1 00:00:35,600 --> 00:00:38,100 Клинт Истууд 2 00:00:45,070 --> 00:00:49,240 З А Ш Е П А Д О Л А Р И 3 00:02:09,460 --> 00:02:13,760 Режисьор Серджо Леоне 4 00:03:40,920 --> 00:03:43,720 Пак ли ти? Изчезвай! 5 00:03:46,760 --> 00:03:49,260 Чу ли ме? Изчезвай! 6 00:03:56,870 --> 00:03:59,800 Хайде! Разкарай се! 7 00:04:00,800 --> 00:04:03,300 Бягай! 8 00:04:08,610 --> 00:04:11,110 Тате! 9 00:04:12,810 --> 00:04:14,620 Глупаво псе! 10 00:04:14,720 --> 00:04:17,220 Какво търси синът ти при мен? 11 00:04:38,940 --> 00:04:41,440 Да вървим. 12 00:06:17,010 --> 00:06:19,570 Адиос, амиго. 13 00:06:38,090 --> 00:06:40,730 Добре дошъл, страннико. 14 00:06:40,800 --> 00:06:44,570 Казвам се Хуан де Диос. Звънар съм. 15 00:06:44,630 --> 00:06:47,270 Защо сте дошли? При Рохос? 16 00:06:48,440 --> 00:06:51,070 Не .. При Бакстър? 17 00:06:51,140 --> 00:06:52,870 Не? 18 00:06:52,910 --> 00:06:55,940 Да забогатеете? На точното място сте .. 19 00:06:56,040 --> 00:06:57,950 .. ако оцелеете. 20 00:06:58,050 --> 00:07:02,150 Тук всички стават или богаташи .. 21 00:07:02,250 --> 00:07:04,150 .. или мъртъвци! 22 00:07:04,250 --> 00:07:07,820 Какво ще купите? Пушки? Алкохол? 23 00:07:07,920 --> 00:07:10,960 А да! Разменят се за злато! 24 00:07:11,060 --> 00:07:14,430 Стани богат или умри. 25 00:07:14,500 --> 00:07:17,000 Пак трябва да бия камбаната. 26 00:07:35,080 --> 00:07:38,920 Не е хубаво да скиташ далече от къщи. 27 00:07:40,690 --> 00:07:43,190 Изглежда е на грешен път. 28 00:07:43,290 --> 00:07:45,290 Или в грешен град. 29 00:07:45,390 --> 00:07:47,960 Мисля, че е грешка, че изобщо се е родил. 30 00:07:48,030 --> 00:07:52,030 Ако търсиш работа .. 31 00:07:52,130 --> 00:07:54,100 .. би могъл да пробваш като плашило. 32 00:07:54,140 --> 00:07:58,270 Не, вероятно го е страх от гаргите. 33 00:08:15,390 --> 00:08:17,890 Здравей. 34 00:08:28,200 --> 00:08:30,340 Така няма да забогатееш. 35 00:08:30,410 --> 00:08:33,840 Можеш само да бъдеш убит. 36 00:08:37,380 --> 00:08:39,910 За капак на всичко, само ти ни липсваше. 37 00:08:40,020 --> 00:08:43,420 - Какво искаш? - Храна и нещо за пиене. 38 00:08:43,490 --> 00:08:46,820 - Водата е там. - Не искам вода. 39 00:08:46,820 --> 00:08:48,860 Ядене, пиене и стрелба. 40 00:08:48,890 --> 00:08:52,530 Това е всичко което вълнува такива като теб. 41 00:08:52,590 --> 00:08:56,830 Впрочем .. открий ми сметка. 42 00:08:56,830 --> 00:09:01,670 Знам, нямаш пари. Току що пристигаш. 43 00:09:01,740 --> 00:09:04,010 Ако убиеш някой.. 44 00:09:04,040 --> 00:09:07,940 .. ще се намери желаещ да плати. 45 00:09:13,880 --> 00:09:18,050 Моята рулетка. Не работи. 46 00:09:18,120 --> 00:09:20,520 Никой вече не идва да играе. 47 00:09:20,560 --> 00:09:24,090 Прахосваме си времето по погребения. 48 00:09:24,190 --> 00:09:26,690 Имате интересен град. 49 00:09:30,730 --> 00:09:32,870 Никога не си виждал такъв. 50 00:09:32,900 --> 00:09:36,470 - Какво не му е в ред? - Прекалено много убити. 51 00:09:36,570 --> 00:09:38,470 Видя ли жените? 52 00:09:38,570 --> 00:09:40,580 Не са просто жени, а вдовици. 53 00:09:40,640 --> 00:09:42,640 Всички са вдовици. 54 00:09:42,740 --> 00:09:45,240 Тук печелиш респект, ако убиеш някой. 55 00:09:45,250 --> 00:09:47,750 Никой вече не работи. 56 00:09:49,880 --> 00:09:52,380 Май все пак някой работи. 57 00:09:52,420 --> 00:09:54,920 Да. 58 00:10:03,230 --> 00:10:05,730 Знаеш ли защо те гледа? 59 00:10:05,800 --> 00:10:07,770 Да ти вземе мярката. 60 00:10:07,840 --> 00:10:10,170 Толкова е опитен, че работи на око. 61 00:10:10,270 --> 00:10:12,770 Ти ще си му клиент. 62 00:10:13,270 --> 00:10:15,180 Не се смей. Не се шегувам. 63 00:10:15,280 --> 00:10:18,980 Предупреждавам те, че ще те убият един ден. 64 00:10:19,080 --> 00:10:21,650 Затова гледам да се махнеш оттук .. 65 00:10:21,750 --> 00:10:24,750 .. да не останеш на санаториум. 66 00:10:24,820 --> 00:10:27,320 Допий го и си тръгвай. 67 00:10:29,620 --> 00:10:31,630 Казах ти, че не мога да ти платя. 68 00:10:31,690 --> 00:10:33,960 За моя сметка е. 69 00:10:34,030 --> 00:10:36,870 Върви си докато още можеш. 70 00:10:39,330 --> 00:10:41,300 Къде води стълбището? 71 00:10:41,370 --> 00:10:44,110 На балкона. 72 00:10:45,140 --> 00:10:48,110 Защо отиваш там? 73 00:10:48,140 --> 00:10:50,450 Да погледам. 74 00:10:50,510 --> 00:10:52,510 Нещата изглеждат различно отгоре. 75 00:10:52,610 --> 00:10:54,520 Там няма нищо. 76 00:10:54,620 --> 00:10:57,120 Погледни и се връщай! 77 00:11:05,190 --> 00:11:07,230 Какви са тези? 78 00:11:07,330 --> 00:11:10,730 Бандити. Бандити и контрабандисти. 79 00:11:10,830 --> 00:11:12,870 Идват от Тексас. 80 00:11:12,970 --> 00:11:15,970 Идват за оръжие и алкохол. 81 00:11:16,040 --> 00:11:17,970 Тука е по-евтино. 82 00:11:18,040 --> 00:11:20,910 Връщат се и ги продават на индианците. 83 00:11:23,210 --> 00:11:25,980 Тези търговци трябва да са много богати. 84 00:11:26,050 --> 00:11:29,150 Не всички .. 85 00:11:29,220 --> 00:11:31,990 .. шефовете обират каймака. 86 00:11:32,020 --> 00:11:35,420 Някой трябва и да управлява. Всеки град си има шеф. 87 00:11:35,520 --> 00:11:38,030 Да, ама когато са двама .. 88 00:11:38,090 --> 00:11:40,600 .. стават прекалено много. 89 00:11:40,700 --> 00:11:43,000 Двама шефа? 90 00:11:43,030 --> 00:11:45,000 Много интересно. 91 00:11:45,030 --> 00:11:47,400 Точно така. 92 00:11:47,500 --> 00:11:50,040 Момчетата на Рохос, трима братя които продават алкохол .. 93 00:11:50,110 --> 00:11:54,910 .. и на Бакстър, търговци на оръжие. 