1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:32,640 --> 00:00:34,360 -Ало? -Къде си? 3 00:00:35,040 --> 00:00:37,440 -В колата. -Няма ли да ме вземеш? 4 00:00:37,440 --> 00:00:40,600 Не, татко. Някой от Дома ще те заведе до болницата. 5 00:00:41,760 --> 00:00:44,040 Ще се видим отпред. Аз идвам. 6 00:00:44,160 --> 00:00:46,080 Всеки момент ще тръгнеш. 7 00:00:46,080 --> 00:00:48,400 -Лампата ми не работи. -Какво? 8 00:00:48,480 --> 00:00:51,920 Проклетата лампа до леглото ми. Знаеш какво е лампа, нали? 9 00:00:52,800 --> 00:00:55,200 -Татко, пробва ли с ключа? -Какво? 10 00:00:55,200 --> 00:00:57,600 Там долу има едно нещо. Може и да е на шнура. 11 00:00:57,600 --> 00:01:00,320 Една джаджа на шнура. Натисни я с пръст. 12 00:01:01,920 --> 00:01:03,840 Готово! Стана, бейби. 13 00:01:08,640 --> 00:01:10,080 Ало. Кой е? 14 00:01:10,080 --> 00:01:12,000 Ив е, татко. Ти ми се обади. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,920 Ревнуваш ли сестра си? 16 00:01:13,920 --> 00:01:15,840 Татко, карам в центъра. 17 00:01:15,840 --> 00:01:18,240 Това не е въпрос за градско движение. 18 00:01:18,240 --> 00:01:21,120 Хайде сега! Джорджия може да води израелската армия. 19 00:01:21,120 --> 00:01:23,640 Меди даже не може и да постъпи там. 20 00:01:24,480 --> 00:01:26,160 Прав си, татко. 21 00:01:26,880 --> 00:01:30,120 Напълно. Джорджия може да ръководи израелската армия. 22 00:01:31,680 --> 00:01:33,120 Здрасти, татко 23 00:01:33,120 --> 00:01:35,560 -Иви, познай кой ми звънна. -Кой? 24 00:01:36,480 --> 00:01:39,760 Джон Уейн, току-що ми звънна. Кажи на Джорджия и Меди. 25 00:01:39,840 --> 00:01:42,680 -Джон Уейн ти се е обадил? -Ей сега звънна. 26 00:01:43,680 --> 00:01:45,120 Джон Уейн е мъртъв. 27 00:01:45,120 --> 00:01:47,520 Така си мислят. Ама не са сигурни. 28 00:01:47,520 --> 00:01:50,320 Той е мъртъв и затова ти отиваш в болница. 29 00:01:50,400 --> 00:01:51,840 Ти си объркан 30 00:01:51,840 --> 00:01:53,760 Говорих с него по телефона. 31 00:01:53,760 --> 00:01:55,840 Той е републиканец. Е, и? 32 00:01:57,600 --> 00:01:59,800 Ще се видим след 1 0 минути. 33 00:02:00,480 --> 00:02:01,920 "Без Изненади". Ким на телефона. 34 00:02:01,920 --> 00:02:03,960 Ким? Днес няма да дойда. 35 00:02:04,800 --> 00:02:05,760 Баща ми.... 36 00:02:05,760 --> 00:02:08,960 -Какво стана този път? -Не знам, ама съм притеснена. 37 00:02:09,120 --> 00:02:11,920 Срещаме се в болницата. Някакви съобщения? 38 00:02:12,960 --> 00:02:16,520 Мадж Търнър. Иска да преместиш партито в Библиотеката Никсън. 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,760 Какво? Не! 40 00:02:20,160 --> 00:02:23,320 Не, Ким. Това е лудост. Партито е след две седмици. 41 00:02:24,000 --> 00:02:26,880 Не можем да сменяме мястото. Кажи й да забрави. 42 00:02:26,880 --> 00:02:29,040 Аз? Чакай, аз ли да й кажа? 43 00:02:29,280 --> 00:02:31,200 Не, не, аз ще го направя. 44 00:02:31,200 --> 00:02:33,600 Напомни ми да звънна на доставчика. Това са 500 жени... 45 00:02:33,600 --> 00:02:36,000 ...и сигурно половината не понасят лактоза. 46 00:02:36,000 --> 00:02:38,880 Дано татко да е окей. Ще звънна на Джорджия. 47 00:02:38,880 --> 00:02:41,120 Добре, Ким? Ще ти звънна пак. 48 00:02:42,720 --> 00:02:43,680 Списание Джорджия 49 00:02:43,680 --> 00:02:45,800 Джорджия, моля? Тук е Ив. 50 00:02:46,080 --> 00:02:48,720 Тя ще може ли? Имам чувството, че тя-- 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,400 Джорджия, сестра ти. 52 00:02:50,400 --> 00:02:51,960 Не, не сега. 53 00:02:52,320 --> 00:02:54,480 Знаеш ли? Тя сега заседава. 54 00:02:55,680 --> 00:02:58,120 -Либи, мила. Бързо, душа! -Идвам! 55 00:02:58,560 --> 00:03:01,080 Трябва ми чантата. Много благодаря. 56 00:03:03,360 --> 00:03:05,920 -Ив? -Меди, слава Богу, че се обади. 57 00:03:07,200 --> 00:03:08,640 Познай какво? 58 00:03:08,640 --> 00:03:12,080 Да не чувам пак за татко. Съжалявам. Толкова съм щастлива. 59 00:03:12,480 --> 00:03:14,600 Ив, тук е толкова красиво. 60 00:03:15,360 --> 00:03:18,000 Толкова е възвишено. Божествено място. 61 00:03:18,720 --> 00:03:19,680 А така. 62 00:03:19,680 --> 00:03:21,200 Не, не, не! 63 00:03:21,600 --> 00:03:22,560 Съжалявам! 64 00:03:22,560 --> 00:03:25,400 О, Боже. Тя ще помисли, че съм и затворила. 65 00:03:25,920 --> 00:03:28,640 Меди, чуваш ли ме? Меди? Ало? Ало? Меди? 66 00:03:34,080 --> 00:03:36,120 ГРАДСКА БОЛНИЦА ПАРКИНГ 67 00:03:36,480 --> 00:03:38,400 "Без Изненади". Ким на телефона. 68 00:03:38,400 --> 00:03:41,480 Пак съм аз. Сигурна ли си? Абсолютно категорично? 69 00:03:41,760 --> 00:03:43,320 Лоши новини. 70 00:03:43,680 --> 00:03:46,520 Да, иска да го мести в Библиотеката Никсън. 71 00:03:48,960 --> 00:03:52,280 Там правят ли партита? Къде е това? Чакай, къде съм аз? 72 00:03:52,800 --> 00:03:55,200 -Не знам. Нямам представа. -Тук съм. 73 00:03:55,200 --> 00:03:58,560 Не мога да се занимавам с това сега. После ще ти звънна. 74 00:04:01,920 --> 00:04:04,000 А, ето я. Здравей, скъпа! 75 00:04:04,320 --> 00:04:06,160 О, Боже мой. Татко! 76 00:04:11,520 --> 00:04:12,480 Кой е? 77 00:04:12,480 --> 00:04:15,040 Лу Мозел от Дома на филмовите дейци. 78 00:04:21,120 --> 00:04:22,400 Ясно? 79 00:04:23,520 --> 00:04:27,280 Енджи, казвал ли съм ти някога как Джон Уейн веднъж ми даде пищов? 80 00:04:27,840 --> 00:04:31,520 Пат и аз написахме филм за него. Казваше се Късметът се стопява. 81 00:04:33,120 --> 00:04:35,040 Да, той беше хубав човек. 82 00:04:35,040 --> 00:04:36,960 Казват, че имал малка пишка,... 83 00:04:36,960 --> 00:04:39,880 ...но това не му пречеше да е мъж с главно М. 84 00:04:40,800 --> 00:04:43,160 Така де, нищо общо между двете. 85 00:04:44,160 --> 00:04:46,760 -Защо сме тук? -Защото това е стаята. 86 00:04:47,040 --> 00:04:49,600 -А има ли обслужване по стаите? -Не. 87 00:04:50,400 --> 00:04:52,280 А ключ за мини-бара? 88 00:04:52,800 --> 00:04:54,440 Няма мини-бар. 89 00:04:55,200 --> 00:04:57,400 Място на раждане, г-н Мозел? 90 00:04:58,560 --> 00:05:00,280 Бронкс, Ню Иорк. 91 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 Образование? 92 00:05:01,920 --> 00:05:04,400 Харвард. Завърших с пълно отличие. 93 00:05:04,800 --> 00:05:06,240 О, татко! 94 00:05:06,240 --> 00:05:07,680 Сума кум лауде. 95 00:05:07,680 --> 00:05:09,040 Години? 96 00:05:09,600 --> 00:05:10,560 Трийсет и осем. 97 00:05:10,560 --> 00:05:12,000 Седемдесет и девет. 98 00:05:12,000 --> 00:05:14,240 -А съпругата ви е-- -Мъртва. 99 00:05:14,400 --> 00:05:17,320 Не, не е мъртва. Не е. Разведени са. Отдавна. 100 00:05:18,240 --> 00:05:19,680 Иви, къде е оня постер? 101 00:05:19,680 --> 00:05:21,120 Ей там си е. 102 00:05:21,120 --> 00:05:23,080 Сложи го до гардероба. 103 00:05:24,480 --> 00:05:26,640 Внимавай да не се издраска. 104 00:05:26,880 --> 00:05:29,760 -Бихте ли желали да си легнете. -Не и с теб. 105 00:05:29,760 --> 00:05:31,360 Много смешно. 106 00:05:32,160 --> 00:05:34,080 Клио, би ли я изритала оттук. 107 00:05:34,080 --> 00:05:36,000 Не съм Клио, аз съм д-р Кели. 108 00:05:36,000 --> 00:05:37,440 Д-р Кели, така ли? 109 00:05:37,440 --> 00:05:40,200 От Ирландската републиканска армия, нали? 110 00:05:40,800 --> 00:05:43,880 Обичам ги нахалничките, док. На колко годинки си? 111 00:05:45,120 --> 00:05:47,560 Кой ден от седмицата е г-н Мозел? 112 00:05:48,480 --> 00:05:49,920 Несвъртак. 113 00:05:49,920 --> 00:05:51,360 Кой месец сме? 114 00:05:51,360 --> 00:05:52,320 Какъв месец? 115 00:05:52,320 --> 00:05:53,840 Куджи-уджи! 116 00:05:54,720 --> 00:05:56,240 Стига вече! 117 00:06:00,960 --> 00:06:04,520 Уейн каза: "Баща ти и майка ти са страхотен авторски екип". 118 00:06:06,240 --> 00:06:07,200 Помниш ли, Иви? 119 00:06:07,200 --> 00:06:09,120 Точно това каза човекът. 120 00:06:09,120 --> 00:06:11,920 Каза го на Иви, когато беше на пет години. 121 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Тя му стисна ръката и каза: "Как си партнер!" 122 00:06:15,360 --> 00:06:16,320 А той се разсмя. 123 00:06:16,320 --> 00:06:18,240 Беше истински сладур. 124 00:06:18,720 --> 00:06:21,120 Пишката му не била по-голяма от-- 125 00:06:21,120 --> 00:06:22,440 Татко! 126 00:06:24,000 --> 00:06:26,520 Сигурно затова обичаше пищовите, а? 127 00:06:27,360 --> 00:06:29,440 Малка пишка, голям пищов. 128 00:06:29,760 --> 00:06:32,160 Схващаш ли? Какво искам да кажа? 129 00:06:32,160 --> 00:06:33,600 Ти не трябва да.... 130 00:06:33,600 --> 00:06:36,480 Къде е пищовът дето ми го даде? Иви, къде е пищовът? 131 00:06:36,480 --> 00:06:38,880 Не ти е давал пищов, нали помниш? 132 00:06:38,880 --> 00:06:41,200 Даде ти куршума. Той си е тук. 133 00:06:42,240 --> 00:06:45,120 Няма да си отидеш и да ме оставиш тук, нали? 134 00:06:45,600 --> 00:06:47,040 Само за мъничко, татко. 135 00:06:47,040 --> 00:06:48,480 Най-малко седмица. 136 00:06:48,480 --> 00:06:49,880 Седмица? 137 00:06:50,400 --> 00:06:51,840 Обещавам ти-- 138 00:06:51,840 --> 00:06:54,080 Ако те няма, просто ще умра. 139 00:06:54,240 --> 00:06:57,240 Имаш проблеми с паметта. Трябват няколко теста. 140 00:06:58,080 --> 00:07:00,320 Всеки има проблеми с паметта. 141 00:07:00,480 --> 00:07:02,400 Ти можеш да помниш вместо мен. 142 00:07:02,400 --> 00:07:04,520 Моля те не ме оставяй тук. 143 00:07:05,280 --> 00:07:08,440 Можете ли да ни напишете едно изречение, г-н Мозел? 144 00:07:08,640 --> 00:07:12,320 Оставете ме на мира. Не виждате ли, че се съвещавам с дъщеря си? 145 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 Ето писалката г-н Мозел. 146 00:07:16,320 --> 00:07:18,880 Изречение? Какво изречение по-точно? 147 00:07:20,640 --> 00:07:22,840 Ей го на, заври си го нейде! 148 00:07:24,960 --> 00:07:26,760 Не си отивай, Иви. 149 00:07:26,880 --> 00:07:28,440 Умолявам те. 150 00:07:28,800 --> 00:07:30,600 Не си отивай, Иви. 151 00:07:32,640 --> 00:07:35,040 Вие ли сте? Чувате ли ме и двете? 152 00:07:35,040 --> 00:07:36,960 Той написа: "Много е късно". 153 00:07:36,960 --> 00:07:39,320 Тя го помоли и той написа това. 154 00:07:39,360 --> 00:07:42,800 Каква е тази странна мистерия? "Много е късно." Господи! 155 00:07:43,680 --> 00:07:44,640 Какво означава? 156 00:07:44,640 --> 00:07:47,040 Много е късно за тестове, за помощ. 157 00:07:47,040 --> 00:07:49,760 Но това е сериозно. Той е дезориентиран. 158 00:07:49,920 --> 00:07:53,200 В инвалидна количка е. Казва ни, че всичко е свършило. 159 00:07:53,280 --> 00:07:56,640 Трябва да му преразгледат лечението. Говори ли с лекаря? 160 00:07:58,080 --> 00:08:00,440 Лекарят беше около 1 1 -годишен. 161 00:08:00,960 --> 00:08:04,080 Очевидно не е бил истинският лекар. Бил е стажант. 162 00:08:04,320 --> 00:08:07,200 Звънни пак и искай да говориш с истинския лекар. 163 00:08:07,200 --> 00:08:09,120 Казах, че търся Морийн Ориф. 164 00:08:09,120 --> 00:08:11,560 Пак спомена пишката на Джон Уейн. 165 00:08:13,440 --> 00:08:16,200 Майтапиш се! Наистина? Това си е за смях! 166 00:08:17,280 --> 00:08:19,280 Обсебен е от тая пишка. 167 00:08:21,120 --> 00:08:23,400 Не говорих на теб. Извинявай. 168 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 Нямаше те. 169 00:08:25,920 --> 00:08:27,840 Съжалявам, че не бях. 170 00:08:27,840 --> 00:08:29,240 О, Меди. 171 00:08:29,760 --> 00:08:32,640 -Това ми е единствената почивка! -Нямах предвид това. 172 00:08:32,640 --> 00:08:35,520 Работим 1 0 часа на ден, 5 дена седмично, 52 седмици. 173 00:08:35,520 --> 00:08:37,800 -Да, знам. -Освен диалога,... 174 00:08:38,880 --> 00:08:42,240 ..."сапунените" са най-близо до театъра в телевизията. 175 00:08:42,240 --> 00:08:44,640 Причината, поради която съм свободна е,... 176 00:08:44,640 --> 00:08:47,040 ...че Джулиана е на Бахамските Острови,... 177 00:08:47,040 --> 00:08:49,440 ...