1 00:00:18,332 --> 00:00:21,597 Имам един приятел, джазов музикант, тромпетист. 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,262 Невероятен е. Ходя да го слушам почти всяка вечер от месец насам. 3 00:00:24,338 --> 00:00:27,796 Свири една моя любима песен, стара песен на Бейкър. 4 00:00:27,874 --> 00:00:32,174 Всеки път свири една и съща композиция, но всеки път звучи различно. 5 00:00:32,245 --> 00:00:36,238 Бяхме пийнали една вечер... когато все още пиех... 6 00:00:36,316 --> 00:00:38,784 и се опитах да му кажа как ме кара да се чувствам тази песен... 7 00:00:38,852 --> 00:00:43,050 и как музиката ми въздейства, и как начина, по който свири, ми въздейства. 8 00:00:43,123 --> 00:00:46,092 А той продължаваше да поклаща глава и каза... 9 00:00:46,159 --> 00:00:48,150 "Джоан, не можеш да говориш за музиката. 10 00:00:48,228 --> 00:00:52,096 Да говориш за музиката е като да танцуваш за архитектурата." 11 00:00:52,165 --> 00:00:54,861 И аз му казах, "Айде сега, ако ще ми философстваш... 12 00:00:54,935 --> 00:00:56,869 тогава това е толкова безсмислено, като да говориш за много неща. 13 00:00:56,937 --> 00:00:58,871 Например за любовта." 14 00:00:58,939 --> 00:01:02,705 И приятеля ми се засмя и каза, "Определено. Напълно вярно. 15 00:01:02,776 --> 00:01:06,473 Да говориш за любовта е като да танцуваш за архитектурата." 16 00:01:08,081 --> 00:01:11,949 Затова не знам. Може и да е прав. 17 00:01:12,018 --> 00:01:14,179 Но това няма да ме спре да опитвам. 18 00:01:14,180 --> 00:01:16,980 Джоан 19 00:02:40,841 --> 00:02:43,639 Сама съм и искам така да си остане. 20 00:02:43,710 --> 00:02:46,304 Изгубих съпругата и сина си. 21 00:02:46,379 --> 00:02:50,145 - Ами, попитайте бармана. Той може да намери всичко. - Не. 22 00:02:50,217 --> 00:02:52,014 Те са мъртви. 23 00:02:54,855 --> 00:02:57,415 Искате ли поговорите за това? 24 00:03:05,500 --> 00:03:08,300 Хю 25 00:03:26,720 --> 00:03:28,847 Някой от вас да ползва Виагра? Да видим. 26 00:03:28,922 --> 00:03:30,981 Нито един честен мъж. 27 00:03:31,057 --> 00:03:33,787 А ти... Може ли? 28 00:03:33,860 --> 00:03:37,626 Знаеш ли, ти трябва да си... Един приятел изпусна тези хапчета на пода... 29 00:03:37,697 --> 00:03:40,427 и кучето му ги глътна. 30 00:03:40,500 --> 00:03:43,025 Сега си има пойнтър. Както и да е... 31 00:03:45,472 --> 00:03:49,067 - Трябва да го обсъдим. - Знам. Права си. 32 00:03:51,845 --> 00:03:54,075 Но наистина ли мислиш, че можем да спасим този брак... 33 00:03:54,147 --> 00:03:57,139 след като реших, че Лено е по-добър от Летърман? 34 00:03:57,217 --> 00:04:00,550 Недей. Съжалявам. 35 00:04:00,620 --> 00:04:03,555 Спомням си времето, когато шегите ми те разсмиваха. 36 00:04:03,623 --> 00:04:05,557 И все още го правят. Просто... 37 00:04:10,730 --> 00:04:14,723 Трабва да говорим за това. - Няма за какво да говорим. 38 00:04:14,801 --> 00:04:17,861 О, разбира се, че има. 39 00:04:17,938 --> 00:04:19,872 Но аз не искам. 40 00:04:23,410 --> 00:04:25,344 Добре. 41 00:04:28,315 --> 00:04:30,249 Ами партито? 42 00:04:30,317 --> 00:04:32,911 Ами, нищо не се е променило. Имам тумор в мозъка... 43 00:04:32,986 --> 00:04:35,716 но ще отида на партито със или без теб. 44 00:04:35,789 --> 00:04:38,314 Вече дадохме депозита. 45 00:04:40,126 --> 00:04:42,060 Мисията е изпълнена. 46 00:04:42,061 --> 00:04:45,061 Хана и Пол 47 00:04:45,599 --> 00:04:46,657 - Влюбен съм. 48 00:04:47,400 --> 00:04:48,890 - Влюбен? 49 00:04:48,969 --> 00:04:50,903 Да, влюбен. 50 00:04:50,971 --> 00:04:54,407 Но преди да продължим, нека кажа това. 51 00:04:54,474 --> 00:04:58,171 Преди да... продължим... 52 00:04:58,244 --> 00:05:02,613 От това по-нататък не мога. 53 00:05:02,682 --> 00:05:06,448 Почти 1:00 е, Мередит. 1:00. 54 00:05:06,519 --> 00:05:10,455 - И имам работа, помниш ли? - Да. Фил се нуждае от сън. Работи в пощата. 55 00:05:10,523 --> 00:05:12,718 Добре, кръшкачи. Изчезвайте в къщи. 56 00:05:13,793 --> 00:05:16,091 Лека нощ. 57 00:05:16,162 --> 00:05:19,029 - Ще разрешиш ли облога ни с Фил? - Да. 58 00:05:19,099 --> 00:05:22,296 Той твърди, че нямаш никакъв личен живот. 59 00:05:22,369 --> 00:05:24,496 Аз казвам, че е невъзможно. 60 00:05:24,571 --> 00:05:27,165 Дано не е бил голям облога. 61 00:05:27,240 --> 00:05:30,141 С товята заплата не можеш да си позволиш да загубиш много. 62 00:05:30,210 --> 00:05:32,144 Няма ли го Г-н Единствен? 63 00:05:33,279 --> 00:05:35,713 Г-жа Единствена? 64 00:05:35,782 --> 00:05:39,377 Нямам такива желани засега. Много ти благодаря. 65 00:05:39,452 --> 00:05:43,149 Но ако си чудиш, "господин" е правилния избор. 66 00:05:43,223 --> 00:05:46,624 Ти си чудесен човек. Трябва да имаш някой в живота си. 67 00:05:46,693 --> 00:05:48,627 Само това ще кажа. 68 00:05:48,695 --> 00:05:53,359 Мога да бъда чудесен човек и да нямам никой в живота си. 69 00:05:53,433 --> 00:05:56,425 Виж, просто в момента не се интересувам от обвързване. 70 00:05:56,503 --> 00:05:58,437 Голяма си лъжкиня. 71 00:05:59,906 --> 00:06:02,704 Мередит Голяма лъжкиня съм. 72 00:06:14,354 --> 00:06:16,288 Почакайте, моля! 73 00:06:20,727 --> 00:06:25,130 Не каза ли тя, "Почакайте, моля"? Или не говорите английски? 74 00:06:38,578 --> 00:06:40,512 Имаше ли проблем с измъкването? 75 00:06:40,580 --> 00:06:42,810 На курс по актьорско майсторство е. 76 00:06:42,882 --> 00:06:46,545 - Искаш ли да взема шампанско? - Не мисля, че имам време за това. 77 00:06:48,421 --> 00:06:51,481 При положение, че имаш намерение да бъдеш много нежен тази вечер... 78 00:06:52,105 --> 00:06:53,255 не бъди. 79 00:06:54,324 --> 00:06:57,324 Грейси 80 00:07:39,873 --> 00:07:41,807 Мамо? 81 00:07:44,043 --> 00:07:46,568 Добре дошла в Чикаго. 82 00:07:48,314 --> 00:07:51,545 - Изглеждаш отвратително. 83 00:07:51,618 --> 00:07:55,418 Трябва да поспиш. - Ще спя, когато ти спиш. 84 00:07:59,650 --> 00:08:02,973 Марк и Милдред 85 00:08:03,630 --> 00:08:05,791 Случи се преди три дни. 86 00:08:05,865 --> 00:08:10,097 Тогава говорих с нея за последен път... съпругата ми Лиан... 87 00:08:11,271 --> 00:08:13,398 Беше около 3:00. 88 00:08:13,473 --> 00:08:17,466 Беше тръгнала със сина ни на футболна тренировка. 89 00:08:19,813 --> 00:08:24,182 Аз бях на среща в един бар. 90 00:08:24,250 --> 00:08:28,584 Бях пийнал малко. Не повече от обичайното... стандартните четири питиета. 91 00:08:28,655 --> 00:08:30,589 Може би пет. 92 00:08:32,325 --> 00:08:37,160 След това имахме среща с Лиан и Джейми в Пица Хът. 93 00:08:38,932 --> 00:08:41,492 Всеки вторник Джейми иска Пица Хът. 94 00:08:43,236 --> 00:08:45,636 Бях закъснял. 95 00:08:45,705 --> 00:08:48,105 Карах бързо. 96 00:08:48,174 --> 00:08:51,803 Не прекалено бързо според мен. 97 00:08:53,346 --> 00:08:56,281 Точно се смени светофара. 98 00:08:58,251 --> 00:09:00,185 Беше червена само за секунди. 99 00:09:00,253 --> 00:09:02,278 По-малко даже. Кълна се. 100 00:09:04,891 --> 00:09:06,825 И аз преминах. 101 00:09:09,762 --> 00:09:11,889 Видях колата. 102 00:09:11,965 --> 00:09:14,593 Ударих колата на жена ми. 103 00:09:14,667 --> 00:09:16,601 О, Боже. 104 00:09:16,669 --> 00:09:20,605 Видях лицето й през предното стъкло в момента, в който ги ударих. 105 00:09:23,109 --> 00:09:26,101 Тя ме видя. 106 00:09:26,179 --> 00:09:28,841 Знаеше, че съм аз. 107 00:09:33,319 --> 00:09:35,344 Не бива да си сам. 108 00:09:36,723 --> 00:09:38,748 Да, трябва. 109 00:09:38,825 --> 00:09:41,316 Трябва да съм сам, в ада. 110 00:09:41,394 --> 00:09:43,328 Аз съм там. 111 00:10:16,129 --> 00:10:20,589 Много е важно да я печете двадесет минути на 350 градуса. 112 00:10:20,667 --> 00:10:22,692 Нито повече, нито по-малко. 113 00:10:22,769 --> 00:10:26,398 Тази риба е превъзходна заради вкуса си... 114 00:10:26,472 --> 00:10:29,703 а не толкова заради външния си вид. 115 00:10:29,776 --> 00:10:31,801 След като извадите рибата от печката... 116 00:10:33,813 --> 00:10:37,078 я прхвърлете директно върху затоплена чиния. 117 00:10:43,990 --> 00:10:48,324 Има едно нещо, което всеки готвач трябва да има предвид. 118 00:10:54,867 --> 00:10:57,097 Само вие знаете какво става в кухнята. 119 00:10:57,170 --> 00:11:00,606 Бъдете с мен и следващата седмица: Рецептите на Хана. 120 00:11:02,809 --> 00:11:04,743 И край. 121 00:11:04,811 --> 00:11:09,305 Хана, това беше невероятно! Надушвам четвърта Еми. 122 00:11:13,119 --> 00:11:15,485 Не искам да виждам това повече. Хм? 123 00:11:15,555 --> 00:11:17,819 Жалко. О, аз... 124 00:11:17,890 --> 00:11:21,291 Превъзходна е. Какво? 125 00:11:21,361 --> 00:11:23,761 Нищо. 126 00:11:28,935 --> 00:11:31,426 Не можеш да се спреш, нали? 127 00:11:31,504 --> 00:11:35,167 - Кое да спра? - Да подерждаш всичко. 128 00:11:35,241 --> 00:11:38,699 - Ще спра, ако те притеснява. - Не. 129 00:11:38,778 --> 00:11:41,770 Не ме питеснява. Връща ме в миналото. 130 00:11:44,951 --> 00:11:47,215 Седни до мен. 131 00:11:58,564 --> 00:12:00,998 Ужасен начин да го разбереш, а? 132 00:12:01,067 --> 00:12:04,161 - Да разбера какво? - Ами първо, че съм гей. 133 00:12:06,039 --> 00:12:08,530 Хайде де. Не си ли подозирала? 134 00:12:08,608 --> 00:12:12,510 - Винаги си бил добър спортист. - Мамо! 135 00:12:12,578 --> 00:12:17,038 Много се радвам, че си тук. 136 00:12:18,551 --> 00:12:21,850 - А кое е второто? - Кое второ? 137 00:12:21,921 --> 00:12:26,187 Каза, че сигурно е ужасно по този начин да разбирам, че "първо" си гей. 138 00:12:26,259 --> 00:12:28,693 - Кое е второто? - Това, че умирам. 139 00:12:28,761 --> 00:12:32,561 - Не говори така! - О, спри! Не мога да потдържам клесическите отношения Майка-син. 140 00:12:32,632 --> 00:12:37,729 Разбираш ли? Не мога да играя на Отречи реалноста... 141 00:12:37,804 --> 00:12:40,398 когато реалноста е тук, някъде... - О, миличък, недей. 142 00:12:40,473 --> 00:12:43,772 - А ние се крием и се преструваме, че не съществува. 143 00:12:43,843 --> 00:12:47,677 Разбираш ли? Отнема много сила. Сила, която не притежавам. 144 00:12:47,747 --> 00:12:49,942 Добре. Може би и аз я нямам. 145 00:12:50,016 --> 00:12:52,007 Това би било хубаво. 146 00:12:52,085 --> 00:12:54,553 Добре, ще започнем на чисто. 147 00:12:54,620 --> 00:12:56,554 Без преструвки. 148 00:12:56,622 --> 00:13:00,786 Между тези четири стени, реалноста ще има надмощие. 149 00:13:00,860 --> 00:13:04,159 И ако не се справям, ще... ще ми кажеш. 150 00:13:04,230 --> 00:13:06,130 На теб... Ти първа ще научиш. 151 00:13:10,236 --> 00:13:13,535 Казват, че първите стъпки са най-трудните. 152 00:13:19,579 --> 00:13:22,639 Доктора каза, че не си имал посещения. 153 00:13:22,715 --> 00:13:27,516 Познаваш ме, мамо. Никога не съм имал много приятели. 154 00:13:27,587 --> 00:13:31,580 Освен това, май аз съм последния от малката тайфа. 155 00:13:31,657 --> 00:13:33,716 Ами съквартиранта ти Джак? 156 00:13:36,062 --> 00:13:40,260 Не ми беше съквартирант, майко, и почина преди година. 157 00:13:45,138 --> 00:13:47,106 Хей, как върви рекламата? 158 00:13:47,173 --> 00:13:49,107 Под запор е за една седмица. 159 00:13:49,175 --> 00:13:53,737 Гениите от Пасифик Моторс са решили колата да е в центъра на вниманието... 160 00:13:53,813 --> 00:13:55,747 и да прецакат цялата концепция. 161 00:13:55,815 --> 00:14:00,479 - Без Фелини? - Кой? Определено без Фелини. 162 00:14:00,553 --> 00:14:03,215 Но пиесата ми върви добре. 163 00:14:03,289 --> 00:14:05,314 - Радвам се за теб. - Благодаря ти. 164 00:14:05,391 --> 00:14:07,484 Боско, къде държиш "Театрална Седмица"? 165 00:14:07,560 --> 00:14:11,587 Най-горния ред. Между "Психологията днес" и "Живота на Марта Стюарт". 166 00:14:16,302 --> 00:14:19,396 Божичко! Мередит? 167 00:14:19,472 --> 00:14:22,464 Джими, хвани от там! Хвани от там. Добре. Всички. Добре, момчета. 168 00:14:22,542 --> 00:14:26,137 На три. Едно... Добре, браво. 169 00:14:26,212 --> 00:14:28,874 - Да кажем ли "дело"? - Добре ли си? 170 00:14:28,948 --> 00:14:31,974 Да, да, да. Добре. Приземих се върху един куп "Джордж". 171 00:14:32,051 --> 00:14:35,145 - Много баластра. - Запознай се с архитекта. 172 00:14:35,221 --> 00:14:39,351 - Сигурна ли си, че си добре? - Да. Да, добре съм. Благодаря. 173 00:14:39,425 --> 00:14:42,917 - Ако успея да намеря, Театрална седмица е от мен. - А вечерята е от мен. 174 00:14:42,995 --> 00:14:46,954 - Не, не. Не е необходимо. Наистина. - Моля. Настоявам. Това е най-малкото, което мога да направя... 175 00:14:47,033 --> 00:14:50,400 - Виж, няма да те съдя, ясно? - Не мислех, че ще ме съдиш. 176 00:14:52,872 --> 00:14:55,636 Не, че не бих могла. Но нещо ми подсказва... 177 00:14:55,708 --> 00:14:58,973 че си способен да убедиш заседателите, че аз съм си виновна. 178 00:14:59,045 --> 00:15:03,846 Не те каня на вечеря, само за да предотвратя съдебно преследване. 179 00:15:03,916 --> 00:15:06,407 - Каня те, защото... - Ще вечерям с теб. 180 00:15:08,087 --> 00:15:11,318 - Какво промени намерението ти? - Всеки, който може да каже "предотвратяване... 181 00:15:11,390 --> 00:15:14,484 на съдебно преследване" със сериозна физиономия заслужава компания за вечеря. 182 00:15:14,560 --> 00:15:17,393 - Благодаря. 