1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
Имам един приятел,
джазов музикант, тромпетист.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
Невероятен е. Ходя да го слушам
почти всяка вечер от месец насам.
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
Свири една моя любима песен,
стара песен на Бейкър.
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
Всеки път свири една и съща композиция,
но всеки път звучи различно.
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
Бяхме пийнали една вечер...
когато все още пиех...
6
00:00:36,316 --> 00:00:38,784
и се опитах да му кажа
как ме кара да се чувствам тази песен...
7
00:00:38,852 --> 00:00:43,050
и как музиката ми въздейства,
и как начина, по който свири, ми въздейства.
8
00:00:43,123 --> 00:00:46,092
А той продължаваше да
поклаща глава и каза...
9
00:00:46,159 --> 00:00:48,150
"Джоан, не можеш да говориш за музиката.
10
00:00:48,228 --> 00:00:52,096
Да говориш за музиката е като
да танцуваш за архитектурата."
11
00:00:52,165 --> 00:00:54,861
И аз му казах, "Айде сега,
ако ще ми философстваш...
12
00:00:54,935 --> 00:00:56,869
тогава това е толкова безсмислено, като
да говориш за много неща.
13
00:00:56,937 --> 00:00:58,871
Например за любовта."
14
00:00:58,939 --> 00:01:02,705
И приятеля ми се засмя и каза,
"Определено. Напълно вярно.
15
00:01:02,776 --> 00:01:06,473
Да говориш за любовта е
като да танцуваш за архитектурата."
16
00:01:08,081 --> 00:01:11,949
Затова не знам.
Може и да е прав.
17
00:01:12,018 --> 00:01:14,179
Но това няма да ме спре да опитвам.
18
00:01:14,180 --> 00:01:16,980
Джоан
19
00:02:40,841 --> 00:02:43,639
Сама съм и искам
така да си остане.
20
00:02:43,710 --> 00:02:46,304
Изгубих съпругата и сина си.
21
00:02:46,379 --> 00:02:50,145
- Ами, попитайте бармана.
Той може да намери всичко.
- Не.
22
00:02:50,217 --> 00:02:52,014
Те са мъртви.
23
00:02:54,855 --> 00:02:57,415
Искате ли поговорите за това?
24
00:03:05,500 --> 00:03:08,300
Хю
25
00:03:26,720 --> 00:03:28,847
Някой от вас да ползва Виагра?
Да видим.
26
00:03:28,922 --> 00:03:30,981
Нито един честен мъж.
27
00:03:31,057 --> 00:03:33,787
А ти...
Може ли?
28
00:03:33,860 --> 00:03:37,626
Знаеш ли, ти трябва да си...
Един приятел изпусна тези
хапчета на пода...
29
00:03:37,697 --> 00:03:40,427
и кучето му ги глътна.
30
00:03:40,500 --> 00:03:43,025
Сега си има пойнтър. Както и да е...
31
00:03:45,472 --> 00:03:49,067
- Трябва да го обсъдим.
- Знам. Права си.
32
00:03:51,845 --> 00:03:54,075
Но наистина ли мислиш, че
можем да спасим този брак...
33
00:03:54,147 --> 00:03:57,139
след като реших, че Лено е
по-добър от Летърман?
34
00:03:57,217 --> 00:04:00,550
Недей. Съжалявам.
35
00:04:00,620 --> 00:04:03,555
Спомням си времето, когато
шегите ми те разсмиваха.
36
00:04:03,623 --> 00:04:05,557
И все още го правят. Просто...
37
00:04:10,730 --> 00:04:14,723
Трабва да говорим за това.
- Няма за какво да говорим.
38
00:04:14,801 --> 00:04:17,861
О, разбира се, че има.
39
00:04:17,938 --> 00:04:19,872
Но аз не искам.
40
00:04:23,410 --> 00:04:25,344
Добре.
41
00:04:28,315 --> 00:04:30,249
Ами партито?
42
00:04:30,317 --> 00:04:32,911
Ами, нищо не се е променило.
Имам тумор в мозъка...
43
00:04:32,986 --> 00:04:35,716
но ще отида на партито
със или без теб.
44
00:04:35,789 --> 00:04:38,314
Вече дадохме депозита.
45
00:04:40,126 --> 00:04:42,060
Мисията е изпълнена.
46
00:04:42,061 --> 00:04:45,061
Хана и Пол
47
00:04:45,599 --> 00:04:46,657
- Влюбен съм.
48
00:04:47,400 --> 00:04:48,890
- Влюбен?
49
00:04:48,969 --> 00:04:50,903
Да, влюбен.
50
00:04:50,971 --> 00:04:54,407
Но преди да продължим,
нека кажа това.
51
00:04:54,474 --> 00:04:58,171
Преди да...
продължим...
52
00:04:58,244 --> 00:05:02,613
От това по-нататък не мога.
53
00:05:02,682 --> 00:05:06,448
Почти 1:00 е, Мередит. 1:00.
54
00:05:06,519 --> 00:05:10,455
- И имам работа, помниш ли?
- Да. Фил се нуждае от сън.
Работи в пощата.
55
00:05:10,523 --> 00:05:12,718
Добре, кръшкачи.
Изчезвайте в къщи.
56
00:05:13,793 --> 00:05:16,091
Лека нощ.
57
00:05:16,162 --> 00:05:19,029
- Ще разрешиш ли облога ни с Фил?
- Да.
58
00:05:19,099 --> 00:05:22,296
Той твърди, че нямаш никакъв
личен живот.
59
00:05:22,369 --> 00:05:24,496
Аз казвам, че е невъзможно.
60
00:05:24,571 --> 00:05:27,165
Дано не е бил голям облога.
61
00:05:27,240 --> 00:05:30,141
С товята заплата не можеш
да си позволиш да загубиш много.
62
00:05:30,210 --> 00:05:32,144
Няма ли го Г-н Единствен?
63
00:05:33,279 --> 00:05:35,713
Г-жа Единствена?
64
00:05:35,782 --> 00:05:39,377
Нямам такива желани засега.
Много ти благодаря.
65
00:05:39,452 --> 00:05:43,149
Но ако си чудиш,
"господин" е правилния избор.
66
00:05:43,223 --> 00:05:46,624
Ти си чудесен човек.
Трябва да имаш някой в живота си.
67
00:05:46,693 --> 00:05:48,627
Само това ще кажа.
68
00:05:48,695 --> 00:05:53,359
Мога да бъда чудесен човек
и да нямам никой в живота си.
69
00:05:53,433 --> 00:05:56,425
Виж, просто в момента не се
интересувам от обвързване.
70
00:05:56,503 --> 00:05:58,437
Голяма си лъжкиня.
71
00:05:59,906 --> 00:06:02,704
Мередит
Голяма лъжкиня съм.
72
00:06:14,354 --> 00:06:16,288
Почакайте, моля!
73
00:06:20,727 --> 00:06:25,130
Не каза ли тя, "Почакайте, моля"?
Или не говорите английски?
74
00:06:38,578 --> 00:06:40,512
Имаше ли проблем с измъкването?
75
00:06:40,580 --> 00:06:42,810
На курс по актьорско майсторство е.
76
00:06:42,882 --> 00:06:46,545
- Искаш ли да взема шампанско?
- Не мисля, че имам време за това.
77
00:06:48,421 --> 00:06:51,481
При положение, че имаш намерение
да бъдеш много нежен тази вечер...
78
00:06:52,105 --> 00:06:53,255
не бъди.
79
00:06:54,324 --> 00:06:57,324
Грейси
80
00:07:39,873 --> 00:07:41,807
Мамо?
81
00:07:44,043 --> 00:07:46,568
Добре дошла в Чикаго.
82
00:07:48,314 --> 00:07:51,545
- Изглеждаш отвратително.
83
00:07:51,618 --> 00:07:55,418
Трябва да поспиш.
- Ще спя, когато ти спиш.
84
00:07:59,650 --> 00:08:02,973
Марк и Милдред
85
00:08:03,630 --> 00:08:05,791
Случи се преди три дни.
86
00:08:05,865 --> 00:08:10,097
Тогава говорих с нея за последен път...
съпругата ми Лиан...
87
00:08:11,271 --> 00:08:13,398
Беше около 3:00.
88
00:08:13,473 --> 00:08:17,466
Беше тръгнала със сина ни на
футболна тренировка.
89
00:08:19,813 --> 00:08:24,182
Аз бях на среща в един бар.
90
00:08:24,250 --> 00:08:28,584
Бях пийнал малко. Не повече
от обичайното... стандартните четири питиета.
91
00:08:28,655 --> 00:08:30,589
Може би пет.
92
00:08:32,325 --> 00:08:37,160
След това имахме среща с Лиан и Джейми
в Пица Хът.
93
00:08:38,932 --> 00:08:41,492
Всеки вторник
Джейми иска Пица Хът.
94
00:08:43,236 --> 00:08:45,636
Бях закъснял.
95
00:08:45,705 --> 00:08:48,105
Карах бързо.
96
00:08:48,174 --> 00:08:51,803
Не прекалено бързо според мен.
97
00:08:53,346 --> 00:08:56,281
Точно се смени светофара.
98
00:08:58,251 --> 00:09:00,185
Беше червена само за секунди.
99
00:09:00,253 --> 00:09:02,278
По-малко даже.
Кълна се.
100
00:09:04,891 --> 00:09:06,825
И аз преминах.
101
00:09:09,762 --> 00:09:11,889
Видях колата.
102
00:09:11,965 --> 00:09:14,593
Ударих колата на жена ми.
103
00:09:14,667 --> 00:09:16,601
О, Боже.
104
00:09:16,669 --> 00:09:20,605
Видях лицето й през предното стъкло
в момента, в който ги ударих.
105
00:09:23,109 --> 00:09:26,101
Тя ме видя.
106
00:09:26,179 --> 00:09:28,841
Знаеше, че съм аз.
107
00:09:33,319 --> 00:09:35,344
Не бива да си сам.
108
00:09:36,723 --> 00:09:38,748
Да, трябва.
109
00:09:38,825 --> 00:09:41,316
Трябва да съм сам, в ада.
110
00:09:41,394 --> 00:09:43,328
Аз съм там.
111
00:10:16,129 --> 00:10:20,589
Много е важно да я печете
двадесет минути на 350 градуса.
112
00:10:20,667 --> 00:10:22,692
Нито повече, нито по-малко.
113
00:10:22,769 --> 00:10:26,398
Тази риба е превъзходна
заради вкуса си...
114
00:10:26,472 --> 00:10:29,703
а не толкова заради външния си вид.
115
00:10:29,776 --> 00:10:31,801
След като извадите рибата
от печката...
116
00:10:33,813 --> 00:10:37,078
я прхвърлете директно
върху затоплена чиния.
117
00:10:43,990 --> 00:10:48,324
Има едно нещо, което
всеки готвач трябва да има предвид.
118
00:10:54,867 --> 00:10:57,097
Само вие знаете
какво става в кухнята.
119
00:10:57,170 --> 00:11:00,606
Бъдете с мен и следващата седмица:
Рецептите на Хана.
120
00:11:02,809 --> 00:11:04,743
И край.
121
00:11:04,811 --> 00:11:09,305
Хана, това беше невероятно!
Надушвам четвърта Еми.
122
00:11:13,119 --> 00:11:15,485
Не искам да виждам това повече.
Хм?
123
00:11:15,555 --> 00:11:17,819
Жалко. О, аз...
124
00:11:17,890 --> 00:11:21,291
Превъзходна е.
Какво?
125
00:11:21,361 --> 00:11:23,761
Нищо.
126
00:11:28,935 --> 00:11:31,426
Не можеш да се спреш, нали?
127
00:11:31,504 --> 00:11:35,167
- Кое да спра?
- Да подерждаш всичко.
128
00:11:35,241 --> 00:11:38,699
- Ще спра, ако те притеснява.
- Не.
129
00:11:38,778 --> 00:11:41,770
Не ме питеснява.
Връща ме в миналото.
130
00:11:44,951 --> 00:11:47,215
Седни до мен.
131
00:11:58,564 --> 00:12:00,998
Ужасен начин да го разбереш, а?
132
00:12:01,067 --> 00:12:04,161
- Да разбера какво?
- Ами първо, че съм гей.
133
00:12:06,039 --> 00:12:08,530
Хайде де.
Не си ли подозирала?
134
00:12:08,608 --> 00:12:12,510
- Винаги си бил добър спортист.
- Мамо!
135
00:12:12,578 --> 00:12:17,038
Много се радвам, че си тук.
136
00:12:18,551 --> 00:12:21,850
- А кое е второто?
- Кое второ?
137
00:12:21,921 --> 00:12:26,187
Каза, че сигурно е ужасно по този
начин да разбирам, че "първо" си гей.
138
00:12:26,259 --> 00:12:28,693
- Кое е второто?
- Това, че умирам.
139
00:12:28,761 --> 00:12:32,561
- Не говори така!
- О, спри! Не мога да потдържам
клесическите отношения Майка-син.
140
00:12:32,632 --> 00:12:37,729
Разбираш ли? Не мога да играя на
Отречи реалноста...
141
00:12:37,804 --> 00:12:40,398
когато реалноста е тук, някъде...
- О, миличък, недей.
142
00:12:40,473 --> 00:12:43,772
- А ние се крием и се преструваме,
че не съществува.
143
00:12:43,843 --> 00:12:47,677
Разбираш ли? Отнема много сила.
Сила, която не притежавам.
144
00:12:47,747 --> 00:12:49,942
Добре. Може би и аз я нямам.
145
00:12:50,016 --> 00:12:52,007
Това би било хубаво.
146
00:12:52,085 --> 00:12:54,553
Добре, ще започнем на чисто.
147
00:12:54,620 --> 00:12:56,554
Без преструвки.
148
00:12:56,622 --> 00:13:00,786
Между тези четири стени,
реалноста ще има надмощие.
149
00:13:00,860 --> 00:13:04,159
И ако не се справям,
ще... ще ми кажеш.
150
00:13:04,230 --> 00:13:06,130
На теб...
Ти първа ще научиш.
151
00:13:10,236 --> 00:13:13,535
Казват, че първите стъпки
са най-трудните.
152
00:13:19,579 --> 00:13:22,639
Доктора каза, че
не си имал посещения.
153
00:13:22,715 --> 00:13:27,516
Познаваш ме, мамо. Никога не съм
имал много приятели.
154
00:13:27,587 --> 00:13:31,580
Освен това, май аз съм
последния от малката тайфа.
155
00:13:31,657 --> 00:13:33,716
Ами съквартиранта ти Джак?
156
00:13:36,062 --> 00:13:40,260
Не ми беше съквартирант, майко,
и почина преди година.
157
00:13:45,138 --> 00:13:47,106
Хей, как върви рекламата?
158
00:13:47,173 --> 00:13:49,107
Под запор е за една седмица.
159
00:13:49,175 --> 00:13:53,737
Гениите от Пасифик Моторс са решили
колата да е в центъра на вниманието...
160
00:13:53,813 --> 00:13:55,747
и да прецакат цялата концепция.
161
00:13:55,815 --> 00:14:00,479
- Без Фелини?
- Кой? Определено без Фелини.
162
00:14:00,553 --> 00:14:03,215
Но пиесата ми върви добре.
163
00:14:03,289 --> 00:14:05,314
- Радвам се за теб.
- Благодаря ти.
164
00:14:05,391 --> 00:14:07,484
Боско, къде държиш
"Театрална Седмица"?
165
00:14:07,560 --> 00:14:11,587
Най-горния ред. Между "Психологията днес"
и "Живота на Марта Стюарт".
166
00:14:16,302 --> 00:14:19,396
Божичко! Мередит?
167
00:14:19,472 --> 00:14:22,464
Джими, хвани от там! Хвани от там.
Добре. Всички. Добре, момчета.
168
00:14:22,542 --> 00:14:26,137
На три. Едно...
Добре, браво.
169
00:14:26,212 --> 00:14:28,874
- Да кажем ли "дело"?
- Добре ли си?
170
00:14:28,948 --> 00:14:31,974
Да, да, да. Добре.
Приземих се върху един куп "Джордж".
171
00:14:32,051 --> 00:14:35,145
- Много баластра.
- Запознай се с архитекта.
172
00:14:35,221 --> 00:14:39,351
- Сигурна ли си, че си добре?
- Да. Да, добре съм. Благодаря.
173
00:14:39,425 --> 00:14:42,917
- Ако успея да намеря,
Театрална седмица е от мен.
- А вечерята е от мен.
174
00:14:42,995 --> 00:14:46,954
- Не, не. Не е необходимо. Наистина.
- Моля. Настоявам.
Това е най-малкото, което мога да направя...
175
00:14:47,033 --> 00:14:50,400
- Виж, няма да те съдя, ясно?
- Не мислех, че ще ме съдиш.
176
00:14:52,872 --> 00:14:55,636
Не, че не бих могла.
Но нещо ми подсказва...
177
00:14:55,708 --> 00:14:58,973
че си способен да убедиш заседателите,
че аз съм си виновна.
178
00:14:59,045 --> 00:15:03,846
Не те каня на вечеря, само
за да предотвратя съдебно преследване.
179
00:15:03,916 --> 00:15:06,407
- Каня те, защото...
- Ще вечерям с теб.
180
00:15:08,087 --> 00:15:11,318
- Какво промени намерението ти?
- Всеки, който може да каже
"предотвратяване...
181
00:15:11,390 --> 00:15:14,484
на съдебно преследване" със сериозна физиономия
заслужава компания за вечеря.
182
00:15:14,560 --> 00:15:17,393
- Благодаря.
183
00:15:18,598 --> 00:15:20,088
Този е от миналата седмица.
184
00:15:20,233 --> 00:15:23,930
Мисля да отложа шоуто засега.
185
00:15:24,003 --> 00:15:26,597
А аз пък мисля,
да не го правиш.
186
00:15:26,672 --> 00:15:32,008
- Но, Пол...
- Не. Не искам нищо да се променя.
187
00:15:32,078 --> 00:15:35,809
- Но нещата се промениха.
- Не искам да се караме.
188
00:15:35,881 --> 00:15:39,078
Аз не искам да се карам. Просто...
Просто искам да си поговорим и да...
189
00:15:39,151 --> 00:15:43,485
Виж. Ами какво искам аз?
Винаги ти контролираш всичко:
190
00:15:43,556 --> 00:15:45,547
предаванията, децата.
191
00:15:45,625 --> 00:15:48,355
Спри с опитите да ме контролираш и мен.
192
00:15:48,427 --> 00:15:50,418
Не се опитвам да контролирам никого.
193
00:15:50,496 --> 00:15:53,294
- Просто мисля, че може би...