защото шефът й има любовна връзка. 178 00:08:49,440 --> 00:08:51,120 Коя е Джулиана? 179 00:08:53,280 --> 00:08:55,320 Моята героиня, Джулиана. 180 00:08:55,680 --> 00:08:57,600 Тя е изцяло триизмерна... 181 00:08:57,600 --> 00:09:01,200 ...и точно сега се бори със сериозни проблеми на същността си. 182 00:09:01,920 --> 00:09:04,160 Никога ли не гледаш шоуто ми? 183 00:09:05,760 --> 00:09:07,400 Тя затвори ли? 184 00:09:08,160 --> 00:09:09,600 -Меди? -Вземи това. 185 00:09:09,600 --> 00:09:13,360 Трябва да тръгвам. Съжалявам. Обичам те. Обаждай се през 5 минути. 186 00:09:15,360 --> 00:09:16,800 Меди затвори ли телефона? 187 00:09:16,800 --> 00:09:19,040 -Тя затвори ли? -Възможно е. 188 00:09:20,160 --> 00:09:23,520 Може да се върне в каубойски дрехи и да говори за риболов. 189 00:09:23,520 --> 00:09:26,280 На какво на бас, че ще се върне с каубой? 190 00:09:27,360 --> 00:09:30,160 Мисли си, че само тя работи. Аз планирам-- 191 00:09:30,720 --> 00:09:33,120 Толкова съм заета с това юбилейно издание. 192 00:09:33,120 --> 00:09:36,200 Знам си, че е една глезотия. Моята пет годишнина. 193 00:09:36,480 --> 00:09:39,960 Наистина не мога да повярвам, че списанието изкара толкова. 194 00:09:40,800 --> 00:09:41,600 Чуй това. 195 00:09:41,600 --> 00:09:42,720 Планирам едно събитие... 196 00:09:42,720 --> 00:09:46,320 ..."Жени от Лос Анджелос в търговията", ежегодното им парти. 197 00:09:46,560 --> 00:09:49,560 Спечелих го. Фирмата ми ще се появи на картата. 198 00:09:49,920 --> 00:09:51,840 Толкова мило! Фирмичката ти. 199 00:09:51,840 --> 00:09:54,480 Ако си в бизнеса, а ти донякъде си,... 200 00:09:54,720 --> 00:09:57,840 ...трябва да пазаруваш от "Барнис" или "Сакс". 201 00:10:00,960 --> 00:10:02,800 О, Боже! Съжалявам! 202 00:10:05,760 --> 00:10:08,080 Толкова съжаля-- Добре ли сте? 203 00:10:09,600 --> 00:10:11,520 Защо направихте това? 204 00:10:12,000 --> 00:10:14,880 -Какво толкова мислехте? -Толкова съжалявам! 205 00:10:17,760 --> 00:10:19,800 Фаровете ми ще изпаднат! 206 00:10:20,160 --> 00:10:22,080 -Каква стана сега? -Стана тя. 207 00:10:22,080 --> 00:10:24,480 Аз съм Ив Маркс. Така съжалявам. 208 00:10:24,960 --> 00:10:26,880 Д-р Кунундар. Не шофирате добре. 209 00:10:26,880 --> 00:10:28,320 Благодаря ви, че не крещите. 210 00:10:28,320 --> 00:10:30,240 Толкова бях разсеяна. 211 00:10:31,200 --> 00:10:33,600 Току-що вкарах баща си в болницата. Съжалявам. 212 00:10:33,600 --> 00:10:36,000 Дано не е сериозно. Но не карайте като-- 213 00:10:36,000 --> 00:10:38,120 Визитката ми е някъде тук. 214 00:10:38,880 --> 00:10:40,800 -Гледай ти! -Само минутка. 215 00:10:40,800 --> 00:10:42,360 Заповядайте. 216 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 -"Без изненади". -Аз планирам забави. 217 00:10:44,640 --> 00:10:48,000 Подготвяме специални прояви и всичко е по вода. Без изненади. 218 00:10:48,000 --> 00:10:49,440 -Аха. -Съжалявам. 219 00:10:49,440 --> 00:10:52,400 Това не ми е първото произшествие за годината. 220 00:10:52,800 --> 00:10:55,200 Ако застрахователите ми разберат,... 221 00:10:55,200 --> 00:10:57,680 ...вноската ми ще скочи до небето. 222 00:10:58,080 --> 00:10:59,040 Май разбрах. 223 00:10:59,040 --> 00:11:01,920 Мислите ли, че можем да го уредим между нас? 224 00:11:03,840 --> 00:11:05,360 Не знам.... 225 00:11:06,240 --> 00:11:09,120 Ще питам майка ви. Добре, дайте ми това, моля. 226 00:11:09,120 --> 00:11:12,320 Защо ще питате майка ми? Аз дори не си говоря с нея. 227 00:11:12,960 --> 00:11:14,560 Жалко за вас. 228 00:11:15,360 --> 00:11:17,720 Животът без майка е невъзможен. 229 00:11:18,240 --> 00:11:20,920 Ще ви звънне. Името й е Огмед Кунундар. 230 00:11:23,520 --> 00:11:24,480 О, вашата майка. 231 00:11:24,480 --> 00:11:27,520 Тя е в Бърбенк и ще знае дали всичко е правилно. 232 00:11:27,840 --> 00:11:30,240 Закъснявам. Синът ми се връща всеки момент. 233 00:11:30,240 --> 00:11:32,480 Съжалявам. Толкова съжалявам! 234 00:11:32,640 --> 00:11:35,000 Това е съдба. Или произшествие. 235 00:11:35,040 --> 00:11:36,480 О, произшествие си е. 236 00:11:36,480 --> 00:11:38,520 Може и да се изненадате. 237 00:11:39,840 --> 00:11:41,520 Надявам се, не. 238 00:11:43,680 --> 00:11:45,360 Така съжалявам. 239 00:11:56,160 --> 00:11:58,560 Не мога да разчитам на теб. За какво е бракът,... 240 00:11:58,560 --> 00:12:00,960 ...когато не мога да разчитам,... 241 00:12:00,960 --> 00:12:03,880 ...че няма да си навреме за една тъпа среща?! 242 00:12:07,200 --> 00:12:09,120 Мамо, виж ме. Гледай! 243 00:12:13,920 --> 00:12:15,720 Виж ме, мамо, виж! 244 00:12:19,200 --> 00:12:20,800 Гледай, мамо. 245 00:12:21,120 --> 00:12:22,560 Ив, не сега. 246 00:12:22,560 --> 00:12:23,960 Забрави! 247 00:12:24,960 --> 00:12:26,720 Не издържам вече! 248 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 Какво правиш? 249 00:12:29,280 --> 00:12:30,960 Татко! Татенце! 250 00:12:37,440 --> 00:12:39,160 Това е моята Ив. 251 00:12:39,840 --> 00:12:41,560 Моята сладурана. 252 00:13:12,000 --> 00:13:13,920 "Не е толкова зле"? 253 00:13:24,480 --> 00:13:26,440 Ей така. Мога също.... 254 00:13:27,840 --> 00:13:30,520 Мисля, че даже може и да не я оправяме. 255 00:13:30,720 --> 00:13:32,800 Ами виж ме. Вътре съм си. 256 00:13:33,120 --> 00:13:37,240 Значи размина се без камшичен удар, а зъбите и гърбът ти са си на място.... 257 00:13:37,920 --> 00:13:41,200 Нищо ми няма, а при него са само фаровете и решетката. 258 00:13:42,720 --> 00:13:45,400 Мамо, колко пъти се тресна тази година? 259 00:13:45,600 --> 00:13:47,200 Ами общо три. 260 00:13:48,000 --> 00:13:49,440 Това какво е? 261 00:13:49,440 --> 00:13:51,760 Новият ми смях. Харесва ли ти? 262 00:13:51,840 --> 00:13:53,240 Супер е. 263 00:13:53,280 --> 00:13:54,600 Супер! 264 00:13:54,720 --> 00:13:57,040 -По телефона ли говореше? -Не. 265 00:13:57,120 --> 00:13:59,000 Била си на телефона. 266 00:14:02,400 --> 00:14:04,320 Да звъннем на юриста. 267 00:14:04,320 --> 00:14:06,720 Мислиш ли, че ще прекратят застраховката ми? 268 00:14:06,720 --> 00:14:09,560 -Какво му е да влизам оттам. -Нищо му няма. 269 00:14:09,600 --> 00:14:11,520 От тази страна си е като нова. 270 00:14:11,520 --> 00:14:13,720 Мисля, че проявих разбиране. 271 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 Отивам да си играя с "Легото". 272 00:14:20,640 --> 00:14:24,480 Надявам се да не вляза в затвора, като предложих да го уредим между нас. 273 00:14:24,480 --> 00:14:25,920 Ким изпрати ли...? 274 00:14:25,920 --> 00:14:28,720 Да. Добре. Работата с Библиотеката Никсън. 275 00:14:31,200 --> 00:14:33,120 Това ми е четвъртото произшествие за годината. 276 00:14:33,120 --> 00:14:35,760 Джеси, не си оставяй нещата навсякъде. 277 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 Знаеш ли, напомня ми за Никсън. 278 00:14:40,320 --> 00:14:41,280 Кой? 279 00:14:41,280 --> 00:14:43,600 Баща ми. Виж, същата челюст,... 280 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 ...същите хлътнали малки рамене. 281 00:14:49,440 --> 00:14:51,840 Чакай малко. Сега, какво правя аз тук? 282 00:14:51,840 --> 00:14:53,080 Чай? 283 00:14:56,160 --> 00:14:58,240 Той не може да ходи, Джо. 284 00:15:00,480 --> 00:15:01,920 Мъртъв е! 285 00:15:02,400 --> 00:15:04,800 -Ало? -Джорджия е голяма работа, нали? 286 00:15:04,800 --> 00:15:07,600 -Да, татко, точно така. -Малката Джорджия. 287 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Татко. 288 00:15:10,560 --> 00:15:12,120 Не е мъртъв. 289 00:15:12,960 --> 00:15:16,040 Не е смешно. Толкова пък да не е смешно. Господи! 290 00:15:16,800 --> 00:15:18,960 Просто не ти е жал за него. 291 00:15:19,200 --> 00:15:20,960 Знаеш защо, нали? 292 00:15:21,120 --> 00:15:24,080 Или си забравила? Това се случи тук. Аз помня. 293 00:15:27,360 --> 00:15:29,040 Той умира, Джо. 294 00:15:32,640 --> 00:15:34,720 Познай до три пъти кой е. 295 00:15:54,720 --> 00:15:56,120 Умрял е. 296 00:15:58,080 --> 00:16:00,280 -Гълъбче! -Къде е телефона? 297 00:16:01,920 --> 00:16:03,880 Какво правиш, гълъбче? 298 00:16:04,320 --> 00:16:05,560 Ало? 299 00:16:06,240 --> 00:16:07,560 Кой е? 300 00:16:08,640 --> 00:16:11,240 -О, Боже, Меди, мъртъв ли е? -Мъртъв? 301 00:16:11,520 --> 00:16:12,480 Татко? 302 00:16:12,480 --> 00:16:15,080 О, хайде сега. Нищо му няма на татко. 303 00:16:15,840 --> 00:16:17,040 Не. 304 00:16:18,720 --> 00:16:20,640 -Бък не може да ходи. -Какво? 305 00:16:20,640 --> 00:16:22,040 Къде си? 306 00:16:22,080 --> 00:16:24,200 Върнах се. Какво ще правя? 307 00:16:24,960 --> 00:16:27,440 Не е умрял. Заведи го в болницата. 308 00:16:27,840 --> 00:16:29,560 -Кой? -Гаджето. 309 00:16:30,240 --> 00:16:31,480 Как? 310 00:16:31,680 --> 00:16:33,760 С линейка. За Бога, Меди. 311 00:16:34,560 --> 00:16:36,800 Господи, той си мръдна крака. 312 00:16:38,400 --> 00:16:40,120 Мръдна си крака! 313 00:16:40,320 --> 00:16:41,960 О, Бък, бебчо. 314 00:16:43,680 --> 00:16:45,600 Колко хубаво, сладур. 315 00:16:46,080 --> 00:16:48,280 Мога да го заведа до колата. 316 00:16:49,920 --> 00:16:51,440 Тя затвори. 317 00:16:51,840 --> 00:16:53,200 Виждам. 318 00:16:57,600 --> 00:17:00,200 -Ало? -Аз съм Огмед, майката на Омар. 319 00:17:00,960 --> 00:17:04,080 Фаровете на сина ми изпадат. Радиаторът му гръмна. 320 00:17:04,320 --> 00:17:05,760 Радиаторът му? 321 00:17:05,760 --> 00:17:09,480 Джо, в купата му там има сладолед. Какво прави той със сладоледа? 322 00:17:10,560 --> 00:17:12,480 Да, сега, сигурна ли сте? 323 00:17:12,480 --> 00:17:14,400 Омар никога не греши. 324 00:17:14,400 --> 00:17:17,280 Той е гений. Може да ви оправи яичниците с лазер. 325 00:17:17,280 --> 00:17:19,200 Сигурна съм, че може. 326 00:17:19,200 --> 00:17:22,080 Предложението ми за застраховката е законно. 327 00:17:22,560 --> 00:17:24,480 Омар казва, че имате проблеми с баща си. 328 00:17:24,480 --> 00:17:26,120 Да, с баща ми. 329 00:17:28,320 --> 00:17:31,240 Да, в болницата е от седмица. Тъжна картинка. 330 00:17:32,160 --> 00:17:34,080 Днес ще получим резултатите. 331 00:17:34,080 --> 00:17:36,400 И вие не се виждате с майка си? 332 00:17:36,960 --> 00:17:38,880 Може ли да ме извините за секунда? 333 00:17:38,880 --> 00:17:41,880 Ало? Татко, на другата линия съм. Ще ти звънна. 334 00:17:42,720 --> 00:17:45,600 -Няма обслужване по стаите. -Ти си в болницата. 335 00:17:45,600 --> 00:17:47,520 Искам китайска храна. Скариди! 336 00:17:47,520 --> 00:17:49,360 Окей. Добре, добре. 337 00:17:50,400 --> 00:17:51,640 Ало? 338 00:17:54,240 --> 00:17:55,440 Не! 339 00:17:55,680 --> 00:17:58,280 И колко според нея струва радиаторът? 340 00:17:58,560 --> 00:17:59,960 Не знам. 341 00:18:03,840 --> 00:18:05,280 Изчезна. Татко се обади. 342 00:18:05,280 --> 00:18:08,280 Басирам се, че ще ни закове с гигантска сметка. 343 00:18:09,600 --> 00:18:11,280 Той какво иска? 344 00:18:11,520 --> 00:18:13,640 Китайска храна. Това иска. 345 00:18:13,920 --> 00:18:17,080 А как човек, който едва си разпознава панталона,... 346 00:18:18,240 --> 00:18:20,640 ...може да запомни телефона на дъщеря си? 347 00:18:20,640 --> 00:18:23,040 Това е една от големите загадки на живота. 348 00:18:23,040 --> 00:18:25,800 -Не трябва да говориш с него. -Но трябва. 349 00:18:25,920 --> 00:18:27,200 Защо? 350 00:18:27,360 --> 00:18:28,760 Не знам. 351 00:18:28,800 --> 00:18:30,880 О, Джо, не отивай. Недей. 352 00:18:32,160 --> 00:18:34,080 -Трябва. -Мразя, когато отиваш. 353 00:18:34,080 --> 00:18:36,480 На всеки три седмици правя интервюта. 354 00:18:36,480 --> 00:18:39,840 Чувствам се като актрисата от оня стар филм : "Не отивай". 355 00:18:39,840 --> 00:18:42,480 Но съпругът й отива, и самолетът пада. 356 00:18:42,720 --> 00:18:46,320 Само тя дето не знае. Заета е да приготвя юбилейната вечеря... 