94 00:11:55,010 --> 00:11:59,450 А, ти вече се запозна с хората на Бакстър, нали? 95 00:11:59,550 --> 00:12:01,180 Да. 96 00:12:01,250 --> 00:12:05,520 Имаше късмет. Обикновено не стрелят само по мулето. 97 00:12:05,590 --> 00:12:08,590 Човек напуска своя край и обикаля наоколо без причина .. 98 00:12:08,690 --> 00:12:12,760 .. а един ден му удря камбаната и сковават ковчег за него. 99 00:12:12,860 --> 00:12:15,360 Двама шефа. 100 00:12:16,800 --> 00:12:21,200 Наемат всички негодници въртящи се около границата. 101 00:12:21,270 --> 00:12:23,770 .. плащат им с долари.. 102 00:12:26,110 --> 00:12:28,910 Бакстър ей там .. 103 00:12:28,980 --> 00:12:31,480 .. Рохос там .. 104 00:12:31,810 --> 00:12:33,310 .. а аз по средата. 105 00:12:33,420 --> 00:12:35,920 Какво ще правиш? 106 00:12:36,890 --> 00:12:39,050 Лудият звънар е прав. 107 00:12:39,090 --> 00:12:41,620 Тука може да се спечелят пари. 108 00:12:41,720 --> 00:12:46,160 Ако мислиш това което подозирам, съветвам те да не опитваш. 109 00:12:47,260 --> 00:12:49,760 Кой е по силен от двамата? 110 00:12:49,800 --> 00:12:52,800 Кой е по силен? 111 00:12:52,900 --> 00:12:56,270 Рохос, по-точно Рамон. 112 00:13:07,620 --> 00:13:11,350 Дон Мигел Рохос, искам да разговарям с теб. 113 00:13:12,450 --> 00:13:16,590 Дон Мигел, чух, че ти трябват хора. 114 00:13:16,660 --> 00:13:19,430 Аз съм на разположение. 115 00:13:20,930 --> 00:13:23,970 Но преди да ме наемеш, искам да ти кажа нещо. 116 00:13:26,430 --> 00:13:28,930 Не съм евтин. 117 00:13:44,150 --> 00:13:46,650 Приготви три ковчега. 118 00:14:12,150 --> 00:14:13,980 Адиос, амиго. 119 00:14:14,020 --> 00:14:16,420 Чуй, страннико! Да не ти дойде някоя идея? 120 00:14:16,520 --> 00:14:18,850 Не желаем такива хора в града. 121 00:14:18,990 --> 00:14:20,520 Върви след своето муле. 122 00:14:20,590 --> 00:14:24,030 Пусна го да избяга, а? 123 00:14:24,060 --> 00:14:26,900 Искам да поговорим за това. 124 00:14:27,000 --> 00:14:30,030 Чувства се много зле. 125 00:14:30,100 --> 00:14:31,800 Моето муле. 126 00:14:31,900 --> 00:14:35,240 Много ви е ядосано, че стреляхте в краката му. 127 00:14:37,710 --> 00:14:41,110 Майтапиш ли се? 128 00:14:43,580 --> 00:14:46,110 Не, аз имам обяснение за това .. 129 00:14:46,180 --> 00:14:48,850 .. но мулето няма. 130 00:14:48,880 --> 00:14:51,380 Но ако бихте се извинили .. 131 00:15:03,430 --> 00:15:05,930 Не е хубаво да се смеете. 132 00:15:09,400 --> 00:15:13,210 Моето муле не обича някой да се смее. 133 00:15:13,240 --> 00:15:16,540 Мисли, че му се присмиват. 134 00:15:16,580 --> 00:15:19,250 Но ако се извините .. 135 00:15:20,280 --> 00:15:23,720 .. мога да го убедя, че не е така. 136 00:15:52,180 --> 00:15:54,680 Всички видяха! Уби и четиримата! 137 00:15:56,350 --> 00:15:58,850 Ще платиш за това! Ще бъдеш обесен! 138 00:16:01,020 --> 00:16:02,420 Кой си ти? 139 00:16:03,120 --> 00:16:05,620 Не стреляй. 140 00:16:06,460 --> 00:16:09,660 Аз съм Джон Бакстър, шериф. 141 00:16:11,370 --> 00:16:16,070 Тогава се погрижи да бъдат погребани. 142 00:16:29,350 --> 00:16:31,850 Сгреших .. четири ковчега. 143 00:16:49,740 --> 00:16:51,940 Казах ти, че не съм евтин .. 144 00:16:52,040 --> 00:16:54,440 .. но мисля, че ще си доволен. 145 00:16:54,510 --> 00:16:57,210 97, 98, 99, 100. 146 00:16:58,310 --> 00:17:00,820 Останалото като приключиш. 147 00:17:00,880 --> 00:17:03,390 Кога започвам? 148 00:17:03,490 --> 00:17:06,320 Не бързай толкова, не е настъпил момента. 149 00:17:06,320 --> 00:17:10,490 Сега са с четирима по-малко. Не е лош момент да се започне. 150 00:17:10,560 --> 00:17:14,660 Сред няколко дена оттук ще мине кавалерията на път за Сан Диего. 151 00:17:14,760 --> 00:17:19,170 Не бих искал армията да си пъха носа в моя бизнес. 152 00:17:20,200 --> 00:17:22,700 Добре си осведомен. 153 00:17:24,040 --> 00:17:29,040 Тук живота често зависи от това. 154 00:17:30,410 --> 00:17:33,420 Това нещо не е било много полезно за собственика си. 155 00:17:35,720 --> 00:17:40,020 Това е работа на моят брат Рамон. Често го използва за мишена. 156 00:17:40,090 --> 00:17:44,130 Не му заставай на пътя, когато има пистолет в ръката си. 157 00:17:44,230 --> 00:17:46,900 Това е любимата му цел .. 158 00:17:46,960 --> 00:17:50,700 .. ако няма друга мишена за стрелба. 159 00:17:50,730 --> 00:17:54,900 Бих искал да се запознаем. 160 00:17:57,540 --> 00:18:01,340 Това е Чико, един от най-верните ми хора. 161 00:18:01,440 --> 00:18:04,510 Върви с него. Ще те заведе в твоята стая. 162 00:18:04,610 --> 00:18:07,150 Чувствай се като у дома си. 163 00:18:07,220 --> 00:18:10,490 В къщи не се чувствам най-добре. Да вървим. 164 00:18:28,800 --> 00:18:30,640 Коя е тази? 165 00:18:30,740 --> 00:18:34,810 Казва се Марисол. Забрави за нея. 166 00:18:38,080 --> 00:18:40,580 Това е стаята ти. 167 00:19:18,350 --> 00:19:21,890 Защо си му дал 100 долара, и даже си го приел в къщи? 168 00:19:22,160 --> 00:19:25,060 Никога на никого не сме плащали толкова. 169 00:19:25,160 --> 00:19:27,860 Не можеш да вярваш на човек, който се размотава наоколо. 170 00:19:27,960 --> 00:19:32,530 Той е способен на всичко. Ще сложа ред в това място. 171 00:19:32,630 --> 00:19:37,310 Ако това е което искаш, има и по-хитър начин. 172 00:19:37,370 --> 00:19:39,870 Просто да го отстраним. 173 00:19:41,580 --> 00:19:43,510 И кой ще свърши това? Ти? 174 00:19:43,580 --> 00:19:45,580 Да, защо не. 175 00:19:45,680 --> 00:19:50,020 Куршум в гърба и ти разчиствам пътя. 176 00:19:51,550 --> 00:19:55,320 Мога да го уредя веднага. 177 00:19:55,360 --> 00:19:59,860 Сега е неподготвен. Ще си върнеш и стоте долара. 