 455 00:42:01,165 --> 00:42:04,710 Подгответе торпеда от 1 до 4. 456 00:42:07,755 --> 00:42:09,674 По местата! 457 00:42:14,553 --> 00:42:18,766 Какво става? - Подводница, сър. 458 00:42:18,849 --> 00:42:21,936 Курс 049. 459 00:42:22,019 --> 00:42:27,274 Ще се разминем идеално на дълбочина 277 метра. 460 00:42:27,358 --> 00:42:30,653 Увеличете скоростта, лейтенант Махони. 461 00:42:30,736 --> 00:42:36,492 Ляво на борд по курс 270. Дълбочина - 277 метра. 462 00:42:38,661 --> 00:42:41,121 Разбери кои са. 463 00:42:42,665 --> 00:42:44,875 Кой си ти, миличък? 464 00:42:44,959 --> 00:42:50,005 Поддържай курса! Дълбочина - 277 метра! 465 00:42:57,930 --> 00:43:02,267 Извънредно съобщение! Препоръчвам бойна тревога! 466 00:43:03,977 --> 00:43:06,980 "Руснаците зареждат ракетите" 467 00:43:15,823 --> 00:43:19,076 Имаме пълно съобщение от Командването 468 00:43:19,159 --> 00:43:22,663 за изстрелване на ракетите. 469 00:43:22,746 --> 00:43:25,457 Потвърждавам, сър. - Дайте кодовете. 470 00:43:46,770 --> 00:43:52,692 Торпедата готови за изстрелване. 471 00:43:52,776 --> 00:43:54,778 Всички по местата! 472 00:43:56,696 --> 00:43:59,407 Разрешение за потвърждение? - Разрешавам. 473 00:44:04,829 --> 00:44:11,753 В, Е, Е, С... А, Т, А. 474 00:44:11,836 --> 00:44:14,506 "Изстреляйте 1 0 ракети Трайдънт." 475 00:44:20,428 --> 00:44:22,806 Съобщението е автентично. - Потвърждавам, сър. 476 00:44:22,889 --> 00:44:24,390 Аз също. 477 00:44:26,059 --> 00:44:27,560 Съобщението е автентично. 478 00:44:27,644 --> 00:44:30,063 Капитанският ключ, сър. 479 00:44:40,073 --> 00:44:45,370 Говори капитанът. Започнете подготовка 480 00:44:45,453 --> 00:44:49,332 за изстрелване на ракети от 1 до 5 и от 20 до 24. 481 00:44:49,415 --> 00:44:52,043 Получихме заповед за ядрена атака. 482 00:44:54,212 --> 00:44:56,214 Това не е учение. 483 00:44:59,592 --> 00:45:03,805 Поеми мостика. Аз ще отида за ракетните кодове. 484 00:45:11,687 --> 00:45:14,941 Започнете подготовка за изстрелване на ракети 485 00:45:15,733 --> 00:45:19,195 от 1 до 5 и от 20 до 24. 486 00:45:20,404 --> 00:45:23,574 Получихме заповед за ядрена атака. Тук оръжейният отсек. 487 00:45:24,742 --> 00:45:29,997 Време до изстрелването 1 4 минути, сър. 488 00:45:43,761 --> 00:45:45,554 Давай, моряко! 489 00:45:53,354 --> 00:45:54,980 Пази се! 490 00:46:09,578 --> 00:46:13,999 Поемам мостика. - Минаваме 1 80 метра. 491 00:46:21,173 --> 00:46:24,718 Излязохме от обсег. Връзката е прекъсната. 492 00:46:24,801 --> 00:46:28,180 Активирайте нискочестотната антена. 493 00:46:28,263 --> 00:46:31,308 Минаваме 200 метра. 494 00:46:41,943 --> 00:46:43,153 Господи! 495 00:46:44,112 --> 00:46:48,325 Успяхме да идентифицираме подводницата, сър. 496 00:46:49,701 --> 00:46:51,703 Маркирай записа. 497 00:46:51,787 --> 00:46:54,706 Изкарай я на екран. 498 00:46:54,790 --> 00:46:58,543 "Мастър-28" е руска подводница от клас "Акула", сър. 499 00:46:58,627 --> 00:47:02,547 Курс - 1 96. Близо е, но едва ли са ни забелязали. 500 00:47:08,178 --> 00:47:10,180 Следете я! 501 00:47:10,263 --> 00:47:14,351 Капитанът поема мостика. - Минаваме 260 метра, сър. 502 00:47:14,434 --> 00:47:17,312 Продължавайте потапянето под ъгъл 5 градуса. 503 00:47:17,395 --> 00:47:21,566 Тих режим. - Слушам, сър. 504 00:47:39,751 --> 00:47:44,172 Говори капитанът. Засякохме подводница клас "Акула". 505 00:47:45,089 --> 00:47:49,802 Радченко има цели 4 от тях. Това може да е едната. 506 00:47:49,886 --> 00:47:55,099 Бунтовниците ще ударят САЩ. В момента зареждат ракетите си. 507 00:47:55,183 --> 00:47:59,228 Ще могат да ги изстрелят след 60 минути. 508 00:47:59,312 --> 00:48:03,983 Получихме заповед да атакуваме и ще го направим. 509 00:48:04,067 --> 00:48:07,320 Минаваме на тих режим. 510 00:48:08,029 --> 00:48:12,450 Дойде часът на истината. Нямаме право да рискуваме. 