183 00:15:18,598 --> 00:15:20,088 Този е от миналата седмица. 184 00:15:20,233 --> 00:15:23,930 Мисля да отложа шоуто засега. 185 00:15:24,003 --> 00:15:26,597 А аз пък мисля, да не го правиш. 186 00:15:26,672 --> 00:15:32,008 - Но, Пол... - Не. Не искам нищо да се променя. 187 00:15:32,078 --> 00:15:35,809 - Но нещата се промениха. - Не искам да се караме. 188 00:15:35,881 --> 00:15:39,078 Аз не искам да се карам. Просто... Просто искам да си поговорим и да... 189 00:15:39,151 --> 00:15:43,485 Виж. Ами какво искам аз? Винаги ти контролираш всичко: 190 00:15:43,556 --> 00:15:45,547 предаванията, децата. 191 00:15:45,625 --> 00:15:48,355 Спри с опитите да ме контролираш и мен. 192 00:15:48,427 --> 00:15:50,418 Не се опитвам да контролирам никого. 193 00:15:50,496 --> 00:15:53,294 - Просто мисля, че може би... - Не мисли. 194 00:15:53,366 --> 00:15:57,166 Нека да продължим все едно нищо не се е променило, става ли? 195 00:16:01,374 --> 00:16:05,435 - Не мисля, че мога да го направя. - Нямаш избор. 196 00:16:07,346 --> 00:16:10,611 Имаш достатъчно време, за да станеш алкохолик. 197 00:16:44,450 --> 00:16:48,045 Не ме интересува чия е. Аз я преглеждах за глисти. 198 00:16:48,120 --> 00:16:50,179 Аз я хранех. Аз я водех на лекар. 199 00:16:50,256 --> 00:16:52,383 Ти само я виждаше по два пъти на ден. 200 00:16:52,458 --> 00:16:55,359 Което е доста повече от пътите в които ме виждаш мен напоследък. 201 00:16:55,428 --> 00:16:57,589 Добре, да го обсъдим спокойно. 202 00:16:57,663 --> 00:17:01,429 Ние сме възрастни. Заедно сме от доста време. 203 00:17:01,500 --> 00:17:03,866 Е, не чак толкова дълго, но приблизително четири месеца. 204 00:17:03,936 --> 00:17:07,804 Докато ти не ми изневери с онази пачавра от Блумингсдейл! 205 00:17:07,873 --> 00:17:09,807 Ти ска... Хари? 206 00:17:09,875 --> 00:17:13,538 Да не си посмял да ми затвориш. Хари! Хари? 207 00:17:14,814 --> 00:17:17,305 По дяволите! По дяволите. 208 00:17:24,657 --> 00:17:27,251 Здрасти. Имаш ли 25 цента? 209 00:17:31,864 --> 00:17:33,798 Благодаря. 210 00:17:39,271 --> 00:17:41,205 Скапаната котка си е моя. 211 00:17:42,375 --> 00:17:45,173 Не, не. Не приемам второ мнение по въпроса, Хари. 212 00:17:45,244 --> 00:17:48,179 Хари. Хей! Хей! Не се дръж, като дете, моля те. 213 00:17:48,247 --> 00:17:52,206 Можеш да вземеш всичко от ИКЕА. Искам котката и керамичната плевня. 214 00:17:52,284 --> 00:17:54,718 Това... Още веднъж. 215 00:17:54,787 --> 00:17:57,688 Ако ми затвориш още веднъж ще... 216 00:17:57,757 --> 00:17:59,691 По дяволите. 217 00:18:03,295 --> 00:18:05,923 - Това ми е последния. - Преговорите почти приключиха. 218 00:18:07,967 --> 00:18:09,901 Благодаря. 219 00:18:14,140 --> 00:18:17,473 Добре. Добре, скапаняко. Ограбваш ме пред очите ми... 220 00:18:17,543 --> 00:18:21,343 но ще се откажа от керамичната плевня, ако получа котката. 221 00:18:22,848 --> 00:18:26,215 Не! Не. Плевнята не включва Уилямс Сонома. 222 00:18:26,285 --> 00:18:29,482 Това са две съвсем различни неща, Хари. 223 00:18:29,555 --> 00:18:31,989 О, Боже мой! Добре, знаеш ли какво, Хари? 224 00:18:32,057 --> 00:18:36,016 Толкова искам да е отърва от теб, колкото и от онези боклуци от ИКЕА. 225 00:18:36,095 --> 00:18:38,529 Затова ето какво. 226 00:18:38,597 --> 00:18:42,590 Можеш да вземеш Плевнята, Уилямс Сонома, ИКЕА. 227 00:18:42,668 --> 00:18:47,537 И за да ти покажа, колко съм порастнала, ще ти дам и боклуците на Холд Евритинг! 228 00:18:47,606 --> 00:18:50,404 Да! Да, включва се и закачалката за обувки. 229 00:18:50,476 --> 00:18:54,344 Точно така. Разбрахме ли се? Супер. 230 00:18:54,413 --> 00:18:57,507 Значи така се разбираме. Ще се прибера до два часа. 231 00:18:57,583 --> 00:19:00,916 И всичките ти каталожни боклуци ще са изчезнали... 232 00:19:00,986 --> 00:19:03,614 а котката ще е там, и ще ме чака, мъркайки със задоволство. 233 00:19:07,626 --> 00:19:11,756 Ами, след като ти взех последните дребни, ще ти позволя да ме черпиш едно питие. 234 00:19:24,610 --> 00:19:27,636 Работя в Близнаците. Право в шоу бизнеса. 235 00:19:29,748 --> 00:19:32,148 - А ти? - Аз? 236 00:19:32,218 --> 00:19:34,345 Аз не съм много добра компания. Съ... Съжалявам. 237 00:19:36,722 --> 00:19:38,656 Няма проблеми. 238 00:19:42,194 --> 00:19:45,322 - Няма да те притеснявам. - Ъ-ъ, не си тръгвай. Съжалявам. 239 00:19:45,397 --> 00:19:48,332 - Не, аз съжалявам, наистина. - Отново, много съжалявам. 240 00:19:50,603 --> 00:19:53,902 - Имала си тежък ден. - Убийствен. 241 00:19:53,973 --> 00:19:58,239 Знаеш ли, вчера бих казала, че нещата не биха могли да се влошат. 242 00:19:58,310 --> 00:20:00,744 Но днес определено се влошиха. 243 00:20:02,314 --> 00:20:06,148 Аз, ъ-ъ ... Аз също работя в Близнаците. 244 00:20:06,218 --> 00:20:09,710 Аз съм изпълнителен продуцент в АВС. 245 00:20:09,788 --> 00:20:13,554 Аз съм виновен за скапаните шоута, които не гледаш всеки четвъртък. 246 00:20:13,626 --> 00:20:15,992 Твоя ли е вината за тях? 247 00:20:16,061 --> 00:20:18,427 - Опасявам се, че да. 248 00:20:18,497 --> 00:20:20,431 Всички ме обвиняват. 249 00:20:20,499 --> 00:20:24,458 Шефа ми, съпругата ми, секретарката ми. 250 00:20:24,537 --> 00:20:26,471 По дяволите, дори и децата ми. Те гледат NBC. 251 00:20:26,539 --> 00:20:30,270 А работя, като вол... 252 00:20:30,342 --> 00:20:34,039 опитвам се с всички сили да намеря начин да оправя програмата за четвъртък вечер. 253 00:20:37,950 --> 00:20:40,680 Ами, не намирам начин да оправя програмата за четвъртък вечер... 254 00:20:40,753 --> 00:20:42,880 и шефа ми, днес ми казва... 255 00:20:42,955 --> 00:20:46,857 че отиването ми на работа утре не е необходимо. 256 00:20:46,926 --> 00:20:51,659 Или отиването ми когато и да било, между другото. 257 00:20:53,499 --> 00:20:56,991 Иска ми се да можеше да останеш за през ноща. 258 00:20:57,069 --> 00:20:59,003 Знаеш, че не мога. 259 00:21:00,439 --> 00:21:02,566 - Само това ли искаш за нас? - Роджър... 260 00:21:02,641 --> 00:21:06,168 и го казвам много мило, няма Нас. 261 00:21:06,245 --> 00:21:10,045 - Има само това. - Но това може да се промени. 262 00:21:10,115 --> 00:21:12,242 Всичко може да се промени. 263 00:21:12,318 --> 00:21:14,479 Но аз не искам. 264 00:21:14,553 --> 00:21:19,422 Искам да си е така: двама сексуално съвместими хора, които се забавляват взаимно... 265 00:21:19,491 --> 00:21:22,892 Без обвързване, без усложнения... 266 00:21:22,962 --> 00:21:25,260 без лични истории, без взаимни история... 267 00:21:25,331 --> 00:21:27,765 и без вина. 268 00:21:27,833 --> 00:21:30,324 - Това е много жестоко. - Това е много реалистично. 269 00:21:30,402 --> 00:21:33,428 - Знам, че не обичаш съпруга си. - О, но аз знам... 270 00:21:33,505 --> 00:21:36,133 че ти обичаш съпругата си. 271 00:21:41,046 --> 00:21:43,480 За мен водка мартини, много сухо... 272 00:21:43,549 --> 00:21:48,577 с три маслинки, а моя тъжен приятел ще пие... - Кола. 273 00:21:48,654 --> 00:21:52,283 Рекламното лице за примерните шофьори ще пие кола. 274 00:21:54,560 --> 00:21:57,222 - Мъжа на телефона? - Хари. 275 00:21:57,296 --> 00:21:59,787 Така, Хари. Бяхме заедно пет месеца. 276 00:21:59,865 --> 00:22:02,425 - Мисля, че бяха четири. - Внимавал си. 277 00:22:02,501 --> 00:22:04,765 Всички в клуба внимаваха. 278 00:22:04,837 --> 00:22:07,271 Бяхме заедно пет месеца. Но си знаех, че няма да се получи... 279 00:22:07,339 --> 00:22:10,900 защото още първия път като дойде, открих, че пикае седнал. 280 00:22:10,976 --> 00:22:14,434 - Ти не правиш така, нали? - Не. 281 00:22:14,513 --> 00:22:16,481 Отвратително мързелив. А от моя опит... 282 00:22:16,548 --> 00:22:20,177 това се отразява и върху всяка част от характера на човека. 283 00:22:20,252 --> 00:22:25,087 Последния път, като го видях, Хари носеше син пуловер и идиотска физиономия. 284 00:22:25,157 --> 00:22:27,557 Пуловера беше нов. 285 00:22:27,626 --> 00:22:29,787 Да пием за отърваването от Хари. 286 00:22:30,863 --> 00:22:32,797 За отърваването от Хари. 287 00:22:42,107 --> 00:22:44,974 Хей, още едно моля. 288 00:22:45,044 --> 00:22:48,207 Да е по-сухо този път, и с три маслинки, не с две. 289 00:22:48,280 --> 00:22:50,714 Три. Много са питателни. 290 00:22:50,783 --> 00:22:52,774 Така, до къде бяхме стигнали? А, Хари значи. 291 00:22:52,851 --> 00:22:55,183 Така. 292 00:22:55,254 --> 00:22:57,313 Сексът не беше зле. 293 00:22:57,389 --> 00:22:59,323 За известно време. 294 00:22:59,391 --> 00:23:04,488 И после постоянния му мързел и липсата на въображение излязоха на преден план. 295 00:23:04,563 --> 00:23:09,557 Всеки път, всичко беше точно като предишния път. 296 00:23:09,635 --> 00:23:13,935 Все едно следваше някоя касета с инструкции стъпка по стъпка. 297 00:23:14,006 --> 00:23:17,498 А преди около две седмици, познай какво намерих в апартамента. 298 00:23:17,576 --> 00:23:22,570 - Видеокасета с инструкции. - Точно това! И ето най-интересното. 299 00:23:22,648 --> 00:23:25,708 Една вечер засякох изпълнението му. 300 00:23:25,784 --> 00:23:29,151 И после проверих дължината на записа. И познай какво. 301 00:23:29,221 --> 00:23:31,815 - До минутка. - Точно до минутата. 302 00:23:31,890 --> 00:23:33,824 Двадесет и три, за да сме точни. 303 00:23:33,892 --> 00:23:35,826 Като включваме и надписите. 304 00:23:36,895 --> 00:23:40,456 Както и да е, той е минало вече. 305 00:23:40,532 --> 00:23:43,626 - Но поне си имам Бланш. - Което ще да бъде котката. 306 00:23:43,702 --> 00:23:46,193 О, страхотна котка. Много лукава. 307 00:23:46,271 --> 00:23:48,364 Най-добрите котки са. 308 00:23:48,440 --> 00:23:52,001 Бланш може да те погледне със завидно превъзходство... 309 00:23:52,077 --> 00:23:56,480 което извира от пълната й незаинтересованост и необвързване. 310 00:23:57,916 --> 00:24:00,680 Нещо подобно на твоя поглед в момента. 311 00:24:04,890 --> 00:24:06,824 Благодаря. 312 00:24:08,761 --> 00:24:11,491 Не говориш много, нали? 313 00:24:11,563 --> 00:24:15,499 - Успява ли някой, като е с теб? - Не ставай лош. 314 00:24:17,536 --> 00:24:21,597 Не се познаваме достатъчно добре още. Като се опознаем, тогава може. 315 00:24:24,510 --> 00:24:26,774 Трябва да го повторим някой път. 316 00:24:26,845 --> 00:24:30,303 - Няма да правим нищо. - Добре. Нека да не правим това. 317 00:24:30,382 --> 00:24:33,010 Да направим нещо друго. 318 00:24:33,085 --> 00:24:35,383 Дори ще ти дам мъжката роля. Можеш ти да избреш каде да отидем на срещата ни. 319 00:24:37,623 --> 00:24:40,456 Аз не ходя на срещи. 320 00:24:40,526 --> 00:24:44,292 Ами. Боже, май нямам остроумен отговор за тази реплика. 321 00:24:44,363 --> 00:24:46,627 Искам да кажа, свикнала съм на всякакви отсвирвания... 322 00:24:46,698 --> 00:24:49,166 но това, ъ-ъ, е нещо ново. 323 00:24:49,234 --> 00:24:52,203 Не ходи на срещи. 324 00:24:52,271 --> 00:24:55,729 Признавам си, че съм те виждала наоколо. И винаги... Винаги танцуваш сам. 325 00:24:57,576 --> 00:25:00,409 - Така ми харесва. - Защо така? 326 00:25:02,781 --> 00:25:05,011 Не искам да ставам груб или нелюбезен... 327 00:25:05,083 --> 00:25:07,517 или... злобен. 328 00:25:09,788 --> 00:25:13,087 Но просто не изливам житейския си път пред някой на кола и мартини. 329 00:25:16,829 --> 00:25:19,229 Съжалявам, наистина. 330 00:25:19,298 --> 00:25:21,823 Котката ти е голяма късметлийка, че те има. 331 00:25:29,908 --> 00:25:33,344 Жена ми ги взе. 332 00:25:33,412 --> 00:25:36,210 Всичко взе. Остави бележка. 333 00:25:36,281 --> 00:25:38,613 Много досетливо. Не осъзнавах, че се чувства така. 334 00:25:38,684 --> 00:25:40,515 Как? 335 00:25:44,323 --> 00:25:46,791 Че съм загубеняк. 336 00:25:46,859 --> 00:25:50,659 Не само в професионален аспект, но и в личен. 337 00:25:50,729 --> 00:25:54,563 Точно като АВС, вече не се нуждае то услугите ми. Осведоми ме... 338 00:25:54,633 --> 00:26:00,071 че тя и децата не се нуждаят вече от услугите или от присъствието ми. 339 00:26:00,138 --> 00:26:04,234 Оказа се, че е излизала с някакъв тип от година... 340 00:26:04,309 --> 00:26:07,437 от цяла година, а аз не подозирах нищо. 341 00:26:07,512 --> 00:26:09,810 А знаеш ли кое е най-лошото? - Кое? 342 00:26:09,882 --> 00:26:12,680 Онзи, заради когото ме заряза? Скапаняка работи за NBC! 343 00:26:12,751 --> 00:26:16,187 Сега има жена ми, децата ми, котката ми и кучето ми... 344 00:26:16,255 --> 00:26:20,021 и дори не се налага да будува заради скапаната програма в четвъртък вечер! 345 00:26:28,400 --> 00:26:30,630 Мили? 346 00:26:30,702 --> 00:26:34,570 Трябва да си лягаш вече. Върху какво работиш до толкова късно? 347 00:26:34,640 --> 00:26:36,972 Просто проверявах какво сте махнали от предаването. 348 00:26:37,042 --> 00:26:39,442 Това си е чист грабеж. 349 00:26:39,511 --> 00:26:42,605 Случайно знам, че си голям хит по WWFU. 350 00:26:42,681 --> 00:26:44,376 Което се намира къде? 351 00:26:44,449 --> 00:26:46,610 Интеркурс, Пенсилвания. 352 00:26:46,685 --> 00:26:49,210 О, Интеркурс. 353 00:26:49,288 --> 00:26:51,756 И не могат да ти се наситят в Интеркурс. 354 00:26:51,823 --> 00:26:53,757 И знам точно как се чувстват. 