178 00:20:02,900 --> 00:20:07,000 Много си глупав, Естебан, нищо, че си ми брат! 179 00:20:07,070 --> 00:20:10,270 Куршум в гърба? И край с него? 180 00:20:10,370 --> 00:20:13,010 А ако ти трепне ръката? 181 00:20:13,040 --> 00:20:14,780 И само го раниш? 182 00:20:14,880 --> 00:20:19,580 Войската ще дойде всеки момент, а тоя янки е голям бързак! 183 00:20:19,680 --> 00:20:22,550 - Мислех само .. - Нищо не мислиш! 184 00:20:22,620 --> 00:20:24,690 Остави това на мен. 185 00:20:24,750 --> 00:20:29,520 Иди при американеца, питай го дали няма нужда от нещо, сприятели се. 186 00:20:30,960 --> 00:20:33,090 И запомни .. 187 00:20:33,190 --> 00:20:36,530 .. искам тук да е спокойно, докато не се върне Рамон. 188 00:20:37,870 --> 00:20:41,070 Ясно ли ти е? 189 00:20:54,920 --> 00:20:57,890 Аз съм Естебан Рохос. Брат ми ме помоли да .. 190 00:21:02,590 --> 00:21:05,090 Какво правиш? 191 00:21:05,590 --> 00:21:07,630 Премествам се. 192 00:21:07,730 --> 00:21:11,230 Не ти ли харесва тук? 193 00:21:13,170 --> 00:21:18,310 Всичко е удобно, но не всички са достатъчно гостоприемни. 194 00:21:18,410 --> 00:21:23,080 Освен това, брат ти каза, че не съм му нужен веднага. 195 00:21:47,140 --> 00:21:49,640 Стой! 196 00:21:50,640 --> 00:21:53,270 - Сержант? - Да, капитане? 197 00:21:53,340 --> 00:21:56,710 Кажи на хората си, че ще пренощуваме тук .. 198 00:21:56,810 --> 00:21:59,010 .. да оставят провизиите тук. 199 00:21:59,110 --> 00:22:01,720 Удвоете стражата за наблюдение на каретата. 200 00:22:01,820 --> 00:22:03,450 Слушам. 201 00:22:04,290 --> 00:22:06,960 Какво ли има в тази карета? 202 00:22:07,020 --> 00:22:08,690 Би било лесно да разберем. 203 00:22:08,790 --> 00:22:11,460 Само се приближи и погледни. 204 00:22:11,490 --> 00:22:14,400 Ако стрелят на месо значи е злато. 205 00:22:14,500 --> 00:22:17,000 Не е лоша идея. 206 00:22:42,660 --> 00:22:45,160 Търсиш ли нещо? 207 00:22:45,860 --> 00:22:47,330 Здравей. 208 00:22:47,360 --> 00:22:49,860 Махай се от тук, янки. 209 00:23:03,040 --> 00:23:05,540 Защо не спиш? 210 00:23:06,050 --> 00:23:09,620 Нервираш ме, като си се втренчил така. 211 00:23:09,720 --> 00:23:12,920 Все още се питам какво има в каретата. 212 00:23:13,020 --> 00:23:16,090 Определено си личи, че е нещо важно. 213 00:23:16,190 --> 00:23:20,430 Зададох няколко въпроса на капитана и за малко да ме арестуват. 214 00:23:21,600 --> 00:23:24,100 Коя е Марисол? 215 00:23:24,900 --> 00:23:27,940 По-добре поспи, имаш нужда. 216 00:23:28,040 --> 00:23:30,540 Опасна е дори и за теб. 217 00:23:32,270 --> 00:23:34,810 Само попитах коя е. 218 00:23:35,910 --> 00:23:37,810 Жена е.. 219 00:23:37,910 --> 00:23:40,320 .. и Рамон е лудо влюбен в нея. 220 00:23:40,380 --> 00:23:42,880 Сега наясно ли си? 221 00:23:45,120 --> 00:23:48,220 Всички в този град говорят за Рамон. 222 00:23:48,290 --> 00:23:50,430 Любопитен съм да се запозная с него. 223 00:23:50,490 --> 00:23:55,400 Ако си умен, стой колкото се може по-дълго настрана от него. 224 00:24:01,600 --> 00:24:05,640 Ето ги войниците. Придвижват се много тихо. 225 00:24:10,410 --> 00:24:12,310 Странно. 226 00:24:12,410 --> 00:24:14,980 Отиват към границата. 227 00:24:19,190 --> 00:24:21,690 Кажи ми.. 228 00:24:23,020 --> 00:24:25,520 .. винаги ли си лягаш с дрехите? 229 00:24:26,430 --> 00:24:29,430 Не се притеснявай, не съм ти изцапал чаршафите. 230 00:24:30,870 --> 00:24:33,170 Чакай! И аз идвам. 231 00:24:33,270 --> 00:24:36,710 Искам да видя, дали няма да забъркаш нещо. 232 00:24:36,810 --> 00:24:39,310 Добре. Добре. Върви! 233 00:25:24,020 --> 00:25:26,650 Играят си на каубои и индианци. 234 00:25:30,360 --> 00:25:32,860 - Капитане. - Добре дошъл, лейтенант. 235 00:25:33,860 --> 00:25:36,200 Ето го обещаното злато. 236 00:25:36,260 --> 00:25:39,870 Надявам се, че оръжията ще бъдат дадени на армията ни когато има нужда. 237 00:25:39,930 --> 00:25:43,340 Бъдете сигурен, капитане! Да проверим всичко заедно. 238 00:27:17,130 --> 00:27:19,800 Облечете ги отново, побързайте! 239 00:27:21,500 --> 00:27:23,440 Нагласете ги добре. 240 00:27:23,510 --> 00:27:26,010 Помнете, избили са се помежду си. 241 00:27:44,290 --> 00:27:46,790 Рубио! 242 00:27:51,200 --> 00:27:53,700 Това е Рамон. 243 00:28:07,380 --> 00:28:09,980 Това е брат ми Рамон. 244 00:28:10,050 --> 00:28:12,090 Говорих ти за него. 245 00:28:12,190 --> 00:28:14,090 Всички говорят за Рамон. 246 00:28:14,190 --> 00:28:18,090 Много говорят и за теб. Брат ми също. 247 00:28:18,190 --> 00:28:22,600 Надявам се да говорят хубави неща. 248 00:28:22,660 --> 00:28:25,160 Не си ли пътувал добре? 249 00:28:25,430 --> 00:28:27,370 Беше уморително. 250 00:28:27,440 --> 00:28:30,510 денят е ужасно топъл .. 251 00:28:30,570 --> 00:28:34,780 .. а и не е много удобно да пътуваш с карета. 252 00:28:34,810 --> 00:28:38,210 Сигурен съм, че бързо ще се оправиш. 253 00:28:38,280 --> 00:28:41,780 Американеца едва чака да пристъпи към действие.. 254 00:28:41,850 --> 00:28:44,920 Съжалявам, но ще ви разочаровам. 255 00:28:45,020 --> 00:28:46,450 Защо? 256 00:28:46,550 --> 00:28:51,360 Бакстър прие поканата. Ще дойде довечера, дон Мигел. 257 00:28:51,430 --> 00:28:53,600 Той тук! Трябва да си полудял! 258 00:28:53,700 --> 00:28:56,730 Аз му казах да го покани. 259 00:28:56,800 --> 00:28:59,300 Какво значи това, Рамон? 260 00:29:00,240 --> 00:29:02,640 Размишлявах докато пътувах .. 261 00:29:02,700 --> 00:29:06,110 .. и реших, че е глупаво .. 262 00:29:06,240 --> 00:29:10,280 .. да продължаваме да се избиваме. Това не води до нищо. 263 00:29:10,410 --> 00:29:12,780 Рамон, да не си полудял? 264 00:29:12,880 --> 00:29:16,050 Не, опомних се, Естебан. 