511 00:48:12,533 --> 00:48:14,368 Ще се защитаваме. 512 00:48:14,452 --> 00:48:18,039 Ако "Акула"-та отвори някой от торпедните люкове, ще я потопим. 513 00:48:22,001 --> 00:48:23,669 Минаваме 300 метра. 514 00:48:31,677 --> 00:48:33,387 Отиде си! 515 00:48:33,471 --> 00:48:37,433 Друг път! Над нас е. 516 00:48:37,516 --> 00:48:39,226 31 5 метра. 517 00:48:39,310 --> 00:48:43,981 Ракетите ще са готови за изстрелване след 1 1 минути. 518 00:48:54,533 --> 00:48:59,079 Извънредно съобщение на нискочестотния приемник. 519 00:48:59,163 --> 00:49:02,124 Г-н Хънтър, в радио-отсека! 520 00:49:06,462 --> 00:49:07,713 Какво става? 521 00:49:07,796 --> 00:49:11,717 Прекалено дълбоко сме, за да получим съобщението. 522 00:49:20,642 --> 00:49:23,437 Получаваме само фрагменти, но нямаме представа какво е. 523 00:49:23,520 --> 00:49:26,023 Трябва да изплуваме. 524 00:49:26,106 --> 00:49:28,734 С "Акула"-та над нас? 525 00:49:28,817 --> 00:49:31,320 Г-н Хънтър... 526 00:49:31,403 --> 00:49:33,447 Веднага на мостика! 527 00:49:35,073 --> 00:49:39,328 Изравнете ъгъла. - На 425 метра сме, сър. 528 00:49:46,126 --> 00:49:49,921 Ракетите ще бъдат готови след 1 0 минути. 529 00:49:51,923 --> 00:49:56,011 Корабът е в тих режим. 530 00:50:02,058 --> 00:50:07,105 Когато ракетите станат готови за изстрелване, 531 00:50:07,189 --> 00:50:10,233 ще излезем на подходяща дълбочина, 532 00:50:10,317 --> 00:50:13,445 ще ги изстреляме и ще се махнем оттук. 533 00:50:15,071 --> 00:50:18,867 Нямам право да рискувам. 534 00:50:20,827 --> 00:50:24,539 Мога ли да предложа да пуснем радио-буй, сър? 535 00:50:24,622 --> 00:50:29,210 Така ще можем да получим цялото извънредно съобщение. 536 00:50:31,463 --> 00:50:34,257 Добре. Пуснете радио-буй! 537 00:50:35,383 --> 00:50:37,886 Пусни радио-буй! 538 00:50:47,395 --> 00:50:50,231 Налягане - 1 000 килограма. 539 00:50:53,610 --> 00:50:56,237 Много добре. 540 00:50:56,321 --> 00:51:00,366 Време до пълна бойна готовност - 8 минути и 30 секунди. 541 00:51:07,331 --> 00:51:08,750 Макарата! 542 00:51:08,833 --> 00:51:11,711 Макарата на буя издава шум! 543 00:51:11,794 --> 00:51:13,421 Спрете я! 544 00:51:15,047 --> 00:51:17,216 Спряна е, сър. 545 00:51:18,342 --> 00:51:19,969 По дяволите! 546 00:51:32,356 --> 00:51:35,568 Шумът още ли се чува? 547 00:51:37,820 --> 00:51:39,572 Спря, сър. 548 00:51:55,212 --> 00:51:58,382 Засичаме нещо. 549 00:52:03,846 --> 00:52:08,392 Руснакът обръща! - "Акула"-та обръща, сър! 550 00:52:10,185 --> 00:52:12,938 Торпедо! Курс - 241 ! 551 00:52:14,565 --> 00:52:17,651 Второ торпедо! Курс - 242! 552 00:52:17,735 --> 00:52:19,528 Пълна мощност! Дясно на борд! 553 00:52:25,284 --> 00:52:27,744 3000 метра и приближава! 554 00:52:27,828 --> 00:52:29,746 Въздух на витлото! 555 00:52:35,919 --> 00:52:38,380 Подгответе се за попадение! 556 00:52:38,463 --> 00:52:40,591 2500 метра! - Готови за попадение. 557 00:52:40,674 --> 00:52:43,135 Дръжте се, господа! 558 00:52:43,218 --> 00:52:45,887 2000 метра! 559 00:52:47,097 --> 00:52:50,809 1 500 метра! Курс - 070. 560 00:52:50,892 --> 00:52:53,895 Курс - 071 . 1 200 метра! 561 00:52:58,775 --> 00:53:01,069 1 000 метра и приближава! 562 00:53:01,153 --> 00:53:05,657 Извънредно съобщение. Препоръчвам бойна тревога! 563 00:53:06,700 --> 00:53:09,619 950 метра! 564 00:53:09,703 --> 00:53:12,539 Изстреляйте заблуждаващи цели! 565 00:53:16,835 --> 00:53:19,254 Изстреляни са! - Ляво на борд! 566 00:53:20,130 --> 00:53:22,591 500 метра! 567 00:53:28,013 --> 00:53:30,682 300 метра и приближава! 568 00:53:40,191 --> 00:53:42,694 Първото торпедо се отклони към заблуждаващата цел! 569 00:53:44,863 --> 00:53:46,156 Изпуснаха ни! 570 00:53:49,242 --> 00:53:51,494 Второто торпедо идва! 571 00:54:07,468 --> 00:54:10,847 "Акула"-та изчезна.