- Не мисли.
194
00:15:53,366 --> 00:15:57,166
Нека да продължим все едно нищо
не се е променило, става ли?
195
00:16:01,374 --> 00:16:05,435
- Не мисля, че мога да го направя.
- Нямаш избор.
196
00:16:07,346 --> 00:16:10,611
Имаш достатъчно време, за да
станеш алкохолик.
197
00:16:44,450 --> 00:16:48,045
Не ме интересува чия е.
Аз я преглеждах за глисти.
198
00:16:48,120 --> 00:16:50,179
Аз я хранех.
Аз я водех на лекар.
199
00:16:50,256 --> 00:16:52,383
Ти само я виждаше по два пъти на ден.
200
00:16:52,458 --> 00:16:55,359
Което е доста повече от
пътите в които ме виждаш мен напоследък.
201
00:16:55,428 --> 00:16:57,589
Добре, да го обсъдим спокойно.
202
00:16:57,663 --> 00:17:01,429
Ние сме възрастни.
Заедно сме от доста време.
203
00:17:01,500 --> 00:17:03,866
Е, не чак толкова дълго,
но приблизително четири месеца.
204
00:17:03,936 --> 00:17:07,804
Докато ти не ми изневери с онази
пачавра от Блумингсдейл!
205
00:17:07,873 --> 00:17:09,807
Ти ска...
Хари?
206
00:17:09,875 --> 00:17:13,538
Да не си посмял да ми затвориш.
Хари! Хари?
207
00:17:14,814 --> 00:17:17,305
По дяволите! По дяволите.
208
00:17:24,657 --> 00:17:27,251
Здрасти. Имаш ли 25 цента?
209
00:17:31,864 --> 00:17:33,798
Благодаря.
210
00:17:39,271 --> 00:17:41,205
Скапаната котка си е моя.
211
00:17:42,375 --> 00:17:45,173
Не, не.
Не приемам второ мнение по въпроса, Хари.
212
00:17:45,244 --> 00:17:48,179
Хари. Хей! Хей!
Не се дръж, като дете, моля те.
213
00:17:48,247 --> 00:17:52,206
Можеш да вземеш всичко от ИКЕА.
Искам котката и керамичната плевня.
214
00:17:52,284 --> 00:17:54,718
Това...
Още веднъж.
215
00:17:54,787 --> 00:17:57,688
Ако ми затвориш още веднъж ще...
216
00:17:57,757 --> 00:17:59,691
По дяволите.
217
00:18:03,295 --> 00:18:05,923
- Това ми е последния.
- Преговорите почти приключиха.
218
00:18:07,967 --> 00:18:09,901
Благодаря.
219
00:18:14,140 --> 00:18:17,473
Добре. Добре, скапаняко.
Ограбваш ме пред очите ми...
220
00:18:17,543 --> 00:18:21,343
но ще се откажа от керамичната плевня,
ако получа котката.
221
00:18:22,848 --> 00:18:26,215
Не! Не. Плевнята не включва
Уилямс Сонома.
222
00:18:26,285 --> 00:18:29,482
Това са две съвсем различни
неща, Хари.
223
00:18:29,555 --> 00:18:31,989
О, Боже мой!
Добре, знаеш ли какво, Хари?
224
00:18:32,057 --> 00:18:36,016
Толкова искам да е отърва от теб,
колкото и от онези боклуци от ИКЕА.
225
00:18:36,095 --> 00:18:38,529
Затова ето какво.
226
00:18:38,597 --> 00:18:42,590
Можеш да вземеш Плевнята,
Уилямс Сонома, ИКЕА.
227
00:18:42,668 --> 00:18:47,537
И за да ти покажа, колко съм порастнала, ще ти дам
и боклуците на Холд Евритинг!
228
00:18:47,606 --> 00:18:50,404
Да! Да, включва се
и закачалката за обувки.
229
00:18:50,476 --> 00:18:54,344
Точно така.
Разбрахме ли се? Супер.
230
00:18:54,413 --> 00:18:57,507
Значи така се разбираме.
Ще се прибера до два часа.
231
00:18:57,583 --> 00:19:00,916
И всичките ти каталожни боклуци
ще са изчезнали...
232
00:19:00,986 --> 00:19:03,614
а котката ще е там, и ще ме чака,
мъркайки със задоволство.
233
00:19:07,626 --> 00:19:11,756
Ами, след като ти взех последните дребни,
ще ти позволя да ме черпиш едно питие.
234
00:19:24,610 --> 00:19:27,636
Работя в Близнаците.
Право в шоу бизнеса.
235
00:19:29,748 --> 00:19:32,148
- А ти?
- Аз?
236
00:19:32,218 --> 00:19:34,345
Аз не съм много добра компания.
Съ... Съжалявам.
237
00:19:36,722 --> 00:19:38,656
Няма проблеми.
238
00:19:42,194 --> 00:19:45,322
- Няма да те притеснявам.
- Ъ-ъ, не си тръгвай. Съжалявам.
239
00:19:45,397 --> 00:19:48,332
- Не, аз съжалявам, наистина.
- Отново, много съжалявам.
240
00:19:50,603 --> 00:19:53,902
- Имала си тежък ден.
- Убийствен.
241
00:19:53,973 --> 00:19:58,239
Знаеш ли, вчера бих казала, че нещата
не биха могли да се влошат.
242
00:19:58,310 --> 00:20:00,744
Но днес определено се влошиха.
243
00:20:02,314 --> 00:20:06,148
Аз, ъ-ъ ...
Аз също работя в Близнаците.
244
00:20:06,218 --> 00:20:09,710
Аз съм изпълнителен продуцент в АВС.
245
00:20:09,788 --> 00:20:13,554
Аз съм виновен за скапаните шоута,
които не гледаш всеки четвъртък.
246
00:20:13,626 --> 00:20:15,992
Твоя ли е вината за тях?
247
00:20:16,061 --> 00:20:18,427
- Опасявам се, че да.
248
00:20:18,497 --> 00:20:20,431
Всички ме обвиняват.
249
00:20:20,499 --> 00:20:24,458
Шефа ми, съпругата ми, секретарката ми.
250
00:20:24,537 --> 00:20:26,471
По дяволите, дори и децата ми.
Те гледат NBC.
251
00:20:26,539 --> 00:20:30,270
А работя, като вол...
252
00:20:30,342 --> 00:20:34,039
опитвам се с всички сили да намеря начин
да оправя програмата за четвъртък вечер.
253
00:20:37,950 --> 00:20:40,680
Ами, не намирам начин да оправя
програмата за четвъртък вечер...
254
00:20:40,753 --> 00:20:42,880
и шефа ми,
днес ми казва...
255
00:20:42,955 --> 00:20:46,857
че отиването ми на работа утре
не е необходимо.
256
00:20:46,926 --> 00:20:51,659
Или отиването ми когато и да било,
между другото.
257
00:20:53,499 --> 00:20:56,991
Иска ми се да можеше
да останеш за през ноща.
258
00:20:57,069 --> 00:20:59,003
Знаеш, че не мога.
259
00:21:00,439 --> 00:21:02,566
- Само това ли искаш за нас?
- Роджър...
260
00:21:02,641 --> 00:21:06,168
и го казвам много мило,
няма Нас.
261
00:21:06,245 --> 00:21:10,045
- Има само това.
- Но това може да се промени.
262
00:21:10,115 --> 00:21:12,242
Всичко може да се промени.
263
00:21:12,318 --> 00:21:14,479
Но аз не искам.
264
00:21:14,553 --> 00:21:19,422
Искам да си е така:
двама сексуално съвместими хора,
които се забавляват взаимно...
265
00:21:19,491 --> 00:21:22,892
Без обвързване,
без усложнения...
266
00:21:22,962 --> 00:21:25,260
без лични истории,
без взаимни история...
267
00:21:25,331 --> 00:21:27,765
и без вина.
268
00:21:27,833 --> 00:21:30,324
- Това е много жестоко.
- Това е много реалистично.
269
00:21:30,402 --> 00:21:33,428
- Знам, че не обичаш съпруга си.
- О, но аз знам...
270
00:21:33,505 --> 00:21:36,133
че ти обичаш съпругата си.
271
00:21:41,046 --> 00:21:43,480
За мен водка мартини,
много сухо...
272
00:21:43,549 --> 00:21:48,577
с три маслинки, а моя тъжен приятел ще пие...
- Кола.
273
00:21:48,654 --> 00:21:52,283
Рекламното лице за примерните шофьори
ще пие кола.
274
00:21:54,560 --> 00:21:57,222
- Мъжа на телефона?
- Хари.
275
00:21:57,296 --> 00:21:59,787
Така, Хари.
Бяхме заедно пет месеца.
276
00:21:59,865 --> 00:22:02,425
- Мисля, че бяха четири.
- Внимавал си.
277
00:22:02,501 --> 00:22:04,765
Всички в клуба
внимаваха.
278
00:22:04,837 --> 00:22:07,271
Бяхме заедно пет месеца.
Но си знаех, че няма да се получи...
279
00:22:07,339 --> 00:22:10,900
защото още първия път като дойде,
открих, че пикае седнал.
280
00:22:10,976 --> 00:22:14,434
- Ти не правиш така, нали?
- Не.
281
00:22:14,513 --> 00:22:16,481
Отвратително мързелив.
А от моя опит...
282
00:22:16,548 --> 00:22:20,177
това се отразява и върху всяка
част от характера на човека.
283
00:22:20,252 --> 00:22:25,087
Последния път, като го видях, Хари носеше
син пуловер и идиотска физиономия.
284
00:22:25,157 --> 00:22:27,557
Пуловера беше нов.
285
00:22:27,626 --> 00:22:29,787
Да пием за отърваването от Хари.
286
00:22:30,863 --> 00:22:32,797
За отърваването от Хари.
287
00:22:42,107 --> 00:22:44,974
Хей, още едно моля.
288
00:22:45,044 --> 00:22:48,207
Да е по-сухо този път,
и с три маслинки, не с две.
289
00:22:48,280 --> 00:22:50,714
Три.
Много са питателни.
290
00:22:50,783 --> 00:22:52,774
Така, до къде бяхме стигнали?
А, Хари значи.
291
00:22:52,851 --> 00:22:55,183
Така.
292
00:22:55,254 --> 00:22:57,313
Сексът не беше зле.
293
00:22:57,389 --> 00:22:59,323
За известно време.
294
00:22:59,391 --> 00:23:04,488
И после постоянния му мързел и липсата на
въображение излязоха на преден план.
295
00:23:04,563 --> 00:23:09,557
Всеки път, всичко беше точно като
предишния път.
296
00:23:09,635 --> 00:23:13,935
Все едно следваше някоя касета
с инструкции стъпка по стъпка.
297
00:23:14,006 --> 00:23:17,498
А преди около две седмици,
познай какво намерих в апартамента.
298
00:23:17,576 --> 00:23:22,570
- Видеокасета с инструкции.
- Точно това! И ето най-интересното.
299
00:23:22,648 --> 00:23:25,708
Една вечер засякох изпълнението му.
300
00:23:25,784 --> 00:23:29,151
И после проверих дължината на записа.
И познай какво.
301
00:23:29,221 --> 00:23:31,815
- До минутка.
- Точно до минутата.
302
00:23:31,890 --> 00:23:33,824
Двадесет и три, за да сме точни.
303
00:23:33,892 --> 00:23:35,826
Като включваме и надписите.
304
00:23:36,895 --> 00:23:40,456
Както и да е, той е минало вече.
305
00:23:40,532 --> 00:23:43,626
- Но поне си имам Бланш.
- Което ще да бъде котката.
306
00:23:43,702 --> 00:23:46,193
О, страхотна котка.
Много лукава.
307
00:23:46,271 --> 00:23:48,364
Най-добрите котки са.
308
00:23:48,440 --> 00:23:52,001
Бланш може да те погледне със
завидно превъзходство...
309
00:23:52,077 --> 00:23:56,480
което извира от пълната й
незаинтересованост и необвързване.
310
00:23:57,916 --> 00:24:00,680
Нещо подобно на твоя поглед в момента.
311
00:24:04,890 --> 00:24:06,824
Благодаря.
312
00:24:08,761 --> 00:24:11,491
Не говориш много, нали?
313
00:24:11,563 --> 00:24:15,499
- Успява ли някой, като е с теб?
- Не ставай лош.
314
00:24:17,536 --> 00:24:21,597
Не се познаваме достатъчно добре още.
Като се опознаем, тогава може.
315
00:24:24,510 --> 00:24:26,774
Трябва да го повторим някой път.
316
00:24:26,845 --> 00:24:30,303
- Няма да правим нищо.
- Добре. Нека да не правим това.
317
00:24:30,382 --> 00:24:33,010
Да направим нещо друго.
318
00:24:33,085 --> 00:24:35,383
Дори ще ти дам мъжката роля.
Можеш ти да избреш каде да отидем на срещата ни.
319
00:24:37,623 --> 00:24:40,456
Аз не ходя на срещи.
320
00:24:40,526 --> 00:24:44,292
Ами. Боже, май нямам остроумен
отговор за тази реплика.
321
00:24:44,363 --> 00:24:46,627
Искам да кажа, свикнала съм
на всякакви отсвирвания...
322
00:24:46,698 --> 00:24:49,166
но това, ъ-ъ, е нещо ново.
323
00:24:49,234 --> 00:24:52,203
Не ходи на срещи.
324
00:24:52,271 --> 00:24:55,729
Признавам си, че съм те виждала наоколо.
И винаги... Винаги танцуваш сам.
325
00:24:57,576 --> 00:25:00,409
- Така ми харесва.
- Защо така?
326
00:25:02,781 --> 00:25:05,011
Не искам да ставам
груб или нелюбезен...
327
00:25:05,083 --> 00:25:07,517
или... злобен.
328
00:25:09,788 --> 00:25:13,087
Но просто не изливам житейския си път
пред някой на кола и мартини.
329
00:25:16,829 --> 00:25:19,229
Съжалявам, наистина.
330
00:25:19,298 --> 00:25:21,823
Котката ти е голяма късметлийка, че те има.
331
00:25:29,908 --> 00:25:33,344
Жена ми ги взе.
332
00:25:33,412 --> 00:25:36,210
Всичко взе.
Остави бележка.
333
00:25:36,281 --> 00:25:38,613
Много досетливо.
Не осъзнавах, че се чувства така.
334
00:25:38,684 --> 00:25:40,515
Как?
335
00:25:44,323 --> 00:25:46,791
Че съм загубеняк.
336
00:25:46,859 --> 00:25:50,659
Не само в професионален аспект,
но и в личен.
337
00:25:50,729 --> 00:25:54,563
Точно като АВС, вече не се нуждае то
услугите ми. Осведоми ме...
338
00:25:54,633 --> 00:26:00,071
че тя и децата не се нуждаят
вече от услугите или от присъствието ми.
339
00:26:00,138 --> 00:26:04,234
Оказа се, че е излизала
с някакъв тип от година...
340
00:26:04,309 --> 00:26:07,437
от цяла година,
а аз не подозирах нищо.
341
00:26:07,512 --> 00:26:09,810
А знаеш ли кое е най-лошото?
- Кое?
342
00:26:09,882 --> 00:26:12,680
Онзи, заради когото ме заряза?
Скапаняка работи за NBC!
343
00:26:12,751 --> 00:26:16,187
Сега има жена ми, децата ми,
котката ми и кучето ми...
344
00:26:16,255 --> 00:26:20,021
и дори не се налага да будува заради
скапаната програма в четвъртък вечер!
345
00:26:28,400 --> 00:26:30,630
Мили?
346
00:26:30,702 --> 00:26:34,570
Трябва да си лягаш вече.
Върху какво работиш до толкова късно?
347
00:26:34,640 --> 00:26:36,972
Просто проверявах
какво сте махнали от предаването.
348
00:26:37,042 --> 00:26:39,442
Това си е чист грабеж.
349
00:26:39,511 --> 00:26:42,605
Случайно знам, че си голям
хит по WWFU.
350
00:26:42,681 --> 00:26:44,376
Което се намира къде?
351
00:26:44,449 --> 00:26:46,610
Интеркурс, Пенсилвания.
352
00:26:46,685 --> 00:26:49,210
О, Интеркурс.
353
00:26:49,288 --> 00:26:51,756
И не могат да ти се наситят
в Интеркурс.
354
00:26:51,823 --> 00:26:53,757
И знам точно как се чувстват.
355
00:26:55,694 --> 00:26:58,424
В леглото.
356
00:26:59,865 --> 00:27:02,595
Хайде, Моли. Хайде, Кракърс.
357
00:27:11,143 --> 00:27:14,169
Заповядайте, г-не.
358
00:27:14,246 --> 00:27:18,478
- Наздраве.
- Исках да те попитам за халката ти.
359
00:27:21,053 --> 00:27:24,955
Това е просто навик. Аз, ъ-ъ...
360
00:27:25,023 --> 00:27:29,255
съм разведен...
от четири години насам.
361
00:27:30,329 --> 00:27:33,059
- Жлъчен?
- Не.
362
00:27:33,131 --> 00:27:36,328
О, почакай, това означава
враждебен и мъчителен. Да.
363
00:27:36,401 --> 00:27:40,269
В документите за развода ме беше описала
като "архитекта на нейното нещастие."
364
00:27:41,373 --> 00:27:45,002
- Ох.
- Да. Нямаме деца, за щастие.
365
00:27:45,077 --> 00:27:49,673
Аз исках, но не и тя.
366
00:27:49,748 --> 00:27:51,682
- Знаеш ли, ако те притеснява..
- Не.
367
00:27:51,750 --> 00:27:54,082
- Мога да го сваля. Не е проблем
- Не, не. Спри.
368
00:27:54,152 --> 00:27:58,612
Не ставай глупав.
Така и двамата ще сме глупави.
369
00:27:58,690 --> 00:28:02,717
В действителност го нося само за да
не ме тормозят строителите.
370
00:28:03,996 --> 00:28:06,692
- Върши ли работа?
371
00:28:06,765 --> 00:28:09,825
Зависи с какво съм облечен.
372
00:28:12,371 --> 00:28:16,432
Сигурно си личи, че не ме
бива много в това.
373
00:28:19,111 --> 00:28:22,342
Очарователна си.
374
00:28:23,582 --> 00:28:27,313
И истинска.
375
00:28:27,386 --> 00:28:29,854
Прекрасна.
376
00:28:29,921 --> 00:28:32,219
Какво казах?
377
00:28:32,290 --> 00:28:34,349
Нищо.
378
00:28:34,426 --> 00:28:36,417
Не, не. Нищо.