265 00:29:16,080 --> 00:29:18,390 Вярвай ми. 266 00:29:18,450 --> 00:29:19,820 Довери се. 267 00:29:20,890 --> 00:29:23,090 Човешкият живот е най-ценен. 268 00:29:23,160 --> 00:29:27,900 Глупаво е постоянно да го отнемаме, нали? 269 00:29:27,960 --> 00:29:30,930 Има достатъчно място за всички в този град. 270 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 Даже и за Бакстър. 271 00:29:34,040 --> 00:29:37,240 По този случай .. 272 00:29:37,310 --> 00:29:40,910 .. реших да закача пистолета си на стената. 273 00:29:40,980 --> 00:29:43,010 Мисля, че Рамон и прав. 274 00:29:43,110 --> 00:29:46,980 И на мен ми омръзнаха тези убийства. Трябва да престанем. 275 00:29:47,080 --> 00:29:51,250 Това е много, много трогателно. 276 00:29:51,290 --> 00:29:53,460 Не си ли за мир? 277 00:29:53,520 --> 00:29:57,530 Не е лесно да бъдеш за нещо, за което не знаеш нищо. 278 00:29:57,630 --> 00:30:01,760 Остани в града и ще натрупаш опит. 279 00:30:01,800 --> 00:30:04,970 Не, благодаря. Ще си тръгвам. 280 00:30:11,340 --> 00:30:13,840 Ето ти парите, дон Мигел. 281 00:30:13,940 --> 00:30:16,140 Похарчих малко от тях. 282 00:30:16,280 --> 00:30:20,120 Не мога да взема пари, които смятам, че не съм заслужил. 283 00:30:21,780 --> 00:30:24,790 Защо бързаш толкова? 284 00:30:24,850 --> 00:30:26,820 Можеш да останеш за вечеря. 285 00:30:26,890 --> 00:30:31,360 Убих четирима от хората на Бакстър. 286 00:30:31,460 --> 00:30:34,630 Сигурно не желаят моето присъствие. 287 00:30:42,040 --> 00:30:45,210 Не ми харесва този американец. Много е хитър за един стрелец. 288 00:30:45,310 --> 00:30:48,380 - Но не съм виждал по-добър с пистолета. - Знам. 289 00:30:48,480 --> 00:30:52,380 Когато мъж с такова лице носи пистолет, това означава две неща. 290 00:30:52,450 --> 00:30:55,350 Бърз е в стрелбата, но е и твърде интелигентен, 291 00:30:55,480 --> 00:30:58,150 а това го прави опасан. 292 00:30:58,220 --> 00:31:01,020 Само ми обясни оная глупост .. 293 00:31:01,090 --> 00:31:04,490 .. помирението със Бакстър. 294 00:31:04,530 --> 00:31:10,330 Никога ли не можеш да направиш сам заключение? 295 00:31:10,370 --> 00:31:13,300 Властите и американците ще научат за онези тела .. 296 00:31:13,400 --> 00:31:15,500 .. и ще започнат разследване. 297 00:31:15,570 --> 00:31:17,470 Всичко ще е наред .. 298 00:31:17,570 --> 00:31:21,740 .. ако тука е тихо и спокойно .. 299 00:31:21,840 --> 00:31:25,510 .. и ние нищо не знаем за клането край Рио Браво. 300 00:31:25,580 --> 00:31:27,880 Подредих телата да лежат като, че .. 301 00:31:27,920 --> 00:31:31,190 .. са се избили помежду си. 302 00:31:31,220 --> 00:31:33,760 Мислиш ли, че ще повярват? 303 00:31:33,890 --> 00:31:36,420 Да, надявам се .. 304 00:31:36,520 --> 00:31:38,590 .. ако не намерят виновен.. 305 00:31:38,690 --> 00:31:42,030 .. ще прекратят разследването. 306 00:31:42,060 --> 00:31:44,800 А Бакстър? 307 00:31:44,870 --> 00:31:47,700 Бакстър? 308 00:31:47,740 --> 00:31:50,640 Те искат да живеят в мир. 309 00:31:50,740 --> 00:31:53,140 Ще го имат за известно време. 310 00:31:53,210 --> 00:31:54,940 Забрави за Бакстър. 311 00:31:55,010 --> 00:31:59,150 Ще се погрижим за тях когато завърши разследването. 312 00:32:05,220 --> 00:32:07,890 Добра беше оная идея. 313 00:32:07,920 --> 00:32:09,890 Как беше? 314 00:32:09,920 --> 00:32:12,590 А, да, да. 315 00:32:12,660 --> 00:32:17,230 Бакстър от едната страна. Рохос от другата .. 316 00:32:19,130 --> 00:32:21,670 .. а ти по средата. 317 00:32:21,770 --> 00:32:24,740 Проблема е ако се обединят. 318 00:32:26,910 --> 00:32:31,250 Оставаш без работа и нямаш пари да ми платиш дълга си. 319 00:32:31,280 --> 00:32:34,780 Това което трябва да направиш, е да си тръгнеш незабавно. 320 00:32:34,850 --> 00:32:36,850 Забрави, че ми дължиш нещо. 321 00:32:36,950 --> 00:32:40,790 Напусни Сан Мигел и не се връщай никога вече. 322 00:32:40,860 --> 00:32:44,790 Колата е готова. Точно както искаше. 323 00:32:44,860 --> 00:32:47,960 Стои отзад натоварена с два празна ковчега. 324 00:32:48,000 --> 00:32:50,430 Какво си решил? 325 00:32:50,470 --> 00:32:52,530 Да не си сменяш професията? 326 00:32:52,630 --> 00:32:55,340 Става, ако още ти се живее. 327 00:32:55,440 --> 00:32:59,370 Ще станеш добър гробар. 328 00:33:00,810 --> 00:33:02,980 Затвори това място и ела с мен. 329 00:33:03,010 --> 00:33:07,320 Да затворя? Готово .. а къде отиваме .. 330 00:33:07,380 --> 00:33:10,320 .. искам да зная, ако не е тайна? 331 00:33:11,720 --> 00:33:15,690 До реката, да погледаме малко трупове. 332 00:33:59,570 --> 00:34:02,400 Рохос са ни поканили на вечеря и трябва да вървим. 333 00:34:02,500 --> 00:34:05,040 Всичко това не ми харесва .. 334 00:34:05,110 --> 00:34:08,440 .. дори на фона на условията, които те приеха. 335 00:34:10,050 --> 00:34:13,850 Отиваме, но не пипайте нищо. 336 00:34:13,880 --> 00:34:17,420 Не яжте, не пийте. 337 00:34:17,520 --> 00:34:21,690 Дръжте очите си отворени и се пазете един друг. 338 00:34:47,650 --> 00:34:49,980 Сигурен ли си, че никой не ни видя? 339 00:34:50,050 --> 00:34:52,250 Само един два призрака. 340 00:34:52,390 --> 00:34:55,190 Не се шегувай с подобни неща. 341 00:34:55,290 --> 00:34:59,090 Остави духовете на мира. 342 00:34:59,160 --> 00:35:02,160 Изглеждаш подходящ за това място. 343 00:35:02,260 --> 00:35:06,400 ако продължаваш така, ще останеш за постоянно тук. 344 00:35:18,080 --> 00:35:19,680 Не разбирам .. 345 00:35:19,750 --> 00:35:23,420 .. защо ще погребваме само тези двамата, а останалите оставихме при реката? 346 00:35:23,450 --> 00:35:25,750 Няма да ги погребваме. 