355 00:26:55,694 --> 00:26:58,424 В леглото. 356 00:26:59,865 --> 00:27:02,595 Хайде, Моли. Хайде, Кракърс. 357 00:27:11,143 --> 00:27:14,169 Заповядайте, г-не. 358 00:27:14,246 --> 00:27:18,478 - Наздраве. - Исках да те попитам за халката ти. 359 00:27:21,053 --> 00:27:24,955 Това е просто навик. Аз, ъ-ъ... 360 00:27:25,023 --> 00:27:29,255 съм разведен... от четири години насам. 361 00:27:30,329 --> 00:27:33,059 - Жлъчен? - Не. 362 00:27:33,131 --> 00:27:36,328 О, почакай, това означава враждебен и мъчителен. Да. 363 00:27:36,401 --> 00:27:40,269 В документите за развода ме беше описала като "архитекта на нейното нещастие." 364 00:27:41,373 --> 00:27:45,002 - Ох. - Да. Нямаме деца, за щастие. 365 00:27:45,077 --> 00:27:49,673 Аз исках, но не и тя. 366 00:27:49,748 --> 00:27:51,682 - Знаеш ли, ако те притеснява.. - Не. 367 00:27:51,750 --> 00:27:54,082 - Мога да го сваля. Не е проблем - Не, не. Спри. 368 00:27:54,152 --> 00:27:58,612 Не ставай глупав. Така и двамата ще сме глупави. 369 00:27:58,690 --> 00:28:02,717 В действителност го нося само за да не ме тормозят строителите. 370 00:28:03,996 --> 00:28:06,692 - Върши ли работа? 371 00:28:06,765 --> 00:28:09,825 Зависи с какво съм облечен. 372 00:28:12,371 --> 00:28:16,432 Сигурно си личи, че не ме бива много в това. 373 00:28:19,111 --> 00:28:22,342 Очарователна си. 374 00:28:23,582 --> 00:28:27,313 И истинска. 375 00:28:27,386 --> 00:28:29,854 Прекрасна. 376 00:28:29,921 --> 00:28:32,219 Какво казах? 377 00:28:32,290 --> 00:28:34,349 Нищо. 378 00:28:34,426 --> 00:28:36,417 Не, не. Нищо. 379 00:28:36,495 --> 00:28:39,589 Просто, ъ-ъ... 380 00:28:39,664 --> 00:28:44,795 Преди да дойда тази вечер, те обсъдих със сестра ми. 381 00:28:44,870 --> 00:28:48,362 Направихме ти психологически профил. 382 00:28:48,440 --> 00:28:50,374 Няколко всъщност. 383 00:28:50,442 --> 00:28:54,310 - И къде се озовах? - О, никъде. 384 00:28:54,379 --> 00:28:57,576 Мисля, че ще трябва да преразгледам системата за оценяване. 385 00:28:57,649 --> 00:29:01,608 Попадна в категорията "прекалено хубаво, за да е истина". 386 00:29:01,686 --> 00:29:05,622 Но не се притеснявай. 387 00:29:05,690 --> 00:29:08,523 Просто си знам, че ще имаш връзка с някоя друга... 388 00:29:08,593 --> 00:29:12,120 или... ще си гей или луд. 389 00:29:16,401 --> 00:29:19,370 Е, напълно е възможно. 390 00:29:22,140 --> 00:29:24,074 Луд, а? 391 00:29:25,243 --> 00:29:27,177 Удостоверимо. 392 00:29:31,049 --> 00:29:32,983 Мамо. 393 00:29:34,419 --> 00:29:36,979 Знам, че си говорила с лекаря ми. 394 00:29:37,055 --> 00:29:40,183 Знам. Знам, че ти е казал, че не ми остава много... 395 00:29:40,258 --> 00:29:42,726 затова нека не се преструваме, че не е така, може ли? 396 00:29:44,863 --> 00:29:46,797 Искаш ли да гледаш още някой филм? 397 00:29:46,865 --> 00:29:49,425 Не. За Бога, не. 398 00:29:51,403 --> 00:29:54,861 Ще ти кажа какво бих искал, да поиграем на една игра. 399 00:29:54,940 --> 00:30:00,071 - Да взема ли тесте карти? - Не. Не е такава игра. 400 00:30:00,145 --> 00:30:03,979 - Какво? - Искам и двамата да помислим малко... 401 00:30:04,049 --> 00:30:08,247 и да измислим нещо, което винаги сме искали да си кажем. 402 00:30:09,321 --> 00:30:12,017 Нещо лично, нещо тайно... 403 00:30:12,090 --> 00:30:14,490 чувства или спомени. 404 00:30:14,559 --> 00:30:18,120 Може да бъде всичко. Стига да е истинско. 405 00:30:18,196 --> 00:30:21,495 Ъ-ъ, не знам дали ще бъда много добра в такава игра. 406 00:30:21,566 --> 00:30:23,466 Ще се опиташ ли заради мен? 407 00:30:30,008 --> 00:30:31,942 Ъ-ъ... 408 00:30:43,155 --> 00:30:45,487 Чакам. 409 00:30:48,126 --> 00:30:50,594 Никога не съм обичала баща ти. 410 00:30:50,662 --> 00:30:52,596 Нито за минута. 411 00:30:53,965 --> 00:30:57,264 Уау. Много си добра. 412 00:31:01,173 --> 00:31:04,267 - Защо се омъжи за него? - Ох. 413 00:31:04,342 --> 00:31:06,367 Наближавах 30-те. 414 00:31:06,444 --> 00:31:10,312 Тогава това се наричаше последна възможност за щастие. 415 00:31:10,382 --> 00:31:13,874 Той имаше добър бизнес. Помня, че майка ми каза, "Омъжи се за него. 416 00:31:13,952 --> 00:31:16,045 Той е гробар и винаги ще има работа за него. 417 00:31:16,121 --> 00:31:18,021 Хората винаги ще..." 418 00:31:20,025 --> 00:31:21,959 Хората винаги ще умират. 419 00:31:25,697 --> 00:31:27,631 Хората винаги ще умират. 420 00:31:35,874 --> 00:31:38,934 Надявам се, че не е проблем да го кажа, но... 421 00:31:39,010 --> 00:31:42,377 режеш ме, като някой, който се е... 422 00:31:42,447 --> 00:31:44,847 опарил от романтиката. 423 00:31:46,484 --> 00:31:48,611 Попарена. 424 00:31:48,687 --> 00:31:51,383 Многократно. 425 00:31:51,456 --> 00:31:54,687 Омъжена? 426 00:31:54,759 --> 00:31:58,024 Разведена? - Да. 427 00:31:58,096 --> 00:32:00,223 Но това беше много отдавна... 428 00:32:00,298 --> 00:32:02,562 и, ако щеш вярвай, е едно от по-хубавите ми преживявания. 429 00:32:02,634 --> 00:32:04,568 Нека позная. 430 00:32:04,636 --> 00:32:07,799 Или се е забъркал с друга... 431 00:32:07,872 --> 00:32:09,999 или е гей... 432 00:32:10,075 --> 00:32:12,009 или луд. 433 00:32:12,077 --> 00:32:14,011 Всъщност, да. 434 00:32:15,747 --> 00:32:18,409 Имало е друга? 435 00:32:18,483 --> 00:32:22,214 - Луд? - Не. Беше гей. 436 00:32:22,287 --> 00:32:24,551 - Уау. Наистина ли? - Да. 437 00:32:24,623 --> 00:32:27,353 - Искам да кажа, съжалявам. - Не. 438 00:32:27,425 --> 00:32:29,620 - Тоест, не съжалявам. Тоест, ъ-ъ... 439 00:32:31,029 --> 00:32:34,021 Спаси ме. - Всичко е наред. 440 00:32:34,099 --> 00:32:36,659 Той беше страхотен човек. 441 00:32:36,735 --> 00:32:40,694 Омъжих се за съседското момче. Буквално. Бяхме на 19. 442 00:32:40,772 --> 00:32:43,741 Не продължи много време. Не би и могло, разбира се. 443 00:32:45,443 --> 00:32:49,174 Не съм го виждала отдавна, но все още сме приятели. 444 00:32:49,247 --> 00:32:53,547 Което е много повече от това, което мога да кажа за всички последвали загубеняци. 445 00:32:53,618 --> 00:32:58,214 Има ли скорошни или настоящи загубеняци? 446 00:32:58,290 --> 00:33:00,281 Не. 447 00:33:00,358 --> 00:33:04,385 В момента съм на диета, като става въпрос за романтика. 448 00:33:04,462 --> 00:33:07,989 - Е, нещата могат бързо да се променят. - Да. 449 00:33:12,570 --> 00:33:15,664 Съжалявам. 450 00:33:15,740 --> 00:33:19,801 Това темпо, ъ-ъ, е прекалено бързо за мен. 451 00:33:21,746 --> 00:33:23,680 Мога и по-бавно. 452 00:33:24,849 --> 00:33:26,783 Виж, Трент, Ти си много мил. Аз... 453 00:33:26,851 --> 00:33:30,947 - Оу! Оу. Това е... Знаеш ли? - Какво? 454 00:33:31,022 --> 00:33:33,456 - Аз съм риба на сухо. Можеш да повикаш Гринпийс. - О, хайде де. 455 00:33:33,525 --> 00:33:35,925 "Много мил"? Това е... 456 00:33:35,994 --> 00:33:40,363 Не са ме отрязвали с това от гимназията насам. 457 00:33:40,432 --> 00:33:42,923 Това означава ли, че няма втора среща? 458 00:33:43,001 --> 00:33:45,333 Изпитвам трудности при доверяването в мъжете. 459 00:33:45,403 --> 00:33:49,237 Аз не съм Мъжете. Не съм група. Само аз съм. 460 00:33:50,475 --> 00:33:52,875 След когото вероятно тичат доста жени. 461 00:33:52,944 --> 00:33:56,141 - Е и? - Е и... 462 00:33:56,214 --> 00:33:58,808 Виж, изглежда държиш на честноста... 463 00:33:58,883 --> 00:34:00,817 затова ще бъда откровен с теб. 464 00:34:00,885 --> 00:34:03,046 Наистина нямам проблеми с уреждането на срещите. 465 00:34:03,121 --> 00:34:06,648 Но аз съм на 38. Вече не искам просто срещи. 466 00:34:06,725 --> 00:34:09,193 Ще ти кажа какво не искам. 467 00:34:09,260 --> 00:34:12,627 Не искам цялата тази пресметната превзетост. 468 00:34:12,697 --> 00:34:17,794 Това не съм аз, Трент...тази рокля, глупавите фиби в косите ми. А я се виж ти. 469 00:34:17,869 --> 00:34:21,862 Не си те представям как седиш вкъщи в костюм на Армани. А ти? 470 00:34:21,940 --> 00:34:25,341 Не. Вкъщи сме със смокинги. 471 00:34:31,816 --> 00:34:34,341 - Виж, съжалявам, но... - Знам, трябва да вървиш. 472 00:34:34,419 --> 00:34:37,786 - Вече съм... Боже... закъснявам с два часа. - И ти ме ставяш. 473 00:34:37,856 --> 00:34:40,654 Няма нищо. Наистина. Просто тръгвай. Върви. 474 00:34:40,725 --> 00:34:44,889 - Докато умра ще помня историята ти. - Да, слушай. Чуй ме. 475 00:34:44,963 --> 00:34:49,059 Много мило от твоя страна, че ме изслуша. 476 00:34:49,134 --> 00:34:53,662 Обзалагам се, че ще се замислиш преди да подхванеш случаен разговор отново, а? 477 00:34:53,738 --> 00:34:56,104 Пази се, нали? 478 00:34:56,174 --> 00:34:58,642 И за първи път, наистина го мисля. - Да. 479 00:34:58,710 --> 00:35:01,076 - Довиждане. - Чао. 480 00:35:06,885 --> 00:35:08,819 Пари за такси. 481 00:35:08,887 --> 00:35:11,355 Дори не си и помисляй да го оставиш да кара. 482 00:35:11,423 --> 00:35:14,119 Аз съм адвокат. Ще те намеря. 483 00:35:20,665 --> 00:35:22,963 Виж, Трент... 484 00:35:23,034 --> 00:35:26,333 ако по някакво чудо, след тази експлозия на неврони... 485 00:35:26,404 --> 00:35:28,804 все още искаш да ме видиш, можем да започнем отначало. 486 00:35:28,873 --> 00:35:31,307 Можеш да ми сготвиш вечеря във вторник. 487 00:35:32,544 --> 00:35:34,978 - Добре. - Хубаво. 488 00:35:36,181 --> 00:35:38,615 - Вторник. - Да. 489 00:35:38,683 --> 00:35:41,846 - Можеш да дойдеш у нас. - Добре. 490 00:35:41,920 --> 00:35:45,083 Да се запознаеш с по-добрата ми половинка. 491 00:35:45,156 --> 00:35:49,559 - По-добра половинка? - Да. Кучето ми. Барли. 492 00:35:49,627 --> 00:35:52,357 Кучето ти Барли? Това ще бъде супер. С удоволствие ще се запозная с Барли. 493 00:35:52,430 --> 00:35:54,364 - Добре. - Аз ще донеса виното. 494 00:35:54,432 --> 00:35:56,559 - Страхотно. - Добре. 495 00:35:56,634 --> 00:35:59,228 - Вторник вечер. - Определено. 496 00:35:59,304 --> 00:36:03,070 Знаеш ли, Мередит, за глупавите фиби? 497 00:36:04,142 --> 00:36:06,076 Мисля, че са очарователни. 498 00:37:23,988 --> 00:37:26,957 Защо остана с него? 499 00:37:27,025 --> 00:37:30,290 Ами, заради теб. 500 00:37:30,361 --> 00:37:34,525 Предполагам, аз съм от последното поколение жени, които го правят. 501 00:37:34,599 --> 00:37:38,365 Никога не съм и помисляла да се разведа. 502 00:37:38,436 --> 00:37:42,463 Почувствах облекчение, когато почина. 503 00:37:42,540 --> 00:37:47,876 - Не ми спестявай нищо, мамо. 504 00:37:47,946 --> 00:37:51,905 Харесва ми този тон на прямота. 505 00:37:51,983 --> 00:37:54,543 Странно пречистващ е. 506 00:38:05,396 --> 00:38:08,058 Искам да знам каква си, когато не си около мен. 507 00:38:08,132 --> 00:38:12,296 Това не може да стане. Факта, че с теб не сме обвързани извън тази стая... 508 00:38:12,370 --> 00:38:14,702 е това, което... ми харесва. 509 00:38:14,772 --> 00:38:18,765 Играеш ролята си великолепно. 510 00:38:18,843 --> 00:38:21,539 Признавам се за виновна. 511 00:38:30,288 --> 00:38:34,554 Роджър, какво искаш? - Не искам много. 512 00:38:34,626 --> 00:38:37,754 Просто искам повече от теб. 513 00:38:39,797 --> 00:38:41,731 Не мога да ти дам това. 514 00:38:44,335 --> 00:38:47,964 Роджър. Не бъди кълбо нерви. 515 00:38:48,039 --> 00:38:49,973 "Кълбо нерви"? 516 00:38:51,576 --> 00:38:54,977 Не разбираш ли? Страхотното при нас е... 517 00:38:55,046 --> 00:38:59,881 точно тук и сега, е че няма да влезем през тази врата с проблемите си. 518 00:38:59,951 --> 00:39:03,717 Не носим нищо от вън. 519 00:39:03,788 --> 00:39:07,747 И не сме ли късметлии? Не вкарваме нищо... 520 00:39:07,825 --> 00:39:11,124 и не изкарваме нищо. 521 00:39:26,778 --> 00:39:29,474 Не си единствения, който може да танцува сам. 522 00:39:29,547 --> 00:39:33,483 - Моля? - Казах, че изглежда би ти дошла добре една кола. 523 00:39:43,194 --> 00:39:46,493 Приятеля ми ще пие кола, а за мен... 524 00:39:46,564 --> 00:39:50,261 Водка мартини, много сухо, три маслинки. 525 00:39:50,334 --> 00:39:52,268 Добра памет. 526 00:39:52,336 --> 00:39:55,499 Мозъкът ми има безкраен капацитет за безполезна информация. 527 00:39:58,009 --> 00:40:00,671 Имах ужасен ден. 528 00:40:00,745 --> 00:40:04,112 Знам, че тъкмо заговорихме за теб, но деня ми наистина бе много скапан. 529 00:40:04,182 --> 00:40:06,650 Може би ще попиташ "Колко зле беше?". 530 00:40:06,718 --> 00:40:09,744 - Може би, ако ми дадеш тази възможност. - Спестявах ти усилията... 531 00:40:09,821 --> 00:40:12,756 така че след като ти разкажа нещастната си история да преминем на по-щастливи теми. 532 00:40:12,824 --> 00:40:16,590 Може да е по твой избор. Както и да е, аз съм актриса. Споменах ли го? 533 00:40:16,661 --> 00:40:21,030 - Не. Но не се изненадвам. - Трябваше да кажа един монолог в курса. 534 00:40:21,099 --> 00:40:24,762 И се бях подготвила. Нали знаеш, наистина подготвена. 535 00:40:24,836 --> 00:40:27,168 Знаеш ли "Внезапно миналото лято" от Тенеси Уилямс? 536 00:40:27,238 --> 00:40:30,867 - Не. - О, една от любимите ми е. Страхотна история. 537 00:40:30,942 --> 00:40:33,638 За едно момиче, Катрин... моа... 538 00:40:33,711 --> 00:40:37,442 на което му правят лоботомия, защото майката на братовчед й иска да й затвори устата... 