379
00:28:36,495 --> 00:28:39,589
Просто, ъ-ъ...
380
00:28:39,664 --> 00:28:44,795
Преди да дойда тази вечер,
те обсъдих със сестра ми.
381
00:28:44,870 --> 00:28:48,362
Направихме ти
психологически профил.
382
00:28:48,440 --> 00:28:50,374
Няколко всъщност.
383
00:28:50,442 --> 00:28:54,310
- И къде се озовах?
- О, никъде.
384
00:28:54,379 --> 00:28:57,576
Мисля, че ще трябва да
преразгледам системата за оценяване.
385
00:28:57,649 --> 00:29:01,608
Попадна в категорията
"прекалено хубаво, за да е истина".
386
00:29:01,686 --> 00:29:05,622
Но не се притеснявай.
387
00:29:05,690 --> 00:29:08,523
Просто си знам, че ще имаш връзка
с някоя друга...
388
00:29:08,593 --> 00:29:12,120
или... ще си гей или луд.
389
00:29:16,401 --> 00:29:19,370
Е, напълно е възможно.
390
00:29:22,140 --> 00:29:24,074
Луд, а?
391
00:29:25,243 --> 00:29:27,177
Удостоверимо.
392
00:29:31,049 --> 00:29:32,983
Мамо.
393
00:29:34,419 --> 00:29:36,979
Знам, че си говорила с лекаря ми.
394
00:29:37,055 --> 00:29:40,183
Знам. Знам, че ти е казал,
че не ми остава много...
395
00:29:40,258 --> 00:29:42,726
затова нека не се преструваме,
че не е така, може ли?
396
00:29:44,863 --> 00:29:46,797
Искаш ли да гледаш още някой филм?
397
00:29:46,865 --> 00:29:49,425
Не. За Бога, не.
398
00:29:51,403 --> 00:29:54,861
Ще ти кажа какво бих искал,
да поиграем на една игра.
399
00:29:54,940 --> 00:30:00,071
- Да взема ли тесте карти?
- Не. Не е такава игра.
400
00:30:00,145 --> 00:30:03,979
- Какво?
- Искам и двамата да помислим малко...
401
00:30:04,049 --> 00:30:08,247
и да измислим нещо, което винаги
сме искали да си кажем.
402
00:30:09,321 --> 00:30:12,017
Нещо лично, нещо тайно...
403
00:30:12,090 --> 00:30:14,490
чувства или спомени.
404
00:30:14,559 --> 00:30:18,120
Може да бъде всичко.
Стига да е истинско.
405
00:30:18,196 --> 00:30:21,495
Ъ-ъ, не знам дали ще бъда
много добра в такава игра.
406
00:30:21,566 --> 00:30:23,466
Ще се опиташ ли заради мен?
407
00:30:30,008 --> 00:30:31,942
Ъ-ъ...
408
00:30:43,155 --> 00:30:45,487
Чакам.
409
00:30:48,126 --> 00:30:50,594
Никога не съм обичала баща ти.
410
00:30:50,662 --> 00:30:52,596
Нито за минута.
411
00:30:53,965 --> 00:30:57,264
Уау. Много си добра.
412
00:31:01,173 --> 00:31:04,267
- Защо се омъжи за него?
- Ох.
413
00:31:04,342 --> 00:31:06,367
Наближавах 30-те.
414
00:31:06,444 --> 00:31:10,312
Тогава това се наричаше
последна възможност за щастие.
415
00:31:10,382 --> 00:31:13,874
Той имаше добър бизнес.
Помня, че майка ми каза, "Омъжи се за него.
416
00:31:13,952 --> 00:31:16,045
Той е гробар
и винаги ще има работа за него.
417
00:31:16,121 --> 00:31:18,021
Хората винаги ще..."
418
00:31:20,025 --> 00:31:21,959
Хората винаги ще умират.
419
00:31:25,697 --> 00:31:27,631
Хората винаги ще умират.
420
00:31:35,874 --> 00:31:38,934
Надявам се, че не е проблем
да го кажа, но...
421
00:31:39,010 --> 00:31:42,377
режеш ме, като някой,
който се е...
422
00:31:42,447 --> 00:31:44,847
опарил от романтиката.
423
00:31:46,484 --> 00:31:48,611
Попарена.
424
00:31:48,687 --> 00:31:51,383
Многократно.
425
00:31:51,456 --> 00:31:54,687
Омъжена?
426
00:31:54,759 --> 00:31:58,024
Разведена?
- Да.
427
00:31:58,096 --> 00:32:00,223
Но това беше много отдавна...
428
00:32:00,298 --> 00:32:02,562
и, ако щеш вярвай,
е едно от по-хубавите ми преживявания.
429
00:32:02,634 --> 00:32:04,568
Нека позная.
430
00:32:04,636 --> 00:32:07,799
Или се е забъркал с друга...
431
00:32:07,872 --> 00:32:09,999
или е гей...
432
00:32:10,075 --> 00:32:12,009
или луд.
433
00:32:12,077 --> 00:32:14,011
Всъщност, да.
434
00:32:15,747 --> 00:32:18,409
Имало е друга?
435
00:32:18,483 --> 00:32:22,214
- Луд?
- Не. Беше гей.
436
00:32:22,287 --> 00:32:24,551
- Уау. Наистина ли?
- Да.
437
00:32:24,623 --> 00:32:27,353
- Искам да кажа, съжалявам.
- Не.
438
00:32:27,425 --> 00:32:29,620
- Тоест, не съжалявам. Тоест, ъ-ъ...
439
00:32:31,029 --> 00:32:34,021
Спаси ме.
- Всичко е наред.
440
00:32:34,099 --> 00:32:36,659
Той беше страхотен човек.
441
00:32:36,735 --> 00:32:40,694
Омъжих се за съседското момче.
Буквално. Бяхме на 19.
442
00:32:40,772 --> 00:32:43,741
Не продължи много време.
Не би и могло, разбира се.
443
00:32:45,443 --> 00:32:49,174
Не съм го виждала отдавна,
но все още сме приятели.
444
00:32:49,247 --> 00:32:53,547
Което е много повече от това, което мога да
кажа за всички последвали загубеняци.
445
00:32:53,618 --> 00:32:58,214
Има ли скорошни или
настоящи загубеняци?
446
00:32:58,290 --> 00:33:00,281
Не.
447
00:33:00,358 --> 00:33:04,385
В момента съм на диета,
като става въпрос за романтика.
448
00:33:04,462 --> 00:33:07,989
- Е, нещата могат бързо да се променят.
- Да.
449
00:33:12,570 --> 00:33:15,664
Съжалявам.
450
00:33:15,740 --> 00:33:19,801
Това темпо, ъ-ъ, е
прекалено бързо за мен.
451
00:33:21,746 --> 00:33:23,680
Мога и по-бавно.
452
00:33:24,849 --> 00:33:26,783
Виж, Трент,
Ти си много мил. Аз...
453
00:33:26,851 --> 00:33:30,947
- Оу! Оу. Това е... Знаеш ли?
- Какво?
454
00:33:31,022 --> 00:33:33,456
- Аз съм риба на сухо.
Можеш да повикаш Гринпийс.
- О, хайде де.
455
00:33:33,525 --> 00:33:35,925
"Много мил"? Това е...
456
00:33:35,994 --> 00:33:40,363
Не са ме отрязвали с това
от гимназията насам.
457
00:33:40,432 --> 00:33:42,923
Това означава ли, че няма втора среща?
458
00:33:43,001 --> 00:33:45,333
Изпитвам трудности при
доверяването в мъжете.
459
00:33:45,403 --> 00:33:49,237
Аз не съм Мъжете.
Не съм група. Само аз съм.
460
00:33:50,475 --> 00:33:52,875
След когото вероятно
тичат доста жени.
461
00:33:52,944 --> 00:33:56,141
- Е и?
- Е и...
462
00:33:56,214 --> 00:33:58,808
Виж, изглежда държиш на честноста...
463
00:33:58,883 --> 00:34:00,817
затова ще бъда откровен с теб.
464
00:34:00,885 --> 00:34:03,046
Наистина нямам проблеми
с уреждането на срещите.
465
00:34:03,121 --> 00:34:06,648
Но аз съм на 38.
Вече не искам просто срещи.
466
00:34:06,725 --> 00:34:09,193
Ще ти кажа какво не искам.
467
00:34:09,260 --> 00:34:12,627
Не искам цялата тази
пресметната превзетост.
468
00:34:12,697 --> 00:34:17,794
Това не съм аз, Трент...тази рокля, глупавите
фиби в косите ми. А я се виж ти.
469
00:34:17,869 --> 00:34:21,862
Не си те представям как седиш вкъщи
в костюм на Армани. А ти?
470
00:34:21,940 --> 00:34:25,341
Не. Вкъщи сме със смокинги.
471
00:34:31,816 --> 00:34:34,341
- Виж, съжалявам, но...
- Знам, трябва да вървиш.
472
00:34:34,419 --> 00:34:37,786
- Вече съм... Боже... закъснявам с два часа.
- И ти ме ставяш.
473
00:34:37,856 --> 00:34:40,654
Няма нищо. Наистина.
Просто тръгвай. Върви.
474
00:34:40,725 --> 00:34:44,889
- Докато умра ще помня историята ти.
- Да, слушай. Чуй ме.
475
00:34:44,963 --> 00:34:49,059
Много мило от твоя страна,
че ме изслуша.
476
00:34:49,134 --> 00:34:53,662
Обзалагам се, че ще се замислиш
преди да подхванеш случаен разговор отново, а?
477
00:34:53,738 --> 00:34:56,104
Пази се, нали?
478
00:34:56,174 --> 00:34:58,642
И за първи път, наистина го мисля.
- Да.
479
00:34:58,710 --> 00:35:01,076
- Довиждане.
- Чао.
480
00:35:06,885 --> 00:35:08,819
Пари за такси.
481
00:35:08,887 --> 00:35:11,355
Дори не си и помисляй
да го оставиш да кара.
482
00:35:11,423 --> 00:35:14,119
Аз съм адвокат.
Ще те намеря.
483
00:35:20,665 --> 00:35:22,963
Виж, Трент...
484
00:35:23,034 --> 00:35:26,333
ако по някакво чудо,
след тази експлозия на неврони...
485
00:35:26,404 --> 00:35:28,804
все още искаш да ме видиш,
можем да започнем отначало.
486
00:35:28,873 --> 00:35:31,307
Можеш да ми сготвиш вечеря
във вторник.
487
00:35:32,544 --> 00:35:34,978
- Добре.
- Хубаво.
488
00:35:36,181 --> 00:35:38,615
- Вторник.
- Да.
489
00:35:38,683 --> 00:35:41,846
- Можеш да дойдеш у нас.
- Добре.
490
00:35:41,920 --> 00:35:45,083
Да се запознаеш с по-добрата ми половинка.
491
00:35:45,156 --> 00:35:49,559
- По-добра половинка?
- Да. Кучето ми. Барли.
492
00:35:49,627 --> 00:35:52,357
Кучето ти Барли? Това ще бъде супер.
С удоволствие ще се запозная с Барли.
493
00:35:52,430 --> 00:35:54,364
- Добре.
- Аз ще донеса виното.
494
00:35:54,432 --> 00:35:56,559
- Страхотно.
- Добре.
495
00:35:56,634 --> 00:35:59,228
- Вторник вечер.
- Определено.
496
00:35:59,304 --> 00:36:03,070
Знаеш ли, Мередит,
за глупавите фиби?
497
00:36:04,142 --> 00:36:06,076
Мисля, че са очарователни.
498
00:37:23,988 --> 00:37:26,957
Защо остана с него?
499
00:37:27,025 --> 00:37:30,290
Ами, заради теб.
500
00:37:30,361 --> 00:37:34,525
Предполагам, аз съм от последното поколение
жени, които го правят.
501
00:37:34,599 --> 00:37:38,365
Никога не съм и помисляла
да се разведа.
502
00:37:38,436 --> 00:37:42,463
Почувствах облекчение, когато почина.
503
00:37:42,540 --> 00:37:47,876
- Не ми спестявай нищо, мамо.
504
00:37:47,946 --> 00:37:51,905
Харесва ми този тон
на прямота.
505
00:37:51,983 --> 00:37:54,543
Странно пречистващ е.
506
00:38:05,396 --> 00:38:08,058
Искам да знам каква си,
когато не си около мен.
507
00:38:08,132 --> 00:38:12,296
Това не може да стане. Факта, че с теб не сме
обвързани извън тази стая...
508
00:38:12,370 --> 00:38:14,702
е това, което... ми харесва.
509
00:38:14,772 --> 00:38:18,765
Играеш ролята си великолепно.
510
00:38:18,843 --> 00:38:21,539
Признавам се за виновна.
511
00:38:30,288 --> 00:38:34,554
Роджър, какво искаш?
- Не искам много.
512
00:38:34,626 --> 00:38:37,754
Просто искам повече от теб.
513
00:38:39,797 --> 00:38:41,731
Не мога да ти дам това.
514
00:38:44,335 --> 00:38:47,964
Роджър.
Не бъди кълбо нерви.
515
00:38:48,039 --> 00:38:49,973
"Кълбо нерви"?
516
00:38:51,576 --> 00:38:54,977
Не разбираш ли?
Страхотното при нас е...
517
00:38:55,046 --> 00:38:59,881
точно тук и сега, е че няма да влезем
през тази врата с проблемите си.
518
00:38:59,951 --> 00:39:03,717
Не носим нищо от вън.
519
00:39:03,788 --> 00:39:07,747
И не сме ли късметлии?
Не вкарваме нищо...
520
00:39:07,825 --> 00:39:11,124
и не изкарваме нищо.
521
00:39:26,778 --> 00:39:29,474
Не си единствения, който
може да танцува сам.
522
00:39:29,547 --> 00:39:33,483
- Моля?
- Казах, че изглежда би ти
дошла добре една кола.
523
00:39:43,194 --> 00:39:46,493
Приятеля ми ще пие кола,
а за мен...
524
00:39:46,564 --> 00:39:50,261
Водка мартини,
много сухо, три маслинки.
525
00:39:50,334 --> 00:39:52,268
Добра памет.
526
00:39:52,336 --> 00:39:55,499
Мозъкът ми има безкраен капацитет
за безполезна информация.
527
00:39:58,009 --> 00:40:00,671
Имах ужасен ден.
528
00:40:00,745 --> 00:40:04,112
Знам, че тъкмо заговорихме за теб,
но деня ми наистина бе много скапан.
529
00:40:04,182 --> 00:40:06,650
Може би ще попиташ "Колко зле беше?".
530
00:40:06,718 --> 00:40:09,744
- Може би, ако ми дадеш тази възможност.
- Спестявах ти усилията...
531
00:40:09,821 --> 00:40:12,756
така че след като ти разкажа нещастната си история
да преминем на по-щастливи теми.
532
00:40:12,824 --> 00:40:16,590
Може да е по твой избор. Както и да е,
аз съм актриса. Споменах ли го?
533
00:40:16,661 --> 00:40:21,030
- Не. Но не се изненадвам.
- Трябваше да кажа един монолог в курса.
534
00:40:21,099 --> 00:40:24,762
И се бях подготвила.
Нали знаеш, наистина подготвена.
535
00:40:24,836 --> 00:40:27,168
Знаеш ли "Внезапно миналото лято"
от Тенеси Уилямс?
536
00:40:27,238 --> 00:40:30,867
- Не.
- О, една от любимите ми е.
Страхотна история.
537
00:40:30,942 --> 00:40:33,638
За едно момиче, Катрин... моа...
538
00:40:33,711 --> 00:40:37,442
на което му правят лоботомия,
защото майката на братовчед й
иска да й затвори устата...
539
00:40:37,515 --> 00:40:40,916
за определени случки свързни
със сина на старицата Себастиан.
540
00:40:40,985 --> 00:40:45,115
Разбираш ли, жената е един вид сводник на
братовчеда Себастиан. Следиш ли историята?
541
00:40:45,189 --> 00:40:46,986
- Невероятно, да.
- Както и да е, оказва се...
542
00:40:47,058 --> 00:40:51,154
на едно от техните пътувания, че братовчеда
Себастиан обича да обикаля плажовете...
543
00:40:51,229 --> 00:40:55,689
в търсене на местни момчета,
за да задоволи първичните си инстинкти.
544
00:40:55,767 --> 00:40:58,497
Един горещ следобед в Картагена...
545
00:40:58,569 --> 00:41:02,232
момчетата решават, че им е дошло до гуша
от номерата на Себастиан...
546
00:41:02,306 --> 00:41:05,742
и те...
ами, те го изяждат.
547
00:41:05,810 --> 00:41:09,337
- Метафорично.
- Не. Наистина го изяждат.
548
00:41:09,413 --> 00:41:14,077
Поглъщат го.
С две думи става обяд.
549
00:41:14,152 --> 00:41:17,019
И Катрин става свидетел
на всяко ястие...
550
00:41:17,088 --> 00:41:19,420
от супата до ядките.
551
00:41:19,490 --> 00:41:21,720
С извинение за израза.
552
00:41:21,793 --> 00:41:25,320
Както и да е, аз трябваше да направя
един убийствен монолог. Аз съм следващата...
553
00:41:25,396 --> 00:41:28,957
Ако още един от актьорите ми
се разходи по сцената...
554
00:41:29,033 --> 00:41:33,834
и ми рецитира "местни момчета
изядоха братовчед ми Себастиян"...
555
00:41:33,905 --> 00:41:36,100
от "Внезапно миналото лято"...
556
00:41:36,174 --> 00:41:39,041
ще повърна.
557
00:41:39,110 --> 00:41:42,477
Така, кой е следващия?
558
00:41:43,815 --> 00:41:47,808
- Ъ-ъ,... Джоан! Ти си.
559
00:41:49,287 --> 00:41:52,950
Е, учителя не повърна,
а аз.
560
00:41:54,025 --> 00:41:56,789
- Съжалявам.
- Аз също.
561
00:41:59,664 --> 00:42:03,828
Сега, да минем на по-весели теми, обещавам.
Какво ще кажеш за кино?
562
00:42:03,901 --> 00:42:05,732
- Казах ти.
- Знам.
563
00:42:05,803 --> 00:42:08,636
Знам. Не ходиш на срещи.
Това нещо религиозно ли е?
564
00:42:08,706 --> 00:42:12,767
- Не.
- Но обичаш киното, нали?
565
00:42:12,844 --> 00:42:14,778
- Става.
- Какво ще кажеш за утре вечер?
566
00:42:14,846 --> 00:42:17,644
Не е нужно да е среща.
Ще се срещнем пред киното.
567
00:42:19,350 --> 00:42:22,979
- Не знам.