347 00:35:25,820 --> 00:35:28,160 Как така няма? 348 00:35:28,220 --> 00:35:30,960 Точно така, няма да ги погребем. 349 00:35:32,390 --> 00:35:36,800 Ако няма да ги погребваме, тогава за какво са ни? 350 00:35:36,870 --> 00:35:40,340 Защо се мъчим с тях? 351 00:35:40,440 --> 00:35:42,940 Мъртвите понякога могат да бъдат много полезни. 352 00:35:46,340 --> 00:35:49,380 Помагали са ми много пъти. 353 00:35:55,620 --> 00:35:58,120 Първо, не говорят .. 354 00:35:59,720 --> 00:36:03,060 .. второ, могат да изглеждат живи ако ги нагласиш така.. 355 00:36:05,830 --> 00:36:08,660 .. и трето .. 356 00:36:08,730 --> 00:36:13,200 .. няма за какво да се притесняваш тъй като те вече са мъртви. 357 00:36:13,340 --> 00:36:14,640 Сега разбра ли? 358 00:36:15,700 --> 00:36:18,070 Няма никакъв смисъл в това! Отказвам се .. 359 00:36:18,140 --> 00:36:20,340 .. искам да остана жив, разбираш ли? 360 00:36:20,410 --> 00:36:22,480 А като умра, искам да си остана умрял. 361 00:36:22,540 --> 00:36:25,150 Няма да бъда щастлив, ако някой насила ме кара да остана с живите. 362 00:36:25,210 --> 00:36:27,750 Надявам се, че разбра! 363 00:36:27,850 --> 00:36:31,820 Не ми харесва, че ги постави върху гроба на този човек. 364 00:36:31,850 --> 00:36:36,320 Той е единственият умрял от естествена смърт в този проклет град. 365 00:36:36,360 --> 00:36:38,090 Успокой се. 366 00:36:38,160 --> 00:36:40,830 Тия двамата ще ми помогнат да ти платя сметката си. 367 00:36:41,660 --> 00:36:44,160 Хайде дий! 368 00:37:11,360 --> 00:37:14,130 Единствената причина да издигна тези стени.. 369 00:37:14,200 --> 00:37:17,270 .. е да не те отвлекат от мене. 370 00:37:18,470 --> 00:37:20,440 Галантен е този Рохос. 371 00:37:20,540 --> 00:37:23,410 Не предполагах, че е такъв. 372 00:37:23,470 --> 00:37:28,280 Не е. Всичко е измама, такова е и предложението му. 373 00:37:28,380 --> 00:37:33,250 Вие жените поставяте под съмнение всичко, което не разбирате. 374 00:37:33,310 --> 00:37:37,220 Да, защото нещо не е наред. 375 00:37:37,290 --> 00:37:40,660 Стана прекалено лесно. Не им вярвам. 376 00:37:40,720 --> 00:37:43,220 Искаш да докажеш себе си, нали? 377 00:37:43,290 --> 00:37:45,790 Все същото. 378 00:37:47,230 --> 00:37:49,730 - Лека нощ. - Лека нощ. 379 00:38:28,100 --> 00:38:31,110 Спокойно, няма да ви нараня. 380 00:38:31,170 --> 00:38:34,940 Само исках да знаете защо Рохос искат мир така изведнъж. 381 00:38:36,710 --> 00:38:41,380 Вижте, има една карета злато, която войниците закараха на границата .. 382 00:38:49,520 --> 00:38:52,190 Джон, ела бързо! 383 00:38:58,400 --> 00:39:03,240 Извинете, но когато съпруг намери мъж в стаята на жена си .. 384 00:39:03,300 --> 00:39:05,800 .. не се знае как ще реагира. 385 00:39:08,980 --> 00:39:11,210 - Дай му 500 долара! - Моля? 386 00:39:11,310 --> 00:39:13,810 Дай му парите. 387 00:39:13,820 --> 00:39:16,520 Има интересна история, изслушай го.. 388 00:39:17,650 --> 00:39:19,690 Добре, но не се ли заблуждаваш? 389 00:39:19,750 --> 00:39:22,060 Ако е така, кой мислиш ми е казал? 390 00:39:22,160 --> 00:39:24,730 - Рамон - Какво има? - Войниците които превозваха златото .. 391 00:39:24,830 --> 00:39:27,560 .. Двама войника са избягали. Крият се в гробището .. 392 00:39:27,660 --> 00:39:30,700 .. хората на Бакстър отиват към тях! 393 00:39:33,230 --> 00:39:35,730 Ромео, извикай мъжете! 394 00:39:37,670 --> 00:39:39,740 Добре си информиран, а? 395 00:39:39,840 --> 00:39:43,910 Тук живота често зависи от това. 396 00:39:44,010 --> 00:39:46,080 Така казва брат ти. 397 00:39:46,180 --> 00:39:48,680 Защо правиш това за нас? 398 00:39:52,390 --> 00:39:54,890 За 500 долара. 399 00:40:01,360 --> 00:40:04,300 Тези двама войника са свидетели срещу Рамон .. 400 00:40:04,370 --> 00:40:08,070 .. властите ще изгонят от града Рохос и цялата му банда. 401 00:40:08,140 --> 00:40:10,810 Сан Мигел ще има само един бос. 402 00:40:10,870 --> 00:40:13,370 Така е! Побързай! 403 00:40:27,420 --> 00:40:29,920 Да вървим! 404 00:40:32,060 --> 00:40:33,460 Идваш ли с нас? 405 00:40:33,560 --> 00:40:37,730 Не, човек с пари в джоба си, започва да цени мира. 406 00:40:38,770 --> 00:40:41,270 Хайде! 407 00:41:48,540 --> 00:41:51,070 Да оставим конете тук. 408 00:42:12,830 --> 00:42:15,330 Кой е там? 409 00:42:37,250 --> 00:42:39,290 Какво мислиш? 410 00:42:39,350 --> 00:42:41,090 Не знам. 411 00:42:41,190 --> 00:42:43,690 Има нещо неестествено в тях. 412 00:42:43,760 --> 00:42:46,800 Твърде са тихи. Изглеждат като демони. 413 00:42:46,900 --> 00:42:49,200 Но са много интересни за Рохос. 414 00:42:49,260 --> 00:42:51,760 Скрий се, бързо! 415 00:45:05,670 --> 00:45:07,100 Какво ще правим? 416 00:45:07,200 --> 00:45:09,570 Вземи двама души и заобиколи от другата страна. 417 00:45:09,670 --> 00:45:12,710 Опитай се да ги задържиш, докато прибера тия двамата. 418 00:45:12,770 --> 00:45:15,270 Хайде! бързо! 419 00:45:52,480 --> 00:45:55,650 Прикривайте ме. Отивам да се погрижа за онези двамата. 420 00:46:32,990 --> 00:46:36,830 Хей, Бакстър, можеш да ги прибереш ако искаш! 421 00:46:36,930 --> 00:46:39,660 Мъртвите не могат да говорят! 422 00:46:50,970 --> 00:46:53,940 Не им хареса шегата ми. 423 00:46:53,980 --> 00:46:57,150 Ще си тръгваме след малко. 424 00:48:40,780 --> 00:48:42,820 Ще държим лошото момче като гост .. 425 00:48:42,920 --> 00:48:45,450 .. докато Бакстър не напуснат Сан Мигел. 426 00:48:45,550 --> 00:48:48,050 Заведи ги в обора. 427 00:48:53,060 --> 00:48:55,660 Добра работа, Естебан. 428 00:48:55,730 --> 00:48:59,900 Щом Антонио ни е пленник, Бакстър ни е в ръцете. 429 00:48:59,970 --> 00:49:02,470 Сега ще прави всичко което му наредиме. 