357 00:18:46,560 --> 00:18:48,000 ...или си играе с дечицата. 358 00:18:48,000 --> 00:18:51,280 Докато телефонът извънява. Моят самолет няма да падне. 359 00:18:51,840 --> 00:18:54,200 Слушаш ли ме? Слушай, чуй, чуй! 360 00:18:54,240 --> 00:18:56,400 Самолетът ми няма да падне. 361 00:18:58,560 --> 00:19:00,960 Добре, сега трябва да се стягам. 362 00:19:03,360 --> 00:19:06,080 -Как й беше името? -Не знам. Джанет Лий? 363 00:19:06,720 --> 00:19:09,520 Руса. Не. Леко сладникава? Боже, не помня. 364 00:19:10,560 --> 00:19:14,320 Ще има телевизионно шоу: Назовете личността, която вече познавате. 365 00:19:15,360 --> 00:19:16,920 Териса Райт? 366 00:19:17,280 --> 00:19:19,440 Не. Не е Териса Райт. Ужас! 367 00:19:21,320 --> 00:19:24,480 Предпочитам хамбургер, независимо дали е в "21 " в Ню Иорк или... 368 00:19:24,480 --> 00:19:26,840 ...в "Карлс Джуниор" в Ориндж. 369 00:19:27,360 --> 00:19:30,080 -ПИТАИТЕ ПРЕЗИДЕНТА НИКСЪН -Няма нищо... 370 00:19:30,240 --> 00:19:32,720 ...по-хубаво от хамбургер на скара. 371 00:19:33,600 --> 00:19:36,640 Това е изумително, Мадж. Наистина е фантастично. 372 00:19:37,440 --> 00:19:38,880 Знаех си, че ще го кажеш. 373 00:19:38,880 --> 00:19:40,960 Можеш да го питаш всичко. 374 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 Звезди. 375 00:19:42,720 --> 00:19:44,040 Елвис. 376 00:19:44,160 --> 00:19:47,560 Хората така говорят, защото се оказа, че взема хапчета... 377 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 ...и следователно не може да служи за пример. 378 00:19:50,400 --> 00:19:53,280 Пропускат факта, че не е вземал незаконни лекарства. 379 00:19:53,280 --> 00:19:56,280 Винаги са му били предписвани от неговия лекар. 380 00:19:56,640 --> 00:19:59,040 -Бихте ли минали насам? -Разбира се. 381 00:19:59,040 --> 00:20:01,000 Хамбургер за ордьовър? 382 00:20:01,440 --> 00:20:02,880 Хайде, Ким. 383 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Мадж, басирам се, че Джули и Триша си умират по това. 384 00:20:06,720 --> 00:20:09,560 А как иначе? Тук техният татко живее вечно. 385 00:20:10,080 --> 00:20:13,240 Проучих плана на етажа, но не бях подготвена за.... 386 00:20:15,360 --> 00:20:17,760 -И правят партита тук? -Непрекъснато. 387 00:20:17,760 --> 00:20:19,680 -Кажи й. -Благодаря. 388 00:20:20,160 --> 00:20:22,000 Ораторът ни отказа. 389 00:20:23,040 --> 00:20:26,400 Мощна група сте. Сигурна съм, че ще се намери някои заместник. 390 00:20:26,400 --> 00:20:29,560 Но трябва да е динамичен, въодушевен, брилянтен и-- 391 00:20:30,240 --> 00:20:32,120 Мислим за сестра ви. 392 00:20:33,120 --> 00:20:34,600 Сестра ми? 393 00:20:35,040 --> 00:20:37,280 -Извинете. -Искаме Джорджия. 394 00:20:37,440 --> 00:20:39,840 Иви, донеси ми списанието на Джорджия. 395 00:20:39,840 --> 00:20:42,240 Не е сега моментът, татко. Баща ми. 396 00:20:42,240 --> 00:20:45,080 -Джорджия там ли е? -Не, Джорджия не е тук. 397 00:20:45,600 --> 00:20:48,000 Видяхте ли, всички и се възхищават. 398 00:20:48,000 --> 00:20:50,760 Това е баща й. Естествено й се възхищава. 399 00:20:50,880 --> 00:20:54,000 Джорджия прави от боклука злато. Тя е фантастична. 400 00:20:55,680 --> 00:20:57,840 Добре, татко. Ще ти звънна. 401 00:21:02,400 --> 00:21:04,560 До къде бяхме? Отнесох се. 402 00:21:04,800 --> 00:21:06,360 До Джорджия. 403 00:21:07,200 --> 00:21:08,880 Благодаря, Ким. 404 00:21:09,600 --> 00:21:12,000 Ужасно съжалявам, но тя е затънала до гуша. 405 00:21:12,000 --> 00:21:15,120 Прави петото, юбилейното издание на списанието си. 406 00:21:15,360 --> 00:21:18,560 Мисля, че е страхотна, защото ми е сестра. Обичам я. 407 00:21:18,720 --> 00:21:21,840 -Но ние май не искаме нея, нали? -Напротив искаме. 408 00:21:22,080 --> 00:21:24,080 Добре. Аз ще се опитам. 409 00:21:24,960 --> 00:21:26,600 Това е идеята. 410 00:21:26,880 --> 00:21:29,280 Ким, ще хванеш ли Джорджия на телефона? 411 00:21:29,280 --> 00:21:30,840 Да й звънна? 412 00:21:32,920 --> 00:21:34,800 Много, много отдавна 413 00:21:36,480 --> 00:21:39,000 Срещнах момиче С лунни лъчи в очите 414 00:21:41,280 --> 00:21:43,440 Тя ръката си в моята положи 415 00:21:45,120 --> 00:21:47,080 Но тъй отдавна бе това 416 00:21:47,520 --> 00:21:49,880 -Здравей татко. -Здрасти скъпа. 417 00:21:50,880 --> 00:21:52,320 Помниш ли това? 418 00:21:52,320 --> 00:21:53,840 Тази песен? 419 00:21:54,240 --> 00:21:56,120 Много, много отдавна 420 00:21:57,120 --> 00:21:59,640 Срещнах момиче С лунни лъчи в очите 421 00:22:00,480 --> 00:22:02,040 Ами, май да. 422 00:22:02,880 --> 00:22:05,200 -Погледни тук. -Колко е часът? 423 00:22:05,760 --> 00:22:07,960 1 :25. Виж какво има за теб. 424 00:22:09,120 --> 00:22:11,760 О, донесла си китайската храна! Добре. 425 00:22:12,000 --> 00:22:13,440 Взе ли му гу гай пен? 426 00:22:13,440 --> 00:22:16,320 Да, взех му гу гай пен, взех и пържени скариди. 427 00:22:16,320 --> 00:22:18,720 -Пържен ориз със скариди. -Скариди? 428 00:22:18,720 --> 00:22:21,120 Знаеш, че не мога да ям скариди. 429 00:22:21,600 --> 00:22:23,520 Не знам такова нещо. Какво имаш предвид? 430 00:22:23,520 --> 00:22:26,360 Помниш ли оня случай, когато се замъкнах... 431 00:22:27,360 --> 00:22:30,720 ...в болницата "Хонумен" за ретроцекална апендектомия. 432 00:22:31,680 --> 00:22:34,960 Въобще не знаехме, че възпаленият апендикс беше зад... 433 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 ...цекума. 434 00:22:37,440 --> 00:22:40,480 А цекумът и без това е един безполезен придатък. 435 00:22:41,280 --> 00:22:43,680 Така де, беше апендикс, но приличаше... 436 00:22:43,680 --> 00:22:45,920 ...дяволски точно на скарида. 437 00:22:47,040 --> 00:22:50,320 След три години се опитах да хапна коктеил от скариди. 438 00:22:50,880 --> 00:22:53,200 -И какво стана? -Изприштих се. 439 00:22:54,720 --> 00:22:57,600 Оттогава не съм хапвал скариди. А ги обичам. 440 00:22:57,600 --> 00:22:59,040 Съжалявам. 441 00:22:59,040 --> 00:23:01,920 -Мога да взема нещо друго. -Ще изям му гу гай пена. 442 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 Познавах едно момиче, казваше се Му Гу Гай Пен. Беше фамилното й име. 443 00:23:06,240 --> 00:23:07,880 Му Гу Гай Пен? 444 00:23:08,160 --> 00:23:10,880 Името й беше Фрида. Фрида Му Гу Гай Пен. 445 00:23:11,520 --> 00:23:13,920 Беше половин еврейка, половин китаика. 446 00:23:13,920 --> 00:23:16,320 Повечето хора й викаха Ори-ента. 447 00:23:18,240 --> 00:23:19,880 Колко е часът? 448 00:23:21,120 --> 00:23:22,440 1 :26. 449 00:23:25,440 --> 00:23:27,880 Не трябваше да напускам маика ти. 450 00:23:29,280 --> 00:23:31,200 Татко, тя те напусна. 451 00:23:36,000 --> 00:23:37,920 Днес си много привлекателна. 452 00:23:37,920 --> 00:23:40,480 Защо не седнеш? Разположи се удобно. 453 00:23:41,760 --> 00:23:43,480 Много си готина. 454 00:23:45,600 --> 00:23:47,040 Благодаря. 455 00:23:47,040 --> 00:23:49,320 Много си красива. И секси, а. 456 00:23:54,240 --> 00:23:56,440 Никога не го направихме,... 457 00:23:57,600 --> 00:23:59,520 ...но аз те желая, Клио. 458 00:23:59,520 --> 00:24:01,320 Наистина те желая. 459 00:24:01,920 --> 00:24:03,880 Бих желал да се любим. 460 00:24:04,800 --> 00:24:07,440 Татко, не съм Клио. Ив съм. Дъщеря ти. 461 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 Ти не си ми дъщеря! 462 00:24:11,040 --> 00:24:12,960 Нямам никакви дъщери! 463 00:24:12,960 --> 00:24:14,520 Имам синове. 464 00:24:14,880 --> 00:24:16,920 Дъщерите ми ме оставиха. 465 00:24:17,760 --> 00:24:20,120 Зарязаха ме. Отидоха в Ню Иорк. 466 00:24:22,560 --> 00:24:24,000 Какво щастливо избавление. 467 00:24:24,000 --> 00:24:27,160 Не знам къде отиде привързаността. Нищичко не знам. 468 00:24:27,840 --> 00:24:30,120 Имаш ли момичета, имаш товар. 469 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Дъщерите са вероломни. 470 00:24:33,120 --> 00:24:35,040 -КОЛЕДА 1 988 -Вероломни! 471 00:24:35,040 --> 00:24:37,840 Тази година татко даже не си направи елха. 472 00:24:38,400 --> 00:24:40,800 Меди, той направи опит да се самоубие. 473 00:24:40,800 --> 00:24:44,160 Ако мама не го беше напуснала, това никога нямаше да се случи. 474 00:24:44,160 --> 00:24:47,040 Не разбирам. Тя го напусна преди 1 0 години. 475 00:24:47,040 --> 00:24:49,440 Трябва да го е преживял. Не мислиш ли? 476 00:24:49,440 --> 00:24:52,120 Виж, този квартал никога не се променя. 477 00:24:54,720 --> 00:24:56,560 Пак огромни пакети. 478 00:24:56,640 --> 00:24:58,760 -Рудолф. -Отвратителен е. 479 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 -Ето го и любимецът ти. -Без Скруджвил, моля. 480 00:25:03,840 --> 00:25:05,400 Извинявайте. 481 00:25:06,240 --> 00:25:08,040 Взе ли му подарък? 482 00:25:08,160 --> 00:25:10,080 Естествено, че съм му взела. 483 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 Помниш ли колко красиво беше тук. 484 00:25:12,960 --> 00:25:14,880 Знам. С градините на мама. 485 00:25:14,880 --> 00:25:17,560 Татко уволни градинаря. Каза, че краде. 486 00:25:21,600 --> 00:25:23,080 Я, гледай. 487 00:25:23,520 --> 00:25:25,680 О, погледни розите на мама. 488 00:25:25,920 --> 00:25:27,360 Свършили са. 489 00:25:27,360 --> 00:25:29,160 О, не. А басейнът? 490 00:25:29,760 --> 00:25:31,600 Имаше плесен. И.... 491 00:25:33,600 --> 00:25:35,520 Виж, нека взема това. 492 00:25:36,480 --> 00:25:37,920 Меди, ще вземеш ли това? 493 00:25:37,920 --> 00:25:40,320 -Тя обаждала ли ти се е? -Мама ли? Не. 494 00:25:40,320 --> 00:25:42,640 -Естествено, че не. -И на мен. 495 00:25:42,720 --> 00:25:44,600 -Татко? -Къде ли е? 496 00:25:44,640 --> 00:25:46,720 -Господи, смърди. -Знам. 497 00:25:48,000 --> 00:25:49,840 Аз ще погледна тук. 498 00:25:58,080 --> 00:26:00,120 Аз ще проверя в кухнята. 499 00:26:04,320 --> 00:26:06,320 В кухнята ли си? Татко? 500 00:26:10,560 --> 00:26:13,040 Тревожа се. Мислиш ли, че е в ред? 501 00:26:17,160 --> 00:26:19,200 -Кой е? -Ние сме татко! 502 00:26:26,760 --> 00:26:28,200 Коя е тази жена? 503 00:26:28,200 --> 00:26:30,120 Супер. Татко е велик. 504 00:26:31,560 --> 00:26:33,000 Моите момичета! 505 00:26:33,000 --> 00:26:34,680 Здравей, татко. 506 00:26:36,360 --> 00:26:38,480 Джорджи-Порджи! Иви-бейби! 507 00:26:39,240 --> 00:26:41,320 -И Меди! -Здравей татко. 508 00:26:42,600 --> 00:26:45,000 -Добре ли си? -Екстра. Даже великолепно! 509 00:26:45,000 --> 00:26:45,960 Влезте. 510 00:26:45,960 --> 00:26:48,440 Естер, кажи здрасти на момичетата. 511 00:26:50,760 --> 00:26:52,480 Помните я, нали? 512 00:26:54,600 --> 00:26:56,280 "Измий уста"? 513 00:26:56,520 --> 00:26:58,320 "Плакни и плюй"? 514 00:26:59,400 --> 00:27:01,320 -Какво значи това? -Естер. 515 00:27:01,320 --> 00:27:02,760 Майтапиш се. 516 00:27:02,760 --> 00:27:05,360 -Това е Естер. -Няма начин. Сериозно? 517 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 Да, от зъболекаря. 518 00:27:08,520 --> 00:27:10,600 Разбира се, че те помним. 519 00:27:10,920 --> 00:27:13,520 Попаднах на баща ви на път за зет си. 520 00:27:13,800 --> 00:27:17,120 Трябваше да му махнат дебелото черво. Горкичкият. Боже. 521 00:27:17,640 --> 00:27:20,160 Те ще вържат цялата работа обратно. 522 00:27:20,520 --> 00:27:23,640 Надничах в разни стаи да го търся, и ето го, него! 523 00:27:25,320 --> 00:27:26,880 Ама е готин! 524 00:27:27,720 --> 00:27:30,120 Момичета, да поседнем с куршума. 525 00:27:34,920 --> 00:27:37,680 Аз изчезвам и ви оставям да си побъбрите. 526 00:27:41,640 --> 00:27:43,040 А ти.... 527 00:27:44,040 --> 00:27:46,120 Знаеш къде да ме намериш! 528 00:27:46,440 --> 00:27:48,240 Гледай го ти него. 529 00:27:50,280 --> 00:27:51,720 Тя си е свалка. 530 00:27:51,720 --> 00:27:53,040 Татко! 531 00:27:54,120 --> 00:27:57,120 Така съжалявам за майка ви. Чувствам се ужасно. 