- Виж. Нека те улесня.
Става ли?
568
00:42:23,054 --> 00:42:26,888
Утре вечер ще ходя на късната прожекция
на "Тексаското клане" в Сънсет Файф.
569
00:42:26,958 --> 00:42:29,893
Ако решиш, че искаш да се присъединиш
към човешката раса, ела.
570
00:42:35,366 --> 00:42:39,700
Така, следващите новини, открили са
лек за рака. Добре. Продължаваме напред.
571
00:42:39,770 --> 00:42:42,898
-Не, те...
-Чувал ли си се с Уенди?
572
00:42:42,974 --> 00:42:46,569
- Какво, по дяволите, те накара
да се сетиш за Уенди?
573
00:42:46,644 --> 00:42:51,240
- О, не знам. Просто си мисля за миналото.
- Да.
574
00:42:51,315 --> 00:42:53,715
Много отдавна. Преди векове.
575
00:42:55,353 --> 00:43:00,154
Е, чувал ли си я?
576
00:43:00,224 --> 00:43:02,158
Имам ли причина за това?
577
00:43:02,226 --> 00:43:05,753
А имаш ли причина да пазиш
снимката й в бюрото си?
578
00:43:08,633 --> 00:43:12,865
- Не и такава, която да те
интересува.
579
00:43:12,937 --> 00:43:17,567
?Виагра. О, Боже.
580
00:43:17,642 --> 00:43:21,510
Виагра. За това говорят
всички. Започнахте ли я вече?
581
00:43:21,579 --> 00:43:23,740
Само мъжете.
Добре, ъ-ъ, ами...
582
00:43:23,814 --> 00:43:26,044
тя има голям успех,
разбира се...
583
00:43:36,427 --> 00:43:38,361
- Хей. Тук съм.
- Здравей.
584
00:43:38,429 --> 00:43:42,559
- Неофицялно облекло.
- Уау.
585
00:43:42,633 --> 00:43:45,067
Да, знам. Цветята са
малко в повече и закъснях.
586
00:43:45,136 --> 00:43:47,263
Но само защото имах съмнения
за цветята...
587
00:43:47,338 --> 00:43:50,364
и ги изхвърлих малко по-надолу
и после пак размислих...
588
00:43:50,441 --> 00:43:52,466
и се върнах да ги взема.
589
00:43:52,543 --> 00:43:54,807
Ами, радвам се, че си го направил.
590
00:43:54,879 --> 00:43:57,177
Благодаря.
591
00:43:57,248 --> 00:43:59,182
Заповядай, влизай, влизай.
592
00:43:59,250 --> 00:44:03,380
- Благодаря.
- Ъ-ъ, дано обичаш италянска кухня.
593
00:44:03,454 --> 00:44:05,649
- Дано обичаш мерло.
- Обичам.
594
00:44:05,723 --> 00:44:07,748
- Уау! Това е...
595
00:44:07,825 --> 00:44:09,759
- Барли.
- Това е куче! Това е, ъ-ъ...
596
00:44:09,827 --> 00:44:13,058
- Барли, слез, скъпи.
Хайде. Хайде.
- Уоу.
597
00:44:13,130 --> 00:44:15,758
- Семейството ми има слабост към животните.
- Да, о.
598
00:44:15,833 --> 00:44:18,301
Това е...
Доста впечатляващо.
599
00:44:18,369 --> 00:44:22,897
Внезапно се почувствах малко
недекватно. Това е...
600
00:44:23,975 --> 00:44:26,603
Аз, ъ-ъ... Почти е готово.
Аз, ъ-ъ...
601
00:44:26,677 --> 00:44:31,341
Съжалявам, че се забавих. Говорих
по телефона с едната ми сестра.
602
00:44:32,650 --> 00:44:36,177
- Омъжената.
- Тази, която има извънбрачна връзка?
603
00:44:36,253 --> 00:44:38,483
Да, в действително тази, която винаги
има извънбрачна връзка.
604
00:44:38,556 --> 00:44:40,820
Съпруга й не подозира ли нещо?
605
00:44:40,891 --> 00:44:44,520
Съпруга й е сладур,
но е малко глуповат.
606
00:44:46,063 --> 00:44:48,657
Няма кой знае какво въображение.
607
00:44:48,733 --> 00:44:51,668
Момичетата от сем. Чандлър
обичат мъже с въображение?
608
00:44:51,736 --> 00:44:54,034
Да. Помага.
609
00:44:55,373 --> 00:44:59,639
Да знаеш, казвали са ми,
че имам хубаво въображение.
610
00:45:01,645 --> 00:45:03,840
Не искам да правим
секс тази вечер.
611
00:45:07,551 --> 00:45:10,884
- Добре.
- Искам да кажа, че ако си си помислил,
че затова те каня...
612
00:45:10,955 --> 00:45:13,082
- Аз се самопоканих.
- Ами, както и да е.
613
00:45:13,157 --> 00:45:16,149
- Това може да е малко необичайно.
- Не е необичайно. Аз...
614
00:45:16,227 --> 00:45:18,161
Искам да кажа, че сигурно
повечето жени не те отхвърлят.
615
00:45:18,229 --> 00:45:20,629
Мередит, може ли да говорим
за нещо друго?
616
00:45:20,698 --> 00:45:23,326
Честно, последното за което се
сещам в момента е секс.
617
00:45:23,401 --> 00:45:25,631
- Добре, добре.
- Добре?
618
00:45:25,703 --> 00:45:28,866
Добре, добре.
619
00:45:28,939 --> 00:45:32,500
Искаш ли да опиташ? Искам да кажа, съ... съжалявам
ако съм развалила плановете ти. Това е.
620
00:45:32,576 --> 00:45:35,511
Не съм имал планове!
Просто мисля, че...
621
00:45:35,579 --> 00:45:38,013
Имаш прекалено много правила,
работещи в твоя изгода...
622
00:45:38,082 --> 00:45:41,051
и прекалено много
против мен!
623
00:45:41,118 --> 00:45:44,315
- Наистина те харесвам, но...
624
00:45:44,388 --> 00:45:46,982
Това нещо ме ядосва.
625
00:45:50,394 --> 00:45:53,158
Може би това не беше добра идея.
626
00:45:56,267 --> 00:45:59,395
Не мога да разбера, защо не си
имала никакви връзки напоследък.
627
00:46:02,406 --> 00:46:06,103
Нима?
Ами, не отне много време, нали?
628
00:46:06,177 --> 00:46:08,407
- Кое?
- Искам да кажа, отказваш на някой...
629
00:46:08,479 --> 00:46:11,607
и бам, превръща се в кълбо нерви.
630
00:46:11,682 --> 00:46:13,843
- "Кълбо нерви"?
- Видя ли?
631
00:46:13,918 --> 00:46:17,354
Само казах, че имам
добро въображение.
632
00:46:17,421 --> 00:46:20,618
- Не съм говорил за секс.
- Наистина.
633
00:46:20,691 --> 00:46:23,683
Правил съм достатъчно... секс.
634
00:46:23,761 --> 00:46:25,695
Предимно с жени,
които не харесвах истински...
635
00:46:25,763 --> 00:46:29,028
и вероятно и те не са
ме харесвали.
636
00:46:31,535 --> 00:46:33,730
Можеш да помислиш, че съм луд,
но... те харесвам.
637
00:46:33,804 --> 00:46:36,136
И...
638
00:46:36,207 --> 00:46:39,699
да, ако стане нещо помежду ни,
вероятно ще се намеси и секса.
639
00:46:39,777 --> 00:46:43,577
Но не и преди да събориш
тухлената стена около себе си...
640
00:46:43,647 --> 00:46:46,980
и определено няма да е тази вечер.
641
00:46:49,954 --> 00:46:51,888
Свърши ли?
642
00:46:52,990 --> 00:46:55,458
- Да.
- Ще те изпратя.
643
00:46:57,061 --> 00:47:00,622
- Моля!
- Виж, това е точно това, което не искам.
644
00:47:00,698 --> 00:47:02,598
- Някой да е откровен с теб?
- Да!
645
00:47:02,666 --> 00:47:05,897
Да, да.
646
00:47:05,970 --> 00:47:10,498
Знаеш ли какво, Трент?
Нямам нужната издържливост за това.
647
00:47:10,574 --> 00:47:12,508
Нямам я.
648
00:47:12,576 --> 00:47:15,511
- Мередит, не сме започнали нищо.
- Знаеш ли какво?
649
00:47:15,579 --> 00:47:19,242
Няма и да започнем.
650
00:47:19,316 --> 00:47:22,979
Защото, нека само да презкоча
на неизбежното. Може ли?
651
00:47:24,054 --> 00:47:25,988
Събираме се.
652
00:47:26,056 --> 00:47:29,025
Ти ме нараняваш.
Свършва зле.
653
00:47:29,093 --> 00:47:33,257
Тове е един много песимистичен поглед
към една предстояща връзка.
654
00:47:33,330 --> 00:47:36,697
Ами, няма нищо предстоящо в нея.
655
00:47:36,767 --> 00:47:39,668
И честно казано, това е
единствената ми гледна точка.
656
00:47:42,640 --> 00:47:46,440
Тогава те съжалявам, Мередит,
защото не дойдох тук, за да те нараня.
657
00:47:52,082 --> 00:47:55,449
- Дано Барли обича италянско.
- Обича.
658
00:48:10,100 --> 00:48:11,829
Какво?
659
00:48:23,647 --> 00:48:26,081
- Какво гледаш?
660
00:48:26,150 --> 00:48:28,414
"Среднощна среща".
661
00:48:28,485 --> 00:48:31,921
А, Дорис Дей.
662
00:48:31,989 --> 00:48:34,583
А, да. Това е този,
в който си мисли, че полудява...
663
00:48:34,658 --> 00:48:37,354
но в действителност съпруга й
я кара да се самоубие...
664
00:48:37,428 --> 00:48:39,419
заради парите й.
665
00:48:39,496 --> 00:48:42,021
Много ти благодаря, Пол!
666
00:48:42,099 --> 00:48:45,535
Защо не намериш някое кино,
в което да дават "Гражданинът Кейн"...
667
00:48:45,603 --> 00:48:48,197
и не извикаш
"Роузбаунд е предател"?
668
00:48:48,272 --> 00:48:50,740
- Съжалявам. Мислех, че си го гледала.
- Ами, не бях.
669
00:48:50,808 --> 00:48:53,174
Исках да кажа, че ние сме го гледали.
670
00:48:53,244 --> 00:48:55,838
Вероятно ме бъркаш с Уенди.
671
00:48:55,913 --> 00:48:57,847
Значи за това става въпрос.
672
00:48:57,915 --> 00:49:02,375
- За кое "това"? Няма "това."
- Нима? Няма "това"?
673
00:49:02,453 --> 00:49:04,512
По принцип ли си говориш
със стиснати зъби?
674
00:49:04,588 --> 00:49:07,421
Говоря си съвсем нормално.
675
00:49:07,491 --> 00:49:10,051
- Различно.
- О!
676
00:49:21,035 --> 00:49:22,969
Държиш се глупаво.
677
00:49:23,037 --> 00:49:27,633
Нали не искаш да се държа
различно от нормално?
678
00:49:27,708 --> 00:49:31,075
- "Различно."
- Не това имах предвид.
679
00:49:31,145 --> 00:49:33,636
- Все още ли се виждате?
- С кого?
680
00:49:33,714 --> 00:49:36,547
"С кого?" С кого?
С Дорис Дей!
681
00:49:36,617 --> 00:49:39,142
А, говориш за Уенди.
682
00:49:39,220 --> 00:49:41,814
Мислиши, че не знам,
нали?
683
00:49:41,889 --> 00:49:45,484
Мислиш си, че малката женичка не знае,
кога съпруга й й изневерява.
684
00:49:45,559 --> 00:49:50,223
Хана, това беше преди 25 години,
и не беше изневяра.
685
00:49:50,298 --> 00:49:52,493
О, не обиждай интелигентноста ми.
686
00:49:52,566 --> 00:49:56,161
Интелигентноста ти в момента е
под голямо съмнение.
687
00:49:56,237 --> 00:49:59,001
- Майната ти!
- Хана.
688
00:49:59,073 --> 00:50:01,564
Пол.
689
00:50:07,915 --> 00:50:12,181
Наистина ли искаш да говорим за това, а?
690
00:50:12,253 --> 00:50:17,452
Защото ако е така, ще ти кажа
всичко, което искаш да знаеш.
691
00:50:17,525 --> 00:50:20,460
Можеш да започнеш като
си откровен с мен.
692
00:50:20,528 --> 00:50:23,326
- Не е било изневяра?
- Не беше.
693
00:50:23,397 --> 00:50:27,993
- Никога не съм спал с Уенди.
- О, моля ти се!
694
00:50:28,069 --> 00:50:30,469
Хей, успокой се.
Много си напрегната.
695
00:50:30,538 --> 00:50:32,802
Много съм си добре.
696
00:50:32,873 --> 00:50:35,967
Като се имат предвид обстоятелствата,
даже съм ненапрегната.
697
00:50:36,043 --> 00:50:38,807
- Няма такава дума.
- Вече има.
698
00:50:40,715 --> 00:50:44,651
Искаш ли да знаеш...
защо не спах с Уенди?
699
00:50:50,758 --> 00:50:53,852
Аз съм, както се казва, цялата в слух.
700
00:50:53,928 --> 00:50:57,364
Ами, не спах с Уенди...
701
00:50:57,431 --> 00:51:00,423
защото бях прекалено
влюбен в нея.
702
00:51:02,837 --> 00:51:04,771
Оу.
703
00:51:09,610 --> 00:51:12,807
Не можа ли да умреш,
без да ми го казваш?
704
00:51:26,560 --> 00:51:28,824
Кийнан? Излизаш ли?
705
00:51:28,896 --> 00:51:32,491
Да, татко.
706
00:51:36,904 --> 00:51:39,668
Здравей. Знам, че това не
бива да е серща...
707
00:51:39,740 --> 00:51:43,176
но билетите толкова бързо се
разпродадоха, че аз...
708
00:51:43,244 --> 00:51:46,270
Какво щеше да правиш
ако не бях дошъл?
709
00:51:46,347 --> 00:51:48,838
Ами, след като се възтановя от
върховното разочарование...
710
00:51:48,916 --> 00:51:51,510
и събера частиците
от нараненото ми его...
711
00:51:51,585 --> 00:51:55,351
щях да изтичам до ескалатора
и да поканя онзи тип на ъгъла.
712
00:51:55,423 --> 00:51:57,357
Нали знаеш, онзи с табелката.
713
00:51:57,425 --> 00:52:00,019
На която пише,
"Ще работя за храна"?
714
00:52:00,094 --> 00:52:03,359
"Или за филм."
Трябваше да прочетеш и дребния шрифт.
715
00:52:31,725 --> 00:52:33,693
Джин с лимон, с лед.
716
00:52:33,761 --> 00:52:35,695
Нека са два.
717
00:52:35,763 --> 00:52:37,822
- Аз съм Луна.
- Хю.
718
00:52:37,898 --> 00:52:40,526
Не съм те виждала тук преди.
719
00:52:40,601 --> 00:52:44,332
- Откъде си сигурна?
- Мили, звучиш като Джон Уейн в баня.
720
00:52:44,405 --> 00:52:47,340
Ами, всъщност, съм тук за пръв път.
721
00:52:47,408 --> 00:52:50,673
Аз съм на 28, ако те интересува.
722
00:52:50,744 --> 00:52:53,508
И това е в истински години,
не в години на Хедър Уоклиър.
723
00:52:53,581 --> 00:52:55,549
Освен това съм травестит.
724
00:52:55,616 --> 00:52:59,518
- И сам се досетих.
- Не исках да се получават
неловки ситуации.
725
00:52:59,587 --> 00:53:01,817
Това не е диско, и не искам
обърквания от типа "Игра на плача".
726
00:53:01,889 --> 00:53:04,687
Искам да се разберем отначалото,
може да съм страхотна мадама...
727
00:53:04,758 --> 00:53:06,692
но си имам пенис.
728
00:53:06,760 --> 00:53:09,695
- Аз също.
- Тогава ще се разбираме прекрасно.
729
00:53:09,763 --> 00:53:13,790
Сега разкажи на Лана, какво, по дяволите,
правиш тук.
730
00:53:13,868 --> 00:53:18,134
Ъ-ъ... Ска...
скарах се с жена ми.
731
00:53:18,205 --> 00:53:20,639
- Стара история.
- Ами, наистина е стара...
732
00:53:20,708 --> 00:53:23,302
но има нов обрат.
733
00:53:23,377 --> 00:53:26,312
"Нов обрат"? Това е трудно за
произнасяне с моя акцент.
734
00:53:26,380 --> 00:53:28,314
Ще трябва да си поупражнявам
по-късно.
735
00:53:28,382 --> 00:53:32,716
Освен ако нямаш други планове.
"Нов обрат." Продължавай.
736
00:53:32,786 --> 00:53:37,086
Съпругата ми разбра, че й изневерявам.
737
00:53:37,157 --> 00:53:39,057
Кога ще стигнем до "новия обрат"?
738
00:53:39,126 --> 00:53:41,060
Това е по-старо и от Лорън Бекъл.
739
00:53:41,128 --> 00:53:44,495
Ами, аз... аз изневерих на жена ми...
740
00:53:44,565 --> 00:53:47,159
с брат й.
741
00:53:47,234 --> 00:53:51,830
Нека бъде двойно и не спирай да ги носиш.
742
00:53:56,944 --> 00:54:00,311
- Той е малкия й брат. Сам.
743
00:54:00,381 --> 00:54:03,179
Знаех, разбира се, че е гей.
Винаги можеш да познаеш.
744
00:54:03,250 --> 00:54:05,514
Нарича се "гей-радар."
745
00:54:05,586 --> 00:54:08,180
- Аз не съм гей или нещо такова.
- Не, не, не.
746
00:54:08,255 --> 00:54:10,189
Разбира се, че не си.
747
00:54:10,257 --> 00:54:13,192
Просто има нещо в него.
748
00:54:13,260 --> 00:54:17,526
Винаги ме гледа така, все едно
може да види вътре в мен...
749
00:54:17,598 --> 00:54:19,532
истинската ми душа.
750
00:54:31,545 --> 00:54:34,981
Не ме гледай с този тон.
751
00:54:38,552 --> 00:54:42,921
Нека...
се опитам да ти обясня.
752
00:54:42,990 --> 00:54:46,983
Уенди се появи в момент,
в който се нуждаех от някого.
753
00:54:47,061 --> 00:54:52,829
Ако от това се предполага, че трябва да
се почувствам по-добре, не си познал.