539 00:40:37,515 --> 00:40:40,916 за определени случки свързни със сина на старицата Себастиан. 540 00:40:40,985 --> 00:40:45,115 Разбираш ли, жената е един вид сводник на братовчеда Себастиан. Следиш ли историята? 541 00:40:45,189 --> 00:40:46,986 - Невероятно, да. - Както и да е, оказва се... 542 00:40:47,058 --> 00:40:51,154 на едно от техните пътувания, че братовчеда Себастиан обича да обикаля плажовете... 543 00:40:51,229 --> 00:40:55,689 в търсене на местни момчета, за да задоволи първичните си инстинкти. 544 00:40:55,767 --> 00:40:58,497 Един горещ следобед в Картагена... 545 00:40:58,569 --> 00:41:02,232 момчетата решават, че им е дошло до гуша от номерата на Себастиан... 546 00:41:02,306 --> 00:41:05,742 и те... ами, те го изяждат. 547 00:41:05,810 --> 00:41:09,337 - Метафорично. - Не. Наистина го изяждат. 548 00:41:09,413 --> 00:41:14,077 Поглъщат го. С две думи става обяд. 549 00:41:14,152 --> 00:41:17,019 И Катрин става свидетел на всяко ястие... 550 00:41:17,088 --> 00:41:19,420 от супата до ядките. 551 00:41:19,490 --> 00:41:21,720 С извинение за израза. 552 00:41:21,793 --> 00:41:25,320 Както и да е, аз трябваше да направя един убийствен монолог. Аз съм следващата... 553 00:41:25,396 --> 00:41:28,957 Ако още един от актьорите ми се разходи по сцената... 554 00:41:29,033 --> 00:41:33,834 и ми рецитира "местни момчета изядоха братовчед ми Себастиян"... 555 00:41:33,905 --> 00:41:36,100 от "Внезапно миналото лято"... 556 00:41:36,174 --> 00:41:39,041 ще повърна. 557 00:41:39,110 --> 00:41:42,477 Така, кой е следващия? 558 00:41:43,815 --> 00:41:47,808 - Ъ-ъ,... Джоан! Ти си. 559 00:41:49,287 --> 00:41:52,950 Е, учителя не повърна, а аз. 560 00:41:54,025 --> 00:41:56,789 - Съжалявам. - Аз също. 561 00:41:59,664 --> 00:42:03,828 Сега, да минем на по-весели теми, обещавам. Какво ще кажеш за кино? 562 00:42:03,901 --> 00:42:05,732 - Казах ти. - Знам. 563 00:42:05,803 --> 00:42:08,636 Знам. Не ходиш на срещи. Това нещо религиозно ли е? 564 00:42:08,706 --> 00:42:12,767 - Не. - Но обичаш киното, нали? 565 00:42:12,844 --> 00:42:14,778 - Става. - Какво ще кажеш за утре вечер? 566 00:42:14,846 --> 00:42:17,644 Не е нужно да е среща. Ще се срещнем пред киното. 567 00:42:19,350 --> 00:42:22,979 - Не знам. - Виж. Нека те улесня. Става ли? 568 00:42:23,054 --> 00:42:26,888 Утре вечер ще ходя на късната прожекция на "Тексаското клане" в Сънсет Файф. 569 00:42:26,958 --> 00:42:29,893 Ако решиш, че искаш да се присъединиш към човешката раса, ела. 570 00:42:35,366 --> 00:42:39,700 Така, следващите новини, открили са лек за рака. Добре. Продължаваме напред. 571 00:42:39,770 --> 00:42:42,898 -Не, те... -Чувал ли си се с Уенди? 572 00:42:42,974 --> 00:42:46,569 - Какво, по дяволите, те накара да се сетиш за Уенди? 573 00:42:46,644 --> 00:42:51,240 - О, не знам. Просто си мисля за миналото. - Да. 574 00:42:51,315 --> 00:42:53,715 Много отдавна. Преди векове. 575 00:42:55,353 --> 00:43:00,154 Е, чувал ли си я? 576 00:43:00,224 --> 00:43:02,158 Имам ли причина за това? 577 00:43:02,226 --> 00:43:05,753 А имаш ли причина да пазиш снимката й в бюрото си? 578 00:43:08,633 --> 00:43:12,865 - Не и такава, която да те интересува. 579 00:43:12,937 --> 00:43:17,567 ?Виагра. О, Боже. 580 00:43:17,642 --> 00:43:21,510 Виагра. За това говорят всички. Започнахте ли я вече? 581 00:43:21,579 --> 00:43:23,740 Само мъжете. Добре, ъ-ъ, ами... 582 00:43:23,814 --> 00:43:26,044 тя има голям успех, разбира се... 583 00:43:36,427 --> 00:43:38,361 - Хей. Тук съм. - Здравей. 584 00:43:38,429 --> 00:43:42,559 - Неофицялно облекло. - Уау. 585 00:43:42,633 --> 00:43:45,067 Да, знам. Цветята са малко в повече и закъснях. 586 00:43:45,136 --> 00:43:47,263 Но само защото имах съмнения за цветята... 587 00:43:47,338 --> 00:43:50,364 и ги изхвърлих малко по-надолу и после пак размислих... 588 00:43:50,441 --> 00:43:52,466 и се върнах да ги взема. 589 00:43:52,543 --> 00:43:54,807 Ами, радвам се, че си го направил. 590 00:43:54,879 --> 00:43:57,177 Благодаря. 591 00:43:57,248 --> 00:43:59,182 Заповядай, влизай, влизай. 592 00:43:59,250 --> 00:44:03,380 - Благодаря. - Ъ-ъ, дано обичаш италянска кухня. 593 00:44:03,454 --> 00:44:05,649 - Дано обичаш мерло. - Обичам. 594 00:44:05,723 --> 00:44:07,748 - Уау! Това е... 595 00:44:07,825 --> 00:44:09,759 - Барли. - Това е куче! Това е, ъ-ъ... 596 00:44:09,827 --> 00:44:13,058 - Барли, слез, скъпи. Хайде. Хайде. - Уоу. 597 00:44:13,130 --> 00:44:15,758 - Семейството ми има слабост към животните. - Да, о. 598 00:44:15,833 --> 00:44:18,301 Това е... Доста впечатляващо. 599 00:44:18,369 --> 00:44:22,897 Внезапно се почувствах малко недекватно. Това е... 600 00:44:23,975 --> 00:44:26,603 Аз, ъ-ъ... Почти е готово. Аз, ъ-ъ... 601 00:44:26,677 --> 00:44:31,341 Съжалявам, че се забавих. Говорих по телефона с едната ми сестра. 602 00:44:32,650 --> 00:44:36,177 - Омъжената. - Тази, която има извънбрачна връзка? 603 00:44:36,253 --> 00:44:38,483 Да, в действително тази, която винаги има извънбрачна връзка. 604 00:44:38,556 --> 00:44:40,820 Съпруга й не подозира ли нещо? 605 00:44:40,891 --> 00:44:44,520 Съпруга й е сладур, но е малко глуповат. 606 00:44:46,063 --> 00:44:48,657 Няма кой знае какво въображение. 607 00:44:48,733 --> 00:44:51,668 Момичетата от сем. Чандлър обичат мъже с въображение? 608 00:44:51,736 --> 00:44:54,034 Да. Помага. 609 00:44:55,373 --> 00:44:59,639 Да знаеш, казвали са ми, че имам хубаво въображение. 610 00:45:01,645 --> 00:45:03,840 Не искам да правим секс тази вечер. 611 00:45:07,551 --> 00:45:10,884 - Добре. - Искам да кажа, че ако си си помислил, че затова те каня... 612 00:45:10,955 --> 00:45:13,082 - Аз се самопоканих. - Ами, както и да е. 613 00:45:13,157 --> 00:45:16,149 - Това може да е малко необичайно. - Не е необичайно. Аз... 614 00:45:16,227 --> 00:45:18,161 Искам да кажа, че сигурно повечето жени не те отхвърлят. 615 00:45:18,229 --> 00:45:20,629 Мередит, може ли да говорим за нещо друго? 616 00:45:20,698 --> 00:45:23,326 Честно, последното за което се сещам в момента е секс. 617 00:45:23,401 --> 00:45:25,631 - Добре, добре. - Добре? 618 00:45:25,703 --> 00:45:28,866 Добре, добре. 619 00:45:28,939 --> 00:45:32,500 Искаш ли да опиташ? Искам да кажа, съ... съжалявам ако съм развалила плановете ти. Това е. 620 00:45:32,576 --> 00:45:35,511 Не съм имал планове! Просто мисля, че... 621 00:45:35,579 --> 00:45:38,013 Имаш прекалено много правила, работещи в твоя изгода... 622 00:45:38,082 --> 00:45:41,051 и прекалено много против мен! 623 00:45:41,118 --> 00:45:44,315 - Наистина те харесвам, но... 624 00:45:44,388 --> 00:45:46,982 Това нещо ме ядосва. 625 00:45:50,394 --> 00:45:53,158 Може би това не беше добра идея. 626 00:45:56,267 --> 00:45:59,395 Не мога да разбера, защо не си имала никакви връзки напоследък. 627 00:46:02,406 --> 00:46:06,103 Нима? Ами, не отне много време, нали? 628 00:46:06,177 --> 00:46:08,407 - Кое? - Искам да кажа, отказваш на някой... 629 00:46:08,479 --> 00:46:11,607 и бам, превръща се в кълбо нерви. 630 00:46:11,682 --> 00:46:13,843 - "Кълбо нерви"? - Видя ли? 631 00:46:13,918 --> 00:46:17,354 Само казах, че имам добро въображение. 632 00:46:17,421 --> 00:46:20,618 - Не съм говорил за секс. - Наистина. 633 00:46:20,691 --> 00:46:23,683 Правил съм достатъчно... секс. 634 00:46:23,761 --> 00:46:25,695 Предимно с жени, които не харесвах истински... 635 00:46:25,763 --> 00:46:29,028 и вероятно и те не са ме харесвали. 636 00:46:31,535 --> 00:46:33,730 Можеш да помислиш, че съм луд, но... те харесвам. 637 00:46:33,804 --> 00:46:36,136 И... 638 00:46:36,207 --> 00:46:39,699 да, ако стане нещо помежду ни, вероятно ще се намеси и секса. 639 00:46:39,777 --> 00:46:43,577 Но не и преди да събориш тухлената стена около себе си... 640 00:46:43,647 --> 00:46:46,980 и определено няма да е тази вечер. 641 00:46:49,954 --> 00:46:51,888 Свърши ли? 642 00:46:52,990 --> 00:46:55,458 - Да. - Ще те изпратя. 643 00:46:57,061 --> 00:47:00,622 - Моля! - Виж, това е точно това, което не искам. 644 00:47:00,698 --> 00:47:02,598 - Някой да е откровен с теб? - Да! 645 00:47:02,666 --> 00:47:05,897 Да, да. 646 00:47:05,970 --> 00:47:10,498 Знаеш ли какво, Трент? Нямам нужната издържливост за това. 647 00:47:10,574 --> 00:47:12,508 Нямам я. 648 00:47:12,576 --> 00:47:15,511 - Мередит, не сме започнали нищо. - Знаеш ли какво? 649 00:47:15,579 --> 00:47:19,242 Няма и да започнем. 650 00:47:19,316 --> 00:47:22,979 Защото, нека само да презкоча на неизбежното. Може ли? 651 00:47:24,054 --> 00:47:25,988 Събираме се. 652 00:47:26,056 --> 00:47:29,025 Ти ме нараняваш. Свършва зле. 653 00:47:29,093 --> 00:47:33,257 Тове е един много песимистичен поглед към една предстояща връзка. 654 00:47:33,330 --> 00:47:36,697 Ами, няма нищо предстоящо в нея. 655 00:47:36,767 --> 00:47:39,668 И честно казано, това е единствената ми гледна точка. 656 00:47:42,640 --> 00:47:46,440 Тогава те съжалявам, Мередит, защото не дойдох тук, за да те нараня. 657 00:47:52,082 --> 00:47:55,449 - Дано Барли обича италянско. - Обича. 658 00:48:10,100 --> 00:48:11,829 Какво? 659 00:48:23,647 --> 00:48:26,081 - Какво гледаш? 660 00:48:26,150 --> 00:48:28,414 "Среднощна среща". 661 00:48:28,485 --> 00:48:31,921 А, Дорис Дей. 662 00:48:31,989 --> 00:48:34,583 А, да. Това е този, в който си мисли, че полудява... 663 00:48:34,658 --> 00:48:37,354 но в действителност съпруга й я кара да се самоубие... 664 00:48:37,428 --> 00:48:39,419 заради парите й. 665 00:48:39,496 --> 00:48:42,021 Много ти благодаря, Пол! 666 00:48:42,099 --> 00:48:45,535 Защо не намериш някое кино, в което да дават "Гражданинът Кейн"... 667 00:48:45,603 --> 00:48:48,197 и не извикаш "Роузбаунд е предател"? 668 00:48:48,272 --> 00:48:50,740 - Съжалявам. Мислех, че си го гледала. - Ами, не бях. 669 00:48:50,808 --> 00:48:53,174 Исках да кажа, че ние сме го гледали. 670 00:48:53,244 --> 00:48:55,838 Вероятно ме бъркаш с Уенди. 671 00:48:55,913 --> 00:48:57,847 Значи за това става въпрос. 672 00:48:57,915 --> 00:49:02,375 - За кое "това"? Няма "това." - Нима? Няма "това"? 673 00:49:02,453 --> 00:49:04,512 По принцип ли си говориш със стиснати зъби? 674 00:49:04,588 --> 00:49:07,421 Говоря си съвсем нормално. 675 00:49:07,491 --> 00:49:10,051 - Различно. - О! 676 00:49:21,035 --> 00:49:22,969 Държиш се глупаво. 677 00:49:23,037 --> 00:49:27,633 Нали не искаш да се държа различно от нормално? 678 00:49:27,708 --> 00:49:31,075 - "Различно." - Не това имах предвид. 679 00:49:31,145 --> 00:49:33,636 - Все още ли се виждате? - С кого? 680 00:49:33,714 --> 00:49:36,547 "С кого?" С кого? С Дорис Дей! 681 00:49:36,617 --> 00:49:39,142 А, говориш за Уенди. 682 00:49:39,220 --> 00:49:41,814 Мислиши, че не знам, нали? 683 00:49:41,889 --> 00:49:45,484 Мислиш си, че малката женичка не знае, кога съпруга й й изневерява. 684 00:49:45,559 --> 00:49:50,223 Хана, това беше преди 25 години, и не беше изневяра. 685 00:49:50,298 --> 00:49:52,493 О, не обиждай интелигентноста ми. 686 00:49:52,566 --> 00:49:56,161 Интелигентноста ти в момента е под голямо съмнение. 687 00:49:56,237 --> 00:49:59,001 - Майната ти! - Хана. 688 00:49:59,073 --> 00:50:01,564 Пол. 689 00:50:07,915 --> 00:50:12,181 Наистина ли искаш да говорим за това, а? 690 00:50:12,253 --> 00:50:17,452 Защото ако е така, ще ти кажа всичко, което искаш да знаеш. 691 00:50:17,525 --> 00:50:20,460 Можеш да започнеш като си откровен с мен. 692 00:50:20,528 --> 00:50:23,326 - Не е било изневяра? - Не беше. 693 00:50:23,397 --> 00:50:27,993 - Никога не съм спал с Уенди. - О, моля ти се! 694 00:50:28,069 --> 00:50:30,469 Хей, успокой се. Много си напрегната. 695 00:50:30,538 --> 00:50:32,802 Много съм си добре. 696 00:50:32,873 --> 00:50:35,967 Като се имат предвид обстоятелствата, даже съм ненапрегната. 697 00:50:36,043 --> 00:50:38,807 - Няма такава дума. - Вече има. 698 00:50:40,715 --> 00:50:44,651 Искаш ли да знаеш... защо не спах с Уенди? 699 00:50:50,758 --> 00:50:53,852 Аз съм, както се казва, цялата в слух. 700 00:50:53,928 --> 00:50:57,364 Ами, не спах с Уенди... 701 00:50:57,431 --> 00:51:00,423 защото бях прекалено влюбен в нея. 702 00:51:02,837 --> 00:51:04,771 Оу. 703 00:51:09,610 --> 00:51:12,807 Не можа ли да умреш, без да ми го казваш? 704 00:51:26,560 --> 00:51:28,824 Кийнан? Излизаш ли? 705 00:51:28,896 --> 00:51:32,491 Да, татко. 706 00:51:36,904 --> 00:51:39,668 Здравей. Знам, че това не бива да е серща... 707 00:51:39,740 --> 00:51:43,176 но билетите толкова бързо се разпродадоха, че аз... 708 00:51:43,244 --> 00:51:46,270 Какво щеше да правиш ако не бях дошъл? 709 00:51:46,347 --> 00:51:48,838 Ами, след като се възтановя от върховното разочарование... 710 00:51:48,916 --> 00:51:51,510 и събера частиците от нараненото ми его... 711 00:51:51,585 --> 00:51:55,351 щях да изтичам до ескалатора и да поканя онзи тип на ъгъла. 712 00:51:55,423 --> 00:51:57,357 Нали знаеш, онзи с табелката. 713 00:51:57,425 --> 00:52:00,019 На която пише, "Ще работя за храна"? 714 00:52:00,094 --> 00:52:03,359 "Или за филм." Трябваше да прочетеш и дребния шрифт. 