430 00:49:09,240 --> 00:49:11,750 Какво е станало? 431 00:49:11,810 --> 00:49:14,580 Нямам представа. Някой стреляше по мен. 432 00:49:19,350 --> 00:49:21,850 Марисол! Къде си? 433 00:49:34,870 --> 00:49:40,110 Странно, винаги успяваш да си на точното място по точното време. 434 00:49:47,050 --> 00:49:52,550 Не е нещо сериозно. Малко ще я боли главата. Нека поспи. 435 00:49:56,320 --> 00:50:00,900 Дръж си очите отворени. Тя не трябва да мърда оттук. Чу ли? 436 00:50:07,140 --> 00:50:10,470 Моля ви, да не разгласявате, че аз съм я донесъл .. 437 00:50:10,510 --> 00:50:13,810 .. искам Рохос да не знаят, че съм на ваша страна. 438 00:50:13,880 --> 00:50:15,410 Не се тревожи. 439 00:50:15,510 --> 00:50:20,720 Аз съм достатъчно богата, за да оценя колко пари струваш. 440 00:50:20,820 --> 00:50:22,720 Разговарях с Рохос. 441 00:50:22,820 --> 00:50:25,150 Съгласни са да върнат Антонио, в замяна на Марисол .. 442 00:50:25,190 --> 00:50:27,690 .. утре сутринта. 443 00:50:29,860 --> 00:50:33,090 Много скоро ще бъдеш богат. 444 00:50:38,530 --> 00:50:42,100 Това е и моето желание. 445 00:52:24,010 --> 00:52:27,180 Къде е тя? Искам да я видя. 446 00:52:27,280 --> 00:52:29,880 Къде е? 447 00:52:29,980 --> 00:52:32,180 Искам да я видя! 448 00:52:32,280 --> 00:52:34,280 - Връщай се вътре, бързо! - Искам да я видя! 449 00:52:34,350 --> 00:52:36,790 Искам да я видя! 450 00:52:36,850 --> 00:52:40,190 Защо не мога да я видя? Искам да я видя! 451 00:52:59,470 --> 00:53:02,210 Иди при него, Марисол. 452 00:53:26,940 --> 00:53:29,440 Мамо! 453 00:53:31,510 --> 00:53:34,010 - Мамо! - Хесус! 454 00:54:38,270 --> 00:54:40,770 Хулио! 455 00:54:55,590 --> 00:54:58,590 Не пожела да напуснеш града. 456 00:54:58,660 --> 00:55:01,800 Сега ще си платиш за това. 457 00:55:03,430 --> 00:55:05,930 Остави го на мира! 458 00:55:44,370 --> 00:55:46,880 По-добре продължавайте, Рамон чака. 459 00:55:50,910 --> 00:55:54,850 А ти, заведи това дете вътре, където му е мястото. 460 00:56:41,600 --> 00:56:44,100 Рамон е свиня. 461 00:56:44,700 --> 00:56:47,400 Какво общо има Рамон с тях? 462 00:56:47,470 --> 00:56:49,970 Никой ли не ти е казал? 463 00:56:51,870 --> 00:56:54,210 Тук историята е отколешна .. 464 00:56:54,240 --> 00:56:57,110 .. едно щастливо семейство, се забърква в неприятности. 465 00:56:57,210 --> 00:56:59,150 Неприятностите се казват Рамон. 466 00:56:59,210 --> 00:57:01,880 Хвана нейният съпруг да лъже на карти, което не е истина .. 467 00:57:01,950 --> 00:57:05,390 .. и взе жена му за заложница. 468 00:57:05,450 --> 00:57:07,090 А съпругът? 469 00:57:07,220 --> 00:57:10,290 Той нищо не може да направи.. 470 00:57:10,390 --> 00:57:12,760 Рохос заплашиха, че ще убият момчето .. 471 00:57:12,830 --> 00:57:15,460 .. и той трябваше да се примири. 472 00:57:17,970 --> 00:57:20,470 Този Рамон е умен. 473 00:57:21,900 --> 00:57:24,400 Къде отиваш? 474 00:57:27,510 --> 00:57:30,450 При Рохос, да потърся работа. 475 00:57:36,120 --> 00:57:38,590 Добре е, че американеца е с нас. 476 00:57:38,620 --> 00:57:41,420 най-доброто което можеше да ни се случи .. 477 00:57:41,460 --> 00:57:44,460 .. защото властите като започнат разследването .. 478 00:57:44,530 --> 00:57:47,030 .. ще имаме нужда от повече мъже. 479 00:57:47,960 --> 00:57:51,270 Знаеш, че да застанеш срещу Бакстър, 480 00:57:51,270 --> 00:57:53,440 е по-лошо отколкото да седиш върху куфар с .. 481 00:57:53,700 --> 00:57:57,440 - Къде да оставим това? - Ей там. 482 00:58:04,350 --> 00:58:06,850 Хайде, пийте всички! 483 00:58:38,650 --> 00:58:41,020 Добре стреляш, много добре. 484 00:58:41,080 --> 00:58:43,250 Ако искаш да убиеш човек, цели се в сърцето .. 485 00:58:43,350 --> 00:58:46,190 .. и то с Уинчестър. това е най-доброто оръжие. 486 00:58:46,250 --> 00:58:49,660 Това е добре, но аз държа на моя 45-ти 487 00:58:49,720 --> 00:58:53,400 Когато човек с 45-ти, застане срещу човек с пушка .. 488 00:58:53,500 --> 00:58:57,100 .. този с пистолета ще е мъртъв. 489 00:58:57,170 --> 00:59:00,170 Стара мексиканска поговорка, но е вярна. 490 00:59:01,700 --> 00:59:04,200 Вярваш ли в това? 491 00:59:05,670 --> 00:59:08,210 Макито, вземи пет души и заведи Марисол в малката къща. 492 00:59:08,280 --> 00:59:10,780 Остани там, докато не те повикам. 493 00:59:19,590 --> 00:59:22,860 - Всичко е приготвено. - Не се тревожи. 494 00:59:22,890 --> 00:59:24,890 Ще се върна сутринта. 495 00:59:24,960 --> 00:59:26,900 Всичко е готово. Можем да тръгваме. 496 00:59:26,960 --> 00:59:30,900 Забавлявайте се докато отсъствам. 497 00:59:48,380 --> 00:59:51,290 Чухте ли Рамон! Да се повеселим! 498 01:00:14,810 --> 01:00:16,780 Тоя не става за нищо. 499 01:00:16,850 --> 01:00:19,350 Да, здраво се е наквасил. 500 01:01:36,660 --> 01:01:38,790 Татко, 501 01:01:38,830 --> 01:01:42,230 нали каза, че никога вече няма да видиме мама? 502 01:01:43,500 --> 01:01:45,370 Да. 503 01:01:45,430 --> 01:01:48,440 А защо онзи човек може да я види, а аз не мога? 504 01:01:51,540 --> 01:01:54,440 - Искам при мама. - Дръпни се от вратата. 505 01:01:54,510 --> 01:01:57,510 Тихо! Сега сме беззащитни. 506 01:01:57,550 --> 01:02:00,050 Запомни го. Трябва да изчакаме. 507 01:02:11,360 --> 01:02:13,860 Здравейте. 508 01:02:32,580 --> 01:02:34,620 Някой стреля в малката къща. 509 01:02:34,720 --> 01:02:37,950 Оседлай конете, веднага! Хайде, да вървим! 510 01:03:06,150 --> 01:03:08,650 Внимавай! 511 01:03:55,130 --> 01:03:57,670 Заповядай, вземи и тези пари .. 512 01:03:57,730 --> 01:04:00,970 .. ще ви стигнат на първо време. Бягайте през границата. 