754
00:54:52,900 --> 00:54:54,993
Не означава, че не
съм те обичал.
755
00:54:55,069 --> 00:54:57,264
Всъщност, означава, че съм те обичал.
756
00:54:57,338 --> 00:54:59,499
Ами...
757
00:54:59,573 --> 00:55:04,169
изглежда по онова време
си обичал доста хора:
758
00:55:04,244 --> 00:55:06,508
децата...
759
00:55:06,580 --> 00:55:09,515
Уенди, мен.
760
00:55:09,583 --> 00:55:11,574
Някой друг?
761
00:55:11,652 --> 00:55:14,120
Хана, ние сме женени
от 40 години.
762
00:55:14,188 --> 00:55:16,952
Имахме и тежки периоди.
Признай го.
763
00:55:17,024 --> 00:55:19,458
О, признавам го.
764
00:55:19,526 --> 00:55:22,461
Това е един от тях.
765
00:55:22,529 --> 00:55:25,794
Знаеш, че онова лято прекарах
доста време с Уенди.
766
00:55:25,866 --> 00:55:29,131
Нашата компания ни събра.
767
00:55:29,203 --> 00:55:31,797
Ако не бъркам, аз я наех.
768
00:55:31,872 --> 00:55:36,309
Правилно. Снимахме първото ти шоу.
769
00:55:36,377 --> 00:55:39,813
И... ами, Уенди доста помогна.
770
00:55:39,880 --> 00:55:41,939
О, обзалагам се.
771
00:55:45,552 --> 00:55:48,316
- Наистина ли беше влюбен в нея?
- Да.
772
00:55:48,389 --> 00:55:52,325
Да, бях. Спомням си,
че мечтаех да не е така.
773
00:55:52,393 --> 00:55:54,588
Не можех да мисля нормално
цяла година.
774
00:55:56,230 --> 00:55:59,996
- Това е когато отслабна.
- Да.
775
00:56:00,067 --> 00:56:03,833
- Мислех, че е заради работата.
- Беше заради Уенди.
776
00:56:06,407 --> 00:56:08,841
Не съм те обичал по-малко.
- О, недей.
777
00:56:08,909 --> 00:56:11,002
- Така е.
- Недей.
778
00:56:11,078 --> 00:56:14,707
Просто я обичах...
779
00:56:14,782 --> 00:56:16,716
по различен начин.
780
00:56:16,784 --> 00:56:18,718
Различно.
781
00:56:18,786 --> 00:56:20,720
Аха.
782
00:56:23,023 --> 00:56:25,651
И наистина не си спал с нея?
783
00:56:25,726 --> 00:56:27,660
Не.
784
00:56:29,029 --> 00:56:31,793
Разбира се, че не съм.
785
00:56:31,865 --> 00:56:35,130
И не си искал
да спиш с нея?
786
00:56:35,202 --> 00:56:37,796
О, мили Боже, разбира се, че исках.
787
00:56:40,541 --> 00:56:44,705
Копеле.
Копеле такова!
788
00:56:44,778 --> 00:56:46,803
- Какво...
789
00:56:46,880 --> 00:56:49,144
- Хей!
- Не ме докосвай! Просто...
790
00:56:49,216 --> 00:56:51,810
Писна ми!
791
00:56:51,885 --> 00:56:53,944
- Ами, ти попита.
792
00:56:57,224 --> 00:56:59,158
О, Боже.
793
00:57:10,738 --> 00:57:14,265
На няколко пъти по време на филма
си помислих, че ще ме оставиш.
794
00:57:14,341 --> 00:57:16,275
Трябваше да отида до тоалетната.
795
00:57:16,343 --> 00:57:19,608
В критични моменти, като този, трябва да
информираш момичето, за тоалетните си нужди.
796
00:57:19,680 --> 00:57:22,444
Спестява й тревогите за напускането ти.
797
00:57:22,516 --> 00:57:25,952
Ще ти мине ли ако ти кажа,
че не сядам като ходя по малка нужда?
798
00:57:26,019 --> 00:57:28,613
В това кино и аз не сядам.
799
00:57:36,196 --> 00:57:38,130
На дискотека ли ще ходиш?
800
00:57:38,198 --> 00:57:40,291
Може би.
801
00:57:40,367 --> 00:57:42,631
Не те моля да отида с теб.
802
00:57:42,703 --> 00:57:45,137
Можем да не бързаме.
803
00:57:45,205 --> 00:57:48,299
Джоан, това не е нещо.
804
00:57:48,375 --> 00:57:51,970
Не е нещо сега,
и никога няма да бъде.
805
00:57:52,045 --> 00:57:57,312
Уау. Разбрано.
Край на срещата.
806
00:57:57,384 --> 00:57:59,648
- Ще те изпратя до колата.
- О, това е толкова мило.
807
00:57:59,720 --> 00:58:01,654
Толкова е мило.
Не иска да я види отново...
808
00:58:01,722 --> 00:58:04,316
но не иска да я
осакатят в подземния гараж.
809
00:58:04,391 --> 00:58:08,327
- Къде си паркирала?
- На ниво "Артиста известен
доскоро като Принс".
810
00:58:16,537 --> 00:58:19,267
Коя е твоята?
811
00:58:19,339 --> 00:58:21,933
Фолцвагена на място 23.
812
00:58:22,009 --> 00:58:25,445
Няма нищо на място 23.
813
00:58:25,512 --> 00:58:27,446
Наистина ли?
814
00:58:31,351 --> 00:58:33,979
По дяволите!
По дяволите!
815
00:58:34,054 --> 00:58:37,285
По дяволите! По дяволите!
По дяволите! По дяволите!
816
00:58:37,357 --> 00:58:39,723
По дяволите!
Не мога да повярвам!
817
00:58:39,793 --> 00:58:41,727
Не мога да повярвам!
818
00:58:41,795 --> 00:58:43,729
Може да бъркаш нещо. Може да
си на нивото Ролинг Стоунс.
819
00:58:43,797 --> 00:58:46,231
- Не!
- На Мадона?
820
00:58:46,300 --> 00:58:50,396
- Никога не паркирам на Мадона.
- Ще се обадим в полицията.
821
00:58:50,470 --> 00:58:54,463
- Сигурен съм, че ще я намерят.
- Не мога да повярвам, по дяволите!
822
00:58:56,043 --> 00:58:58,511
Родителите ми купиха тази кола.
823
00:58:58,579 --> 00:59:00,513
Джоан, недей...
824
00:59:00,581 --> 00:59:02,515
Какво?
Какво недей?
825
00:59:02,583 --> 00:59:05,780
Не плачи?
Аз не плача, по дяволите.
826
00:59:05,853 --> 00:59:07,787
Това си е като част от характера ми.
827
00:59:19,066 --> 00:59:21,330
Много е... хубаво.
828
00:59:21,401 --> 00:59:26,202
Пълна дупка е, но ни урежда
с Бланш идеално.
829
00:59:26,273 --> 00:59:28,070
- Като стана въпрос за Бланш...
830
00:59:28,141 --> 00:59:30,701
- Исусе!
831
00:59:30,777 --> 00:59:34,110
- Уплаши я.
- Това е най-грозната котка, която съм виждал.
832
00:59:34,181 --> 00:59:37,014
- Тя е ангелче.
- Има само едно око.
833
00:59:37,084 --> 00:59:41,248
Да, но това й е доброто. Хайде,
Бланши. Той няма да те нарани.
834
00:59:41,321 --> 00:59:43,221
Ъ-ъ, трябва да..
Трябва да тръгвам.
835
00:59:43,290 --> 00:59:44,814
- Мога да направя кафе.
- Не пия кафе.
836
00:59:45,926 --> 00:59:48,292
Той не пие кафе.
837
00:59:49,429 --> 00:59:51,863
- Овалтин?
- Не искам...
838
00:59:51,932 --> 00:59:55,527
Не искаш да ставаш лош.
Давай.
839
00:59:55,602 --> 00:59:58,366
Прекрасна си.
840
00:59:58,438 --> 01:00:00,372
Невероятна, наистина.
841
01:00:00,440 --> 01:00:03,409
- Но не съм за теб.
- Уау.
842
01:00:03,477 --> 01:00:06,037
Трябва да ги напишеш
тези реплики.
843
01:00:06,113 --> 01:00:09,742
Прекрасни са за глава "Как да разбием
нечие сърце само с десет думи".
844
01:00:09,816 --> 01:00:11,750
Десет са, нали?
845
01:00:11,818 --> 01:00:16,118
"Ти Си Прекрасна. Невероятна, Наистина.
Но не Съм За Теб." Да.
846
01:00:16,189 --> 01:00:18,817
Не мога да кажа друго
освен, че съжалявам...
847
01:00:18,892 --> 01:00:21,622
и... ъ-ъ... довиждане.
848
01:00:21,695 --> 01:00:25,153
- Довиждане или лека нощ?
849
01:00:25,232 --> 01:00:27,166
Довиждане.
850
01:00:35,409 --> 01:00:38,173
Хей.
851
01:00:38,245 --> 01:00:41,510
Здравей. Не, справи се
прекрасно.
852
01:00:41,581 --> 01:00:43,674
Ще прибера колата утре.
853
01:00:43,750 --> 01:00:47,015
Не, няма да го видиш.
Не се получи.
854
01:00:47,087 --> 01:00:50,853
О, как да ти кажа.
Не е много общителен.
855
01:00:50,924 --> 01:00:52,858
Всяка прилика с истински
лица...
856
01:00:52,926 --> 01:00:55,827
живи или мъртви,
и напълно случайна.
857
01:00:57,097 --> 01:00:59,031
Искаш още?
858
01:00:59,099 --> 01:01:01,863
Ами, не говори много, но
като го направи...
859
01:01:01,935 --> 01:01:06,201
намира правилните думи
за да разбие сърцето ми.
860
01:01:06,273 --> 01:01:08,207
Разбира се, че съм луда по него.
861
01:01:11,611 --> 01:01:15,445
- Последни поръчки!
- Още две.
862
01:01:16,550 --> 01:01:18,643
Не... стига ти.
863
01:01:25,726 --> 01:01:28,718
Та, миличък...
Какво следва при теб?
864
01:01:30,063 --> 01:01:32,998
Ще се обадя за такси...
865
01:01:33,066 --> 01:01:35,057
и ще му кажа да ме закара...
866
01:01:35,135 --> 01:01:37,069
- Нека позная. У Сам.
- У Сам.
867
01:01:37,137 --> 01:01:39,128
Именно.
868
01:01:39,206 --> 01:01:41,538
Може ли да ти кажа нещо?
869
01:01:41,608 --> 01:01:43,838
Аз ти казах всичко.
870
01:01:43,910 --> 01:01:46,003
Можеш да ми кажеш всичко.
871
01:01:46,079 --> 01:01:48,639
Много добре си прекарах
с теб, скъпи.
872
01:01:48,715 --> 01:01:52,173
Доста забавно беше.
873
01:01:52,252 --> 01:01:54,186
Но, миличък...
874
01:01:54,254 --> 01:01:56,620
Кой си мислиш, че заблуждаваш?
875
01:01:58,158 --> 01:02:00,092
Какво имаш предивд?
876
01:02:02,162 --> 01:02:05,029
Лана може да е на крачка
от пълното пиянство...
877
01:02:05,098 --> 01:02:07,191
но не вярвам и на дума...
878
01:02:07,267 --> 01:02:11,704
излизаща от хетеросексуалната
ти уста.
879
01:02:13,807 --> 01:02:15,741
Лека нощ.
880
01:02:22,382 --> 01:02:25,146
Такси.
881
01:02:25,218 --> 01:02:28,813
Или... свършвам до десет минути.
882
01:03:23,376 --> 01:03:25,469
Грейси...
883
01:03:25,545 --> 01:03:28,639
Не е нужно да казваш нищо, Роджър.
884
01:03:30,050 --> 01:03:31,984
Беше забавно.
885
01:03:34,221 --> 01:03:36,155
Беше забавно.
886
01:03:52,906 --> 01:03:54,897
Може ли да те почерпя?
887
01:03:56,076 --> 01:03:58,010
Вече си имам питие.
888
01:04:03,917 --> 01:04:06,010
Какво ще кажеш
за още едно?
889
01:04:07,587 --> 01:04:11,523
За нея още едно.
А за мен, като нейното.
890
01:04:11,591 --> 01:04:14,617
Аз, ъ-ъ...
Харесвам стегнатото ти тяло.
891
01:04:14,694 --> 01:04:16,685
И изглежда иска да направи
каквото аз поискам.
892
01:04:16,763 --> 01:04:18,697
Моля?
893
01:04:18,765 --> 01:04:21,461
- Казах...
- Не, чух какво каза.
894
01:04:21,535 --> 01:04:25,631
И ще призная, че това "Какво?" беше
банално, клише, безвкусен отговор.
895
01:04:25,705 --> 01:04:29,971
Това, което исках да кажа е,
"Защо не наравиш услуга на света
една голяма, скапана услуга...
896
01:04:30,043 --> 01:04:32,204
като пропълзиш обратно
в утробата на майка си?"
897
01:04:32,279 --> 01:04:34,747
Някои момичета обичат
мъжете да им говорят така.
898
01:04:34,814 --> 01:04:37,476
Някои момичета обичат мъжете
да серат върху тях.
899
01:04:37,551 --> 01:04:39,519
Но аз не съм като тях.
900
01:04:39,586 --> 01:04:41,645
Обожавам мръснишката ти уста.
901
01:04:41,721 --> 01:04:45,487
- Този разговор приключи.
- Какво... Какъв ти е проблема?
902
01:04:45,559 --> 01:04:48,995
Какъв ми е проблема?
Това е направо невероятно!
903
01:04:49,062 --> 01:04:51,496
Не може да говориш сериозно.
Да няма скрита камера някъде наоколо?
904
01:04:51,565 --> 01:04:53,658
Така, естествена червенокоса ли си?
905
01:04:53,733 --> 01:04:55,826
Ако само дори си помислиш
да ме докоснеш...
906
01:04:55,902 --> 01:04:57,893
ще се озовеш по пътя
към утробата на майка си.
907
01:04:57,971 --> 01:05:00,439
- Ще се пробвам.
- Нима?
908
01:05:00,507 --> 01:05:03,032
- Пич, добре ли си?
909
01:05:03,109 --> 01:05:05,168
Това беше гот.
910
01:05:09,916 --> 01:05:12,282
Мамка му!
911
01:05:12,352 --> 01:05:16,288
- Не е така, както изглежда.
- Повечето неща не са.
912
01:05:16,356 --> 01:05:18,256
- Правилно.
- Джоан...
913
01:05:19,859 --> 01:05:22,521
Мислех си.
914
01:05:22,596 --> 01:05:25,531
- И?
- И чувствам...
915
01:05:26,866 --> 01:05:28,959
Чувствам...
- За малко да се хвана.
916
01:05:29,035 --> 01:05:33,096
За това, че чувстваш.
Каквото и да било.
917
01:05:33,173 --> 01:05:36,142
- Добре, сега ти си лоша.
- Знаеш ли какво, Кийнан?
918
01:05:36,209 --> 01:05:39,303
- Извини ме, че съм кълбо нерви.
- "Кълбо нерви"?
919
01:05:39,379 --> 01:05:41,609
Но много неща се случиха
през последните дни...
920
01:05:41,681 --> 01:05:44,309
на емоционалната въртележка
която, през смях наричам живота си.
921
01:05:44,384 --> 01:05:46,750
По дяволите, доста неща ми се случиха
през изминалите минути.
922
01:05:46,820 --> 01:05:48,913
Затова, знаеш ли какво?
Нека кажем, че това е новото ми аз.
923
01:05:48,989 --> 01:05:51,549
Нищо му няма на
старото ти аз.
924
01:05:52,726 --> 01:05:55,160
Боже...
925
01:05:55,228 --> 01:05:58,664
Не можеш да се отнасяш с хората,
както се отнасяш с тях...
926
01:05:58,732 --> 01:06:02,498
и после да кажеш нещо
толкова очарователно.
927
01:06:04,070 --> 01:06:06,470
Има някои неща за мен,
които не знаеш.
928
01:06:06,539 --> 01:06:09,770
Аз не знам нищо за теб!
929
01:06:09,909 --> 01:06:13,003
Спрете.
Кой ще плати за всичко това?
930
01:06:13,079 --> 01:06:15,104
Не ни трябват депозитите сега.
931
01:06:15,181 --> 01:06:17,115
Ще направя всичко за нищо!
932
01:06:17,183 --> 01:06:20,414
- Аз ще му платя.
- А аз ще му простя.
933
01:06:20,487 --> 01:06:22,455
Добре. Трябва да отидем да
съобщим добрите новини на майка ти.
934
01:06:22,522 --> 01:06:24,922
А аз ще преброя парите си.
935
01:06:42,709 --> 01:06:45,769
- Ние сме хит.
- Нека изчакаме мнението на критиците.
936
01:06:45,845 --> 01:06:47,904
На кой му пука какво
мислят критиците?
937
01:06:47,981 --> 01:06:49,915
- На мен.
- На мен.
938
01:06:49,983 --> 01:06:51,917
- Добре.
- Сигурен съм, че ще им хареса.
939
01:06:55,388 --> 01:06:57,481
Беше добра пиеса.
940
01:06:57,557 --> 01:07:00,321
Искаш да кажеш преди
да я преправя?
941
01:07:00,393 --> 01:07:02,486
Ъ-ъ, преди и след това.
942
01:07:02,562 --> 01:07:05,531
Бих казал, че е прекрасна микстура
на Молиер и Мередит.
943
01:07:05,598 --> 01:07:08,158
Радвам се, че дойде.
944
01:07:08,234 --> 01:07:12,034
- Последния път, като се видяхме, бях...
- Да, знам.
945
01:07:12,105 --> 01:07:14,266
Не мина точно както се надявах.
946
01:07:14,341 --> 01:07:16,434
Не е нужно да се извиняваш.
947
01:07:16,509 --> 01:07:18,602
Не се...
извинявам.
948
01:07:18,678 --> 01:07:21,078
Не съм сгрешил.
949
01:07:22,182 --> 01:07:24,946
- О, а аз предполагам, съм.
- Аха.
950
01:07:25,018 --> 01:07:28,545
Но реших да не те оставя
да ти се размине.
951
01:07:28,621 --> 01:07:31,112
Затова те каня на вечеря...
952
01:07:31,191 --> 01:07:33,125
у нас.
953
01:07:33,193 --> 01:07:36,287
Утре вечер, точно в 8.00.
954
01:07:39,866 --> 01:07:41,800
И не води кучето.