715 00:52:31,725 --> 00:52:33,693 Джин с лимон, с лед. 716 00:52:33,761 --> 00:52:35,695 Нека са два. 717 00:52:35,763 --> 00:52:37,822 - Аз съм Луна. - Хю. 718 00:52:37,898 --> 00:52:40,526 Не съм те виждала тук преди. 719 00:52:40,601 --> 00:52:44,332 - Откъде си сигурна? - Мили, звучиш като Джон Уейн в баня. 720 00:52:44,405 --> 00:52:47,340 Ами, всъщност, съм тук за пръв път. 721 00:52:47,408 --> 00:52:50,673 Аз съм на 28, ако те интересува. 722 00:52:50,744 --> 00:52:53,508 И това е в истински години, не в години на Хедър Уоклиър. 723 00:52:53,581 --> 00:52:55,549 Освен това съм травестит. 724 00:52:55,616 --> 00:52:59,518 - И сам се досетих. - Не исках да се получават неловки ситуации. 725 00:52:59,587 --> 00:53:01,817 Това не е диско, и не искам обърквания от типа "Игра на плача". 726 00:53:01,889 --> 00:53:04,687 Искам да се разберем отначалото, може да съм страхотна мадама... 727 00:53:04,758 --> 00:53:06,692 но си имам пенис. 728 00:53:06,760 --> 00:53:09,695 - Аз също. - Тогава ще се разбираме прекрасно. 729 00:53:09,763 --> 00:53:13,790 Сега разкажи на Лана, какво, по дяволите, правиш тук. 730 00:53:13,868 --> 00:53:18,134 Ъ-ъ... Ска... скарах се с жена ми. 731 00:53:18,205 --> 00:53:20,639 - Стара история. - Ами, наистина е стара... 732 00:53:20,708 --> 00:53:23,302 но има нов обрат. 733 00:53:23,377 --> 00:53:26,312 "Нов обрат"? Това е трудно за произнасяне с моя акцент. 734 00:53:26,380 --> 00:53:28,314 Ще трябва да си поупражнявам по-късно. 735 00:53:28,382 --> 00:53:32,716 Освен ако нямаш други планове. "Нов обрат." Продължавай. 736 00:53:32,786 --> 00:53:37,086 Съпругата ми разбра, че й изневерявам. 737 00:53:37,157 --> 00:53:39,057 Кога ще стигнем до "новия обрат"? 738 00:53:39,126 --> 00:53:41,060 Това е по-старо и от Лорън Бекъл. 739 00:53:41,128 --> 00:53:44,495 Ами, аз... аз изневерих на жена ми... 740 00:53:44,565 --> 00:53:47,159 с брат й. 741 00:53:47,234 --> 00:53:51,830 Нека бъде двойно и не спирай да ги носиш. 742 00:53:56,944 --> 00:54:00,311 - Той е малкия й брат. Сам. 743 00:54:00,381 --> 00:54:03,179 Знаех, разбира се, че е гей. Винаги можеш да познаеш. 744 00:54:03,250 --> 00:54:05,514 Нарича се "гей-радар." 745 00:54:05,586 --> 00:54:08,180 - Аз не съм гей или нещо такова. - Не, не, не. 746 00:54:08,255 --> 00:54:10,189 Разбира се, че не си. 747 00:54:10,257 --> 00:54:13,192 Просто има нещо в него. 748 00:54:13,260 --> 00:54:17,526 Винаги ме гледа така, все едно може да види вътре в мен... 749 00:54:17,598 --> 00:54:19,532 истинската ми душа. 750 00:54:31,545 --> 00:54:34,981 Не ме гледай с този тон. 751 00:54:38,552 --> 00:54:42,921 Нека... се опитам да ти обясня. 752 00:54:42,990 --> 00:54:46,983 Уенди се появи в момент, в който се нуждаех от някого. 753 00:54:47,061 --> 00:54:52,829 Ако от това се предполага, че трябва да се почувствам по-добре, не си познал. 754 00:54:52,900 --> 00:54:54,993 Не означава, че не съм те обичал. 755 00:54:55,069 --> 00:54:57,264 Всъщност, означава, че съм те обичал. 756 00:54:57,338 --> 00:54:59,499 Ами... 757 00:54:59,573 --> 00:55:04,169 изглежда по онова време си обичал доста хора: 758 00:55:04,244 --> 00:55:06,508 децата... 759 00:55:06,580 --> 00:55:09,515 Уенди, мен. 760 00:55:09,583 --> 00:55:11,574 Някой друг? 761 00:55:11,652 --> 00:55:14,120 Хана, ние сме женени от 40 години. 762 00:55:14,188 --> 00:55:16,952 Имахме и тежки периоди. Признай го. 763 00:55:17,024 --> 00:55:19,458 О, признавам го. 764 00:55:19,526 --> 00:55:22,461 Това е един от тях. 765 00:55:22,529 --> 00:55:25,794 Знаеш, че онова лято прекарах доста време с Уенди. 766 00:55:25,866 --> 00:55:29,131 Нашата компания ни събра. 767 00:55:29,203 --> 00:55:31,797 Ако не бъркам, аз я наех. 768 00:55:31,872 --> 00:55:36,309 Правилно. Снимахме първото ти шоу. 769 00:55:36,377 --> 00:55:39,813 И... ами, Уенди доста помогна. 770 00:55:39,880 --> 00:55:41,939 О, обзалагам се. 771 00:55:45,552 --> 00:55:48,316 - Наистина ли беше влюбен в нея? - Да. 772 00:55:48,389 --> 00:55:52,325 Да, бях. Спомням си, че мечтаех да не е така. 773 00:55:52,393 --> 00:55:54,588 Не можех да мисля нормално цяла година. 774 00:55:56,230 --> 00:55:59,996 - Това е когато отслабна. - Да. 775 00:56:00,067 --> 00:56:03,833 - Мислех, че е заради работата. - Беше заради Уенди. 776 00:56:06,407 --> 00:56:08,841 Не съм те обичал по-малко. - О, недей. 777 00:56:08,909 --> 00:56:11,002 - Така е. - Недей. 778 00:56:11,078 --> 00:56:14,707 Просто я обичах... 779 00:56:14,782 --> 00:56:16,716 по различен начин. 780 00:56:16,784 --> 00:56:18,718 Различно. 781 00:56:18,786 --> 00:56:20,720 Аха. 782 00:56:23,023 --> 00:56:25,651 И наистина не си спал с нея? 783 00:56:25,726 --> 00:56:27,660 Не. 784 00:56:29,029 --> 00:56:31,793 Разбира се, че не съм. 785 00:56:31,865 --> 00:56:35,130 И не си искал да спиш с нея? 786 00:56:35,202 --> 00:56:37,796 О, мили Боже, разбира се, че исках. 787 00:56:40,541 --> 00:56:44,705 Копеле. Копеле такова! 788 00:56:44,778 --> 00:56:46,803 - Какво... 789 00:56:46,880 --> 00:56:49,144 - Хей! - Не ме докосвай! Просто... 790 00:56:49,216 --> 00:56:51,810 Писна ми! 791 00:56:51,885 --> 00:56:53,944 - Ами, ти попита. 792 00:56:57,224 --> 00:56:59,158 О, Боже. 793 00:57:10,738 --> 00:57:14,265 На няколко пъти по време на филма си помислих, че ще ме оставиш. 794 00:57:14,341 --> 00:57:16,275 Трябваше да отида до тоалетната. 795 00:57:16,343 --> 00:57:19,608 В критични моменти, като този, трябва да информираш момичето, за тоалетните си нужди. 796 00:57:19,680 --> 00:57:22,444 Спестява й тревогите за напускането ти. 797 00:57:22,516 --> 00:57:25,952 Ще ти мине ли ако ти кажа, че не сядам като ходя по малка нужда? 798 00:57:26,019 --> 00:57:28,613 В това кино и аз не сядам. 799 00:57:36,196 --> 00:57:38,130 На дискотека ли ще ходиш? 800 00:57:38,198 --> 00:57:40,291 Може би. 801 00:57:40,367 --> 00:57:42,631 Не те моля да отида с теб. 802 00:57:42,703 --> 00:57:45,137 Можем да не бързаме. 803 00:57:45,205 --> 00:57:48,299 Джоан, това не е нещо. 804 00:57:48,375 --> 00:57:51,970 Не е нещо сега, и никога няма да бъде. 805 00:57:52,045 --> 00:57:57,312 Уау. Разбрано. Край на срещата. 806 00:57:57,384 --> 00:57:59,648 - Ще те изпратя до колата. - О, това е толкова мило. 807 00:57:59,720 --> 00:58:01,654 Толкова е мило. Не иска да я види отново... 808 00:58:01,722 --> 00:58:04,316 но не иска да я осакатят в подземния гараж. 809 00:58:04,391 --> 00:58:08,327 - Къде си паркирала? - На ниво "Артиста известен доскоро като Принс". 810 00:58:16,537 --> 00:58:19,267 Коя е твоята? 811 00:58:19,339 --> 00:58:21,933 Фолцвагена на място 23. 812 00:58:22,009 --> 00:58:25,445 Няма нищо на място 23. 813 00:58:25,512 --> 00:58:27,446 Наистина ли? 814 00:58:31,351 --> 00:58:33,979 По дяволите! По дяволите! 815 00:58:34,054 --> 00:58:37,285 По дяволите! По дяволите! По дяволите! По дяволите! 816 00:58:37,357 --> 00:58:39,723 По дяволите! Не мога да повярвам! 817 00:58:39,793 --> 00:58:41,727 Не мога да повярвам! 818 00:58:41,795 --> 00:58:43,729 Може да бъркаш нещо. Може да си на нивото Ролинг Стоунс. 819 00:58:43,797 --> 00:58:46,231 - Не! - На Мадона? 820 00:58:46,300 --> 00:58:50,396 - Никога не паркирам на Мадона. - Ще се обадим в полицията. 821 00:58:50,470 --> 00:58:54,463 - Сигурен съм, че ще я намерят. - Не мога да повярвам, по дяволите! 822 00:58:56,043 --> 00:58:58,511 Родителите ми купиха тази кола. 823 00:58:58,579 --> 00:59:00,513 Джоан, недей... 824 00:59:00,581 --> 00:59:02,515 Какво? Какво недей? 825 00:59:02,583 --> 00:59:05,780 Не плачи? Аз не плача, по дяволите. 826 00:59:05,853 --> 00:59:07,787 Това си е като част от характера ми. 827 00:59:19,066 --> 00:59:21,330 Много е... хубаво. 828 00:59:21,401 --> 00:59:26,202 Пълна дупка е, но ни урежда с Бланш идеално. 829 00:59:26,273 --> 00:59:28,070 - Като стана въпрос за Бланш... 830 00:59:28,141 --> 00:59:30,701 - Исусе! 831 00:59:30,777 --> 00:59:34,110 - Уплаши я. - Това е най-грозната котка, която съм виждал. 832 00:59:34,181 --> 00:59:37,014 - Тя е ангелче. - Има само едно око. 833 00:59:37,084 --> 00:59:41,248 Да, но това й е доброто. Хайде, Бланши. Той няма да те нарани. 834 00:59:41,321 --> 00:59:43,221 Ъ-ъ, трябва да.. Трябва да тръгвам. 835 00:59:43,290 --> 00:59:44,814 - Мога да направя кафе. - Не пия кафе. 836 00:59:45,926 --> 00:59:48,292 Той не пие кафе. 837 00:59:49,429 --> 00:59:51,863 - Овалтин? - Не искам... 838 00:59:51,932 --> 00:59:55,527 Не искаш да ставаш лош. Давай. 839 00:59:55,602 --> 00:59:58,366 Прекрасна си. 840 00:59:58,438 --> 01:00:00,372 Невероятна, наистина. 841 01:00:00,440 --> 01:00:03,409 - Но не съм за теб. - Уау. 842 01:00:03,477 --> 01:00:06,037 Трябва да ги напишеш тези реплики. 843 01:00:06,113 --> 01:00:09,742 Прекрасни са за глава "Как да разбием нечие сърце само с десет думи". 844 01:00:09,816 --> 01:00:11,750 Десет са, нали? 845 01:00:11,818 --> 01:00:16,118 "Ти Си Прекрасна. Невероятна, Наистина. Но не Съм За Теб." Да. 846 01:00:16,189 --> 01:00:18,817 Не мога да кажа друго освен, че съжалявам... 847 01:00:18,892 --> 01:00:21,622 и... ъ-ъ... довиждане. 848 01:00:21,695 --> 01:00:25,153 - Довиждане или лека нощ? 849 01:00:25,232 --> 01:00:27,166 Довиждане. 850 01:00:35,409 --> 01:00:38,173 Хей. 851 01:00:38,245 --> 01:00:41,510 Здравей. Не, справи се прекрасно. 852 01:00:41,581 --> 01:00:43,674 Ще прибера колата утре. 853 01:00:43,750 --> 01:00:47,015 Не, няма да го видиш. Не се получи. 854 01:00:47,087 --> 01:00:50,853 О, как да ти кажа. Не е много общителен. 855 01:00:50,924 --> 01:00:52,858 Всяка прилика с истински лица... 856 01:00:52,926 --> 01:00:55,827 живи или мъртви, и напълно случайна. 857 01:00:57,097 --> 01:00:59,031 Искаш още? 858 01:00:59,099 --> 01:01:01,863 Ами, не говори много, но като го направи... 859 01:01:01,935 --> 01:01:06,201 намира правилните думи за да разбие сърцето ми. 860 01:01:06,273 --> 01:01:08,207 Разбира се, че съм луда по него. 861 01:01:11,611 --> 01:01:15,445 - Последни поръчки! - Още две. 862 01:01:16,550 --> 01:01:18,643 Не... стига ти. 863 01:01:25,726 --> 01:01:28,718 Та, миличък... Какво следва при теб? 864 01:01:30,063 --> 01:01:32,998 Ще се обадя за такси... 865 01:01:33,066 --> 01:01:35,057 и ще му кажа да ме закара... 866 01:01:35,135 --> 01:01:37,069 - Нека позная. У Сам. - У Сам. 867 01:01:37,137 --> 01:01:39,128 Именно. 868 01:01:39,206 --> 01:01:41,538 Може ли да ти кажа нещо? 869 01:01:41,608 --> 01:01:43,838 Аз ти казах всичко. 870 01:01:43,910 --> 01:01:46,003 Можеш да ми кажеш всичко. 871 01:01:46,079 --> 01:01:48,639 Много добре си прекарах с теб, скъпи. 872 01:01:48,715 --> 01:01:52,173 Доста забавно беше. 873 01:01:52,252 --> 01:01:54,186 Но, миличък... 874 01:01:54,254 --> 01:01:56,620 Кой си мислиш, че заблуждаваш? 875 01:01:58,158 --> 01:02:00,092 Какво имаш предивд? 876 01:02:02,162 --> 01:02:05,029 Лана може да е на крачка от пълното пиянство... 877 01:02:05,098 --> 01:02:07,191 но не вярвам и на дума... 878 01:02:07,267 --> 01:02:11,704 излизаща от хетеросексуалната ти уста. 879 01:02:13,807 --> 01:02:15,741 Лека нощ. 880 01:02:22,382 --> 01:02:25,146 Такси. 881 01:02:25,218 --> 01:02:28,813 Или... свършвам до десет минути. 882 01:03:23,376 --> 01:03:25,469 Грейси... 883 01:03:25,545 --> 01:03:28,639 Не е нужно да казваш нищо, Роджър. 884 01:03:30,050 --> 01:03:31,984 Беше забавно. 885 01:03:34,221 --> 01:03:36,155 Беше забавно. 886 01:03:52,906 --> 01:03:54,897 Може ли да те почерпя? 887 01:03:56,076 --> 01:03:58,010 Вече си имам питие. 888 01:04:03,917 --> 01:04:06,010 Какво ще кажеш за още едно? 889 01:04:07,587 --> 01:04:11,523 За нея още едно. А за мен, като нейното. 890 01:04:11,591 --> 01:04:14,617 Аз, ъ-ъ... Харесвам стегнатото ти тяло. 891 01:04:14,694 --> 01:04:16,685 И изглежда иска да направи каквото аз поискам. 892 01:04:16,763 --> 01:04:18,697 Моля? 893 01:04:18,765 --> 01:04:21,461 - Казах... - Не, чух какво каза. 894 01:04:21,535 --> 01:04:25,631 И ще призная, че това "Какво?" беше банално, клише, безвкусен отговор. 895 01:04:25,705 --> 01:04:29,971 Това, което исках да кажа е, "Защо не наравиш услуга на света една голяма, скапана услуга... 896 01:04:30,043 --> 01:04:32,204 като пропълзиш обратно в утробата на майка си?" 897 01:04:32,279 --> 01:04:34,747 Някои момичета обичат мъжете да им говорят така. 898 01:04:34,814 --> 01:04:37,476 Някои момичета обичат мъжете да серат върху тях. 899 01:04:37,551 --> 01:04:39,519 Но аз не съм като тях. 900 01:04:39,586 --> 01:04:41,645 Обожавам мръснишката ти уста. 901 01:04:41,721 --> 01:04:45,487 - Този разговор приключи. - Какво... Какъв ти е проблема? 902 01:04:45,559 --> 01:04:48,995 Какъв ми е проблема? Това е направо невероятно! 903 01:04:49,062 --> 01:04:51,496 Не може да говориш сериозно. Да няма скрита камера някъде наоколо? 904 01:04:51,565 --> 01:04:53,658 Така, естествена червенокоса ли си? 905 01:04:53,733 --> 01:04:55,826 Ако само дори си помислиш да ме докоснеш... 