532 00:27:59,400 --> 00:28:01,800 Ако това се случи на някого от семеиството ми,... 533 00:28:01,800 --> 00:28:04,080 ...ще разчитам само на колите. 534 00:28:05,640 --> 00:28:07,080 Какво се е случило с мама? 535 00:28:07,080 --> 00:28:10,160 Казах й, че е загинала при катастрофата в Денвър. 536 00:28:10,440 --> 00:28:12,360 Каква катастрофа в Денвър? 537 00:28:12,360 --> 00:28:16,200 А бе казвам ви, хората си мислят, че помнят самолетните катастрофи... 538 00:28:16,200 --> 00:28:18,520 ...даже и ако не са се случили. 539 00:28:19,080 --> 00:28:20,960 Но мама не е мъртва. 540 00:28:21,000 --> 00:28:23,280 Тя е в "Биг беър". Все тая. 541 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Май се чувстваш по-добре, а татко? 542 00:29:43,560 --> 00:29:45,200 Липсва ми, Ив. 543 00:29:48,360 --> 00:29:49,640 Мама? 544 00:29:50,760 --> 00:29:52,760 Не мога да спя без нея. 545 00:29:53,160 --> 00:29:55,960 Липсва ми просто да си стои тук и само.... 546 00:29:57,480 --> 00:30:00,440 Тя е като... Тя е като другата ми половинка... 547 00:30:00,840 --> 00:30:03,720 Искам да кажа, че се чувствам като еднокрак. 548 00:30:05,640 --> 00:30:07,800 Да, не мога да спя без нея. 549 00:30:51,240 --> 00:30:52,880 ЕЗЕРО БИГ БЕЪР 550 00:31:29,640 --> 00:31:31,280 Здравей, мамо. 551 00:31:32,040 --> 00:31:34,080 По-висока ли си станала? 552 00:31:35,400 --> 00:31:36,760 Надали. 553 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 По-красива си, отколкото те помня. 554 00:31:43,080 --> 00:31:45,480 Мамо, исках да те питам за розите. 555 00:31:45,480 --> 00:31:48,400 Как се подрязват, на трета пъпка или на пета? 556 00:31:51,720 --> 00:31:53,280 Донеси чаши. 557 00:31:54,120 --> 00:31:55,600 От скрина. 558 00:31:57,960 --> 00:32:00,160 -Заключен ли е? -Не е. Ето. 559 00:32:01,320 --> 00:32:03,200 Лимон? Мляко за чая? 560 00:32:04,680 --> 00:32:06,120 Все ми е едно. 561 00:32:06,120 --> 00:32:08,240 За теб е по-добре с лимон. 562 00:32:08,520 --> 00:32:09,840 Лимон? 563 00:32:19,560 --> 00:32:23,000 Розите са запуснати и тъжни. Татко не го бива за градинар. 564 00:32:24,360 --> 00:32:26,600 На пета пъпка, между другото. 565 00:32:34,440 --> 00:32:38,280 Мамо, върни се у дома. Направи го, защото всичко е с краката нагоре. 566 00:32:39,720 --> 00:32:41,880 Ив, скъпа, това е моят дом. 567 00:32:44,040 --> 00:32:46,400 Какви ги говориш? Тук е никъде. 568 00:32:46,920 --> 00:32:49,560 Все едно живееш с цяла тайфа катерици. 569 00:32:50,280 --> 00:32:53,440 Върни се у дома, само така, ела и поговори с татко. 570 00:32:53,640 --> 00:32:56,120 Знаеш ли, че опита да се самоубие? 571 00:32:56,520 --> 00:32:58,080 Ама не успя. 572 00:32:59,400 --> 00:33:02,000 Не, взе свръхдоза "Перкодан", мамо. 573 00:33:03,240 --> 00:33:04,640 Баща ти. 574 00:33:06,600 --> 00:33:08,640 Виж, тревожа се за Меди. 575 00:33:09,960 --> 00:33:12,520 Отпадна от обществото. Спи на плажа. 576 00:33:13,800 --> 00:33:17,200 Мисли, че ще стане рок звезда, а не може да изпее и нота. 577 00:33:17,640 --> 00:33:19,760 Да помисля как да го кажа. 578 00:33:20,520 --> 00:33:23,000 Майчинството не се оказва причина. 579 00:33:26,280 --> 00:33:27,720 За какво? 580 00:33:28,680 --> 00:33:32,080 Аз не съм от тези жени, които чувстват нужда да са маики. 581 00:33:33,480 --> 00:33:36,920 Когато растях, всички момичета искаха, та и аз покраи тях. 582 00:33:37,800 --> 00:33:39,520 Но не се получи. 583 00:33:44,040 --> 00:33:45,680 Честно казано. 584 00:33:48,360 --> 00:33:49,720 Ами.... 585 00:33:54,120 --> 00:33:55,600 Благодаря. 586 00:34:32,040 --> 00:34:33,360 Татко! 587 00:34:34,440 --> 00:34:36,840 Имаш ли нужда от нещо. Искаш ли нещо? 588 00:34:36,840 --> 00:34:39,240 -Да, разведи ме наоколо. -Наред ли си? 589 00:34:39,240 --> 00:34:41,840 Какво има? Да не си взел още хапчета? 590 00:34:42,600 --> 00:34:45,320 Не, само пийнах малко скоч. Без хапчета. 591 00:34:47,400 --> 00:34:49,720 Това с хапчетата беше наужким. 592 00:34:49,800 --> 00:34:50,760 Наужким? 593 00:34:50,760 --> 00:34:52,760 Не мислех да ги вземам. 594 00:34:53,640 --> 00:34:54,960 Бейби? 595 00:34:55,560 --> 00:34:57,440 Разходи ме с колата. 596 00:34:57,960 --> 00:35:00,200 Ами-- Да, добре. Както кажеш. 597 00:35:01,320 --> 00:35:03,240 Къде искаш да отидеш? 598 00:35:06,120 --> 00:35:07,480 У дома. 599 00:35:10,920 --> 00:35:12,960 Искаш ли да вземем елха? 600 00:35:13,320 --> 00:35:14,520 Да! 601 00:35:14,760 --> 00:35:17,120 Искаш ли да вземем коледна елха? 602 00:35:20,040 --> 00:35:21,680 Весела Коледа! 603 00:35:24,360 --> 00:35:26,440 Татко, виж! Фалшив сняг. 604 00:35:27,240 --> 00:35:30,120 Разбира се, че е фалшив. Да не искаш истински в Лос Анджелис. 605 00:35:30,120 --> 00:35:33,200 Ще вземем една голяма елха. Голяма, както винаги. 606 00:35:33,960 --> 00:35:37,040 Татко! Какво ще кажеш за тази? Виж тази. Добра е. 607 00:35:38,280 --> 00:35:40,800 По-голяма! Тази е джудже! Завързак! 608 00:35:42,120 --> 00:35:44,480 Ще вземем Кинг Конг-а на елхите! 609 00:35:55,560 --> 00:35:58,120 -Виж! Какво ще кажеш за тази. -Тази? 610 00:35:58,440 --> 00:36:01,600 Майка ти винаги казваше: "Не вземай големи елхи". 611 00:36:01,800 --> 00:36:04,280 -Добре, майната й. -Да, майната й. 612 00:36:04,680 --> 00:36:06,840 Браво! Това е моето момиче! 613 00:36:07,560 --> 00:36:09,040 Майната й! 614 00:36:09,960 --> 00:36:12,520 Вали сняг, Иви. Ще бъде бяла Коледа. 615 00:36:16,200 --> 00:36:18,080 Виж колко е красиво! 616 00:36:18,120 --> 00:36:20,280 О, благодаря, благодаря ти! 617 00:36:20,520 --> 00:36:22,800 Прекрасен сняг! Благодаря ти! 618 00:36:31,560 --> 00:36:33,200 Той е починал. 619 00:36:35,400 --> 00:36:36,640 Ало? 620 00:36:37,800 --> 00:36:39,440 Мамо, вратата! 621 00:36:41,640 --> 00:36:43,480 Ив, Меди е. Отвори! 622 00:36:48,360 --> 00:36:50,240 О, виж ти! О, добре! 623 00:36:50,760 --> 00:36:53,160 Хей, той те обича! Толкова е хубаво! 624 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 Ив, запознай се с Бък. 625 00:36:55,560 --> 00:36:58,440 -Това ли е Бък? -Не е ли страхотен? Аз си го знам. 626 00:36:58,440 --> 00:37:01,120 И най-тъжното, хванал е лаймска болест. 627 00:37:01,320 --> 00:37:04,800 Сигурно от тези лосове в Монтана. Току-що взех резултатите. 628 00:37:05,640 --> 00:37:07,080 Къде отиваш? 629 00:37:07,080 --> 00:37:09,000 -Чакай! Къде отива? -Няма нищо. 630 00:37:09,000 --> 00:37:10,840 Хей, кученце! Стой! 631 00:37:10,920 --> 00:37:13,800 Виж го! Кани се да изяде кушетката. Разкарай го! 632 00:37:13,800 --> 00:37:16,200 Никога няма да го направи. Той е ангел. 633 00:37:16,200 --> 00:37:18,120 Получава тези парализиращи пристъпи. 634 00:37:18,120 --> 00:37:21,400 Трябва да взема 4 хапчета на ден, а аз цял ден снимам. 635 00:37:21,960 --> 00:37:24,240 Забрави, Меди. Няма да стане. 636 00:37:24,840 --> 00:37:26,280 Той ще умре! 637 00:37:26,280 --> 00:37:27,720 Дано да е Джорджия. 638 00:37:27,720 --> 00:37:30,960 Опитвам се да я намеря, а тя никога не звъни обратно! 639 00:37:33,480 --> 00:37:35,600 Джорджия. Здравей. Слушай. 640 00:37:36,360 --> 00:37:39,120 Тази реч, трябва да направиш това за мен. 641 00:37:39,240 --> 00:37:42,560 Трябва да дойдеш тук за речта на 7 април. Една седмица. 642 00:37:43,560 --> 00:37:45,240 Добре, идеално. 643 00:37:45,480 --> 00:37:47,960 -Добре? -Да съм те предала някога? 644 00:37:49,320 --> 00:37:50,280 Благодаря. 645 00:37:50,280 --> 00:37:51,880 Това е старо. 646 00:37:52,680 --> 00:37:54,120 Да, Меди е тук. 647 00:37:54,120 --> 00:37:56,520 Какво? Какво прави толкова рано? 648 00:37:57,480 --> 00:37:58,920 Аха. Тишина. 649 00:37:58,920 --> 00:38:00,840 Кажи ми после. Не мога да чакам. 650 00:38:00,840 --> 00:38:02,280 Как е татко? 651 00:38:02,280 --> 00:38:05,640 Живота си прекарвам в тая болница, а тои ще умре с името ти на уста. 652 00:38:05,640 --> 00:38:07,600 Извинете. Извинете ме. 653 00:38:08,520 --> 00:38:11,840 Баща ни не умира. Възможно е баща ни никога да не умре. 654 00:38:12,840 --> 00:38:16,440 Трябва ти нещо повече в живота, за да не преувеличаваш всичко. 655 00:38:17,640 --> 00:38:21,000 Стане ли въпрос за татко, те хваща истерията. Стегни се. 656 00:38:21,480 --> 00:38:23,400 И още нещо, преди да свършим. 657 00:38:23,400 --> 00:38:27,240 Знаеш ли какво? Изпращам ти плаката си. Използвам го, когато говоря. 658 00:38:29,160 --> 00:38:30,120 Твоя плакат? 659 00:38:30,120 --> 00:38:31,760 Тя има плакат! 660 00:38:32,520 --> 00:38:33,960 Какво пише? "Джорджия"? 661 00:38:33,960 --> 00:38:36,360 Ще бъда в "Л.А."-- Достатъчно. Благодаря. 662 00:38:36,360 --> 00:38:39,400 Джонатан. Стига. Прическата ми е наистина добра. 663 00:38:39,720 --> 00:38:42,400 За Бога, той трябва-- Почини малко, де! 664 00:38:43,080 --> 00:38:46,880 При тази рекламна кампания в "Л.А." колко му е да претупам и теб. 665 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 Канех се да се измъкна. 666 00:38:49,320 --> 00:38:51,280 Не се измъквай от мен! 667 00:38:53,640 --> 00:38:55,800 Кога ще отидеш в болницата? 668 00:38:56,040 --> 00:38:58,400 Джеси, ела! Време е за закуска! 669 00:38:59,400 --> 00:39:01,320 Или си толкова заета? 670 00:39:01,320 --> 00:39:03,720 Спокойно! Боже, толкова си докачлива. 671 00:39:03,720 --> 00:39:06,520 Ще дойда в болницата тази седмица по обед. 672 00:39:07,080 --> 00:39:10,680 Ще дойда с гипсиран крак. Джулиана я блъсна един Астон Мартин. 673 00:39:12,840 --> 00:39:14,240 Отлично. 674 00:39:18,120 --> 00:39:19,560 Бък, скъпи. 675 00:39:19,560 --> 00:39:23,600 Мама трябва да те остави с леля Ив, защото трябва да си вземаш хапчетата. 676 00:39:24,360 --> 00:39:25,680 Бейби. 677 00:39:25,800 --> 00:39:28,480 Добре, тя е готин човек. Да. Ето я там. 678 00:39:32,520 --> 00:39:34,600 Джорджия ти прави услуга. 679 00:39:37,800 --> 00:39:40,320 Не го режи. Постави го зад подиума. 680 00:39:41,640 --> 00:39:44,080 Да. Придържай се-- Няма значение. 681 00:39:45,000 --> 00:39:46,880 Не може да го режеш. 682 00:39:46,920 --> 00:39:48,920 Не, ще бъда там точно-- 683 00:40:01,320 --> 00:40:03,240 Хайде. Само-- Добре. Хайде! 684 00:40:03,240 --> 00:40:05,280 Хайде, Бък, глътни това! 685 00:40:07,080 --> 00:40:10,080 Хайде. Ти искаш това хапче. Нуждаеш се от него! 686 00:40:13,800 --> 00:40:17,000 Джулиана. Както се опасявах, пищялът ти е раздробен. 687 00:40:18,120 --> 00:40:20,520 Как позна, че е педал? Той е педал. 688 00:40:20,520 --> 00:40:21,480 Не е убедителен. 689 00:40:21,480 --> 00:40:24,840 Има ли актьор, който да играе хетеросексуален, а да не е педал? 690 00:40:24,840 --> 00:40:26,560 Уолтър Кронкайт. 691 00:40:29,640 --> 00:40:31,880 Баща ти е на телеф. секретар. 692 00:40:33,480 --> 00:40:34,920 Виж какво съм построил. 693 00:40:34,920 --> 00:40:37,120 Тази актриса Дорис Дей ли е? 694 00:40:37,320 --> 00:40:40,440 Иди и седни в специалния си стол. Отзад. Да, така. 695 00:40:41,160 --> 00:40:43,200 Ти влюбена ли си в него? 696 00:40:44,040 --> 00:40:47,640 Как може да си влюбена в него? Той прилича на някакъв бръмбар. 697 00:40:49,320 --> 00:40:51,240 Не прилича на бръмбар! 698 00:40:51,240 --> 00:40:54,480 Не можеш ли да се порадваш на нещо, в което участвам? 699 00:40:54,600 --> 00:40:56,520 Веднъж ме арестуваха. 700 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 Бях изолиран. 701 00:41:00,840 --> 00:41:03,760 Като част от наказанието показаха твоето шоу. 702 00:41:07,080 --> 00:41:08,640 Ще те хвана! 703 00:41:12,840 --> 00:41:14,520 Изяж само едно! 704 00:41:16,200 --> 00:41:17,600 Господи! 705 00:41:32,040 --> 00:41:35,680 Добре, кажи на Меди да си вдигне задника, и да си вземе кучето. 706 00:41:36,360 --> 00:41:38,280 Тук да не сме кучешки приют? 