955
01:07:46,172 --> 01:07:48,970
Наистина искаш да ме
целунеш, нали?
956
01:07:49,042 --> 01:07:51,169
- Определено.
- Кажи ми колко точно.
957
01:07:51,244 --> 01:07:54,077
- Кажи ми.
- Какво дават?
958
01:07:54,147 --> 01:07:56,081
"Психо" ще започне след 10 минути.
959
01:07:56,149 --> 01:07:59,243
И ако си тръгнал да казваш,
"Това е този, в който онзи
се облича в дрехите на майка си...
960
01:07:59,319 --> 01:08:01,253
и убива хората,"
не си прави труда.
961
01:08:01,321 --> 01:08:03,812
Вече съм го гледала.
Сама.
962
01:08:03,890 --> 01:08:07,986
Просто се чудех, кога смяташ
да ми проговориш.
963
01:08:08,061 --> 01:08:10,655
Имам предвид, за нещо друго
освен "Психо".
964
01:08:10,730 --> 01:08:14,029
Минаха почти 24 часа от скарването.
965
01:08:14,100 --> 01:08:17,900
Не искаме да издребнявме, нали?
966
01:08:17,971 --> 01:08:22,601
Колко още трябва да чакам...
967
01:08:22,675 --> 01:08:24,700
за следващо избухване?
968
01:08:24,778 --> 01:08:26,712
Колко време имаш?
969
01:08:26,780 --> 01:08:31,046
Добър въпрос.
970
01:08:35,188 --> 01:08:37,713
О, по дяволите.
971
01:08:37,791 --> 01:08:41,283
На първата ни среща
съпруга ми ме попита:
972
01:08:41,361 --> 01:08:45,457
"Грейси... мечтаеш ли?"
973
01:08:46,699 --> 01:08:49,293
И аз казах "Да."
974
01:08:49,369 --> 01:08:54,534
От момента, в който стана
докато си легна вечер.
975
01:08:54,607 --> 01:08:58,065
Нали знаеш как казват,
че първия път никога не е хубав?
976
01:08:59,712 --> 01:09:02,977
Ами при нас беше прекрасен.
977
01:09:06,886 --> 01:09:09,821
Никога не съм се чувствала толкова будна.
978
01:09:11,558 --> 01:09:16,154
Трябваше да го успокоявам, че плача
е нормалната ми реакция...
979
01:09:16,229 --> 01:09:18,663
при невероятно удоволствие.
980
01:09:21,401 --> 01:09:25,337
Той ме прегърна и ми каза,
че иска да ме разплаква...
981
01:09:25,405 --> 01:09:28,670
до края на живота ни.
982
01:09:29,909 --> 01:09:32,343
Превъртаме 15 години напред...
983
01:09:32,412 --> 01:09:37,679
и по някакъв начин двамата
станахме един... и един.
984
01:09:40,520 --> 01:09:44,354
И сега вече живея с
съквартирант, вместо със съпруг.
985
01:09:44,424 --> 01:09:46,517
И имам кучета вместо деца...
986
01:09:46,593 --> 01:09:50,029
защото мога да имам кучета,
но не мога да имам деца.
987
01:09:50,096 --> 01:09:53,031
И...
988
01:09:53,099 --> 01:09:57,229
Вече съм забравила кой
кого обвинява за това.
989
01:10:01,274 --> 01:10:03,708
И не съм плакала
от много дълго време.
990
01:10:14,220 --> 01:10:19,317
Аз се осъзнах днес следобяд...
991
01:10:19,392 --> 01:10:22,793
като прибирах децата
от детската градина.
992
01:10:24,898 --> 01:10:26,832
С теб...
993
01:10:26,900 --> 01:10:30,836
бях спонтанен за първи път в живота ми.
994
01:10:32,238 --> 01:10:35,264
И разбрах, че не съм
много добър в спонтаноста.
995
01:10:37,577 --> 01:10:41,513
Има ли нещо, което виждаш съпруга
ти да прави...
996
01:10:41,581 --> 01:10:44,175
или казва, което би променило нещата?
997
01:10:44,250 --> 01:10:47,845
Понякога си мисля, че може да е нещо
елементарно, като да ме покани на разходка.
998
01:10:47,921 --> 01:10:49,855
Ъ-ъ...
999
01:10:51,758 --> 01:10:55,023
каквото и да е, просто да се
чувства като начало.
1000
01:10:55,094 --> 01:10:57,528
Може би това е твоето начало.
1001
01:10:57,597 --> 01:11:00,657
Ти си гаден оптимист.
1002
01:11:00,733 --> 01:11:03,463
Такава ми е работата.
1003
01:11:14,881 --> 01:11:18,977
Това обаче не променя
съботата, нали?
1004
01:11:19,052 --> 01:11:22,988
Не променя съботата.
1005
01:11:25,291 --> 01:11:29,193
Така, осветли ме за
любовната история на Кийнан.
1006
01:11:30,396 --> 01:11:32,330
Имал си невероятна любов.
1007
01:11:32,398 --> 01:11:34,332
Любовта на живота ти.
1008
01:11:34,400 --> 01:11:37,631
Напълно неземна, невероятно изживяване
с малката госпожица Х...
1009
01:11:38,738 --> 01:11:40,672
и тя те е напуснала.
1010
01:11:40,740 --> 01:11:43,334
Не си далеч от истината.
1011
01:11:43,409 --> 01:11:45,536
Хората преодоляват тези неща, Кийнан.
1012
01:11:45,612 --> 01:11:48,274
Дори аз преодолявам теи неща...
постоянно.
1013
01:11:48,348 --> 01:11:50,509
Е, за мен може да е само веднъж.
1014
01:11:50,583 --> 01:11:53,450
Сладко е, че толкова
абсолютно вярваш в това...
1015
01:11:53,519 --> 01:11:56,010
но това са пълни глупости.
1016
01:11:57,156 --> 01:11:59,090
Можеш да обичаш отново.
1017
01:11:59,158 --> 01:12:03,094
Не мога.
Не повече отколкото ти...
1018
01:12:03,162 --> 01:12:05,687
- Отколкото аз какво?
- Не знам.
1019
01:12:05,765 --> 01:12:07,824
Отколкото ти можеш
да спреш пиенето.
1020
01:12:16,209 --> 01:12:18,200
- Да ви донеса ли още едно?
- Не, няма нужда. Благодаря.
1021
01:12:18,277 --> 01:12:21,508
- Беше джин с мартини, нали?
- Водка, но наистина, стига ми.
1022
01:12:21,581 --> 01:12:24,311
- Настоявам, моля ви.
- Виж, приятелче...
1023
01:12:24,384 --> 01:12:27,512
И го казвам доста мило,
разбираш ли? Изчезни.
1024
01:12:29,222 --> 01:12:31,986
Та докъде бяхме?
А, да, току що отказах алкохола...
1025
01:12:32,058 --> 01:12:34,526
а ти щеше да ми разказваш
за великата любов на живота си.
1026
01:12:34,594 --> 01:12:38,325
- Казваше се Сара.
- И ти е била първата?
1027
01:12:38,398 --> 01:12:40,332
Да.
1028
01:12:40,400 --> 01:12:44,166
Виж... нормално е
да издигнеш първата си любов...
1029
01:12:44,237 --> 01:12:47,331
на някакъв
митичен емоционален пиадестал.
1030
01:12:47,407 --> 01:12:49,841
Но ти си се влюбил, тя те е изоставила...
1031
01:12:49,909 --> 01:12:52,173
и сега имаш работа с най-популярния
биопродукт на любовта:
1032
01:12:52,245 --> 01:12:54,213
самоубийствена емоционална депресия.
1033
01:12:54,280 --> 01:12:56,077
Нали?
1034
01:12:56,149 --> 01:12:59,346
По-добре ли се чувстваш?
- Не.
1035
01:13:01,254 --> 01:13:04,519
Трудно ми е да говоря за това.
1036
01:13:04,590 --> 01:13:07,423
Имам един приятел,
джазов музикант, тромпетист.
1037
01:13:07,493 --> 01:13:10,519
Невероятен е. Ходя да го слушам
почти всяка вечер от месец насам..
1038
01:13:10,596 --> 01:13:13,793
Свири една моя любима песен,
стара песен на Бейкър.
1039
01:13:13,866 --> 01:13:17,597
Всеки път свири една и съща композиция,
но всеки път звучи различно.
1040
01:13:17,670 --> 01:13:21,970
Бяхме пийнали една вечер...
когато все още пиех..
1041
01:13:22,041 --> 01:13:23,975
и се опитах да му кажа
как ме кара да се чувствам тази песен...
1042
01:13:24,043 --> 01:13:27,809
и как музиката ми въздейства,
и как начина, по който свири, ми въздейства.
1043
01:13:27,880 --> 01:13:30,974
А той продължаваше да
поклаща глава и каза...
1044
01:13:31,050 --> 01:13:32,984
"Джоан, не можеш да говориш за музиката.
1045
01:13:33,052 --> 01:13:36,317
Да говориш за музиката е като
да танцуваш за архитектурата."
1046
01:13:37,223 --> 01:13:39,157
И аз му казах, "Айде сега,
ако ще ми философстваш тогава..
1047
01:13:39,225 --> 01:13:41,887
това е толкова безсмислено, като
да говориш за много неща.
1048
01:13:41,961 --> 01:13:43,895
Например за любовта."
1049
01:13:43,963 --> 01:13:46,488
И приятеля ми се засмя и каза,
1050
01:13:46,566 --> 01:13:48,500
"Определено. Напълно вярно.
1051
01:13:48,568 --> 01:13:51,765
Да говориш за любовта е
като да танцуваш за архитектурата."
1052
01:13:51,838 --> 01:13:54,170
Затова не знам.
Може и да е прав.
1053
01:13:55,575 --> 01:13:58,738
Но това няма да ме спре да опитвам.
1054
01:14:00,947 --> 01:14:04,883
Ще ми се да го правиш
по-често: да се усмихваш.
1055
01:14:04,951 --> 01:14:07,511
На мен също.
1056
01:14:10,590 --> 01:14:14,117
Та, нека позная. Ти и Жената Чудо
сте били заедно за година?
1057
01:14:14,193 --> 01:14:16,787
Година и половина.
1058
01:14:16,863 --> 01:14:18,888
И си й бил верен?
1059
01:14:18,965 --> 01:14:21,229
Напълно.
1060
01:14:21,300 --> 01:14:24,030
И сте споделяли всичко.
1061
01:14:30,176 --> 01:14:34,010
Ние... Споделяхме всичко.
1062
01:14:35,381 --> 01:14:37,474
Сигурно е приятно.
1063
01:14:38,885 --> 01:14:41,479
Беше...
1064
01:14:41,554 --> 01:14:43,488
но...
1065
01:14:45,391 --> 01:14:50,158
като споделяхме всичките
тези неща...
1066
01:14:50,229 --> 01:14:54,325
се оказа, че също така
деля и нея...
1067
01:14:54,400 --> 01:14:57,028
с разнообразни други хора.
1068
01:14:58,404 --> 01:15:00,338
Не искам да го казвам...
1069
01:15:00,406 --> 01:15:02,966
защото не искам да умаловажавам
чувствата ти, но...
1070
01:15:03,042 --> 01:15:06,671
но за жалост това се случва всеки ден.
1071
01:15:06,746 --> 01:15:09,271
Тези други хора деляха игли.
1072
01:15:17,190 --> 01:15:20,785
Тя почина миналата година.
1073
01:15:23,362 --> 01:15:27,458
Но не преди да сподели...
1074
01:15:27,533 --> 01:15:31,094
едно последно нещо с мен.
1075
01:16:19,352 --> 01:16:22,412
Може ли да те почерпя, Валери?
1076
01:16:22,488 --> 01:16:25,218
- Изглежда си много добър в това.
1077
01:16:25,291 --> 01:16:28,454
О, аз съм добре на сценичните курсове,
на самата сцена.
1078
01:16:28,527 --> 01:16:32,463
Само че тази импровизация
не мога да я направя.
1079
01:16:32,531 --> 01:16:34,465
Поне, не и така.
1080
01:16:35,868 --> 01:16:38,928
Може би просто съм по-добър
като се представям за някой друг.
1081
01:16:40,873 --> 01:16:44,809
Трябва да вървя. Ще се видим утре
в час за докладите.
1082
01:16:44,877 --> 01:16:47,471
Един Господ знае какво ще кажа.
1083
01:16:47,546 --> 01:16:51,141
- Няма да съм там.
- Защо?
1084
01:16:51,217 --> 01:16:55,278
Аз, ъ-ъ... Това ми харесва прекалено много.
1085
01:16:55,354 --> 01:16:59,484
Прекалено съм добър в това.
- Не разбирам.
1086
01:16:59,558 --> 01:17:02,994
По-добър съм в лъжите,
които измислям...
1087
01:17:03,062 --> 01:17:05,656
отколкото в лъжите с които живея.
1088
01:17:09,068 --> 01:17:11,696
Имам съпруга.
Знаеше ли го?
1089
01:17:14,307 --> 01:17:16,605
Не мисля, че много
се харесваме.
1090
01:17:18,711 --> 01:17:21,236
Смешно ли ти е?
1091
01:17:23,683 --> 01:17:26,777
Ами, просто жена ми...
Тя, ъ-ъ...
1092
01:17:26,852 --> 01:17:29,844
не мисли, че имам
кой знае какво въображение.
1093
01:17:29,922 --> 01:17:32,152
Само ако знаеше.
1094
01:17:33,693 --> 01:17:36,457
Само ако знаеше много неща.
1095
01:17:36,529 --> 01:17:39,259
Ако аз знаех много неща.
1096
01:17:39,332 --> 01:17:41,266
Като?
1097
01:17:43,202 --> 01:17:45,136
Откъде да започна...
1098
01:17:45,204 --> 01:17:48,469
от мен...
1099
01:17:48,541 --> 01:17:51,704
от съпругата ми.
1100
01:18:04,490 --> 01:18:07,482
Върнали са ти я.
1101
01:18:07,560 --> 01:18:10,290
Кое са ми върнали?
1102
01:18:10,363 --> 01:18:12,297
Полицията. Колата ти.
1103
01:18:12,365 --> 01:18:15,766
Да, вярно. Да.
1104
01:18:15,835 --> 01:18:17,769
Кийнан, слушай, аз...
1105
01:18:17,837 --> 01:18:21,102
Не е нужно да кзваш нищо. Казах ти,
защото исках да ти кажа.
1106
01:18:23,342 --> 01:18:26,937
Поисках го, защото за пръв път
от много време насам
ми се иска нещата да бяха различни.
1107
01:18:27,013 --> 01:18:29,709
- Могат да бъдат.
- Не, не могат.
1108
01:18:37,857 --> 01:18:40,052
Но това не означава,
че не можеш да обичаш.
1109
01:18:40,126 --> 01:18:43,459
Джоа, точно това означава.
Нищо друго.
1110
01:18:43,529 --> 01:18:45,997
И за секунда не мога да повярвам,
че не можеш да обичаш.
1111
01:18:46,065 --> 01:18:48,124
- Не мога.
- Престани да го повтаряш.
1112
01:18:48,200 --> 01:18:52,136
Това е единственото, което мога да
кажа, за да ме разбереш.
1113
01:18:53,739 --> 01:18:57,800
Това може да ти прозвучи изтъркано...
1114
01:18:57,877 --> 01:19:01,313
Но ти не ме искаш.
1115
01:19:01,380 --> 01:19:03,348
Аз... Аз съм повредена стока.
1116
01:19:03,416 --> 01:19:08,479
За Бога,
всички сме повредени.
1117
01:19:08,554 --> 01:19:12,490
Аз прекарвам живота си без
почти никакъв смисъл или цел.
1118
01:19:12,558 --> 01:19:14,992
През половината от времето си
дори не знам какво правя...
1119
01:19:15,061 --> 01:19:17,325
но знам, че мога да обичам.
1120
01:19:17,396 --> 01:19:19,660
Знам, че мога да те обичам.
Знам, че те обичам.
1121
01:19:19,732 --> 01:19:22,929
- Няма да ти позволя да ме обичаш.
- Защо?
1122
01:19:25,571 --> 01:19:28,665
Няма да ти позволя да ме обичаш, защото...
1123
01:19:33,245 --> 01:19:35,679
защото те обичам.
1124
01:19:37,483 --> 01:19:39,849
Обичаш ме?
1125
01:19:39,919 --> 01:19:41,910
- Може ли да си вървя?
- Не!
1126
01:19:43,989 --> 01:19:46,355
Знаеш ли колко време чаках
някой от който се интересувам...
1127
01:19:46,425 --> 01:19:48,825
да каже, че ме обича и аз
наистина да му повярвам?
1128
01:19:48,894 --> 01:19:51,021
и ако си мислиш, че ще излезеш от колата
значи си се побъркал!
1129
01:19:51,097 --> 01:19:53,190
Няма да се получи.
1130
01:19:54,600 --> 01:19:56,534
Вече се получава.
1131
01:19:56,602 --> 01:19:59,696
Получава се.
1132
01:20:05,945 --> 01:20:08,345
Мислех...
Мислех, че не плачеш.
1133
01:20:08,414 --> 01:20:10,541
Мислех, че не ходиш на срещи.
1134
01:20:10,616 --> 01:20:14,484
Изненада, аз плача...
1135
01:20:14,553 --> 01:20:16,646
а това доста прилича на среща.
1136
01:20:16,722 --> 01:20:21,159
Много необикновена, но това е
най-хубавата среща, на която съм била.
1137
01:20:30,069 --> 01:20:33,004
Не мога!
1138
01:20:33,072 --> 01:20:37,168
Не... Кийнан, моля те!
Моля те, не си тръгвай!
1139
01:20:56,262 --> 01:20:58,196
Хей!
1140
01:20:58,264 --> 01:21:01,859
Здравейте приятелчета.
Как сте?
1141
01:21:01,934 --> 01:21:04,027
Кой е доброто момче?
Кой е доброто момче?
1142
01:21:10,943 --> 01:21:13,309
Подранил си тази вечер.
1143
01:21:14,547 --> 01:21:16,811
Ти също.
1144
01:21:16,882 --> 01:21:19,544
Ами, инвентаризацията почти приключи.
1145
01:21:19,618 --> 01:21:22,644
Как върви курса по импровизацията?
1146
01:21:22,721 --> 01:21:25,383
Приключи тази вечер.
1147
01:21:25,457 --> 01:21:28,324
Мислех, че ти остават
още няколко дни.
1148
01:21:28,394 --> 01:21:34,196
Ами, може да се каже, че
аз приключих днес.
1149
01:21:34,266 --> 01:21:36,427
Не отговори на очакванията ти?