513 01:04:01,040 --> 01:04:03,740 Дръжте се колкото можете по-далече от Сан Мигел .. 514 01:04:03,810 --> 01:04:06,880 Как да ви благодарим за всичко, което направихте за нас? 515 01:04:06,980 --> 01:04:09,640 Няма нужда. Тръгвайте преди Рохос да са ви намерили тук. 516 01:04:14,150 --> 01:04:16,650 Защо правиш това за нас? 517 01:04:17,650 --> 01:04:20,990 Защото познавах една като тебе. 518 01:04:21,060 --> 01:04:23,560 И нямаше кой да ми помогне. Сега тръгвайте. 519 01:04:25,860 --> 01:04:28,360 Тръгвайте. 520 01:04:29,000 --> 01:04:31,500 Махайте се оттук! 521 01:05:13,240 --> 01:05:15,540 Какво видя, Чико? 522 01:05:15,610 --> 01:05:19,050 Всички са мъртви. Разстреляни са. 523 01:05:19,110 --> 01:05:22,880 - Отвлекли са Марисол! - Май е работа на Бакстър. 524 01:05:22,920 --> 01:05:26,220 Бързо! Да се върнем в града. Може да нападнат и къщата. 525 01:07:21,440 --> 01:07:24,110 Чико, раздай мунициите. 526 01:07:24,170 --> 01:07:28,080 Естебан, разположи хората си около къщата. Отваряйте си очите. 527 01:07:28,180 --> 01:07:31,210 Мигел и останалите, зад къщата. 528 01:07:31,280 --> 01:07:35,180 Мароло и Алваро, елате с мен. Бъдете внимателни. 529 01:07:35,220 --> 01:07:38,850 Начина, по който са избити хората в малката къща, ни кара да сме нащрек. 530 01:07:46,860 --> 01:07:49,360 Това е жалко. 531 01:07:52,370 --> 01:07:56,770 Един от фургоните счупи колело и се върнахме за помощ. 532 01:07:58,540 --> 01:08:02,040 Един човек ми каза .. 533 01:08:02,110 --> 01:08:04,710 .. Бакстър са нападнали малката къща. 534 01:08:06,250 --> 01:08:08,750 Знаеш ли нещо за това? 535 01:08:11,590 --> 01:08:14,090 Кажи ми какво знаеш? 536 01:08:36,080 --> 01:08:38,580 Къде си скрил Марисол? 537 01:09:08,040 --> 01:09:10,710 Жаден ли си, искаш ли да пиеш? 538 01:09:10,810 --> 01:09:14,050 Не, не, рано е за пиене. 539 01:09:18,020 --> 01:09:20,520 Дайте го насам! 540 01:09:48,650 --> 01:09:51,420 Държиш се като идиот! Кажи ни къде е Марисол .. 541 01:09:51,490 --> 01:09:53,420 .. и всичко ще свърши. 542 01:09:53,460 --> 01:09:57,690 След седмица ще си във форма и можеш да отидеш където си искаш. 543 01:10:08,700 --> 01:10:11,200 Достатъчно за днес. 544 01:10:11,210 --> 01:10:15,240 Рано или късно той ще проговори. Въпрос на време е. 545 01:10:15,340 --> 01:10:17,840 Внимавай да не избяга или да не умре. 546 01:10:22,420 --> 01:10:26,020 Ще изчакаме да се съвземе. Сега едва ли чувства нещо. 547 01:10:59,350 --> 01:11:01,520 Една курва ме чака от три дена .. 548 01:11:01,620 --> 01:11:05,030 .. не съм я чукал и всичко това заради идиотския американец! 549 01:11:05,090 --> 01:11:07,300 Мисля, че ще пропуснеш и този път. 550 01:11:07,360 --> 01:11:09,560 Трябва да гледаме да не умре .. 551 01:11:09,630 --> 01:11:13,130 .. но също и да прокълне денят в който се е родил. 552 01:11:14,900 --> 01:11:17,510 Грингото е заспал, предполагам. 553 01:11:17,570 --> 01:11:20,070 Добре, време е да го събудя. 554 01:12:24,370 --> 01:12:27,740 - Естебан, какъв е този шум? - Не зная .. 555 01:12:27,810 --> 01:12:30,310 .. чух някакъв вик, а после трясък. 556 01:13:02,010 --> 01:13:04,510 Стига си се крил. 557 01:13:06,080 --> 01:13:08,580 Престани да си играеш като дете. 558 01:13:10,020 --> 01:13:12,520 Прегледайте навсякъде! 559 01:13:13,620 --> 01:13:16,120 Погледнете зад бъчвите! 560 01:13:27,540 --> 01:13:30,040 Да се махаме оттук! 561 01:13:39,310 --> 01:13:41,720 По-бързо! 562 01:13:41,750 --> 01:13:44,720 Поливайте с вода! Ей ти, ела с мен! 563 01:13:59,930 --> 01:14:03,610 Затворете града! Претърсете цялата улица! 564 01:14:03,670 --> 01:14:06,170 Намерете ми го! 565 01:14:06,980 --> 01:14:10,080 - Естебан, претърси целия град! - След мен! 566 01:14:11,450 --> 01:14:14,920 Доведете ми го веднага! На всяка цена! 567 01:14:14,980 --> 01:14:18,520 Огледайте стълбите, всички бараки и складове! 568 01:14:18,620 --> 01:14:20,590 Проверете църквата! 569 01:14:20,620 --> 01:14:23,630 Вървете! Претърсете всеки инч от града! 570 01:14:23,690 --> 01:14:27,100 Търсете навсякъде! Рубио, ела тук! 571 01:14:27,130 --> 01:14:30,600 Ако някой го крие, запалете къщата му .. 572 01:14:30,670 --> 01:14:32,700 .. и го убийте като куче! 573 01:14:32,770 --> 01:14:34,870 Вие там, елате! 574 01:14:34,970 --> 01:14:38,870 Проверете в имението на Бакстър и ако е там, хванете го жив! 575 01:14:38,940 --> 01:14:41,440 Искам го жив! 576 01:14:42,110 --> 01:14:44,610 Рубио, в бара. 577 01:15:14,910 --> 01:15:18,380 Казва, че нищо не знае. Прави се на много умен. 578 01:15:18,480 --> 01:15:20,980 Доведете ми го. 579 01:15:22,350 --> 01:15:27,320 - Казвам ви истината. - Значи, нищо не знаеш, а? 580 01:15:30,490 --> 01:15:32,990 Рубио, погрижи се за него. 581 01:16:13,570 --> 01:16:16,070 Къде го криеш? 582 01:16:16,910 --> 01:16:19,810 Аз не .. 583 01:16:23,880 --> 01:16:27,450 Ти си приятел на този американец! 584 01:16:27,550 --> 01:16:30,050 Ще свършиш по същия начин. 585 01:16:30,450 --> 01:16:32,490 Всичко сме претърсили. 586 01:16:32,550 --> 01:16:35,320 От мазе до покрив .. 587 01:16:35,390 --> 01:16:37,490 .. но никъде го няма. 588 01:16:37,590 --> 01:16:39,630 Не намерих никой в стаята му. 589 01:16:39,730 --> 01:16:42,660 Сигурен съм, че се е скрил при Бакстър. 590 01:16:42,730 --> 01:16:47,400 Американеца не е глупак! Знае къде е най-подходящото място. 591 01:16:49,570 --> 01:16:52,070 Бакстър? 592 01:16:52,570 --> 01:16:55,070 Тогава идете и го доведете! 593 01:16:58,750 --> 01:17:01,250 А това е за приятеля ти. 594 01:17:35,280 --> 01:17:37,780 Проклети да сте! 595 01:18:06,010 --> 01:18:08,580 - Насам. - Никой не виждам. 