906 01:04:55,902 --> 01:04:57,893 ще се озовеш по пътя към утробата на майка си. 907 01:04:57,971 --> 01:05:00,439 - Ще се пробвам. - Нима? 908 01:05:00,507 --> 01:05:03,032 - Пич, добре ли си? 909 01:05:03,109 --> 01:05:05,168 Това беше гот. 910 01:05:09,916 --> 01:05:12,282 Мамка му! 911 01:05:12,352 --> 01:05:16,288 - Не е така, както изглежда. - Повечето неща не са. 912 01:05:16,356 --> 01:05:18,256 - Правилно. - Джоан... 913 01:05:19,859 --> 01:05:22,521 Мислех си. 914 01:05:22,596 --> 01:05:25,531 - И? - И чувствам... 915 01:05:26,866 --> 01:05:28,959 Чувствам... - За малко да се хвана. 916 01:05:29,035 --> 01:05:33,096 За това, че чувстваш. Каквото и да било. 917 01:05:33,173 --> 01:05:36,142 - Добре, сега ти си лоша. - Знаеш ли какво, Кийнан? 918 01:05:36,209 --> 01:05:39,303 - Извини ме, че съм кълбо нерви. - "Кълбо нерви"? 919 01:05:39,379 --> 01:05:41,609 Но много неща се случиха през последните дни... 920 01:05:41,681 --> 01:05:44,309 на емоционалната въртележка която, през смях наричам живота си. 921 01:05:44,384 --> 01:05:46,750 По дяволите, доста неща ми се случиха през изминалите минути. 922 01:05:46,820 --> 01:05:48,913 Затова, знаеш ли какво? Нека кажем, че това е новото ми аз. 923 01:05:48,989 --> 01:05:51,549 Нищо му няма на старото ти аз. 924 01:05:52,726 --> 01:05:55,160 Боже... 925 01:05:55,228 --> 01:05:58,664 Не можеш да се отнасяш с хората, както се отнасяш с тях... 926 01:05:58,732 --> 01:06:02,498 и после да кажеш нещо толкова очарователно. 927 01:06:04,070 --> 01:06:06,470 Има някои неща за мен, които не знаеш. 928 01:06:06,539 --> 01:06:09,770 Аз не знам нищо за теб! 929 01:06:09,909 --> 01:06:13,003 Спрете. Кой ще плати за всичко това? 930 01:06:13,079 --> 01:06:15,104 Не ни трябват депозитите сега. 931 01:06:15,181 --> 01:06:17,115 Ще направя всичко за нищо! 932 01:06:17,183 --> 01:06:20,414 - Аз ще му платя. - А аз ще му простя. 933 01:06:20,487 --> 01:06:22,455 Добре. Трябва да отидем да съобщим добрите новини на майка ти. 934 01:06:22,522 --> 01:06:24,922 А аз ще преброя парите си. 935 01:06:42,709 --> 01:06:45,769 - Ние сме хит. - Нека изчакаме мнението на критиците. 936 01:06:45,845 --> 01:06:47,904 На кой му пука какво мислят критиците? 937 01:06:47,981 --> 01:06:49,915 - На мен. - На мен. 938 01:06:49,983 --> 01:06:51,917 - Добре. - Сигурен съм, че ще им хареса. 939 01:06:55,388 --> 01:06:57,481 Беше добра пиеса. 940 01:06:57,557 --> 01:07:00,321 Искаш да кажеш преди да я преправя? 941 01:07:00,393 --> 01:07:02,486 Ъ-ъ, преди и след това. 942 01:07:02,562 --> 01:07:05,531 Бих казал, че е прекрасна микстура на Молиер и Мередит. 943 01:07:05,598 --> 01:07:08,158 Радвам се, че дойде. 944 01:07:08,234 --> 01:07:12,034 - Последния път, като се видяхме, бях... - Да, знам. 945 01:07:12,105 --> 01:07:14,266 Не мина точно както се надявах. 946 01:07:14,341 --> 01:07:16,434 Не е нужно да се извиняваш. 947 01:07:16,509 --> 01:07:18,602 Не се... извинявам. 948 01:07:18,678 --> 01:07:21,078 Не съм сгрешил. 949 01:07:22,182 --> 01:07:24,946 - О, а аз предполагам, съм. - Аха. 950 01:07:25,018 --> 01:07:28,545 Но реших да не те оставя да ти се размине. 951 01:07:28,621 --> 01:07:31,112 Затова те каня на вечеря... 952 01:07:31,191 --> 01:07:33,125 у нас. 953 01:07:33,193 --> 01:07:36,287 Утре вечер, точно в 8.00. 954 01:07:39,866 --> 01:07:41,800 И не води кучето. 955 01:07:46,172 --> 01:07:48,970 Наистина искаш да ме целунеш, нали? 956 01:07:49,042 --> 01:07:51,169 - Определено. - Кажи ми колко точно. 957 01:07:51,244 --> 01:07:54,077 - Кажи ми. - Какво дават? 958 01:07:54,147 --> 01:07:56,081 "Психо" ще започне след 10 минути. 959 01:07:56,149 --> 01:07:59,243 И ако си тръгнал да казваш, "Това е този, в който онзи се облича в дрехите на майка си... 960 01:07:59,319 --> 01:08:01,253 и убива хората," не си прави труда. 961 01:08:01,321 --> 01:08:03,812 Вече съм го гледала. Сама. 962 01:08:03,890 --> 01:08:07,986 Просто се чудех, кога смяташ да ми проговориш. 963 01:08:08,061 --> 01:08:10,655 Имам предвид, за нещо друго освен "Психо". 964 01:08:10,730 --> 01:08:14,029 Минаха почти 24 часа от скарването. 965 01:08:14,100 --> 01:08:17,900 Не искаме да издребнявме, нали? 966 01:08:17,971 --> 01:08:22,601 Колко още трябва да чакам... 967 01:08:22,675 --> 01:08:24,700 за следващо избухване? 968 01:08:24,778 --> 01:08:26,712 Колко време имаш? 969 01:08:26,780 --> 01:08:31,046 Добър въпрос. 970 01:08:35,188 --> 01:08:37,713 О, по дяволите. 971 01:08:37,791 --> 01:08:41,283 На първата ни среща съпруга ми ме попита: 972 01:08:41,361 --> 01:08:45,457 "Грейси... мечтаеш ли?" 973 01:08:46,699 --> 01:08:49,293 И аз казах "Да." 974 01:08:49,369 --> 01:08:54,534 От момента, в който стана докато си легна вечер. 975 01:08:54,607 --> 01:08:58,065 Нали знаеш как казват, че първия път никога не е хубав? 976 01:08:59,712 --> 01:09:02,977 Ами при нас беше прекрасен. 977 01:09:06,886 --> 01:09:09,821 Никога не съм се чувствала толкова будна. 978 01:09:11,558 --> 01:09:16,154 Трябваше да го успокоявам, че плача е нормалната ми реакция... 979 01:09:16,229 --> 01:09:18,663 при невероятно удоволствие. 980 01:09:21,401 --> 01:09:25,337 Той ме прегърна и ми каза, че иска да ме разплаква... 981 01:09:25,405 --> 01:09:28,670 до края на живота ни. 982 01:09:29,909 --> 01:09:32,343 Превъртаме 15 години напред... 983 01:09:32,412 --> 01:09:37,679 и по някакъв начин двамата станахме един... и един. 984 01:09:40,520 --> 01:09:44,354 И сега вече живея с съквартирант, вместо със съпруг. 985 01:09:44,424 --> 01:09:46,517 И имам кучета вместо деца... 986 01:09:46,593 --> 01:09:50,029 защото мога да имам кучета, но не мога да имам деца. 987 01:09:50,096 --> 01:09:53,031 И... 988 01:09:53,099 --> 01:09:57,229 Вече съм забравила кой кого обвинява за това. 989 01:10:01,274 --> 01:10:03,708 И не съм плакала от много дълго време. 990 01:10:14,220 --> 01:10:19,317 Аз се осъзнах днес следобяд... 991 01:10:19,392 --> 01:10:22,793 като прибирах децата от детската градина. 992 01:10:24,898 --> 01:10:26,832 С теб... 993 01:10:26,900 --> 01:10:30,836 бях спонтанен за първи път в живота ми. 994 01:10:32,238 --> 01:10:35,264 И разбрах, че не съм много добър в спонтаноста. 995 01:10:37,577 --> 01:10:41,513 Има ли нещо, което виждаш съпруга ти да прави... 996 01:10:41,581 --> 01:10:44,175 или казва, което би променило нещата? 997 01:10:44,250 --> 01:10:47,845 Понякога си мисля, че може да е нещо елементарно, като да ме покани на разходка. 998 01:10:47,921 --> 01:10:49,855 Ъ-ъ... 999 01:10:51,758 --> 01:10:55,023 каквото и да е, просто да се чувства като начало. 1000 01:10:55,094 --> 01:10:57,528 Може би това е твоето начало. 1001 01:10:57,597 --> 01:11:00,657 Ти си гаден оптимист. 1002 01:11:00,733 --> 01:11:03,463 Такава ми е работата. 1003 01:11:14,881 --> 01:11:18,977 Това обаче не променя съботата, нали? 1004 01:11:19,052 --> 01:11:22,988 Не променя съботата. 1005 01:11:25,291 --> 01:11:29,193 Така, осветли ме за любовната история на Кийнан. 1006 01:11:30,396 --> 01:11:32,330 Имал си невероятна любов. 1007 01:11:32,398 --> 01:11:34,332 Любовта на живота ти. 1008 01:11:34,400 --> 01:11:37,631 Напълно неземна, невероятно изживяване с малката госпожица Х... 1009 01:11:38,738 --> 01:11:40,672 и тя те е напуснала. 1010 01:11:40,740 --> 01:11:43,334 Не си далеч от истината. 1011 01:11:43,409 --> 01:11:45,536 Хората преодоляват тези неща, Кийнан. 1012 01:11:45,612 --> 01:11:48,274 Дори аз преодолявам теи неща... постоянно. 1013 01:11:48,348 --> 01:11:50,509 Е, за мен може да е само веднъж. 1014 01:11:50,583 --> 01:11:53,450 Сладко е, че толкова абсолютно вярваш в това... 1015 01:11:53,519 --> 01:11:56,010 но това са пълни глупости. 1016 01:11:57,156 --> 01:11:59,090 Можеш да обичаш отново. 1017 01:11:59,158 --> 01:12:03,094 Не мога. Не повече отколкото ти... 1018 01:12:03,162 --> 01:12:05,687 - Отколкото аз какво? - Не знам. 1019 01:12:05,765 --> 01:12:07,824 Отколкото ти можеш да спреш пиенето. 1020 01:12:16,209 --> 01:12:18,200 - Да ви донеса ли още едно? - Не, няма нужда. Благодаря. 1021 01:12:18,277 --> 01:12:21,508 - Беше джин с мартини, нали? - Водка, но наистина, стига ми. 1022 01:12:21,581 --> 01:12:24,311 - Настоявам, моля ви. - Виж, приятелче... 1023 01:12:24,384 --> 01:12:27,512 И го казвам доста мило, разбираш ли? Изчезни. 1024 01:12:29,222 --> 01:12:31,986 Та докъде бяхме? А, да, току що отказах алкохола... 1025 01:12:32,058 --> 01:12:34,526 а ти щеше да ми разказваш за великата любов на живота си. 1026 01:12:34,594 --> 01:12:38,325 - Казваше се Сара. - И ти е била първата? 1027 01:12:38,398 --> 01:12:40,332 Да. 1028 01:12:40,400 --> 01:12:44,166 Виж... нормално е да издигнеш първата си любов... 1029 01:12:44,237 --> 01:12:47,331 на някакъв митичен емоционален пиадестал. 1030 01:12:47,407 --> 01:12:49,841 Но ти си се влюбил, тя те е изоставила... 1031 01:12:49,909 --> 01:12:52,173 и сега имаш работа с най-популярния биопродукт на любовта: 1032 01:12:52,245 --> 01:12:54,213 самоубийствена емоционална депресия. 1033 01:12:54,280 --> 01:12:56,077 Нали? 1034 01:12:56,149 --> 01:12:59,346 По-добре ли се чувстваш? - Не. 1035 01:13:01,254 --> 01:13:04,519 Трудно ми е да говоря за това. 1036 01:13:04,590 --> 01:13:07,423 Имам един приятел, джазов музикант, тромпетист. 1037 01:13:07,493 --> 01:13:10,519 Невероятен е. Ходя да го слушам почти всяка вечер от месец насам.. 1038 01:13:10,596 --> 01:13:13,793 Свири една моя любима песен, стара песен на Бейкър. 1039 01:13:13,866 --> 01:13:17,597 Всеки път свири една и съща композиция, но всеки път звучи различно. 1040 01:13:17,670 --> 01:13:21,970 Бяхме пийнали една вечер... когато все още пиех.. 1041 01:13:22,041 --> 01:13:23,975 и се опитах да му кажа как ме кара да се чувствам тази песен... 1042 01:13:24,043 --> 01:13:27,809 и как музиката ми въздейства, и как начина, по който свири, ми въздейства. 1043 01:13:27,880 --> 01:13:30,974 А той продължаваше да поклаща глава и каза... 1044 01:13:31,050 --> 01:13:32,984 "Джоан, не можеш да говориш за музиката. 1045 01:13:33,052 --> 01:13:36,317 Да говориш за музиката е като да танцуваш за архитектурата." 1046 01:13:37,223 --> 01:13:39,157 И аз му казах, "Айде сега, ако ще ми философстваш тогава.. 1047 01:13:39,225 --> 01:13:41,887 това е толкова безсмислено, като да говориш за много неща. 1048 01:13:41,961 --> 01:13:43,895 Например за любовта." 1049 01:13:43,963 --> 01:13:46,488 И приятеля ми се засмя и каза, 1050 01:13:46,566 --> 01:13:48,500 "Определено. Напълно вярно. 1051 01:13:48,568 --> 01:13:51,765 Да говориш за любовта е като да танцуваш за архитектурата." 1052 01:13:51,838 --> 01:13:54,170 Затова не знам. Може и да е прав. 1053 01:13:55,575 --> 01:13:58,738 Но това няма да ме спре да опитвам. 1054 01:14:00,947 --> 01:14:04,883 Ще ми се да го правиш по-често: да се усмихваш. 1055 01:14:04,951 --> 01:14:07,511 На мен също. 1056 01:14:10,590 --> 01:14:14,117 Та, нека позная. Ти и Жената Чудо сте били заедно за година? 1057 01:14:14,193 --> 01:14:16,787 Година и половина. 1058 01:14:16,863 --> 01:14:18,888 И си й бил верен? 1059 01:14:18,965 --> 01:14:21,229 Напълно. 1060 01:14:21,300 --> 01:14:24,030 И сте споделяли всичко. 1061 01:14:30,176 --> 01:14:34,010 Ние... Споделяхме всичко. 1062 01:14:35,381 --> 01:14:37,474 Сигурно е приятно. 1063 01:14:38,885 --> 01:14:41,479 Беше... 1064 01:14:41,554 --> 01:14:43,488 но... 1065 01:14:45,391 --> 01:14:50,158 като споделяхме всичките тези неща... 1066 01:14:50,229 --> 01:14:54,325 се оказа, че също така деля и нея... 1067 01:14:54,400 --> 01:14:57,028 с разнообразни други хора. 1068 01:14:58,404 --> 01:15:00,338 Не искам да го казвам... 1069 01:15:00,406 --> 01:15:02,966 защото не искам да умаловажавам чувствата ти, но... 1070 01:15:03,042 --> 01:15:06,671 но за жалост това се случва всеки ден. 1071 01:15:06,746 --> 01:15:09,271 Тези други хора деляха игли. 1072 01:15:17,190 --> 01:15:20,785 Тя почина миналата година. 1073 01:15:23,362 --> 01:15:27,458 Но не преди да сподели... 1074 01:15:27,533 --> 01:15:31,094 едно последно нещо с мен. 1075 01:16:19,352 --> 01:16:22,412 Може ли да те почерпя, Валери? 1076 01:16:22,488 --> 01:16:25,218 - Изглежда си много добър в това. 1077 01:16:25,291 --> 01:16:28,454 О, аз съм добре на сценичните курсове, на самата сцена. 1078 01:16:28,527 --> 01:16:32,463 Само че тази импровизация не мога да я направя. 1079 01:16:32,531 --> 01:16:34,465 Поне, не и така. 1080 01:16:35,868 --> 01:16:38,928 Може би просто съм по-добър като се представям за някой друг. 1081 01:16:40,873 --> 01:16:44,809 Трябва да вървя. Ще се видим утре в час за докладите. 1082 01:16:44,877 --> 01:16:47,471 Един Господ знае какво ще кажа. 1083 01:16:47,546 --> 01:16:51,141 - Няма да съм там. - Защо? 1084 01:16:51,217 --> 01:16:55,278 Аз, ъ-ъ... Това ми харесва прекалено много. 1085 01:16:55,354 --> 01:16:59,484 Прекалено съм добър в това. - Не разбирам. 1086 01:16:59,558 --> 01:17:02,994 По-добър съм в лъжите, които измислям... 1087 01:17:03,062 --> 01:17:05,656 отколкото в лъжите с които живея. 1088 01:17:09,068 --> 01:17:11,696 Имам съпруга. Знаеше ли го? 1089 01:17:14,307 --> 01:17:16,605 Не мисля, че много се харесваме. 