1150
01:21:36,502 --> 01:21:38,436
В крайна сметка, не.
1151
01:21:38,504 --> 01:21:43,999
Ами... Сигурна съм, че ще
си намериш нещо за развлечение.
1152
01:21:47,580 --> 01:21:49,514
В смисъл, да се занимаваш с нещо.
1153
01:21:50,950 --> 01:21:53,510
Ще се опитам.
1154
01:22:03,429 --> 01:22:06,023
Ами, както казват британците,
скапана съм.
1155
01:22:08,267 --> 01:22:11,134
Знаеш за събота, нали?
1156
01:22:11,203 --> 01:22:13,137
Знам.
1157
01:22:13,205 --> 01:22:15,639
Добре.
1158
01:22:15,708 --> 01:22:18,142
Ще е по-удобно ако се
срещнем направо там.
1159
01:22:18,210 --> 01:22:20,804
Както ще е по-удобно.
1160
01:22:20,879 --> 01:22:24,645
Добре. Нахрани ли кучетата?
Даде ли им хапчетата?
1161
01:22:24,717 --> 01:22:28,483
Добре. Не забравяй да изгасиш лампите
преди да си легнеш.
1162
01:22:28,554 --> 01:22:31,318
- Няма.
- Утре ще събират боклука.
1163
01:22:38,230 --> 01:22:42,564
Не можем да направим друго,
освен да облекчим болките.
1164
01:22:43,669 --> 01:22:46,160
Добре.
1165
01:22:46,238 --> 01:22:48,502
Облекчете болките.
1166
01:23:02,254 --> 01:23:04,518
- Мамо?
- Да, миличък.
1167
01:23:04,590 --> 01:23:06,581
- Мамо?
- Тук съм.
1168
01:23:06,659 --> 01:23:09,355
Къ... Къде е Джак?
1169
01:23:09,428 --> 01:23:13,023
- Няма го.
- Беше тук само преди секунди.
1170
01:23:13,098 --> 01:23:15,999
- Не?
- Не.
1171
01:23:16,068 --> 01:23:20,300
- Беше... ти беше тук.
- Да, тук бях.
1172
01:23:20,372 --> 01:23:24,866
- Тук си, нали?
- Да, тук съм.
1173
01:23:27,379 --> 01:23:29,643
Разкажи ми за смъртта.
1174
01:23:46,565 --> 01:23:49,500
Помниш ли много отдавна...
1175
01:23:49,568 --> 01:23:52,059
когато все още
беше в корема ми...
1176
01:23:52,137 --> 01:23:55,834
и започнаха контракциите?
1177
01:23:57,910 --> 01:24:01,243
Ами, пак започват.
1178
01:24:01,313 --> 01:24:05,181
- Прочети ми тази приказка.
- Коя приказка?
1179
01:24:05,250 --> 01:24:08,185
Онази със заека
и люлеещия се стол.
1180
01:24:11,590 --> 01:24:13,751
- Лека нощ, Луна?
- Да.
1181
01:24:13,826 --> 01:24:17,284
Харесва ми края.
Прочети ми края.
1182
01:24:34,546 --> 01:24:38,141
Лека нощ, гребен.
1183
01:24:38,217 --> 01:24:41,448
Лека нощ, четка.
1184
01:24:41,520 --> 01:24:43,988
Лека нощ, никой.
1185
01:24:46,558 --> 01:24:49,493
Лека нощ, каша.
1186
01:24:52,398 --> 01:24:57,335
Лека нощ, на старицата
шепнеща тихо.
1187
01:24:59,405 --> 01:25:01,339
Лека нощ, звезди.
1188
01:25:03,075 --> 01:25:07,671
Лека нощ... въздух.
1189
01:25:10,916 --> 01:25:14,283
Лека нощ, шумове...
1190
01:25:17,523 --> 01:25:19,457
навсякъде.
1191
01:26:12,411 --> 01:26:17,280
Чудила ли си се някога, че докато прекарваме
толкова време да очовечаваме животните си...
1192
01:26:17,349 --> 01:26:19,783
може би те ни очовечават?
1193
01:26:21,954 --> 01:26:25,446
Така си и мислех.
Кой? Кийнан?
1194
01:26:25,524 --> 01:26:29,290
Не. Повярвай ми,
няма да го видя вече.
1195
01:26:29,361 --> 01:26:33,957
Ами, съжалявам, че ще те разочаровам,
но ми свършиха шегите.
1196
01:26:34,032 --> 01:26:37,468
Това да не е риторичен въпрос?
Защо живота ми е толкова сложен?
1197
01:26:37,536 --> 01:26:41,302
Боже, ми не знам.
Защо живота ти е толкова противно лесен?
1198
01:26:41,373 --> 01:26:43,967
Почакай. Има някой на вратата.
1199
01:26:44,042 --> 01:26:46,704
Няма да знам преди да отворя, нали?
Да, ще попитам кой е.
1200
01:26:46,778 --> 01:26:48,712
Чакай.
Да.
1201
01:26:52,985 --> 01:26:54,646
Здравей.
1202
01:26:54,720 --> 01:26:56,813
Здравей.
1203
01:26:56,889 --> 01:27:00,222
Ъ-ъ, говоря по телефона.
Сега ще приключа, може ли?
1204
01:27:10,469 --> 01:27:12,403
M.C.I.
1205
01:27:12,471 --> 01:27:14,735
Невероятни са, как увлекателно
могат да говорят.
1206
01:27:14,806 --> 01:27:17,536
Не мога да спра да мисля за теб.
1207
01:27:17,609 --> 01:27:19,440
Обожавам разговори, в които
мъжа казва...
1208
01:27:19,511 --> 01:27:21,376
"Не мога да спра да мисля за теб."
1209
01:27:21,446 --> 01:27:24,074
Като изключим теб, не съм присъствала на
на края на някой такъв разговор.
1210
01:27:24,149 --> 01:27:26,083
Само да те гледам
ме прави щастлив.
1211
01:27:26,151 --> 01:27:28,278
Трябва...
Трябва да седна.
1212
01:27:31,256 --> 01:27:35,625
Когато сме заедно,
независимо дали си личи или не...
1213
01:27:35,694 --> 01:27:40,188
нямам търпение да чуя следващата
дума, която ще изречеш.
1214
01:27:40,265 --> 01:27:44,395
Но сега искам да те помоля
да направиш нещо за мен.
1215
01:27:44,469 --> 01:27:46,403
Всичко.
1216
01:27:46,471 --> 01:27:50,134
Млъкни.
Просто за минута.
1217
01:27:50,208 --> 01:27:52,938
Аз... Мислих за това,
което каза снощи.
1218
01:27:54,546 --> 01:27:58,312
Нямам представа защо
си толкова неотстъпчива...
1219
01:27:58,383 --> 01:28:00,977
особено, като се има предвид арсенала
от защитни техники, които използвах.
1220
01:28:01,053 --> 01:28:02,987
Но...
1221
01:28:04,723 --> 01:28:10,628
независимо колко силно се опитвах
да отблъсна това, което каза..
1222
01:28:10,696 --> 01:28:12,721
получих съобщението.
1223
01:28:16,168 --> 01:28:19,433
На едно място в мен,
което смятах за мъртво.
1224
01:28:20,505 --> 01:28:23,235
Но не е.
1225
01:28:25,010 --> 01:28:28,776
И това място си е
живо и е добре.
1226
01:28:32,351 --> 01:28:34,444
Не мога да ти дам обещания...
1227
01:28:34,519 --> 01:28:36,953
но...
1228
01:28:37,022 --> 01:28:39,786
искам да се опитам да бъда с теб.
1229
01:28:42,427 --> 01:28:46,454
Няма да е лесно,
но искам да опитам.
1230
01:28:46,531 --> 01:28:48,761
Може ли да кажа нещо?
1231
01:28:56,942 --> 01:29:00,639
Прав си.
Няма да е лесно, но...
1232
01:29:03,715 --> 01:29:05,910
няма проблем.
1233
01:29:07,386 --> 01:29:11,550
Искам да съм с теб, ъ-ъ, но
трябва да разбереш, аз, ъ-ъ...
1234
01:29:11,623 --> 01:29:13,648
- Не можем...
- Да правим секс.
1235
01:29:13,725 --> 01:29:17,161
Може да не е много мъдро,
но само така мога да го направя.
1236
01:29:17,229 --> 01:29:19,356
Поне за момента.
1237
01:29:20,732 --> 01:29:22,700
Проблем ли е?
1238
01:29:22,768 --> 01:29:28,331
От кога правенето или
неправенето на секс не е проблем?
1239
01:29:28,407 --> 01:29:33,174
Ако трябва да съм честна, ще е трудно да не
изразя физически чувствата си към теб...
1240
01:29:33,245 --> 01:29:37,648
но...
можем да измислим и други начини.
1241
01:29:37,716 --> 01:29:42,813
Няма нищо лошо в това
да се прегръщаме. Нали?
1242
01:29:42,888 --> 01:29:45,379
Абсолютно нищо.
1243
01:29:45,457 --> 01:29:47,391
И да спим заедно.
1244
01:29:47,459 --> 01:29:49,393
Можем да го направим.
1245
01:29:49,461 --> 01:29:52,225
И... да се обичаме завинаги.
1246
01:29:53,765 --> 01:29:56,859
С какво съм те заслужил?
1247
01:29:56,935 --> 01:30:01,201
Обикновено тази реплика ми я изкрещява
някой бягащ през вратата...
1248
01:30:01,273 --> 01:30:05,039
а не от някой стоящ пред мен,
който ще остане.
1249
01:30:05,110 --> 01:30:07,874
Харесва ми разликата.
1250
01:30:29,000 --> 01:30:30,934
А, цветя.
1251
01:30:31,002 --> 01:30:33,835
Колко мило.
1252
01:30:33,905 --> 01:30:36,999
Харесваме едно и също мерло.
1253
01:30:37,075 --> 01:30:40,010
Всъщност това е същата бутилка,
която донесе у дома.
1254
01:30:40,078 --> 01:30:42,569
Прекрасно.
1255
01:30:42,647 --> 01:30:44,672
Заповядай.
1256
01:30:51,923 --> 01:30:55,518
Чудиш се къде е вечерята.
- Да си призная, да.
1257
01:30:55,594 --> 01:30:57,858
Трява да ти призная нещо.
1258
01:30:57,929 --> 01:31:01,194
Поканих те на вечеря у нас,
но не мога да готвя.
1259
01:31:03,435 --> 01:31:05,369
Но мога да поръчам за вкъщи.
1260
01:31:05,437 --> 01:31:07,530
Добре.
1261
01:31:07,606 --> 01:31:09,870
Китайската храна ми е специалитета.
1262
01:31:19,551 --> 01:31:21,985
Какво правим?
1263
01:31:22,053 --> 01:31:24,146
Малко отровно биле.
1264
01:31:24,222 --> 01:31:26,747
О, моля те, не лишавай
децата от майка им.
1265
01:31:26,825 --> 01:31:31,159
- О, но това не е за мен.
- А, това е Хана, която познавам.
1266
01:31:31,229 --> 01:31:35,097
Изглежда ме познаваш по-добре,
отколкото аз теб.
1267
01:31:35,167 --> 01:31:37,499
Знаеш, че това не е вярно.
1268
01:31:37,569 --> 01:31:42,871
Помниш ли какво каза на децата
за влюбването?
1269
01:31:44,242 --> 01:31:46,676
- Не.
- Е, аз помня.
1270
01:31:46,745 --> 01:31:50,181
Каза, че прекрасното нещо
за влюбването...
1271
01:31:50,248 --> 01:31:56,016
е, че научаваш всичко за
този човек, и то бързо.
1272
01:31:56,087 --> 01:31:58,021
И ако е истинска любов...
1273
01:31:58,089 --> 01:32:01,525
тогава започваш да се виждаш
през неговите очи...
1274
01:32:01,593 --> 01:32:03,527
и това показва наяве
най-доброто от теб...
1275
01:32:03,595 --> 01:32:08,032
и е почти като да се
влюбиш в себе си.
1276
01:32:08,099 --> 01:32:11,364
- Казала съм това?
- Аха.
1277
01:32:11,436 --> 01:32:15,736
Ами, преди 25 ,
имах нуждата да почувствам това отново.
1278
01:32:15,807 --> 01:32:19,140
Да почувствам, че си заслужава да живея.
1279
01:32:19,211 --> 01:32:21,645
Защото някакси знаех...
1280
01:32:21,713 --> 01:32:26,047
че ще ми е за последен път
да изпитам това чувство.
1281
01:32:27,886 --> 01:32:31,481
- И не би могъл с мен?
- О, но аз го имах с теб...
1282
01:32:31,556 --> 01:32:33,649
но го бях забравил.
1283
01:32:33,725 --> 01:32:36,489
Не бях забравил
защо те обичам...
1284
01:32:36,561 --> 01:32:39,394
но бях забравил
защо ти ме обичаш.
1285
01:32:43,401 --> 01:32:46,165
А Уенди ме накара да си спомня...
1286
01:32:46,238 --> 01:32:49,833
че бях един страхотен мъж.
1287
01:32:49,908 --> 01:32:52,342
Браво на Уенди.
1288
01:32:52,410 --> 01:32:56,346
Но знаех, че не
можех да спя с нея.
1289
01:32:56,414 --> 01:32:58,041
Защо?
1290
01:32:58,116 --> 01:33:02,280
Защото щях да те оставя...
децата също.
1291
01:33:12,931 --> 01:33:15,798
Какво си мислим?
1292
01:33:15,867 --> 01:33:18,461
За гореща течност и лицеви изгаряния.
1293
01:33:18,536 --> 01:33:20,800
Ох.
1294
01:33:20,872 --> 01:33:25,969
Помниш ли деня,
в който Уенди напусна...
1295
01:33:26,044 --> 01:33:28,979
и замина за Сиатъл?
- Да.
1296
01:33:29,047 --> 01:33:31,140
Тогава си мислех, че
ще заминеш с нея.
1297
01:33:31,216 --> 01:33:34,151
Аз също, но не го направих.
1298
01:33:37,889 --> 01:33:40,483
Когато се прибрах онзи ден...
1299
01:33:40,558 --> 01:33:44,654
осъзнах, че съм по-влюбен в теб...
1300
01:33:44,729 --> 01:33:46,993
от когато и да било преди.
1301
01:33:48,733 --> 01:33:52,169
И как стигна до тои извод?
1302
01:33:52,237 --> 01:33:55,331
Защото бях направил избор.
1303
01:33:56,574 --> 01:34:00,010
Погледнах те веднъж...
1304
01:34:00,078 --> 01:34:04,674
и знаех, че съм взел
правилното решение.
1305
01:34:04,749 --> 01:34:07,013
Знам, че звучи плоско...
1306
01:34:07,085 --> 01:34:10,851
но любовта ми към някой друг...
1307
01:34:10,922 --> 01:34:13,789
ме накара да те обичам повече...
1308
01:34:13,858 --> 01:34:18,124
защото намерих начин...
1309
01:34:18,196 --> 01:34:20,130
да се преоткрия.
1310
01:34:21,866 --> 01:34:24,130
И, Хана...
1311
01:34:24,202 --> 01:34:27,137
ти все още си правилния избор.
1312
01:34:30,208 --> 01:34:33,143
Онзи ден заченахме дете.
1313
01:34:33,211 --> 01:34:35,145
Така е, наистина.
1314
01:34:35,213 --> 01:34:37,807
Нашата Джо-Джо.
1315
01:34:37,882 --> 01:34:41,477
Да. Направихме го наистина.
1316
01:34:56,901 --> 01:34:59,495
- Наздраве.
- Благодаря.
1317
01:35:02,240 --> 01:35:05,175
Трент...
1318
01:35:05,243 --> 01:35:07,302
Трябва да ти кажа нещо.
1319
01:35:07,379 --> 01:35:10,837
Нали не започва с
"Трент, ти си много мил, но...,"?
1320
01:35:10,915 --> 01:35:13,213
- Не.
1321
01:35:13,284 --> 01:35:16,947
Проблемът ми с теб е...
1322
01:35:18,356 --> 01:35:20,620
Имаме проблеми?
1323
01:35:24,529 --> 01:35:28,295
Проблемът ми с теб е...
1324
01:35:28,366 --> 01:35:31,130
че ме привличаш.
1325
01:35:33,204 --> 01:35:35,172
И това е проблем?
1326
01:35:37,242 --> 01:35:40,370
За мен е.
1327
01:35:40,445 --> 01:35:43,642
Това е, ъ-ъ...
1328
01:35:44,883 --> 01:35:46,976
Боже, толкова ми е неудобно.
1329
01:35:47,052 --> 01:35:48,986
- Какво?
1330
01:35:49,054 --> 01:35:51,648
Не се притеснявай.
1331
01:35:55,393 --> 01:35:58,487
Не се справям добре със страстта.
1332
01:35:58,563 --> 01:36:01,657
Може би не обичаш
да губиш контрол.
1333
01:36:01,733 --> 01:36:05,829
Предпочиташ да си режисьор,
казващ на другите какво да правят.
1334
01:36:07,405 --> 01:36:09,999
Невероятно очевидно е, нали?
1335
01:36:10,075 --> 01:36:13,272
И малко болезнено, да.
1336
01:36:15,847 --> 01:36:19,112
Знаеш ли, има нещо,
което ще научиш за мен.
1337
01:36:19,184 --> 01:36:21,618
И какво е то?
1338
01:36:25,356 --> 01:36:28,120
Че приемам напътствия много добре.
1339
01:36:53,551 --> 01:36:55,485
- Трент.
- Да?
1340
01:36:55,553 --> 01:36:58,147
Ще си помислиш, че това което ще кажа
е много глупаво.
1341
01:36:58,223 --> 01:37:00,987
Притесняваш се за Барли,
и искаш да се прибереш.
1342
01:37:01,059 --> 01:37:04,995
О, Боже.
Това е страшничко.
1343
01:37:18,009 --> 01:37:20,944
Бях забравил какво е
да си толкова близък с някого.
1344
01:37:21,012 --> 01:37:25,449
Никога не съм била
толкова близка с някого.
1345
01:37:32,857 --> 01:37:36,122
Винаги ще бъдем честни
един с друг, нали?
1346
01:37:36,194 --> 01:37:38,628
Това е основното.
1347
01:37:38,696 --> 01:37:43,633
Ъ-ъ... трябва
да ти призная нещо.
1348
01:37:44,836 --> 01:37:46,770
Давай.
1349
01:37:48,873 --> 01:37:53,572
Ъ-ъ... вечерта, като бяхме на кино,
и ме изпрати до колата...