707 00:41:38,280 --> 00:41:41,120 Кълна се, Джо, все едно даваш хапче на кит. 708 00:41:42,120 --> 00:41:44,520 Гълъбче, тия работи така стават, разбираш ли? 709 00:41:44,520 --> 00:41:47,520 Престани да оставяш да ти се качват на главата. 710 00:41:47,880 --> 00:41:51,160 Ти си на милиони километри оттук в някакъв тъп град... 711 00:41:51,720 --> 00:41:54,120 ...и говориш с хора, без значение за теб. 712 00:41:54,120 --> 00:41:57,000 Не ми звъни, за да ми нареждаш. Не си с мен. 713 00:41:57,000 --> 00:41:58,440 Нямаш това предвид. 714 00:41:58,440 --> 00:42:02,320 Не знам какво имам предвид, ясно? Не казвай, че знам, защото не знам. 715 00:42:04,680 --> 00:42:06,600 Точно сега не ми се говори, Джо! 716 00:42:06,600 --> 00:42:08,440 Д-р Кели се обажда. 717 00:42:10,440 --> 00:42:11,880 Какво има? 718 00:42:11,880 --> 00:42:13,240 Ами.... 719 00:42:13,800 --> 00:42:15,640 Баща ви е изчезнал. 720 00:42:15,720 --> 00:42:17,160 Изчезнал? 721 00:42:18,120 --> 00:42:20,040 Но това е невъзможно. 722 00:42:20,520 --> 00:42:24,520 Той не може да ходи, в отделение под ключ е. Сигурно не е където трябва. 723 00:42:25,320 --> 00:42:26,760 Въпреки това.... 724 00:42:26,760 --> 00:42:30,120 Проверихте ли в другите стаи? Проверихте ли при пациентките? 725 00:42:30,120 --> 00:42:32,800 Проверете в леглото на всяка пациентка. 726 00:42:33,000 --> 00:42:35,840 Говорихте ли със сестрата с къдравата коса. 727 00:42:35,880 --> 00:42:38,920 Говорихте ли с Енджи от Дома на филмовите дейци? 728 00:42:39,240 --> 00:42:41,640 Сигурна съм, че ще го открием. Бъдете спокойна. 729 00:42:41,640 --> 00:42:43,440 Какво трябва да--? 730 00:43:10,920 --> 00:43:12,520 Хайде, татко! 731 00:43:46,920 --> 00:43:48,360 Обадиха се от Анджело Драйв. 732 00:43:48,360 --> 00:43:50,080 Намерен. Открит. 733 00:44:02,280 --> 00:44:04,680 -Там ли е? -Да, разбира се, влезте. 734 00:44:04,680 --> 00:44:06,120 Благодаря. Много съжалявам. 735 00:44:06,120 --> 00:44:07,600 Няма нищо. 736 00:44:25,800 --> 00:44:28,320 -Това е моята Иви! -Здравей, татко. 737 00:44:29,160 --> 00:44:30,760 Ела тук, Иви. 738 00:44:32,040 --> 00:44:35,600 Не мога да стана. Озовах се тук, а сега пък не мога да стана. 739 00:44:38,760 --> 00:44:40,200 Как стигна до тук? 740 00:44:40,200 --> 00:44:43,120 С такси. Най-добрият начин. Не забравяй това. 741 00:44:43,560 --> 00:44:45,560 Добре. Няма да забравя. 742 00:44:45,960 --> 00:44:47,720 Какво е това там? 743 00:44:49,320 --> 00:44:51,880 Прилича на джинджифил в голяма ваза. 744 00:44:52,200 --> 00:44:54,600 Може би те харесват такива неща. 745 00:44:54,600 --> 00:44:55,840 Кои? 746 00:44:57,000 --> 00:44:59,640 Хората, които живеят в къщата ни сега. 747 00:45:04,680 --> 00:45:07,960 Знаеш ли, понякога не разпознавам собствените си ръце. 748 00:45:23,400 --> 00:45:25,360 Звънна ли на Джорджия? 749 00:45:26,760 --> 00:45:28,880 Да. Тя е много притеснена. 750 00:45:29,160 --> 00:45:31,160 -А на Меди? -И на нея. 751 00:45:33,480 --> 00:45:34,920 Звънни й. 752 00:45:35,880 --> 00:45:37,280 На кого? 753 00:45:37,800 --> 00:45:40,520 Тя не знае, че съм тук. Кажи й да дойде. 754 00:45:42,120 --> 00:45:43,560 На кого? На мама? 755 00:45:43,560 --> 00:45:44,760 Да. 756 00:45:45,960 --> 00:45:47,400 -Не, татко. -Хайде. 757 00:45:47,400 --> 00:45:50,320 -Няма да го направя. -Трябва да говоря с нея. 758 00:45:51,240 --> 00:45:52,680 Няма да го направя. 759 00:45:52,680 --> 00:45:55,080 Когато стане въпрос за нея, ти се объркваш. 760 00:45:55,080 --> 00:45:57,480 -Какво? -Не може да искаш това от мен. 761 00:45:57,480 --> 00:45:58,920 Моля те за услуга! 762 00:45:58,920 --> 00:46:00,360 Тя не ни харесва! 763 00:46:00,360 --> 00:46:02,680 Заключи ме заради Джеси, нали? 764 00:46:03,720 --> 00:46:06,200 Изпрати ме в затвора заради Джеси! 765 00:46:09,480 --> 00:46:12,680 -ВСИ СВЕТИИ 1 993 -Голямата стая ще стане на спалня. 766 00:46:12,840 --> 00:46:15,920 Всичко е като сън. Джо ще има собствена програма. 767 00:46:17,160 --> 00:46:19,600 Здравей, Джеси! Ела тук, приятел. 768 00:46:20,040 --> 00:46:21,880 Ела тук, рожденико! 769 00:46:24,360 --> 00:46:27,240 -Виж! Това е първият ти подарък. -Благодаря. 770 00:46:27,720 --> 00:46:29,320 Имаш телефон! 771 00:46:30,120 --> 00:46:32,800 Трябва да се качим горе, а познай защо? 772 00:46:33,000 --> 00:46:35,280 Татко ти е приготвил костюма. 773 00:46:35,400 --> 00:46:37,400 Ало, тук е Джеси Маркс. 774 00:46:38,280 --> 00:46:40,120 Клоун ли ще ставаш? 775 00:46:42,160 --> 00:46:44,880 И така, Ив, решила съм да стана актриса. 776 00:46:45,040 --> 00:46:46,480 Не си ли малко старичка? 777 00:46:46,480 --> 00:46:48,880 -Как можа да го кажеш? -Ами ти си почти на 29. 778 00:46:48,880 --> 00:46:51,200 Даже Джорджия написа статията: 779 00:46:51,280 --> 00:46:54,160 "5 Професии, които не са за след 40, и 5, които са". 780 00:46:54,160 --> 00:46:55,600 Актрисите са в: Не са. 781 00:46:55,600 --> 00:46:57,040 Не чета списание Вог. 782 00:46:57,040 --> 00:47:00,200 Нищо чудно, че я уволняват, щом пише такива статии. 783 00:47:00,400 --> 00:47:02,600 Уволняват я? Какво говориш? 784 00:47:03,280 --> 00:47:07,040 Един фотограф казал на Карло, че приходите от реклами са намалели. 785 00:47:07,120 --> 00:47:08,680 Кой е Карло? 786 00:47:09,040 --> 00:47:12,560 Човек, който е важен за мен. Той смята, че тя е вече минало. 787 00:47:12,880 --> 00:47:15,680 Това е ужасно. Наистина ми е мъчно за нея. 788 00:47:16,720 --> 00:47:18,600 Да. Не, на мен също. 789 00:47:18,640 --> 00:47:20,480 Джорджия. Уволнена. 790 00:47:22,000 --> 00:47:23,760 Това ще я съсипе. 791 00:47:23,920 --> 00:47:25,360 А тя знае ли? 792 00:47:25,360 --> 00:47:27,440 Не знам. Дали да й кажем? 793 00:47:28,720 --> 00:47:31,120 Не знам. Лошо ли е, ако ние й кажем? 794 00:47:31,120 --> 00:47:33,520 -Аз няма да й кажа. -Ти трябва да й кажеш. 795 00:47:33,520 --> 00:47:36,400 Защо аз трябва да правя всичко? Няма да го направя. 796 00:47:36,400 --> 00:47:39,880 Това май е 1 0-то позвъняване за седмицата. Здравей, татко. 797 00:47:41,680 --> 00:47:43,160 Това е тя! 798 00:47:45,040 --> 00:47:46,400 Как си? 799 00:47:47,440 --> 00:47:49,000 Имам новини. 800 00:47:51,760 --> 00:47:53,680 -Станало е. -Уволнли ли са я? 801 00:47:53,680 --> 00:47:56,080 -Какво? -Седнала ли си? О, Боже! 802 00:47:56,560 --> 00:47:59,440 Познай какво стана? Пускам мое собствено списание! 803 00:47:59,440 --> 00:48:01,400 -Какво? -О, Боже мой! 804 00:48:01,840 --> 00:48:04,240 -Уволнили са я. -Как е възможно? 805 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 Познай как ще се казва? 806 00:48:07,600 --> 00:48:09,040 Джорджия. 807 00:48:09,040 --> 00:48:10,480 Наистина. 808 00:48:10,480 --> 00:48:12,160 Не ти ли казах? 809 00:48:13,840 --> 00:48:16,440 -Значи са я уволнили. -Ами, вероятно. 810 00:48:16,720 --> 00:48:18,160 Нека се радваме за нея. 811 00:48:18,160 --> 00:48:21,000 Не искахме да я изхвърлят или нещо подобно. 812 00:48:21,040 --> 00:48:22,320 Нали? 813 00:48:22,960 --> 00:48:25,560 Сега ще стане по-известна от всякога. 814 00:48:25,840 --> 00:48:28,240 Добре, че си сменям фамилното име. 815 00:48:28,240 --> 00:48:29,680 На какво? 816 00:48:29,680 --> 00:48:32,920 На Мур. Медлин Мур. "Аз съм Медлин Мур, здравейте." 817 00:48:34,960 --> 00:48:36,840 Ти нали не я мразиш? 818 00:48:36,880 --> 00:48:40,200 Когато рецептата й за пълнеж излезе в Ню Иорк Таймс,... 819 00:48:40,240 --> 00:48:43,120 ...даже и касиерът в банката ме попита: "Роднина ли ви е"? 820 00:48:43,120 --> 00:48:46,280 Но тя даже и не готви! Откъде я докопа тая рецепта? 821 00:48:46,480 --> 00:48:47,920 Моя беше. 822 00:48:48,400 --> 00:48:49,600 Не! 823 00:48:49,840 --> 00:48:52,080 Не съм чувала нищо по-ужасно. 824 00:48:52,240 --> 00:48:54,120 Така е, нали? Кучка! 825 00:48:54,640 --> 00:48:56,560 -Браво. Здравословно е. -Кучка! 826 00:48:56,560 --> 00:48:58,960 Здравословно е за теб да го кажеш! 827 00:48:58,960 --> 00:49:00,400 Надявам се, че си я наругала. 828 00:49:00,400 --> 00:49:01,800 Ами, не. 829 00:49:01,840 --> 00:49:03,760 Оставяш я да прави каквото си иска. 830 00:49:03,760 --> 00:49:07,360 Не мога да се ядосвам на Джорджия. Тя ми е единствената майка. 831 00:49:07,600 --> 00:49:09,520 Колко жалко. Господи. 832 00:49:10,960 --> 00:49:12,800 Така виждам нещата. 833 00:49:12,880 --> 00:49:15,280 Все едно сме на автомобилно състезание,... 834 00:49:15,280 --> 00:49:17,200 ...тя е Ламборджини, а ние Хонди. 835 00:49:17,200 --> 00:49:20,720 Макар че сме такива велики коли и сме толкова икономични,... 836 00:49:22,000 --> 00:49:25,680 ...всеки човек с грам мозък би предпочел Хонда пред Ламборджини. 837 00:49:25,840 --> 00:49:28,840 Въпросът е, че колкото и бързо да се движим,... 838 00:49:29,200 --> 00:49:32,080 ...тя хвърчи все по-бързо и по-бързо по пистата. 839 00:49:32,080 --> 00:49:34,000 Добре, ама аз не съм Хонда. 840 00:49:34,000 --> 00:49:35,920 Това е само една метафора. 841 00:49:35,920 --> 00:49:38,800 Ти може да си мислиш за нея каквото си щеш,... 842 00:49:38,800 --> 00:49:42,160 ...но животът ми няма да мине с мисълта, че съм таратаика. 843 00:49:42,160 --> 00:49:45,600 Няма. И аз по-скоро бих умряла, отколкото да карам такава. 844 00:49:46,960 --> 00:49:48,880 -"Толкова икономични!" -Метафора! 845 00:49:48,880 --> 00:49:51,720 -Това е тъпа метафора! -Отказвам се от нея! 846 00:49:51,760 --> 00:49:55,520 Ако ти не беше единствената ми майка, щях да съм ти много ядосана. 847 00:49:56,560 --> 00:49:58,680 Отказвам се от метафората. 848 00:50:00,400 --> 00:50:02,400 И аз имам нужда от теб. 849 00:50:05,200 --> 00:50:07,600 -Хондите вървят добре на пазара. -Така ли? 850 00:50:07,600 --> 00:50:10,400 -Размазах шоколад по ризата ти. -Наистина? 851 00:50:11,320 --> 00:50:13,080 Честит рожден ден 852 00:50:13,840 --> 00:50:15,600 Честит рожден ден 853 00:50:17,200 --> 00:50:19,480 Честит рожден ден, скъпи Джеси 854 00:50:21,520 --> 00:50:23,160 Да ти е честит 855 00:50:30,640 --> 00:50:32,080 Чакайте! Шапката, шапката! 856 00:50:32,080 --> 00:50:33,840 Готово, на старт. 857 00:50:37,840 --> 00:50:40,240 Погледни към татко си! Покажи му на колко си години! 858 00:50:40,240 --> 00:50:41,600 На пет! 859 00:50:44,080 --> 00:50:46,480 Добре се справи! Това беше добре. 860 00:50:49,360 --> 00:50:51,640 Къде по дяволите съм? Тихуана? 861 00:50:52,720 --> 00:50:55,240 Хей, какво правят тия джуджета тук? 862 00:51:00,400 --> 00:51:02,280 Изчезвай ми от пътя! 863 00:51:02,800 --> 00:51:05,280 Какво е това? Конгрес на джуджета? 864 00:51:06,160 --> 00:51:08,880 Трик или наслада, сладко е. 42-ра улица. 865 00:51:09,040 --> 00:51:11,520 -Виждала съм го и по-зле. -По-зле? 866 00:51:11,920 --> 00:51:15,160 Хей, здрасти. Познавам те. Мис Маус, нали? Мис Мауси. 867 00:51:16,720 --> 00:51:19,560 -Мис Мауси. -Защо не отидем в другата стая? 868 00:51:20,080 --> 00:51:21,800 Избягах от Клио. 869 00:51:22,960 --> 00:51:24,880 -Ела с мен. -Разбираш ме, нали? 870 00:51:24,880 --> 00:51:26,800 Хайде да идем в кухнята. 871 00:51:26,800 --> 00:51:29,200 Не искам да ходя в-- Ти си иди в кухнята! 872 00:51:29,200 --> 00:51:30,640 Изчезвай! 873 00:51:32,560 --> 00:51:33,520 Идваш с мен. 874 00:51:33,520 --> 00:51:34,960 Пусни ме! 875 00:51:36,880 --> 00:51:38,320 Идваш с мен сега! 876 00:51:38,320 --> 00:51:40,560 Тортата ми, мамо. Тортата ми! 877 00:51:41,680 --> 00:51:43,560 Сега, сега. Ела тук. 878 00:51:46,000 --> 00:51:47,400 Ела тук. 879 00:51:51,280 --> 00:51:53,080 Останете, моля ви. 880 00:51:55,120 --> 00:51:56,880 Джеси е рожденик. 881 00:51:58,000 --> 00:52:00,480 Отиди при леля Меди. Поеми нещата. 882 00:52:00,880 --> 00:52:03,280 Помогни й да раздаде тези пакетчета. 883 00:52:03,280 --> 00:52:04,720 Татко ми. 884 00:52:06,160 --> 00:52:09,520 Кой иска пакетче? Хайде Джеси. Да видим какво имаме тук. 885 00:52:10,960 --> 00:52:12,560 Хайде, хайде. 