596 01:18:09,980 --> 01:18:12,480 Насам. 597 01:18:20,660 --> 01:18:23,830 Какво правиш тук? 598 01:18:23,900 --> 01:18:26,100 Няма значение. Отведи ме от тука. 599 01:18:26,200 --> 01:18:28,700 Но, ти още не си за погребване. 600 01:18:28,740 --> 01:18:32,670 Скоро ще бъда, ако не ме отведеш. Затвори го. 601 01:20:23,280 --> 01:20:26,120 Виждам някои знаци на живота. 602 01:20:26,190 --> 01:20:28,720 Бъдете готови когато излязат. 603 01:20:33,130 --> 01:20:35,630 Не стреляйте! Предавам се! 604 01:20:38,070 --> 01:20:41,740 Не стреляйте! Излизаме! 605 01:20:44,840 --> 01:20:48,380 - Предавам се! Не стреляйте! - Не стреляйте! 606 01:20:48,480 --> 01:20:51,050 Предаваме се! 607 01:21:19,440 --> 01:21:20,780 Спри. 608 01:21:20,840 --> 01:21:23,340 Искам да видя това. 609 01:22:59,670 --> 01:23:03,610 Рамон, не стреляй! Излизаме! 610 01:23:07,150 --> 01:23:08,880 Предаваме се! 611 01:23:08,950 --> 01:23:11,820 Предаваме се! Достатъчно! 612 01:23:11,890 --> 01:23:14,460 Напускам града! Ще направя каквото кажеш! 613 01:23:14,520 --> 01:23:17,390 - Обещаваш ли? - Кълна се! 614 01:23:17,460 --> 01:23:19,390 Няма ли да правиш американски номера? 615 01:23:19,460 --> 01:23:22,660 Не, не! Без номера! 616 01:23:22,730 --> 01:23:25,230 Казах ти, давам ти дума! Напускаме! 617 01:23:25,300 --> 01:23:28,970 Сигурен ли си? По-добре вземи разрешение от жена си. 618 01:23:30,640 --> 01:23:33,240 Може би тя не иска! 619 01:24:15,050 --> 01:24:17,550 Убийци. 620 01:24:18,190 --> 01:24:20,790 Те не бяха въоръжени. 621 01:24:20,890 --> 01:24:23,960 Убийци! Надявам се да горите в ада! 622 01:24:24,060 --> 01:24:27,530 Проклети да сте ти и твоите братя! 623 01:24:27,560 --> 01:24:30,300 Убийци! 624 01:24:52,720 --> 01:24:55,220 Да вървим. Представлението завърши. 625 01:24:59,630 --> 01:25:02,500 Внимавайте за него. Прегледайте телата. 626 01:25:03,570 --> 01:25:06,070 Гадният американец може да е някой от тях! 627 01:27:31,110 --> 01:27:33,610 Къде е Салванито? 628 01:27:35,720 --> 01:27:37,920 Има ли новини днес? 629 01:27:37,990 --> 01:27:40,890 Имам ти кажа нещо лошо. 630 01:27:40,920 --> 01:27:44,460 - Мразя да нося лоши новини.. - Къде е Салванито? 631 01:27:46,830 --> 01:27:49,960 Сутринта са го хванали хората на Рамон .. 632 01:27:50,070 --> 01:27:53,100 .. на излизане от селото. Бил е тръгнал насам. 633 01:27:53,170 --> 01:27:56,170 Затворили са го. Рамон го е вързал .. 634 01:27:56,270 --> 01:27:58,270 .. измъчвали са го, но няма да проговори. 635 01:27:58,340 --> 01:28:00,280 Познавам го добре, жилав е. 636 01:28:00,340 --> 01:28:04,350 Никой не го е молил, но няма да каже и дума, дори с цената на живота си. 637 01:28:04,450 --> 01:28:07,480 Слушай ме. Никога няма да те издаде. 638 01:28:18,830 --> 01:28:22,000 Чуй ме тъпако! Отвържи си езика! 639 01:28:29,940 --> 01:28:32,270 По-добре се върни в бара си, старче. Имаш си работа за вършене. 640 01:28:32,340 --> 01:28:35,340 Много добре. 641 01:28:35,440 --> 01:28:37,350 Това исках да чуя. 642 01:28:37,450 --> 01:28:40,650 Имам малка изненада за теб. 643 01:28:40,720 --> 01:28:44,320 Знам колко ще ти е необходим. Много трудно ми беше да го донеса, 644 01:28:44,390 --> 01:28:48,890 но го взех, за първи път използвах ума си. Никой не може да устои на две бутилки вино. 645 01:28:48,990 --> 01:28:51,530 Нали така? И си помислих .. 646 01:28:51,630 --> 01:28:55,460 .. че след като имаш пистолети, да ти донеса и друг подарък. 647 01:28:57,170 --> 01:29:01,540 Динамит. Откраднах го от Рохос. 648 01:29:01,640 --> 01:29:05,570 А ти трябва само да запалиш фитила .. 649 01:29:05,670 --> 01:29:08,170 .. и да им го върнеш. 650 01:29:27,230 --> 01:29:29,730 Удоволствието от лъжата. 651 01:29:32,670 --> 01:29:35,500 Не се притеснявай да си поспиш още. 652 01:29:39,440 --> 01:29:41,940 Рубио, дай. 653 01:29:46,580 --> 01:29:50,920 Бих се тревожил повече за пушката. Друга такава не мога да намеря. 654 01:29:52,420 --> 01:29:54,920 Остави пушката, да опитаме с това. 655 01:32:00,350 --> 01:32:02,850 Гринго! 656 01:32:08,820 --> 01:32:11,320 Искал си да ме видиш. 657 01:32:11,330 --> 01:32:13,830 Този американец е мъртъв. 658 01:32:15,760 --> 01:32:18,260 Пусни стареца. 659 01:32:35,750 --> 01:32:38,850 Какво има, Рамон? 660 01:32:38,920 --> 01:32:41,420 Губиш точността си? 661 01:32:48,860 --> 01:32:51,630 Страх ли те е, Рамон? 662 01:32:54,200 --> 01:32:57,540 "Ако искаш да убиеш човек, цели се в сърцето." 663 01:32:57,610 --> 01:33:00,310 Твоите собствени думи. 664 01:33:16,290 --> 01:33:18,790 Сърцето, Рамон. 665 01:33:18,890 --> 01:33:21,390 Не забравяй в сърцето. 666 01:33:23,970 --> 01:33:26,470 Цели се в сърцето или никога няма да ме спреш. 667 01:35:03,570 --> 01:35:07,070 "Когато човек с 45-ти, застане срещу човек с пушка .. 668 01:35:07,170 --> 01:35:09,770 .. казват, че този с пистолета ще е мъртъв." 669 01:35:11,210 --> 01:35:13,780 Да видим дали е вярно. 670 01:35:37,370 --> 01:35:39,870 Давай, пълни и стреляй. 671 01:37:45,030 --> 01:37:47,200 Слушай, Джо .. 672 01:37:47,260 --> 01:37:50,100 .. слушай, аз .. 673 01:38:26,370 --> 01:38:30,610 Властите ще бъдат доволни да видят отново златото си. 674 01:38:30,710 --> 01:38:35,040 А ти не искаш да си тук като го вземат? 675 01:38:36,750 --> 01:38:39,780 Имаш предвид, мексиканските власти от едната страна .. 676 01:38:39,880 --> 01:38:42,420 .. може би, американските от другата .. 677 01:38:42,480 --> 01:38:45,320 .. а аз с бяло флагче по средата? 678 01:38:45,390 --> 01:38:47,890 Прекалено опасно. 679 01:38:49,220 --> 01:38:50,230 Салом. 680 01:38:50,530 --> 01:38:51,290 Адиос.