1090 01:17:18,711 --> 01:17:21,236 Смешно ли ти е? 1091 01:17:23,683 --> 01:17:26,777 Ами, просто жена ми... Тя, ъ-ъ... 1092 01:17:26,852 --> 01:17:29,844 не мисли, че имам кой знае какво въображение. 1093 01:17:29,922 --> 01:17:32,152 Само ако знаеше. 1094 01:17:33,693 --> 01:17:36,457 Само ако знаеше много неща. 1095 01:17:36,529 --> 01:17:39,259 Ако аз знаех много неща. 1096 01:17:39,332 --> 01:17:41,266 Като? 1097 01:17:43,202 --> 01:17:45,136 Откъде да започна... 1098 01:17:45,204 --> 01:17:48,469 от мен... 1099 01:17:48,541 --> 01:17:51,704 от съпругата ми. 1100 01:18:04,490 --> 01:18:07,482 Върнали са ти я. 1101 01:18:07,560 --> 01:18:10,290 Кое са ми върнали? 1102 01:18:10,363 --> 01:18:12,297 Полицията. Колата ти. 1103 01:18:12,365 --> 01:18:15,766 Да, вярно. Да. 1104 01:18:15,835 --> 01:18:17,769 Кийнан, слушай, аз... 1105 01:18:17,837 --> 01:18:21,102 Не е нужно да кзваш нищо. Казах ти, защото исках да ти кажа. 1106 01:18:23,342 --> 01:18:26,937 Поисках го, защото за пръв път от много време насам ми се иска нещата да бяха различни. 1107 01:18:27,013 --> 01:18:29,709 - Могат да бъдат. - Не, не могат. 1108 01:18:37,857 --> 01:18:40,052 Но това не означава, че не можеш да обичаш. 1109 01:18:40,126 --> 01:18:43,459 Джоа, точно това означава. Нищо друго. 1110 01:18:43,529 --> 01:18:45,997 И за секунда не мога да повярвам, че не можеш да обичаш. 1111 01:18:46,065 --> 01:18:48,124 - Не мога. - Престани да го повтаряш. 1112 01:18:48,200 --> 01:18:52,136 Това е единственото, което мога да кажа, за да ме разбереш. 1113 01:18:53,739 --> 01:18:57,800 Това може да ти прозвучи изтъркано... 1114 01:18:57,877 --> 01:19:01,313 Но ти не ме искаш. 1115 01:19:01,380 --> 01:19:03,348 Аз... Аз съм повредена стока. 1116 01:19:03,416 --> 01:19:08,479 За Бога, всички сме повредени. 1117 01:19:08,554 --> 01:19:12,490 Аз прекарвам живота си без почти никакъв смисъл или цел. 1118 01:19:12,558 --> 01:19:14,992 През половината от времето си дори не знам какво правя... 1119 01:19:15,061 --> 01:19:17,325 но знам, че мога да обичам. 1120 01:19:17,396 --> 01:19:19,660 Знам, че мога да те обичам. Знам, че те обичам. 1121 01:19:19,732 --> 01:19:22,929 - Няма да ти позволя да ме обичаш. - Защо? 1122 01:19:25,571 --> 01:19:28,665 Няма да ти позволя да ме обичаш, защото... 1123 01:19:33,245 --> 01:19:35,679 защото те обичам. 1124 01:19:37,483 --> 01:19:39,849 Обичаш ме? 1125 01:19:39,919 --> 01:19:41,910 - Може ли да си вървя? - Не! 1126 01:19:43,989 --> 01:19:46,355 Знаеш ли колко време чаках някой от който се интересувам... 1127 01:19:46,425 --> 01:19:48,825 да каже, че ме обича и аз наистина да му повярвам? 1128 01:19:48,894 --> 01:19:51,021 и ако си мислиш, че ще излезеш от колата значи си се побъркал! 1129 01:19:51,097 --> 01:19:53,190 Няма да се получи. 1130 01:19:54,600 --> 01:19:56,534 Вече се получава. 1131 01:19:56,602 --> 01:19:59,696 Получава се. 1132 01:20:05,945 --> 01:20:08,345 Мислех... Мислех, че не плачеш. 1133 01:20:08,414 --> 01:20:10,541 Мислех, че не ходиш на срещи. 1134 01:20:10,616 --> 01:20:14,484 Изненада, аз плача... 1135 01:20:14,553 --> 01:20:16,646 а това доста прилича на среща. 1136 01:20:16,722 --> 01:20:21,159 Много необикновена, но това е най-хубавата среща, на която съм била. 1137 01:20:30,069 --> 01:20:33,004 Не мога! 1138 01:20:33,072 --> 01:20:37,168 Не... Кийнан, моля те! Моля те, не си тръгвай! 1139 01:20:56,262 --> 01:20:58,196 Хей! 1140 01:20:58,264 --> 01:21:01,859 Здравейте приятелчета. Как сте? 1141 01:21:01,934 --> 01:21:04,027 Кой е доброто момче? Кой е доброто момче? 1142 01:21:10,943 --> 01:21:13,309 Подранил си тази вечер. 1143 01:21:14,547 --> 01:21:16,811 Ти също. 1144 01:21:16,882 --> 01:21:19,544 Ами, инвентаризацията почти приключи. 1145 01:21:19,618 --> 01:21:22,644 Как върви курса по импровизацията? 1146 01:21:22,721 --> 01:21:25,383 Приключи тази вечер. 1147 01:21:25,457 --> 01:21:28,324 Мислех, че ти остават още няколко дни. 1148 01:21:28,394 --> 01:21:34,196 Ами, може да се каже, че аз приключих днес. 1149 01:21:34,266 --> 01:21:36,427 Не отговори на очакванията ти? 1150 01:21:36,502 --> 01:21:38,436 В крайна сметка, не. 1151 01:21:38,504 --> 01:21:43,999 Ами... Сигурна съм, че ще си намериш нещо за развлечение. 1152 01:21:47,580 --> 01:21:49,514 В смисъл, да се занимаваш с нещо. 1153 01:21:50,950 --> 01:21:53,510 Ще се опитам. 1154 01:22:03,429 --> 01:22:06,023 Ами, както казват британците, скапана съм. 1155 01:22:08,267 --> 01:22:11,134 Знаеш за събота, нали? 1156 01:22:11,203 --> 01:22:13,137 Знам. 1157 01:22:13,205 --> 01:22:15,639 Добре. 1158 01:22:15,708 --> 01:22:18,142 Ще е по-удобно ако се срещнем направо там. 1159 01:22:18,210 --> 01:22:20,804 Както ще е по-удобно. 1160 01:22:20,879 --> 01:22:24,645 Добре. Нахрани ли кучетата? Даде ли им хапчетата? 1161 01:22:24,717 --> 01:22:28,483 Добре. Не забравяй да изгасиш лампите преди да си легнеш. 1162 01:22:28,554 --> 01:22:31,318 - Няма. - Утре ще събират боклука. 1163 01:22:38,230 --> 01:22:42,564 Не можем да направим друго, освен да облекчим болките. 1164 01:22:43,669 --> 01:22:46,160 Добре. 1165 01:22:46,238 --> 01:22:48,502 Облекчете болките. 1166 01:23:02,254 --> 01:23:04,518 - Мамо? - Да, миличък. 1167 01:23:04,590 --> 01:23:06,581 - Мамо? - Тук съм. 1168 01:23:06,659 --> 01:23:09,355 Къ... Къде е Джак? 1169 01:23:09,428 --> 01:23:13,023 - Няма го. - Беше тук само преди секунди. 1170 01:23:13,098 --> 01:23:15,999 - Не? - Не. 1171 01:23:16,068 --> 01:23:20,300 - Беше... ти беше тук. - Да, тук бях. 1172 01:23:20,372 --> 01:23:24,866 - Тук си, нали? - Да, тук съм. 1173 01:23:27,379 --> 01:23:29,643 Разкажи ми за смъртта. 1174 01:23:46,565 --> 01:23:49,500 Помниш ли много отдавна... 1175 01:23:49,568 --> 01:23:52,059 когато все още беше в корема ми... 1176 01:23:52,137 --> 01:23:55,834 и започнаха контракциите? 1177 01:23:57,910 --> 01:24:01,243 Ами, пак започват. 1178 01:24:01,313 --> 01:24:05,181 - Прочети ми тази приказка. - Коя приказка? 1179 01:24:05,250 --> 01:24:08,185 Онази със заека и люлеещия се стол. 1180 01:24:11,590 --> 01:24:13,751 - Лека нощ, Луна? - Да. 1181 01:24:13,826 --> 01:24:17,284 Харесва ми края. Прочети ми края. 1182 01:24:34,546 --> 01:24:38,141 Лека нощ, гребен. 1183 01:24:38,217 --> 01:24:41,448 Лека нощ, четка. 1184 01:24:41,520 --> 01:24:43,988 Лека нощ, никой. 1185 01:24:46,558 --> 01:24:49,493 Лека нощ, каша. 1186 01:24:52,398 --> 01:24:57,335 Лека нощ, на старицата шепнеща тихо. 1187 01:24:59,405 --> 01:25:01,339 Лека нощ, звезди. 1188 01:25:03,075 --> 01:25:07,671 Лека нощ... въздух. 1189 01:25:10,916 --> 01:25:14,283 Лека нощ, шумове... 1190 01:25:17,523 --> 01:25:19,457 навсякъде. 1191 01:26:12,411 --> 01:26:17,280 Чудила ли си се някога, че докато прекарваме толкова време да очовечаваме животните си... 1192 01:26:17,349 --> 01:26:19,783 може би те ни очовечават? 1193 01:26:21,954 --> 01:26:25,446 Така си и мислех. Кой? Кийнан? 1194 01:26:25,524 --> 01:26:29,290 Не. Повярвай ми, няма да го видя вече. 1195 01:26:29,361 --> 01:26:33,957 Ами, съжалявам, че ще те разочаровам, но ми свършиха шегите. 1196 01:26:34,032 --> 01:26:37,468 Това да не е риторичен въпрос? Защо живота ми е толкова сложен? 1197 01:26:37,536 --> 01:26:41,302 Боже, ми не знам. Защо живота ти е толкова противно лесен? 1198 01:26:41,373 --> 01:26:43,967 Почакай. Има някой на вратата. 1199 01:26:44,042 --> 01:26:46,704 Няма да знам преди да отворя, нали? Да, ще попитам кой е. 1200 01:26:46,778 --> 01:26:48,712 Чакай. Да. 1201 01:26:52,985 --> 01:26:54,646 Здравей. 1202 01:26:54,720 --> 01:26:56,813 Здравей. 1203 01:26:56,889 --> 01:27:00,222 Ъ-ъ, говоря по телефона. Сега ще приключа, може ли? 1204 01:27:10,469 --> 01:27:12,403 M.C.I. 1205 01:27:12,471 --> 01:27:14,735 Невероятни са, как увлекателно могат да говорят. 1206 01:27:14,806 --> 01:27:17,536 Не мога да спра да мисля за теб. 1207 01:27:17,609 --> 01:27:19,440 Обожавам разговори, в които мъжа казва... 1208 01:27:19,511 --> 01:27:21,376 "Не мога да спра да мисля за теб." 1209 01:27:21,446 --> 01:27:24,074 Като изключим теб, не съм присъствала на на края на някой такъв разговор. 1210 01:27:24,149 --> 01:27:26,083 Само да те гледам ме прави щастлив. 1211 01:27:26,151 --> 01:27:28,278 Трябва... Трябва да седна. 1212 01:27:31,256 --> 01:27:35,625 Когато сме заедно, независимо дали си личи или не... 1213 01:27:35,694 --> 01:27:40,188 нямам търпение да чуя следващата дума, която ще изречеш. 1214 01:27:40,265 --> 01:27:44,395 Но сега искам да те помоля да направиш нещо за мен. 1215 01:27:44,469 --> 01:27:46,403 Всичко. 1216 01:27:46,471 --> 01:27:50,134 Млъкни. Просто за минута. 1217 01:27:50,208 --> 01:27:52,938 Аз... Мислих за това, което каза снощи. 1218 01:27:54,546 --> 01:27:58,312 Нямам представа защо си толкова неотстъпчива... 1219 01:27:58,383 --> 01:28:00,977 особено, като се има предвид арсенала от защитни техники, които използвах. 1220 01:28:01,053 --> 01:28:02,987 Но... 1221 01:28:04,723 --> 01:28:10,628 независимо колко силно се опитвах да отблъсна това, което каза.. 1222 01:28:10,696 --> 01:28:12,721 получих съобщението. 1223 01:28:16,168 --> 01:28:19,433 На едно място в мен, което смятах за мъртво. 1224 01:28:20,505 --> 01:28:23,235 Но не е. 1225 01:28:25,010 --> 01:28:28,776 И това място си е живо и е добре. 1226 01:28:32,351 --> 01:28:34,444 Не мога да ти дам обещания... 1227 01:28:34,519 --> 01:28:36,953 но... 1228 01:28:37,022 --> 01:28:39,786 искам да се опитам да бъда с теб. 1229 01:28:42,427 --> 01:28:46,454 Няма да е лесно, но искам да опитам. 1230 01:28:46,531 --> 01:28:48,761 Може ли да кажа нещо? 1231 01:28:56,942 --> 01:29:00,639 Прав си. Няма да е лесно, но... 1232 01:29:03,715 --> 01:29:05,910 няма проблем. 1233 01:29:07,386 --> 01:29:11,550 Искам да съм с теб, ъ-ъ, но трябва да разбереш, аз, ъ-ъ... 1234 01:29:11,623 --> 01:29:13,648 - Не можем... - Да правим секс. 1235 01:29:13,725 --> 01:29:17,161 Може да не е много мъдро, но само така мога да го направя. 1236 01:29:17,229 --> 01:29:19,356 Поне за момента. 1237 01:29:20,732 --> 01:29:22,700 Проблем ли е? 1238 01:29:22,768 --> 01:29:28,331 От кога правенето или неправенето на секс не е проблем? 1239 01:29:28,407 --> 01:29:33,174 Ако трябва да съм честна, ще е трудно да не изразя физически чувствата си към теб... 1240 01:29:33,245 --> 01:29:37,648 но... можем да измислим и други начини. 1241 01:29:37,716 --> 01:29:42,813 Няма нищо лошо в това да се прегръщаме. Нали? 1242 01:29:42,888 --> 01:29:45,379 Абсолютно нищо. 1243 01:29:45,457 --> 01:29:47,391 И да спим заедно. 1244 01:29:47,459 --> 01:29:49,393 Можем да го направим. 1245 01:29:49,461 --> 01:29:52,225 И... да се обичаме завинаги. 1246 01:29:53,765 --> 01:29:56,859 С какво съм те заслужил? 1247 01:29:56,935 --> 01:30:01,201 Обикновено тази реплика ми я изкрещява някой бягащ през вратата... 1248 01:30:01,273 --> 01:30:05,039 а не от някой стоящ пред мен, който ще остане. 1249 01:30:05,110 --> 01:30:07,874 Харесва ми разликата. 1250 01:30:29,000 --> 01:30:30,934 А, цветя. 1251 01:30:31,002 --> 01:30:33,835 Колко мило. 1252 01:30:33,905 --> 01:30:36,999 Харесваме едно и също мерло. 1253 01:30:37,075 --> 01:30:40,010 Всъщност това е същата бутилка, която донесе у дома. 1254 01:30:40,078 --> 01:30:42,569 Прекрасно. 1255 01:30:42,647 --> 01:30:44,672 Заповядай. 1256 01:30:51,923 --> 01:30:55,518 Чудиш се къде е вечерята. - Да си призная, да. 1257 01:30:55,594 --> 01:30:57,858 Трява да ти призная нещо. 1258 01:30:57,929 --> 01:31:01,194 Поканих те на вечеря у нас, но не мога да готвя. 1259 01:31:03,435 --> 01:31:05,369 Но мога да поръчам за вкъщи. 1260 01:31:05,437 --> 01:31:07,530 Добре. 1261 01:31:07,606 --> 01:31:09,870 Китайската храна ми е специалитета. 1262 01:31:19,551 --> 01:31:21,985 Какво правим? 1263 01:31:22,053 --> 01:31:24,146 Малко отровно биле. 1264 01:31:24,222 --> 01:31:26,747 О, моля те, не лишавай децата от майка им. 1265 01:31:26,825 --> 01:31:31,159 - О, но това не е за мен. - А, това е Хана, която познавам. 1266 01:31:31,229 --> 01:31:35,097 Изглежда ме познаваш по-добре, отколкото аз теб. 1267 01:31:35,167 --> 01:31:37,499 Знаеш, че това не е вярно. 1268 01:31:37,569 --> 01:31:42,871 Помниш ли какво каза на децата за влюбването? 1269 01:31:44,242 --> 01:31:46,676 - Не. - Е, аз помня. 1270 01:31:46,745 --> 01:31:50,181 Каза, че прекрасното нещо за влюбването... 1271 01:31:50,248 --> 01:31:56,016 е, че научаваш всичко за този човек, и то бързо. 1272 01:31:56,087 --> 01:31:58,021 И ако е истинска любов... 1273 01:31:58,089 --> 01:32:01,525 тогава започваш да се виждаш през неговите очи... 1274 01:32:01,593 --> 01:32:03,527 и това показва наяве най-доброто от теб... 1275 01:32:03,595 --> 01:32:08,032 и е почти като да се влюбиш в себе си. 1276 01:32:08,099 --> 01:32:11,364 - Казала съм това? - Аха. 1277 01:32:11,436 --> 01:32:15,736 Ами, преди 25 , имах нуждата да почувствам това отново. 1278 01:32:15,807 --> 01:32:19,140 Да почувствам, че си заслужава да живея. 1279 01:32:19,211 --> 01:32:21,645 Защото някакси знаех... 1280 01:32:21,713 --> 01:32:26,047 че ще ми е за последен път да изпитам това чувство. 