886 00:52:12,880 --> 00:52:16,160 -Дай нещо за пиене. -Нямам намерение, така че забрави. 887 00:52:16,240 --> 00:52:19,120 -Ще му направя кафе. -Клио, вдигни телефона. 888 00:52:19,600 --> 00:52:21,120 Кой е Клио? 889 00:52:23,440 --> 00:52:27,240 Това е моят дом, ясно ли ти е? Не можеш да нахълтваш така в дома--! 890 00:52:27,760 --> 00:52:30,080 Клио, вдигни проклетия телефон! 891 00:52:30,640 --> 00:52:33,320 Лу, защо не опиташ да звъннеш по-късно? 892 00:52:34,000 --> 00:52:35,680 Знам те аз теб. 893 00:52:35,920 --> 00:52:38,640 Ще ти се да чукнеш малката мис Мауси, а? 894 00:52:41,200 --> 00:52:43,120 Знам какво си мислиш. 895 00:52:43,120 --> 00:52:44,560 Изчезвай! 896 00:52:45,040 --> 00:52:47,360 Какво говориш, "да изчезвам"? 897 00:52:47,920 --> 00:52:51,000 Бащата идва да види дъщеря си, а ти "изчезвай." 898 00:52:51,280 --> 00:52:54,520 Майка ти беше права за теб. "Изхвърли тая обратно." 899 00:52:55,600 --> 00:52:56,560 Какво? 900 00:52:56,560 --> 00:52:59,920 Така каза. Хвърли един поглед. "Изхвърли тая обратно." 901 00:53:01,360 --> 00:53:04,280 Беше права за теб: "Изхвърли го тоя навън!" 902 00:53:05,200 --> 00:53:07,600 "Изхвърли това влечуго." Копеле! 903 00:53:07,600 --> 00:53:10,000 Вън! просто изчезни, копеле такова! 904 00:53:10,000 --> 00:53:12,880 Направо си отвратителен! Омразно копеле! Вън! 905 00:53:12,880 --> 00:53:14,760 Как можа да го каже? 906 00:53:16,240 --> 00:53:17,680 Благодаря ви много. 907 00:53:17,680 --> 00:53:19,400 Спокойно, бейби. 908 00:53:19,600 --> 00:53:21,840 Благодаря ти, прекрасна дъще. 909 00:53:28,720 --> 00:53:31,040 "Копеле." Много ти благодаря. 910 00:53:36,400 --> 00:53:38,240 Много ти благодаря! 911 00:53:49,360 --> 00:53:50,920 Какво стана? 912 00:53:53,200 --> 00:53:54,640 Какво направи татко? 913 00:53:54,640 --> 00:53:56,400 Какво направи ли? 914 00:53:57,040 --> 00:53:58,560 Видя ли го? 915 00:53:58,960 --> 00:54:01,400 Той е пияница, Меди! По дяволите! 916 00:54:02,320 --> 00:54:04,400 Той е-- Той е просто.... 917 00:54:04,720 --> 00:54:07,560 Той живее откачен, болен, ненормален живот. 918 00:54:13,840 --> 00:54:16,680 Кракът му да не стъпва вече тук. Ясно ли е? 919 00:54:17,680 --> 00:54:19,040 Никога. 920 00:54:27,280 --> 00:54:28,800 О, Господи! 921 00:54:30,160 --> 00:54:31,640 Заповядай. 922 00:54:32,080 --> 00:54:33,920 Чувствам се ужасно. 923 00:54:41,200 --> 00:54:43,560 Клио, вдигни проклетия телефон! 924 00:54:44,560 --> 00:54:46,920 Клио, вдигни проклетия телефон! 925 00:54:47,920 --> 00:54:49,880 -Микроинсулт. -Какво? 926 00:54:50,320 --> 00:54:53,480 -Д-р Кели се кълне, че ще се оправи. -Добра новина. 927 00:54:53,680 --> 00:54:56,240 Татко иска да се обадя на мама и.... 928 00:54:56,560 --> 00:54:58,480 Просто не мога. Няма-- 929 00:54:58,480 --> 00:55:00,800 Успокой се. Всичко ще е наред. 930 00:55:01,360 --> 00:55:03,280 -Какво? Какво става? -Омар. 931 00:55:03,280 --> 00:55:04,240 Омар кой? 932 00:55:04,240 --> 00:55:07,240 Доктор, който ще ме зашлеви с гигантска сметка. 933 00:55:08,080 --> 00:55:11,360 Затова трябва да принудиш татко да подпише празен чек. 934 00:55:11,440 --> 00:55:12,760 Какво? 935 00:55:12,880 --> 00:55:16,600 Ако получи макроинсулт, ще можем да изтеглим всичко от сметка му. 936 00:55:17,200 --> 00:55:19,600 Може да се нуждае от денонощни грижи. 937 00:55:19,600 --> 00:55:23,200 Не мога да се занимавам с това сега. Звънни после, скъпа. Чао. 938 00:55:34,000 --> 00:55:35,920 Здравей, кафе-машино. 939 00:55:46,480 --> 00:55:47,920 Хайде де. 940 00:55:49,840 --> 00:55:52,200 О, хайде! Хайде, де! Проработи! 941 00:55:53,200 --> 00:55:55,360 Поне нещо трябва да тръгне! 942 00:55:56,080 --> 00:55:59,320 Какво правите? Чупите и блъскате непрекъснато. Вижте. 943 00:55:59,440 --> 00:56:02,200 Това е кафе-машина в болница и не работи. 944 00:56:04,240 --> 00:56:07,920 Хората, които идват тук, се нуждаят от малко кафе, докато чакат. 945 00:56:08,560 --> 00:56:10,400 Още сте на свобода. 946 00:56:10,480 --> 00:56:12,680 -Господи. -Много съжалявам. 947 00:56:12,880 --> 00:56:14,800 Радвам се да ви видя. 948 00:56:17,680 --> 00:56:19,600 Къде отивате? Какво правите тук? 949 00:56:19,600 --> 00:56:21,520 Баща ми получи микроинсулт. 950 00:56:21,520 --> 00:56:23,440 Колко жалко. Но вие трябва-- 951 00:56:23,440 --> 00:56:24,880 Извинете. 952 00:56:25,840 --> 00:56:28,400 -Какво има? -А, Ким. Сега пък какво? 953 00:56:28,720 --> 00:56:31,120 Не ме питай. Отговарям на обаждането ти. Ало? 954 00:56:31,120 --> 00:56:33,480 -Аз ли звъннах? -Да, ти звънна. 955 00:56:33,520 --> 00:56:35,440 Аз вероятно ще се забавя тук,... 956 00:56:35,440 --> 00:56:38,680 ...така че би ли могла да вземеш Джеси от училище,... 957 00:56:39,760 --> 00:56:43,000 ...дай му закуската. Звънна ли в Библиотеката Никсън? 958 00:56:43,600 --> 00:56:45,040 Защо да го правя? 959 00:56:45,040 --> 00:56:47,600 Защо ли? Защото партито е утре, Ким. 960 00:56:48,400 --> 00:56:51,760 Обади се на Джорджия и се увери, че има билет за самолета. 961 00:56:51,760 --> 00:56:53,680 Боже! Невероятна личност! 962 00:56:53,680 --> 00:56:55,920 Къде отивате? Какво правите? 963 00:56:56,560 --> 00:56:58,960 Благодаря. Решихте ли за колата? 964 00:56:59,920 --> 00:57:00,880 Да. 965 00:57:00,880 --> 00:57:03,080 -Много скъпо. -Много скъпо? 966 00:57:03,280 --> 00:57:06,160 Не е нужно да казвате на застрахователите ми. 967 00:57:06,160 --> 00:57:08,560 Може би вие трябва да им кажете. 968 00:57:09,520 --> 00:57:11,920 Монтьор на Мерцедес много честен, но-- 969 00:57:11,920 --> 00:57:13,840 Много честен. Сигурна съм. 970 00:57:13,840 --> 00:57:15,640 Утре ще ми даде... 971 00:57:15,760 --> 00:57:18,040 Как му казвате? Не е сумата-- 972 00:57:18,160 --> 00:57:19,880 -Оценката. -Да. 973 00:57:20,080 --> 00:57:23,040 Не мога да повярвам, че се сетих за тази дума. 974 00:57:23,440 --> 00:57:27,400 Не си спомням името на онази руса, сладникава актриса от петдесетте,... 975 00:57:27,760 --> 00:57:31,280 ...която беше нисичка и винаги страдаше. Това нормално ли е? 976 00:57:31,600 --> 00:57:33,800 Може да се забравя по малко. 977 00:57:34,480 --> 00:57:35,920 При тревога това е-- 978 00:57:35,920 --> 00:57:38,760 Чакайте, Вземете това. Извинете. Съжалявам. 979 00:57:38,800 --> 00:57:41,360 Самолетният й билет не е пристигнал? 980 00:57:41,680 --> 00:57:44,720 Добре тогава, Ким, звънни на куриерската служба! 981 00:57:45,520 --> 00:57:46,920 Господи! 982 00:57:49,360 --> 00:57:50,640 Боже! 983 00:57:52,240 --> 00:57:54,080 Къде е съпругът ви? 984 00:57:54,160 --> 00:57:56,720 В Южна Дакота, при красивите залези. 985 00:57:58,480 --> 00:58:00,400 Нуждаете се от рецепта. 986 00:58:00,400 --> 00:58:02,800 За какво? Защо да имам нужда от рецепта? 987 00:58:02,800 --> 00:58:04,320 Ще ви кажа. 988 00:58:04,720 --> 00:58:06,920 Много е близо. Имате късмет. 989 00:58:08,080 --> 00:58:10,480 Благодаря. Радвам се, че се видяхме. 990 00:58:10,480 --> 00:58:11,840 Човече! 991 00:58:14,800 --> 00:58:17,080 Не беше ли Оливия де Хевиленд? 992 00:58:17,200 --> 00:58:18,160 Не. 993 00:58:18,160 --> 00:58:19,640 Ким Новак? 994 00:58:24,400 --> 00:58:26,240 Добре, така, какво? 995 00:58:28,240 --> 00:58:31,440 Джорджия смята, че трябва да подпишеш празен чек,... 996 00:58:32,080 --> 00:58:34,000 ...ако потрябват малко пари. 997 00:58:34,000 --> 00:58:35,920 Тя се нуждае от мангизи? 998 00:58:35,920 --> 00:58:38,800 Не. Тя мисли, че трябва да подпишеш празен чек. 999 00:58:38,800 --> 00:58:40,440 Фалирала ли е? 1000 00:58:41,200 --> 00:58:42,640 Не, татко. 1001 00:58:42,640 --> 00:58:45,520 Тя само мисли, че трябва да подпишеш този чек. 1002 00:58:45,520 --> 00:58:49,400 Прилича на постъпка против всички правила на цивилното съществувание. 1003 00:58:51,760 --> 00:58:55,440 В случай, че трябва да изтеглим пари от сметката, за да наемем-- 1004 00:58:55,600 --> 00:58:57,440 -За кого? -За теб. 1005 00:58:57,520 --> 00:58:59,920 Не трябва да се подписва непопълнен чек. 1006 00:58:59,920 --> 00:59:02,400 Ще попълним чек за определена цел. 1007 00:59:03,280 --> 00:59:06,080 Ако ти подпишеш, това много ще ни улесни-- 1008 00:59:06,160 --> 00:59:09,600 Вземи тази писалка. Вземи писалката и напиши името си тук. 1009 00:59:10,000 --> 00:59:12,400 Аз не се подписвам на непопълнен чек. 1010 00:59:12,400 --> 00:59:14,320 Подпиши чекът, моля те! 1011 00:59:14,320 --> 00:59:15,760 Ив Маркс? 1012 00:59:17,200 --> 00:59:19,160 Аз съм Огмед Кунундар. 1013 00:59:19,600 --> 00:59:21,640 -Кой? -Майката на Омар. 1014 00:59:23,920 --> 00:59:27,760 Омар казва, че нямате нито ръка, нито рамо, на което да се облегнете. 1015 00:59:27,760 --> 00:59:29,520 Нямам. Не, нямам. 1016 00:59:30,160 --> 00:59:31,680 Аз съм тук. 1017 00:59:33,040 --> 00:59:34,640 Как сте днес? 1018 00:59:34,960 --> 00:59:36,280 Петси? 1019 00:59:36,880 --> 00:59:38,320 Не е мама. 1020 00:59:38,320 --> 00:59:39,760 Перука ли носиш? 1021 00:59:39,760 --> 00:59:42,840 Не, татко. Това не е мама. Това е Огмед Кунундар. 1022 00:59:43,600 --> 00:59:46,240 Тогава ми направи услуга. Разкарай се. 1023 00:59:46,480 --> 00:59:49,000 Изчезвай оттук с тази крива перука. 1024 00:59:50,800 --> 00:59:51,760 Изчезвай! 1025 00:59:51,760 --> 00:59:54,640 Аз наистина-- Много, много съжалявам. Извинявам се. 1026 00:59:54,640 --> 00:59:58,200 Искате ли да пийнем кафе, или чай, или нещо друго? Извини ни. 1027 00:59:59,440 --> 01:00:01,360 Първото правило в бизнеса е: 1028 01:00:01,360 --> 01:00:04,560 Никога не подписвай празен чек, защото ще свършиш... 1029 01:00:04,720 --> 01:00:06,880 ...знайно къде. На боклука. 1030 01:00:10,960 --> 01:00:13,880 -Какво ще кажете за тук? -Идеално. Да, добре. 1031 01:00:14,320 --> 01:00:16,080 Извинете баща ми. 1032 01:00:17,200 --> 01:00:18,640 Знаете ли какво виждам? 1033 01:00:18,640 --> 01:00:20,320 Виждам баща ви. 1034 01:00:20,560 --> 01:00:23,240 Той е опак човек, също като Аятолаха... 1035 01:00:23,440 --> 01:00:25,640 ...и затова напуснах Персия. 1036 01:00:25,840 --> 01:00:29,840 Аятолахът никога не е щастлив, освен ако всички не са винаги разстроени. 1037 01:00:30,640 --> 01:00:33,360 Баща ви е тежък случай на опак характер. 1038 01:00:34,000 --> 01:00:36,480 Но не толкова тежък като Аятолаха. 1039 01:00:44,560 --> 01:00:46,000 Извинете. 1040 01:00:47,440 --> 01:00:49,680 Той винаги е бил един кошмар. 1041 01:00:51,280 --> 01:00:53,200 Вие много обичате баща си. 1042 01:00:53,200 --> 01:00:54,720 О, така ли? 1043 01:00:55,120 --> 01:00:58,560 Просто не знам как. Как е възможно да обичам този смахнат? 1044 01:01:01,360 --> 01:01:03,800 Сега той умира и ми е на главата. 1045 01:01:04,720 --> 01:01:07,880 Тоя сбърканяк е моят баща оттук нататък и завинаги. 1046 01:01:09,040 --> 01:01:12,240 Никога няма да се оправи. Няма да събере двата края. 1047 01:01:12,400 --> 01:01:14,920 Никога няма да ме дари със мъдрост. 1048 01:01:16,240 --> 01:01:17,640 С утеха. 1049 01:01:20,080 --> 01:01:21,920 И иска нещо от мен. 1050 01:01:23,920 --> 01:01:26,160 Иска да се обадя на майка ми. 1051 01:01:26,320 --> 01:01:28,360 А тя ще откаже да дойде. 1052 01:01:29,200 --> 01:01:30,840 И той го знае. 1053 01:01:32,080 --> 01:01:35,080 Знае го. Кълна се, дълбоко в себе си го знае... 1054 01:01:35,920 --> 01:01:38,680 ...и това без друго ще разбие сърцето му. 1055 01:01:40,720 --> 01:01:42,920 А аз не искам да го направя. 1056 01:01:44,080 --> 01:01:45,880 Не искам. Не мога. 1057 01:01:47,440 --> 01:01:49,120 Просто не мога. 1058 01:01:52,240 --> 01:01:54,440 Трябва да вдигнем два тоста. 1059 01:01:59,440 --> 01:02:01,280 За вашата храброст. 1060 01:02:01,360 --> 01:02:03,160 За моята храброст. 