1350
01:37:53,645 --> 01:37:55,977
Искаш да кажеш до колата
за която се престори, че е открадната?
1351
01:37:56,047 --> 01:37:59,380
Знаел си?
1352
01:37:59,450 --> 01:38:01,748
Джоан...
1353
01:38:05,390 --> 01:38:07,824
Може да бях
загубеняк онази вечер...
1354
01:38:07,892 --> 01:38:10,486
но не съм вчерашен.
1355
01:38:10,562 --> 01:38:12,655
Толкова ме е срам.
1356
01:38:14,165 --> 01:38:17,430
Не. Не.
1357
01:38:20,004 --> 01:38:23,701
О... О, добре.
1358
01:38:27,679 --> 01:38:29,738
Толкова много те обичам.
1359
01:38:29,814 --> 01:38:32,442
И аз те обичам.
1360
01:38:34,352 --> 01:38:36,286
И, Джоан?
1361
01:38:36,354 --> 01:38:38,288
Да, Кийнан.
1362
01:38:38,356 --> 01:38:42,986
С времето... може би дори ще
харесам жалката ни котка.
1363
01:38:45,363 --> 01:38:48,594
Хвърлила ти е око.
1364
01:38:50,501 --> 01:38:52,469
И това й беше доброто, нали?
1365
01:39:16,394 --> 01:39:18,487
Мисля, че ще успеем.
1366
01:39:18,563 --> 01:39:20,497
Нима?
И защо?
1367
01:39:20,565 --> 01:39:22,999
- Защото по скалата на интимността...
- Аха.
1368
01:39:23,067 --> 01:39:25,160
да позволя на някой да
гледа как си мия зъбите...
1369
01:39:25,236 --> 01:39:27,830
се нарежда до това да ме види на
люлката на Сазерак...
1370
01:39:27,905 --> 01:39:29,998
а нямам нищо против.
1371
01:39:41,919 --> 01:39:44,820
- Хммм?
1372
01:39:49,427 --> 01:39:52,362
Дано да е важно.
1373
01:39:52,430 --> 01:39:54,364
О...
1374
01:40:01,272 --> 01:40:05,208
Ще хвана първия полет.
1375
01:40:30,234 --> 01:40:32,168
Милдред.
1376
01:40:51,255 --> 01:40:55,521
Нямаш представа какво означава
присъствието ти тук.
1377
01:41:00,264 --> 01:41:02,698
Той беше първата ми любов.
1378
01:41:04,969 --> 01:41:06,903
И моята последна.
1379
01:41:06,971 --> 01:41:10,668
До Джак.
1380
01:41:10,742 --> 01:41:12,710
Познаваше ли го?
Джак?
1381
01:41:15,713 --> 01:41:17,738
Той беше добър за Марк.
1382
01:41:17,815 --> 01:41:22,149
Щеше да ми е приятно
да го познавах.
1383
01:41:24,722 --> 01:41:28,158
Предполагам всички сте мислели,
че няма да го понеса.
1384
01:41:31,863 --> 01:41:34,832
До миналата седмица...
1385
01:41:34,899 --> 01:41:38,926
все още мечтаех, че ти и той
ще се съберете отново.
1386
01:41:42,473 --> 01:41:45,670
Добре си поговорихме
преди да умре.
1387
01:41:46,911 --> 01:41:49,471
Радвам се, че го направихме.
1388
01:41:49,547 --> 01:41:54,177
Отново се почувствах негова майка.
1389
01:42:04,429 --> 01:42:07,694
Никога няма да разбера
всичко за Марк...
1390
01:42:09,600 --> 01:42:13,058
но сега знам някои неща,
които не знаех преди.
1391
01:42:13,137 --> 01:42:17,972
Не мисля, че е нужно да знаем
всичко за хората, които обичаме.
1392
01:42:30,755 --> 01:42:34,088
Да. Ало?
1393
01:42:34,158 --> 01:42:36,319
- Трент?
- Здрасти.
1394
01:42:36,394 --> 01:42:38,328
Как си?
1395
01:42:38,396 --> 01:42:40,330
Добре.
1396
01:42:40,398 --> 01:42:42,832
Аз, ъ-ъ... Обаждах се
за съобщенията ми.
1397
01:42:42,900 --> 01:42:44,834
Какво правиш там?
1398
01:42:44,902 --> 01:42:47,166
О, ами, ъ-ъ...
1399
01:42:47,238 --> 01:42:49,331
Заведох Барли у нас...
1400
01:42:49,407 --> 01:42:52,171
и не мисля, че му хареса.
1401
01:42:52,243 --> 01:42:54,939
Всъщност, сигурен съм, че не му хареса.
Опишка навсякъде.
1402
01:42:55,012 --> 01:42:59,346
Затова... се върнах тук.
1403
01:42:59,417 --> 01:43:01,681
Радвам се.
1404
01:43:02,753 --> 01:43:05,017
Как са нещата при теб?
1405
01:43:05,089 --> 01:43:08,684
По един особен начин,
беше прекрасно.
1406
01:43:10,261 --> 01:43:13,287
- Трент?
- Да?
1407
01:43:15,533 --> 01:43:18,001
Късно ли е да кажа,
"Обичам те"?
1408
01:43:18,069 --> 01:43:20,060
Рано е.
1409
01:43:28,546 --> 01:43:30,480
Тя се връща утре.
1410
01:43:34,719 --> 01:43:39,452
И тогава подредбата на местата за спане
определено ще се преразгледа.
1411
01:43:53,070 --> 01:43:55,061
Намини по-късно.
1412
01:43:56,240 --> 01:43:59,004
Не...
Не знам, дали ми е до това.
1413
01:43:59,076 --> 01:44:01,067
Ами, обмисли го, Милдред.
1414
01:44:01,145 --> 01:44:03,409
Ще ми е приятно да дойдеш.
1415
01:44:03,481 --> 01:44:05,415
Ще си помисля.
1416
01:44:43,788 --> 01:44:45,722
Мамо?
1417
01:44:49,226 --> 01:44:52,559
- Мамо?
- Да, тук навън, Мередит.
1418
01:44:53,731 --> 01:44:55,824
Направи три...
1419
01:44:55,900 --> 01:44:58,494
Три пъти звучи добре.
1420
01:44:58,569 --> 01:45:01,333
- Здравей, мила.
- Здравей. Здравей.
1421
01:45:01,405 --> 01:45:05,432
Сестра ти трябваше да е тук
още преди час да ми помогне с това.
1422
01:45:05,509 --> 01:45:09,502
И ето я и нея, и мога да добавя
изглеждаща прекрасно.
1423
01:45:09,580 --> 01:45:12,344
Съжалявам, че закъснях.
Какво да направя?
1424
01:45:12,416 --> 01:45:16,614
Като за начало можеш да си сложиш сутиен
и после можеш да направиш всичко.
1425
01:45:16,687 --> 01:45:18,621
О, все едно ти много ни помогна.
1426
01:45:18,689 --> 01:45:20,623
- Защо, знаете, че пиесата ми има премиера.
- Знам.
1427
01:45:20,691 --> 01:45:24,127
Точно така. Баща ти вече сложи
рецензията на хладилника.
1428
01:45:24,195 --> 01:45:26,789
Г-н Грави от Таймс я е одобрил.
Поздравления.
1429
01:45:26,864 --> 01:45:29,799
- Да не би да си я чела?
- Гордея се с по-малката си сестричка.
1430
01:45:29,867 --> 01:45:33,633
Сега на работа. Ако щеш вярвай,
но пръстите ми се умориха.
1431
01:45:33,704 --> 01:45:36,969
Да, бързото набиране е много изтощително.
Погрижих се за кетъринга...
1432
01:45:37,041 --> 01:45:40,477
цветята се аранжират докато говорим
и аз наех пастора.
1433
01:45:40,544 --> 01:45:43,945
Каза му да е по-пестелив
с Божиите неща, нали?
1434
01:45:44,015 --> 01:45:45,983
Да, Татко.
1435
01:45:46,050 --> 01:45:48,644
Грейси, Грейси, Грейси.
1436
01:45:48,719 --> 01:45:51,313
Другия брадатко почти няма да се спомене.
1437
01:45:51,389 --> 01:45:53,323
Добре.
1438
01:45:53,391 --> 01:45:55,655
А, моята Мередит.
1439
01:45:58,596 --> 01:46:00,461
Знаеш, че трябва да се преоблечем.
1440
01:46:00,531 --> 01:46:03,830
Ами, ако аз трябва да нося смокинг,
тя ще носи сутиен.
1441
01:46:03,901 --> 01:46:05,869
Вътре.
1442
01:46:05,936 --> 01:46:08,461
- Не знаех какво е щастието
докато не се ожених за майка ви...
1443
01:46:08,539 --> 01:46:10,666
... а тогава вече беше късно.
1444
01:46:10,741 --> 01:46:12,675
Толкова си...
1445
01:46:12,743 --> 01:46:16,008
Сега, слушай. Сложила съм те до мен
и Хю, защото предполагах...
1446
01:46:16,080 --> 01:46:18,014
че ще дойдеш сама...
1447
01:46:18,082 --> 01:46:21,609
Да, ами, ще трябвада направиш
малко разместване, защото...
1448
01:46:21,686 --> 01:46:24,416
защото имам кавалер.
1449
01:46:24,488 --> 01:46:26,319
Ще се преоблечем набързо.
1450
01:46:26,390 --> 01:46:29,689
Знаеш, че ще ми разкажеш
всичко.
1451
01:46:34,965 --> 01:46:36,899
Мамо, татко...
1452
01:46:36,967 --> 01:46:38,730
това е Трент.
1453
01:46:38,803 --> 01:46:40,737
- Здравейте.
- За мен е удоволствие, Трент.
1454
01:46:40,805 --> 01:46:42,739
- Приятно ми е да се запознаем.
Поздравления.
- Благодаря.
1455
01:46:42,807 --> 01:46:45,970
- Здравей. Аз съм по-голямата, омъжена сестра.
1456
01:46:46,043 --> 01:46:49,035
- Здравей.
- Съжалявам. Грейси.
1457
01:46:49,113 --> 01:46:50,944
Разбирам за какво става въпрос.
Добре, по-добре да започваме.
1458
01:46:51,015 --> 01:46:54,451
- Изоставаме с 20 минути, а пастора има още една служба.
- Не можем да започнем без Джо-Джо.
1459
01:46:54,518 --> 01:46:57,544
- Моа.
- О, вече можем.
1460
01:46:57,621 --> 01:46:59,555
- Здравей, скъпа.
- Мамо, изглеждаш прекрасно.
1461
01:46:59,623 --> 01:47:02,148
- Благодаря ти. Простено ти е, че закъсня.
- Благодаря.
1462
01:47:02,226 --> 01:47:04,990
- Татко, уау.
1463
01:47:05,062 --> 01:47:07,826
Преди четиресет години,
носихме дънки на сватбата ни.
1464
01:47:07,898 --> 01:47:09,832
Трябваше да чуете каква врява вдигна...
1465
01:47:09,900 --> 01:47:11,834
като разбра, че трябва
да облече смокинг.
1466
01:47:11,902 --> 01:47:14,268
Какво кълбо нерви.
1467
01:47:14,338 --> 01:47:16,363
О, мамо, татко, всички...
1468
01:47:16,440 --> 01:47:19,136
- Това е Кийнан.
- Как си, Кийнан?
1469
01:47:19,210 --> 01:47:22,145
- Много добре, господине.
- Радвам се да се запознаем.
1470
01:47:22,213 --> 01:47:25,273
- Аз също.
- Шампанско. Джо-Джо?
1471
01:47:25,349 --> 01:47:28,443
Ъ-ъ... Нама нужда.
1472
01:47:28,519 --> 01:47:31,454
С Кийнан ще пийнем по кола
или нещо такова.
1473
01:47:31,522 --> 01:47:35,788
Кийнан, споменах ли колко
се радвам да се запознаем?
1474
01:47:35,860 --> 01:47:38,624
Интересно.
1475
01:47:44,031 --> 01:47:46,522
Хана и Пол помолиха
семейството и приятелите си...
1476
01:47:46,601 --> 01:47:50,037
да присъстват днес,
в техния дом...
1477
01:47:50,104 --> 01:47:52,299
на подновяването на брачните им обети...
1478
01:47:52,373 --> 01:47:55,103
40 години след първия път.
1479
01:47:58,512 --> 01:48:00,537
Какво е това?
Няма аплодисменти?
1480
01:48:00,615 --> 01:48:05,314
Не разбират ли какво чудо
е 40 години брак?
1481
01:48:05,386 --> 01:48:08,583
Вероятно не, но аз знам.
1482
01:48:11,726 --> 01:48:13,956
Хана и Пол,
вие сте тук днес...
1483
01:48:14,028 --> 01:48:17,464
да потвърдите вашата любов,
вашата безсмъртна любов.
1484
01:48:17,531 --> 01:48:19,965
Любов просъществувала много години...
1485
01:48:20,034 --> 01:48:24,630
и ще съществува, сигурен съм,
още много години.
1486
01:48:24,705 --> 01:48:27,469
Днес вие заставате пред Господ...
1487
01:48:27,541 --> 01:48:30,669
пред семейството и приятелите си,
за да отпразнувате...
1488
01:48:30,745 --> 01:48:33,771
и да потвърдите вашата дългогодишна
любов един към друг.
1489
01:48:33,848 --> 01:48:37,614
Хана и Пол помолиха
да бъде скромна церемонията...
1490
01:48:37,685 --> 01:48:40,916
и за да приключи тя, двамата
измислиха предизвикателство един към друг:
1491
01:48:40,988 --> 01:48:45,448
да намерят изречението, което най-добре
описва чувствата им към другия.
1492
01:48:45,526 --> 01:48:48,188
Хана? Пол?
1493
01:48:52,033 --> 01:48:55,400
Ти си наемателя на моето сърце...
1494
01:48:55,469 --> 01:48:58,870
често закъсняваш с наема...
1495
01:48:58,939 --> 01:49:02,204
но е невъзможно да те изселя.
1496
01:49:02,276 --> 01:49:05,302
Ако трябва да повторя всичко...
1497
01:49:05,379 --> 01:49:10,180
не бих го направил...
по-различно.
1498
01:49:53,160 --> 01:49:55,924
Милдрет, съжалявам.
1499
01:50:07,675 --> 01:50:10,803
- Значи заради него ти откраднах колата, а?
- Да.
1500
01:50:10,878 --> 01:50:14,075
Благодаря.
1501
01:50:16,751 --> 01:50:20,209
- А ти си мислеше, че няма да се получи.
- Да.
1502
01:50:24,625 --> 01:50:27,025
Това е наистина...
прекрасно.
1503
01:50:28,429 --> 01:50:30,363
Беше.
1504
01:50:31,899 --> 01:50:33,833
Да, беше.
1505
01:50:38,539 --> 01:50:42,669
Мислиш ли, че и ние ще
ще имаме такава церемония?
1506
01:50:46,614 --> 01:50:49,242
Не знам, Хю.
1507
01:51:06,600 --> 01:51:08,534
Иска ли ти се да мислиш така?
1508
01:51:11,138 --> 01:51:13,197
Не знам, Хю.
1509
01:51:15,943 --> 01:51:18,104
Хей.
- Здравей.
1510
01:51:18,179 --> 01:51:20,613
Здравей.
1511
01:51:20,681 --> 01:51:24,549
- Хареса ли ти импровизацията?
- Беше... интересно.
1512
01:51:24,618 --> 01:51:27,382
Мисля, че е много готино да се представяш
за различен човек всеки ден, за една седмица.
1513
01:51:27,455 --> 01:51:29,389
Направих го два пъти.
1514
01:51:30,825 --> 01:51:32,759
Това е Кийнан, между другото.
1515
01:51:32,827 --> 01:51:35,455
Здравей. Хю.
Аз съм женен за Грейси.
1516
01:51:35,529 --> 01:51:37,224
Хю е дизайнер на видеоигри.
1517
01:51:37,298 --> 01:51:41,792
- Някоя която знам?
- Ъ-ъ, "Убийствен голф." Тази е последната.
1518
01:51:41,869 --> 01:51:43,734
О, човече, тази игра е страхотна.
1519
01:51:43,804 --> 01:51:46,500
Имаш страхотно въображение.
1520
01:51:46,574 --> 01:51:49,202
Хей, дължиш ми един танц.
1521
01:51:49,276 --> 01:51:51,767
- Само един?
- Не.
1522
01:52:01,188 --> 01:52:03,122
Грейси...
1523
01:52:05,092 --> 01:52:07,026
искаш ли да танцуваме?
1524
01:52:07,094 --> 01:52:10,996
Да, да, искам.
1525
01:52:18,239 --> 01:52:22,369
Знаеш ли, не мога да се сетя за по-добър
начин да се запозная със семейството ти.
1526
01:52:22,443 --> 01:52:25,003
Освен, разбира се да изтърва някоя
етажерка на главите им.
1527
01:52:29,950 --> 01:52:32,111
Изглеждат перфектно заедно.
1528
01:52:34,188 --> 01:52:36,713
Изглеждат перфектно заедно.
1529
01:52:36,790 --> 01:52:38,758
Точно като нас.
1530
01:52:38,826 --> 01:52:41,886
Ау!
1531
01:52:41,962 --> 01:52:46,990
Съжалявам. Сега знаеш истинската
причина да танцувам сам.
1532
01:52:47,067 --> 01:52:51,504
Няма проблем.
Можеш да ме настъпваш по всяко време.
1533
01:52:51,572 --> 01:52:55,133
Само че следващия път ще нося
обувки с метални върхове или нещо такова.
1534
01:53:19,733 --> 01:53:22,167
За какво си мислим?
1535
01:53:22,236 --> 01:53:25,034
Само ако знаеха това,
което знаем ние.
1536
01:53:25,105 --> 01:53:28,632
Тогава щеше да е прекалено лесно.
1537
01:53:28,709 --> 01:53:31,405
- Тромпетиста...
- Аха?
1538
01:53:31,478 --> 01:53:33,776
- Твоя приятел?
- Да.
1539
01:53:33,847 --> 01:53:37,305
Този, който е казал, че да говориш за любовта
е като да танцуваш за архитектурата.
1540
01:53:37,384 --> 01:53:39,318
Аха.
1541
01:53:40,554 --> 01:53:43,921
Ами, какво ще кажеш
да го опровергаем?
1542
01:53:49,730 --> 01:53:52,324
Мисля, че вече го направихме.
1543
01:54:34,937 --> 01:54:38,194
Сценарист и Режисьор
Уилард Каръл
1544
01:54:41,293 --> 01:54:45,293
Превод:
IVY