1061 01:02:05,200 --> 01:02:06,960 И за вашата мъка. 1062 01:02:07,600 --> 01:02:09,240 За моята мъка. 1063 01:02:28,720 --> 01:02:30,560 Телефонната машина. 1064 01:02:30,640 --> 01:02:32,400 Омар, майка ти е. 1065 01:02:32,560 --> 01:02:36,000 Тук съм с Ив. Тя има толкова грижи. Тя не трябва да плаща. 1066 01:02:37,360 --> 01:02:40,560 Един яйчник ще плати за 3 коли и с това приключваме. 1067 01:02:41,200 --> 01:02:44,360 Не трябва да правите това. Аз бях виновна за удара. 1068 01:02:44,560 --> 01:02:46,600 Въпросът не е до вината. 1069 01:02:49,840 --> 01:02:52,160 Вие сте много сърдечна личност. 1070 01:02:53,200 --> 01:02:56,320 Защо си мисля, че тази сърдечност идва от баща ви? 1071 01:02:58,960 --> 01:03:00,880 Не знам какво да правя. 1072 01:03:00,880 --> 01:03:03,280 Вие как мислите? Какво да правя? 1073 01:03:04,720 --> 01:03:06,160 Бихте ли натиснали "край"? 1074 01:03:06,160 --> 01:03:08,920 Аз като че ли никога не намирам "край". 1075 01:03:10,000 --> 01:03:13,080 Виждате ли, понякога е необходимо да се изключиш. 1076 01:03:27,280 --> 01:03:29,000 Относно мама.... 1077 01:03:30,160 --> 01:03:32,000 Имаше земетресение. 1078 01:03:33,040 --> 01:03:34,520 Страхотно. 1079 01:03:35,920 --> 01:03:37,360 В "Биг беър". 1080 01:03:37,360 --> 01:03:39,080 От девет цяло... 1081 01:03:40,720 --> 01:03:42,520 ...и единадесет... 1082 01:03:42,640 --> 01:03:44,680 ...по скалата на Рихтер. 1083 01:03:45,040 --> 01:03:47,400 И къщата, в която тя живееше,... 1084 01:03:48,880 --> 01:03:51,160 ...не беше достатъчно солидна. 1085 01:03:52,240 --> 01:03:54,080 По-точно порталите. 1086 01:03:55,120 --> 01:03:58,680 А знаеш, че при земетресение човек трябва да стои под портал. 1087 01:04:00,400 --> 01:04:01,760 Мъртва? 1088 01:04:13,360 --> 01:04:14,920 Аз спечелих. 1089 01:04:21,040 --> 01:04:22,720 Да, ти спечели. 1090 01:04:39,760 --> 01:04:41,440 Здравей, Джеси. 1091 01:04:41,680 --> 01:04:42,640 Върнах се. 1092 01:04:42,640 --> 01:04:44,280 Здрасти, мамо. 1093 01:04:58,480 --> 01:05:00,280 Ив, скъпа. Мадж е. 1094 01:05:00,880 --> 01:05:04,120 Ами, дали да не приготвим етикети с имена за партито? 1095 01:05:04,720 --> 01:05:08,200 Идват само 500 жени. Мислех си, ако станеш рано, би могла-- 1096 01:05:09,040 --> 01:05:11,080 Владееш ли калиграфията? 1097 01:05:13,840 --> 01:05:15,560 Ето. Добро куче! 1098 01:06:16,280 --> 01:06:19,160 Мислиш ли, че сбъркахме като не направихме етикети? 1099 01:06:19,160 --> 01:06:21,880 Защото така няма да се забравят имената. 1100 01:06:23,960 --> 01:06:25,880 Това именно би било удивително. 1101 01:06:25,880 --> 01:06:28,560 Дано самолетът на Джорджия да е кацнал. 1102 01:06:28,760 --> 01:06:30,200 Би трябвало. 1103 01:06:30,200 --> 01:06:33,400 Не помня номера на полета, дали беше 845 или 854,... 1104 01:06:34,520 --> 01:06:35,960 ...но хич не го и мисля. 1105 01:06:35,960 --> 01:06:37,640 Ив, Джорджия е! 1106 01:06:43,160 --> 01:06:44,680 Джорджия е! 1107 01:06:46,040 --> 01:06:47,560 Джорджия е. 1108 01:06:47,960 --> 01:06:49,280 Ето я! 1109 01:06:51,320 --> 01:06:52,840 О, гълъбче! 1110 01:06:55,160 --> 01:06:57,080 Откога се целува въздушно? То е-- 1111 01:06:57,080 --> 01:06:59,160 Превзето. Знам. Виж това! 1112 01:06:59,480 --> 01:07:01,320 Току-що отпечатано! 1113 01:07:02,360 --> 01:07:04,280 О, толкова е красиво! 1114 01:07:04,280 --> 01:07:07,520 -Мадж Търнър. Аз съм шефът на всичко. -Здравей, Мадж! 1115 01:07:07,640 --> 01:07:10,240 Аз съм Мартин. Ще бъда вашата връзка. 1116 01:07:10,520 --> 01:07:12,600 Не искам повече светлини. 1117 01:07:16,760 --> 01:07:18,680 Моля подпишете корицата! 1118 01:07:18,680 --> 01:07:21,920 Бихме се радвали да напишете статия за нашия вестник. 1119 01:07:28,760 --> 01:07:31,640 Оставете ме да поговоря с Джорджия само за секунда. 1120 01:07:31,640 --> 01:07:33,880 Гледай ти. Не си ли разкошна? 1121 01:07:34,040 --> 01:07:36,440 -Получи ли плаката? -Зад подиума е. 1122 01:07:36,440 --> 01:07:39,080 Слава Богу. Брилянтна си. Как е татко? 1123 01:07:39,320 --> 01:07:40,760 Всеки момент може да свърши. 1124 01:07:40,760 --> 01:07:42,640 Не си дърпай лицето. 1125 01:07:42,680 --> 01:07:44,120 Не го дърпам, мажа го. 1126 01:07:44,120 --> 01:07:47,000 Не трябва да правиш така. Лицето ти се разпада. 1127 01:07:47,000 --> 01:07:49,240 А носът ти не спира да расте. 1128 01:07:49,880 --> 01:07:52,880 Носът ми и ушите ми. Винаги ми го казваш. Знам. 1129 01:07:53,240 --> 01:07:55,160 Не, но мога да изглеждам ниска. 1130 01:07:55,160 --> 01:07:56,960 Трябва да тръгвам. 1131 01:07:57,560 --> 01:07:59,480 Трябва да тръгваме Джорджия. 1132 01:07:59,480 --> 01:08:02,240 Няколко важни персони те чакат за снимка. 1133 01:08:05,240 --> 01:08:07,160 Благодаря ви много. Достатъчно. 1134 01:08:07,160 --> 01:08:09,040 Не, наистина. Стига! 1135 01:08:10,520 --> 01:08:12,920 Благодаря ви много. Малко съм смутена. 1136 01:08:12,920 --> 01:08:14,400 Гледай ти. 1137 01:08:15,320 --> 01:08:17,000 Каква изненада! 1138 01:08:17,720 --> 01:08:19,200 Благодаря! 1139 01:08:20,120 --> 01:08:23,040 Толкова е хубаво отново да си в Лос Анджелос. 1140 01:08:24,920 --> 01:08:27,320 Добре, достатъчно. Благодаря. Стига. 1141 01:08:27,320 --> 01:08:30,720 Наистина трябва да спрете. Благодаря. И така, все пак.... 1142 01:08:32,600 --> 01:08:35,000 Толкова съм развълнувана, че съм тук. 1143 01:08:35,000 --> 01:08:38,360 В самолета преглеждах речта си, която винаги произнасям,... 1144 01:08:38,360 --> 01:08:41,600 ...и разбира се, говоря за списанието си Джорджия,... 1145 01:08:42,680 --> 01:08:45,360 ...което ще чества петата си годишнина. 1146 01:08:46,520 --> 01:08:48,400 Кой може да повярва? 1147 01:08:50,360 --> 01:08:53,520 Имах намерение да говоря на тема лифтинг на лицето: 1148 01:08:53,720 --> 01:08:55,200 Да или не? 1149 01:08:56,120 --> 01:08:57,840 За остаряването. 1150 01:08:58,040 --> 01:09:00,440 За факта, че остаряването е нормално,... 1151 01:09:00,440 --> 01:09:02,920 ...но естествено, аз не го вярвам. 1152 01:09:03,320 --> 01:09:05,720 И така, стоях си в самолета и... 1153 01:09:06,680 --> 01:09:09,560 ...осъзнах, че не желая да говоря за тези неща,... 1154 01:09:09,560 --> 01:09:12,160 ...защото се случва нещо много важно. 1155 01:09:14,360 --> 01:09:16,600 И аз искам да говоря за това. 1156 01:09:21,080 --> 01:09:22,960 Баща ми е в болница. 1157 01:09:25,880 --> 01:09:27,360 Баща ми... 1158 01:09:28,760 --> 01:09:29,720 ...умира. 1159 01:09:29,720 --> 01:09:32,400 Най-жестокото предизвикателство за мен: 1160 01:09:32,600 --> 01:09:35,000 Да представям юбилейното издание,... 1161 01:09:35,000 --> 01:09:37,520 ...когато животът на баща ми гасне. 1162 01:09:38,360 --> 01:09:41,880 Всяка от вас, загубила родител, знае колко покъртително е... 1163 01:09:42,680 --> 01:09:46,000 ...да виждаш как животът на майка ти или баща ти гасне. 1164 01:09:48,440 --> 01:09:49,880 Извинете. 1165 01:09:50,840 --> 01:09:52,920 Това е толкова смущаващо. 1166 01:09:53,240 --> 01:09:55,680 Но колкото и да бях разстроена,... 1167 01:09:57,080 --> 01:09:59,920 ...аз продължих напред, защото знаех, че... 1168 01:09:59,960 --> 01:10:02,360 ...баща ми би искал да продължа. 1169 01:10:04,280 --> 01:10:07,440 Невероятно. Ние си прекарваме живота в тая болница. 1170 01:10:08,120 --> 01:10:09,360 Ние? 1171 01:10:10,520 --> 01:10:12,640 --за татко, когото обичам. 1172 01:10:15,320 --> 01:10:19,120 И като се впускаме в новото хилядолетие, ние трябва да се запитаме: 1173 01:10:19,160 --> 01:10:22,880 Как да направим за родителите си това, което те направиха за нас? 1174 01:10:23,000 --> 01:10:25,400 Това наричам "Поредното Препятствие": 1175 01:10:25,400 --> 01:10:27,800 Да преодолееш смъртта на родителите си,... 1176 01:10:27,800 --> 01:10:30,560 ...изправен пред собствената си тленност. 1177 01:10:30,680 --> 01:10:33,480 И аз ви обещавам, на всяка една от вас,... 1178 01:10:34,040 --> 01:10:36,920 ...че списанието Джорджия и личността Джорджия... 1179 01:10:36,920 --> 01:10:40,560 ...ще ви помогнат да се справите с всяка стъпка по дългият път. 1180 01:10:40,760 --> 01:10:42,360 Благодаря ви. 1181 01:10:42,680 --> 01:10:44,960 Много ви благодаря. Благодаря. 1182 01:10:45,560 --> 01:10:47,400 Много ви благодаря. 1183 01:10:48,440 --> 01:10:50,040 Тя е чудесна. 1184 01:10:50,840 --> 01:10:52,480 О, хайде сега! 1185 01:10:52,760 --> 01:10:54,680 Абсолютно невероятно. 1186 01:10:55,640 --> 01:10:57,240 Благодаря ви! 1187 01:10:59,960 --> 01:11:01,880 Ще се справим заедно! 1188 01:11:03,320 --> 01:11:05,600 Толкова сте сладки. Обичам ви. 1189 01:11:05,720 --> 01:11:09,560 Ако някой се интересува, ще давам автографи в апартамента на Никсън. 1190 01:11:12,440 --> 01:11:15,200 Мисля, че искаш да говориш с Мадж Търнър. 1191 01:11:16,280 --> 01:11:18,400 Е, на това му викам успех. 1192 01:11:20,120 --> 01:11:21,560 Проблем ли има? 1193 01:11:21,560 --> 01:11:23,480 -Не мога да повярвам. -Какво? 1194 01:11:23,480 --> 01:11:25,400 И ти винаги го правиш! 1195 01:11:25,400 --> 01:11:28,720 Вземаш живота ми и го употребяваш. Аз бях тук, а не ти. 1196 01:11:29,240 --> 01:11:32,600 Чакай малко! Кога съм взела живота ти и съм го употребила? 1197 01:11:32,600 --> 01:11:34,520 Рецептата за пълнежа. 1198 01:11:39,320 --> 01:11:41,960 Измислих рецепта с ябълки и ананаси... 1199 01:11:42,200 --> 01:11:44,560 ...и ти я даде на Ню Иорк Таймс. 1200 01:11:44,600 --> 01:11:46,040 -Да, добре, не те ли питах? -Не! 1201 01:11:46,040 --> 01:11:48,320 Ти не ме пита и не ми помогна. 1202 01:11:48,440 --> 01:11:50,560 Къде отиваш? Чакай малко! 1203 01:11:50,840 --> 01:11:54,520 Колко пъти те молих за едно нищожно споменаване в списанието ти? 1204 01:11:55,160 --> 01:11:58,880 Какво общо има това с каквото и да е? Не се отклонявай от темата! 1205 01:11:59,000 --> 01:12:02,040 Значи на мен можеш да крещиш, а на нея не можеш? 1206 01:12:02,840 --> 01:12:05,600 О, какво чудо! Ще те вкарам в списанието! 1207 01:12:05,720 --> 01:12:08,120 Да не си посмяла! Това си е манипулация! 1208 01:12:08,120 --> 01:12:11,520 Манипулация! Аз бях тази, която се грижи за татко. Не ти! 1209 01:12:12,440 --> 01:12:16,360 Ти ми нареди да го накарам да подпише празен чек, да говоря с доктор-- 1210 01:12:16,760 --> 01:12:20,200 И аз разбирам колко е важно да спасиш света от липосукция! 1211 01:12:21,560 --> 01:12:24,280 Но искам да кажа, че ми писна от всичко! 1212 01:12:26,360 --> 01:12:28,240 Ей, Ив, чакай малко! 1213 01:12:29,720 --> 01:12:31,640 Признавам, че не бях там. 1214 01:12:31,640 --> 01:12:33,080 Ти признаваш?! 1215 01:12:33,080 --> 01:12:36,680 -През всичките години говорих с него. -Асистентката ти говори. 1216 01:12:36,920 --> 01:12:40,280 -Казах ти, че имаш нужда от асистент. -Имам си асистент! 1217 01:12:40,280 --> 01:12:42,200 Това твойто не е асистент. 1218 01:12:42,200 --> 01:12:43,640 Той се нуждаеше от мен. 1219 01:12:43,640 --> 01:12:45,080 И на теб ти харесваше! 1220 01:12:45,080 --> 01:12:47,760 Не е виновна Ив! Татко зависеше от нея. 1221 01:12:47,960 --> 01:12:51,360 Защо не си гледаш работата? Сама мога да си водя битките! 1222 01:12:52,760 --> 01:12:55,240 Защо е тази семейна битка без мен? 1223 01:12:55,640 --> 01:12:57,560 Винаги ме игнорирате! 1224 01:12:57,560 --> 01:13:00,440 От тия Вси Светии, когато бях на 5, облечена като морков. 1225 01:13:00,440 --> 01:13:03,640 Измъкнахте се от къщи и ходихте за бонбонки без мен! 1226 01:13:04,280 --> 01:13:05,720 Аз съм част от това семейство! 1227 01:13:05,720 --> 01:13:09,080 Аз също съм част от семейството като вас и искам да се карам! 1228 01:13:09,080 --> 01:13:10,520 -Отлично! -Добре! 1229 01:13:10,520 --> 01:13:12,920 Ти си толкова егоцентрична и егоистична! 1230 01:13:12,920 --> 01:13:13,880 Ти си самопожертвователна! 1231 01:13:13,880 --> 01:13:15,800 Никой не ме взема за актриса! 1232 01:13:15,800 --> 01:13:17,680 Ти изостави баща си. 1233 01:13:17,720 --> 01:13:20,120 Той не се нуждаеше от мен! Имаше теб! 1234 01:13:20,120 --> 01:13:22,040 Това е невероятно измъкване! 1235 01:13:22,040 --> 01:13:23,480 Никой не ми гледа шоуто! 1236 01:13:23,480 --> 01:13:25,400 Още едно извинение да не си тук! 1237 01:13:25,400 --> 01:13:28,120 Не можех да съм тук! Не мога да съм тук! 1238 01:13:28,280 --> 01:13:32,000 Знаеш ли защо? Защото каквото и да се случи, ако не те засяга,... 1239 01:13:32,120 --> 01:13:34,040 ...ти става адски скучно! 1240 01:13:34,040 --> 01:13:35,600 Истина е. Е? 1241 01:13:36,920 --> 01:13:38,840 Освен това ние не сме известни. 1242 01:13:38,840 --> 01:13:41,720 Което е още една причина да не се напъва да е тук. 1243 01:13:41,720 --> 01:13:45,240 Милион пъти ти казах. Спри да ми говориш сякаш съм като теб. 1244 01:13:45,560 --> 01:13:47,000 О, майната ти! 1245 01:13:47,000 --> 01:13:48,440 Майната ти и на теб! 1246 01:13:48,440 --> 01:13:50,360 -Извинете. -Какво? О, Боже! 1247 01:13:50,360 --> 01:13:52,320 Търсят ви по телефона. 1248 01:14:03,800 --> 01:14:06,200 На Мичел беше ли му въобще известно какво става? 1249 01:14:06,200 --> 01:14:07,640 Кой е този? 1250 01:14:07,640 --> 01:14:11,040 Това е разговор на Президента с Холдеман. Говорете оттук. 1251 01:14:15,800 --> 01:14:17,960 Да, Ив Маркс е на телефона. 1252 01:14:23,000 --> 01:14:24,560 О, Боже мой. 1253 01:14:27,320 --> 01:14:29,240 -Какво се е случило? -Той е в кома. 1254 01:14:29,240 --> 01:14:30,680 Отивам в болницата. 1255 01:14:30,680 --> 01:14:31,960 И аз. 1256 01:14:33,080 --> 01:14:34,360 И аз! 1257 01:15:15,800 --> 01:15:18,920 Чакайте! Чакайте де. Какъв е този спринт бе, хора? 1258 01:15:23,480 --> 01:15:25,000 Ало, какво? 1259 01:15:26,360 --> 01:15:29,280 Не, не мога сега, разбра ли? Ще звънна после. 1260 01:15:33,560 --> 01:15:34,880 Тук е. 1261 01:15:35,480 --> 01:15:37,040 О, Боже мой. 1262 01:15:45,560 --> 01:15:46,880 Татко? 1263 01:15:57,560 --> 01:15:58,880 Татко? 1264 01:15:59,960 --> 01:16:02,760 -Дали ни чува? -Защо е с една възглавница? 1265 01:16:02,840 --> 01:16:05,800 На човек не може да му е удобно с една--Какво? 1266 01:16:06,680 --> 01:16:08,000 Какво? 1267 01:16:08,600 --> 01:16:11,600 Няма ли да ми говориш? За това ли става въпрос? 1268 01:16:12,920 --> 01:16:15,320 Защо не говориш на мен? Нищо не съм направила. 1269 01:16:15,320 --> 01:16:17,800 Аха. А аз съм направила. Това ли е? 1270 01:16:18,200 --> 01:16:20,800 Това е само-- Това е наистина велико. 1271 01:16:21,080 --> 01:16:23,200 Това е наистина страхотно. 1272 01:16:27,800 --> 01:16:30,760 Можеш ли да повярваш, пак го обърна за нея си? 1273 01:16:34,040 --> 01:16:35,440 Отлично. 1274 01:16:35,480 --> 01:16:37,360 Не ми говори. Добре. 1275 01:17:44,120 --> 01:17:46,240 Имам ли нещо между зъбите? 1276 01:17:54,680 --> 01:17:57,680 Ти не си единствената, на която се случва това. 1277 01:17:59,480 --> 01:18:00,760 Знам. 1278 01:18:01,400 --> 01:18:02,880 Съжалявам. 1279 01:18:05,240 --> 01:18:08,920 Но тъй като съм актриса, предполагам, че мога да използвам това. 1280 01:18:09,080 --> 01:18:11,200 Това е добрата част, нали? 1281 01:18:11,480 --> 01:18:14,160 Тъжната е, че аз наистина обичам татко. 1282 01:18:17,720 --> 01:18:19,680 Аз съм неговото бебче. 1283 01:18:22,040 --> 01:18:24,760 Искаш ли смукалка? Ще си взема смукалка. 1284 01:18:29,240 --> 01:18:32,280 Извинете ме. Не сте ли Джулиана от Опасен Живот? 1285 01:18:34,520 --> 01:18:35,960 Да. Да, аз съм. 1286 01:18:35,960 --> 01:18:38,840 Не трябваше да ходите на Бахамските острови,... 1287 01:18:38,840 --> 01:18:40,280 ...защото тои ви мамеше. 1288 01:18:40,280 --> 01:18:41,760 Благодаря. 1289 01:18:42,680 --> 01:18:44,240 Тя ме позна! 1290 01:18:47,960 --> 01:18:50,400 Джорджия, някой току-що ме позна! 1291 01:18:50,840 --> 01:18:52,320 Страхотно. 1292 01:19:11,480 --> 01:19:12,960 Благодаря. 1293 01:19:15,800 --> 01:19:17,720 Добре, виж. Знам какво каза. 1294 01:19:17,720 --> 01:19:19,800 -За какво? -Че го исках. 1295 01:19:20,120 --> 01:19:22,680 Забрави. Съжалявам, че го казах, Ив. 1296 01:19:24,440 --> 01:19:27,600 Някои неща се случват, без да имаме право на избор. 1297 01:19:27,800 --> 01:19:29,680 Знаеш, те просто.... 1298 01:19:29,720 --> 01:19:32,320 Прегръщаш ги и си стават част от теб. 1299 01:19:33,080 --> 01:19:35,800 Мама остави татко на мен. Или-- Не знам. 1300 01:19:35,960 --> 01:19:38,960 Изглеждаше така. И частица от мен бе толкова... 1301 01:19:40,760 --> 01:19:42,200 ...горда. 1302 01:19:42,680 --> 01:19:46,040 А другата ми част се противеше всяка секунда на това,... 1303 01:19:46,520 --> 01:19:48,960 ...защото тои е един труден човек. 1304 01:19:50,360 --> 01:19:53,720 Аз трябваше да съм тук. Знам си го. Трябваше да съм тук. 1305 01:19:54,200 --> 01:19:57,080 Но знаех, че щом ти си тук, тои няма нужда от мен. 1306 01:19:57,080 --> 01:19:59,200 Така де, нека си го кажем. 1307 01:19:59,960 --> 01:20:03,080 Бог да е на помощ на този, които се нуждае от мен. 1308 01:20:04,760 --> 01:20:06,680 Аз се нуждаех от теб. 1309 01:20:08,120 --> 01:20:11,160 Той не се нуждаеше от теб. Аз имах нужда от теб. 1310 01:20:11,480 --> 01:20:12,960 Съжалявам. 1311 01:20:14,840 --> 01:20:17,000 Много съжалявам, разбра ли? 1312 01:20:17,240 --> 01:20:19,840 -Наистина съжалявам. -И аз съжалявам. 1313 01:20:21,080 --> 01:20:23,480 Много те обичам. Знаеш го, нали? 1314 01:20:25,400 --> 01:20:26,840 Обичам те, и.... 1315 01:20:26,840 --> 01:20:28,760 Подарих ти тази страхотна реч. 1316 01:20:28,760 --> 01:20:30,440 Да, да, така е. 1317 01:20:31,160 --> 01:20:32,600 И съм ти признателна. 1318 01:20:32,600 --> 01:20:34,920 Добре, признателна си. Млъкни. 1319 01:20:37,400 --> 01:20:39,120 Знаеш ли, Ив,... 1320 01:20:40,280 --> 01:20:43,200 ...през живота си никога не съм завиждала,... 1321 01:20:45,560 --> 01:20:47,720 ...но трябва да призная,... 1322 01:20:49,400 --> 01:20:52,280 ...че съвсем мъничко завиждам на сърцето ти. 1323 01:21:01,400 --> 01:21:03,320 -Прощаваш ли ми? -Обичам те. Разбира се. 1324 01:21:03,320 --> 01:21:04,800 Обичам те. 1325 01:21:10,520 --> 01:21:11,480 На кого прилича татко? 1326 01:21:11,480 --> 01:21:14,360 Сега прилича на онзи сенатор. Как му беше името? 1327 01:21:14,360 --> 01:21:16,560 Обиденият, чиято жена плака. 1328 01:21:17,240 --> 01:21:18,680 Едмънд Мъски. 1329 01:21:18,680 --> 01:21:19,880 Да. 1330 01:21:20,600 --> 01:21:22,040 Кой беше Едмънд Мъски? 1331 01:21:22,040 --> 01:21:24,440 Опитвах се да си спомня името... 1332 01:21:24,440 --> 01:21:28,240 ...на тази нисичка, руса актриса от 50-те, а не беше ли и от 40-те. 1333 01:21:28,760 --> 01:21:31,160 -Не беше ли Вера-Елен? -Не. Много тънка коса. 1334 01:21:31,160 --> 01:21:32,600 Дона Рийд. 1335 01:21:32,600 --> 01:21:35,520 -Джанет Лий. -Дона Рийд не беше ниска и руса. 1336 01:21:35,960 --> 01:21:37,400 Дорис Дей. Познах. 1337 01:21:37,400 --> 01:21:38,680 Клио! 1338 01:21:40,760 --> 01:21:42,200 Коя беше тя? 1339 01:21:42,200 --> 01:21:44,560 -Коя беше? -Любимката на татко. 1340 01:21:44,600 --> 01:21:47,000 Свали я в един италиански ресторант. 1341 01:21:47,000 --> 01:21:47,960 Чакай малко. 1342 01:21:47,960 --> 01:21:50,360 Играеше пъзла и беше малко пълничка. 1343 01:21:50,360 --> 01:21:52,240 Дорис Дей. Пълничка. 1344 01:21:52,280 --> 01:21:55,480 Кажи ми я, моля те, и върни душевното ми равновесие. 1345 01:21:57,080 --> 01:21:58,640 Джун Елисън. 1346 01:22:03,320 --> 01:22:04,280 Татко? 1347 01:22:04,280 --> 01:22:05,720 О, татко! 1348 01:22:07,160 --> 01:22:09,920 -Проговори ли? -Той каза "Джун Елисън"! 1349 01:22:10,520 --> 01:22:13,240 Каза ли току-що "Джун Елисън"? Сестра! 1350 01:22:15,320 --> 01:22:18,200 Идва в съзнание! Каза току-що "Джун Елисън." 1351 01:22:18,200 --> 01:22:19,640 Проверете и вижте. 1352 01:22:19,640 --> 01:22:22,200 -Не започва с "Л." -Да, ама почти. 1353 01:22:22,520 --> 01:22:24,720 Меди, почти започва с "Л". 1354 01:22:48,920 --> 01:22:50,240 Татко? 1355 01:22:59,960 --> 01:23:02,480 Той каза "Джун Елисън." Мъртъв е. 1356 01:23:40,280 --> 01:23:42,560 Иви, Джон Уейн току-що звънна. 1357 01:23:42,680 --> 01:23:44,600 Кажи на Джорджия! Кажи на Меди! 1358 01:23:44,600 --> 01:23:46,720 Джорджи-Порджи! Иви-бейби! 1359 01:23:48,920 --> 01:23:51,800 Обичам всички мои красиви, красиви момичета. 1360 01:23:56,120 --> 01:23:57,880 Това е моята Иви. 1361 01:23:58,520 --> 01:24:00,800 Виж колко си красива в снега. 1362 01:24:03,800 --> 01:24:06,440 Това е моята Иви. Това е моето момиче. 1363 01:24:14,840 --> 01:24:17,720 -ДЕН НА БЛАГОДАРНОСТТА -Взе ли си--? Взе си. 1364 01:24:18,200 --> 01:24:20,120 Извадила си всички бадеми 1365 01:24:20,120 --> 01:24:22,120 Без никакво изключение. 1366 01:24:24,440 --> 01:24:27,400 -Какво ще кажеш за керевиза? -Ти слушаш ли ме? 1367 01:24:27,800 --> 01:24:29,240 Джорджия, изглежда точно. 1368 01:24:29,240 --> 01:24:31,480 Този лук трябва ли да омеква? 1369 01:24:32,120 --> 01:24:34,520 Да, трябва. На това му викат готвене. 1370 01:24:34,520 --> 01:24:37,880 Това е, което му се случва на лука. Но чакай. Виждаш ли? 1371 01:24:37,880 --> 01:24:40,880 Това изглежда отлично. Направила си моя пълнеж. 1372 01:24:42,200 --> 01:24:44,720 Да видим на какво прилича. Добре е. 1373 01:24:47,000 --> 01:24:48,440 Толкова е вкусен! 1374 01:24:48,440 --> 01:24:50,200 Толкова е вкусен! 1375 01:24:50,360 --> 01:24:53,240 Момичета, не мога да повярвам, че го правите. Не мога. 1376 01:24:53,240 --> 01:24:56,120 -Има ли нужда от още кайсии? -Няма нужда от нищо! 1377 01:24:56,120 --> 01:24:58,960 Седни и се забавлявай. Радвай се на живота. 1378 01:24:59,000 --> 01:25:02,320 От нас се иска да сложим пълнежа в птицата с голи ръце? 1379 01:25:02,840 --> 01:25:05,720 Трябва да се избута изцяло към задната и част. 1380 01:25:05,720 --> 01:25:08,120 Лепкаво и ужасно е, но няма как. 1381 01:25:08,120 --> 01:25:09,880 Наслаждавайте се. 1382 01:25:11,960 --> 01:25:13,880 Това е моят подарък за вас. 1383 01:25:13,880 --> 01:25:17,440 Слушайте. Искам да ви кажа, че реших да се откажа от сцената. 1384 01:25:18,680 --> 01:25:22,000 Моята героиня я убиват при някакво случаино насилие,... 1385 01:25:22,040 --> 01:25:24,520 ...докато пие безкофеинно капучино. 1386 01:25:24,920 --> 01:25:26,480 Колко тъжно! 1387 01:25:27,320 --> 01:25:28,960 И аз напускам. 1388 01:25:29,240 --> 01:25:31,400 Жалко за теб. Това е тъжно. 1389 01:25:31,640 --> 01:25:32,600 Птицата е готова. 1390 01:25:32,600 --> 01:25:34,160 Бяхте добри. 1391 01:25:34,520 --> 01:25:36,920 Беше страхотна. Сигурна съм. Отвори вратичката, моля. 1392 01:25:36,920 --> 01:25:38,920 Фурната затоплена ли е? 1393 01:25:43,160 --> 01:25:45,680 -Тежка ли е? -Да! Помогни ми, моля. 1394 01:25:46,040 --> 01:25:47,800 Наистина е тежка. 1395 01:25:47,960 --> 01:25:49,960 Колко си силна. Влезе! 1396 01:25:50,840 --> 01:25:52,520 Успяхте! Браво! 1397 01:25:55,640 --> 01:25:57,600 Да поседнем с куршума! 1398 01:25:58,040 --> 01:25:59,960 Искаш ли да поседнем с куршума? 1399 01:25:59,960 --> 01:26:01,880 -Благодаря за помощта! -Няма защо. 1400 01:26:01,880 --> 01:26:04,120 Знаеш ли какво? Малко лъщиш! 1401 01:26:05,240 --> 01:26:06,680 Това е "Дона Керън"! 1402 01:26:06,680 --> 01:26:09,240 Боже Господи! Това е "Дона Керън"! 1403 01:26:09,560 --> 01:26:11,280 Не, чакай малко! 1404 01:26:11,960 --> 01:26:13,880 Не можеш да ме спреш! 1405 01:26:17,240 --> 01:26:18,880 В устата ти е. 1406 01:27:19,640 --> 01:27:21,720 Не, Меди. Ив, помогни ми! 1407 01:27:31,640 --> 01:27:34,000 Имам рокля на "Дона Керън".... 1408 01:27:34,520 --> 01:27:35,840 Чакай! 1409 01:30:46,520 --> 01:30:48,440 Субтитри: RL&G Bulgaria