1281 01:32:27,886 --> 01:32:31,481 - И не би могъл с мен? - О, но аз го имах с теб... 1282 01:32:31,556 --> 01:32:33,649 но го бях забравил. 1283 01:32:33,725 --> 01:32:36,489 Не бях забравил защо те обичам... 1284 01:32:36,561 --> 01:32:39,394 но бях забравил защо ти ме обичаш. 1285 01:32:43,401 --> 01:32:46,165 А Уенди ме накара да си спомня... 1286 01:32:46,238 --> 01:32:49,833 че бях един страхотен мъж. 1287 01:32:49,908 --> 01:32:52,342 Браво на Уенди. 1288 01:32:52,410 --> 01:32:56,346 Но знаех, че не можех да спя с нея. 1289 01:32:56,414 --> 01:32:58,041 Защо? 1290 01:32:58,116 --> 01:33:02,280 Защото щях да те оставя... децата също. 1291 01:33:12,931 --> 01:33:15,798 Какво си мислим? 1292 01:33:15,867 --> 01:33:18,461 За гореща течност и лицеви изгаряния. 1293 01:33:18,536 --> 01:33:20,800 Ох. 1294 01:33:20,872 --> 01:33:25,969 Помниш ли деня, в който Уенди напусна... 1295 01:33:26,044 --> 01:33:28,979 и замина за Сиатъл? - Да. 1296 01:33:29,047 --> 01:33:31,140 Тогава си мислех, че ще заминеш с нея. 1297 01:33:31,216 --> 01:33:34,151 Аз също, но не го направих. 1298 01:33:37,889 --> 01:33:40,483 Когато се прибрах онзи ден... 1299 01:33:40,558 --> 01:33:44,654 осъзнах, че съм по-влюбен в теб... 1300 01:33:44,729 --> 01:33:46,993 от когато и да било преди. 1301 01:33:48,733 --> 01:33:52,169 И как стигна до тои извод? 1302 01:33:52,237 --> 01:33:55,331 Защото бях направил избор. 1303 01:33:56,574 --> 01:34:00,010 Погледнах те веднъж... 1304 01:34:00,078 --> 01:34:04,674 и знаех, че съм взел правилното решение. 1305 01:34:04,749 --> 01:34:07,013 Знам, че звучи плоско... 1306 01:34:07,085 --> 01:34:10,851 но любовта ми към някой друг... 1307 01:34:10,922 --> 01:34:13,789 ме накара да те обичам повече... 1308 01:34:13,858 --> 01:34:18,124 защото намерих начин... 1309 01:34:18,196 --> 01:34:20,130 да се преоткрия. 1310 01:34:21,866 --> 01:34:24,130 И, Хана... 1311 01:34:24,202 --> 01:34:27,137 ти все още си правилния избор. 1312 01:34:30,208 --> 01:34:33,143 Онзи ден заченахме дете. 1313 01:34:33,211 --> 01:34:35,145 Така е, наистина. 1314 01:34:35,213 --> 01:34:37,807 Нашата Джо-Джо. 1315 01:34:37,882 --> 01:34:41,477 Да. Направихме го наистина. 1316 01:34:56,901 --> 01:34:59,495 - Наздраве. - Благодаря. 1317 01:35:02,240 --> 01:35:05,175 Трент... 1318 01:35:05,243 --> 01:35:07,302 Трябва да ти кажа нещо. 1319 01:35:07,379 --> 01:35:10,837 Нали не започва с "Трент, ти си много мил, но...,"? 1320 01:35:10,915 --> 01:35:13,213 - Не. 1321 01:35:13,284 --> 01:35:16,947 Проблемът ми с теб е... 1322 01:35:18,356 --> 01:35:20,620 Имаме проблеми? 1323 01:35:24,529 --> 01:35:28,295 Проблемът ми с теб е... 1324 01:35:28,366 --> 01:35:31,130 че ме привличаш. 1325 01:35:33,204 --> 01:35:35,172 И това е проблем? 1326 01:35:37,242 --> 01:35:40,370 За мен е. 1327 01:35:40,445 --> 01:35:43,642 Това е, ъ-ъ... 1328 01:35:44,883 --> 01:35:46,976 Боже, толкова ми е неудобно. 1329 01:35:47,052 --> 01:35:48,986 - Какво? 1330 01:35:49,054 --> 01:35:51,648 Не се притеснявай. 1331 01:35:55,393 --> 01:35:58,487 Не се справям добре със страстта. 1332 01:35:58,563 --> 01:36:01,657 Може би не обичаш да губиш контрол. 1333 01:36:01,733 --> 01:36:05,829 Предпочиташ да си режисьор, казващ на другите какво да правят. 1334 01:36:07,405 --> 01:36:09,999 Невероятно очевидно е, нали? 1335 01:36:10,075 --> 01:36:13,272 И малко болезнено, да. 1336 01:36:15,847 --> 01:36:19,112 Знаеш ли, има нещо, което ще научиш за мен. 1337 01:36:19,184 --> 01:36:21,618 И какво е то? 1338 01:36:25,356 --> 01:36:28,120 Че приемам напътствия много добре. 1339 01:36:53,551 --> 01:36:55,485 - Трент. - Да? 1340 01:36:55,553 --> 01:36:58,147 Ще си помислиш, че това което ще кажа е много глупаво. 1341 01:36:58,223 --> 01:37:00,987 Притесняваш се за Барли, и искаш да се прибереш. 1342 01:37:01,059 --> 01:37:04,995 О, Боже. Това е страшничко. 1343 01:37:18,009 --> 01:37:20,944 Бях забравил какво е да си толкова близък с някого. 1344 01:37:21,012 --> 01:37:25,449 Никога не съм била толкова близка с някого. 1345 01:37:32,857 --> 01:37:36,122 Винаги ще бъдем честни един с друг, нали? 1346 01:37:36,194 --> 01:37:38,628 Това е основното. 1347 01:37:38,696 --> 01:37:43,633 Ъ-ъ... трябва да ти призная нещо. 1348 01:37:44,836 --> 01:37:46,770 Давай. 1349 01:37:48,873 --> 01:37:53,572 Ъ-ъ... вечерта, като бяхме на кино, и ме изпрати до колата... 1350 01:37:53,645 --> 01:37:55,977 Искаш да кажеш до колата за която се престори, че е открадната? 1351 01:37:56,047 --> 01:37:59,380 Знаел си? 1352 01:37:59,450 --> 01:38:01,748 Джоан... 1353 01:38:05,390 --> 01:38:07,824 Може да бях загубеняк онази вечер... 1354 01:38:07,892 --> 01:38:10,486 но не съм вчерашен. 1355 01:38:10,562 --> 01:38:12,655 Толкова ме е срам. 1356 01:38:14,165 --> 01:38:17,430 Не. Не. 1357 01:38:20,004 --> 01:38:23,701 О... О, добре. 1358 01:38:27,679 --> 01:38:29,738 Толкова много те обичам. 1359 01:38:29,814 --> 01:38:32,442 И аз те обичам. 1360 01:38:34,352 --> 01:38:36,286 И, Джоан? 1361 01:38:36,354 --> 01:38:38,288 Да, Кийнан. 1362 01:38:38,356 --> 01:38:42,986 С времето... може би дори ще харесам жалката ни котка. 1363 01:38:45,363 --> 01:38:48,594 Хвърлила ти е око. 1364 01:38:50,501 --> 01:38:52,469 И това й беше доброто, нали? 1365 01:39:16,394 --> 01:39:18,487 Мисля, че ще успеем. 1366 01:39:18,563 --> 01:39:20,497 Нима? И защо? 1367 01:39:20,565 --> 01:39:22,999 - Защото по скалата на интимността... - Аха. 1368 01:39:23,067 --> 01:39:25,160 да позволя на някой да гледа как си мия зъбите... 1369 01:39:25,236 --> 01:39:27,830 се нарежда до това да ме види на люлката на Сазерак... 1370 01:39:27,905 --> 01:39:29,998 а нямам нищо против. 1371 01:39:41,919 --> 01:39:44,820 - Хммм? 1372 01:39:49,427 --> 01:39:52,362 Дано да е важно. 1373 01:39:52,430 --> 01:39:54,364 О... 1374 01:40:01,272 --> 01:40:05,208 Ще хвана първия полет. 1375 01:40:30,234 --> 01:40:32,168 Милдред. 1376 01:40:51,255 --> 01:40:55,521 Нямаш представа какво означава присъствието ти тук. 1377 01:41:00,264 --> 01:41:02,698 Той беше първата ми любов. 1378 01:41:04,969 --> 01:41:06,903 И моята последна. 1379 01:41:06,971 --> 01:41:10,668 До Джак. 1380 01:41:10,742 --> 01:41:12,710 Познаваше ли го? Джак? 1381 01:41:15,713 --> 01:41:17,738 Той беше добър за Марк. 1382 01:41:17,815 --> 01:41:22,149 Щеше да ми е приятно да го познавах. 1383 01:41:24,722 --> 01:41:28,158 Предполагам всички сте мислели, че няма да го понеса. 1384 01:41:31,863 --> 01:41:34,832 До миналата седмица... 1385 01:41:34,899 --> 01:41:38,926 все още мечтаех, че ти и той ще се съберете отново. 1386 01:41:42,473 --> 01:41:45,670 Добре си поговорихме преди да умре. 1387 01:41:46,911 --> 01:41:49,471 Радвам се, че го направихме. 1388 01:41:49,547 --> 01:41:54,177 Отново се почувствах негова майка. 1389 01:42:04,429 --> 01:42:07,694 Никога няма да разбера всичко за Марк... 1390 01:42:09,600 --> 01:42:13,058 но сега знам някои неща, които не знаех преди. 1391 01:42:13,137 --> 01:42:17,972 Не мисля, че е нужно да знаем всичко за хората, които обичаме. 1392 01:42:30,755 --> 01:42:34,088 Да. Ало? 1393 01:42:34,158 --> 01:42:36,319 - Трент? - Здрасти. 1394 01:42:36,394 --> 01:42:38,328 Как си? 1395 01:42:38,396 --> 01:42:40,330 Добре. 1396 01:42:40,398 --> 01:42:42,832 Аз, ъ-ъ... Обаждах се за съобщенията ми. 1397 01:42:42,900 --> 01:42:44,834 Какво правиш там? 1398 01:42:44,902 --> 01:42:47,166 О, ами, ъ-ъ... 1399 01:42:47,238 --> 01:42:49,331 Заведох Барли у нас... 1400 01:42:49,407 --> 01:42:52,171 и не мисля, че му хареса. 1401 01:42:52,243 --> 01:42:54,939 Всъщност, сигурен съм, че не му хареса. Опишка навсякъде. 1402 01:42:55,012 --> 01:42:59,346 Затова... се върнах тук. 1403 01:42:59,417 --> 01:43:01,681 Радвам се. 1404 01:43:02,753 --> 01:43:05,017 Как са нещата при теб? 1405 01:43:05,089 --> 01:43:08,684 По един особен начин, беше прекрасно. 1406 01:43:10,261 --> 01:43:13,287 - Трент? - Да? 1407 01:43:15,533 --> 01:43:18,001 Късно ли е да кажа, "Обичам те"? 1408 01:43:18,069 --> 01:43:20,060 Рано е. 1409 01:43:28,546 --> 01:43:30,480 Тя се връща утре. 1410 01:43:34,719 --> 01:43:39,452 И тогава подредбата на местата за спане определено ще се преразгледа. 1411 01:43:53,070 --> 01:43:55,061 Намини по-късно. 1412 01:43:56,240 --> 01:43:59,004 Не... Не знам, дали ми е до това. 1413 01:43:59,076 --> 01:44:01,067 Ами, обмисли го, Милдред. 1414 01:44:01,145 --> 01:44:03,409 Ще ми е приятно да дойдеш. 1415 01:44:03,481 --> 01:44:05,415 Ще си помисля. 1416 01:44:43,788 --> 01:44:45,722 Мамо? 1417 01:44:49,226 --> 01:44:52,559 - Мамо? - Да, тук навън, Мередит. 1418 01:44:53,731 --> 01:44:55,824 Направи три... 1419 01:44:55,900 --> 01:44:58,494 Три пъти звучи добре. 1420 01:44:58,569 --> 01:45:01,333 - Здравей, мила. - Здравей. Здравей. 1421 01:45:01,405 --> 01:45:05,432 Сестра ти трябваше да е тук още преди час да ми помогне с това. 1422 01:45:05,509 --> 01:45:09,502 И ето я и нея, и мога да добавя изглеждаща прекрасно. 1423 01:45:09,580 --> 01:45:12,344 Съжалявам, че закъснях. Какво да направя? 1424 01:45:12,416 --> 01:45:16,614 Като за начало можеш да си сложиш сутиен и после можеш да направиш всичко. 1425 01:45:16,687 --> 01:45:18,621 О, все едно ти много ни помогна. 1426 01:45:18,689 --> 01:45:20,623 - Защо, знаете, че пиесата ми има премиера. - Знам. 1427 01:45:20,691 --> 01:45:24,127 Точно така. Баща ти вече сложи рецензията на хладилника. 1428 01:45:24,195 --> 01:45:26,789 Г-н Грави от Таймс я е одобрил. Поздравления. 1429 01:45:26,864 --> 01:45:29,799 - Да не би да си я чела? - Гордея се с по-малката си сестричка. 1430 01:45:29,867 --> 01:45:33,633 Сега на работа. Ако щеш вярвай, но пръстите ми се умориха. 1431 01:45:33,704 --> 01:45:36,969 Да, бързото набиране е много изтощително. Погрижих се за кетъринга... 1432 01:45:37,041 --> 01:45:40,477 цветята се аранжират докато говорим и аз наех пастора. 1433 01:45:40,544 --> 01:45:43,945 Каза му да е по-пестелив с Божиите неща, нали? 1434 01:45:44,015 --> 01:45:45,983 Да, Татко. 1435 01:45:46,050 --> 01:45:48,644 Грейси, Грейси, Грейси. 1436 01:45:48,719 --> 01:45:51,313 Другия брадатко почти няма да се спомене. 1437 01:45:51,389 --> 01:45:53,323 Добре. 1438 01:45:53,391 --> 01:45:55,655 А, моята Мередит. 1439 01:45:58,596 --> 01:46:00,461 Знаеш, че трябва да се преоблечем. 1440 01:46:00,531 --> 01:46:03,830 Ами, ако аз трябва да нося смокинг, тя ще носи сутиен. 1441 01:46:03,901 --> 01:46:05,869 Вътре. 1442 01:46:05,936 --> 01:46:08,461 - Не знаех какво е щастието докато не се ожених за майка ви... 1443 01:46:08,539 --> 01:46:10,666 ... а тогава вече беше късно. 1444 01:46:10,741 --> 01:46:12,675 Толкова си... 1445 01:46:12,743 --> 01:46:16,008 Сега, слушай. Сложила съм те до мен и Хю, защото предполагах... 1446 01:46:16,080 --> 01:46:18,014 че ще дойдеш сама... 1447 01:46:18,082 --> 01:46:21,609 Да, ами, ще трябвада направиш малко разместване, защото... 1448 01:46:21,686 --> 01:46:24,416 защото имам кавалер. 1449 01:46:24,488 --> 01:46:26,319 Ще се преоблечем набързо. 1450 01:46:26,390 --> 01:46:29,689 Знаеш, че ще ми разкажеш всичко. 1451 01:46:34,965 --> 01:46:36,899 Мамо, татко... 1452 01:46:36,967 --> 01:46:38,730 това е Трент. 1453 01:46:38,803 --> 01:46:40,737 - Здравейте. - За мен е удоволствие, Трент. 1454 01:46:40,805 --> 01:46:42,739 - Приятно ми е да се запознаем. Поздравления. - Благодаря. 1455 01:46:42,807 --> 01:46:45,970 - Здравей. Аз съм по-голямата, омъжена сестра. 1456 01:46:46,043 --> 01:46:49,035 - Здравей. - Съжалявам. Грейси. 1457 01:46:49,113 --> 01:46:50,944 Разбирам за какво става въпрос. Добре, по-добре да започваме. 1458 01:46:51,015 --> 01:46:54,451 - Изоставаме с 20 минути, а пастора има още една служба. - Не можем да започнем без Джо-Джо. 1459 01:46:54,518 --> 01:46:57,544 - Моа. - О, вече можем. 1460 01:46:57,621 --> 01:46:59,555 - Здравей, скъпа. - Мамо, изглеждаш прекрасно. 1461 01:46:59,623 --> 01:47:02,148 - Благодаря ти. Простено ти е, че закъсня. - Благодаря. 1462 01:47:02,226 --> 01:47:04,990 - Татко, уау. 1463 01:47:05,062 --> 01:47:07,826 Преди четиресет години, носихме дънки на сватбата ни. 1464 01:47:07,898 --> 01:47:09,832 Трябваше да чуете каква врява вдигна... 1465 01:47:09,900 --> 01:47:11,834 като разбра, че трябва да облече смокинг. 1466 01:47:11,902 --> 01:47:14,268 Какво кълбо нерви. 1467 01:47:14,338 --> 01:47:16,363 О, мамо, татко, всички... 1468 01:47:16,440 --> 01:47:19,136 - Това е Кийнан. - Как си, Кийнан? 1469 01:47:19,210 --> 01:47:22,145 - Много добре, господине. - Радвам се да се запознаем. 1470 01:47:22,213 --> 01:47:25,273 - Аз също. - Шампанско. Джо-Джо? 1471 01:47:25,349 --> 01:47:28,443 Ъ-ъ... Нама нужда. 1472 01:47:28,519 --> 01:47:31,454 С Кийнан ще пийнем по кола или нещо такова. 1473 01:47:31,522 --> 01:47:35,788 Кийнан, споменах ли колко се радвам да се запознаем? 1474 01:47:35,860 --> 01:47:38,624 Интересно. 1475 01:47:44,031 --> 01:47:46,522 Хана и Пол помолиха семейството и приятелите си... 1476 01:47:46,601 --> 01:47:50,037 да присъстват днес, в техния дом... 1477 01:47:50,104 --> 01:47:52,299 на подновяването на брачните им обети... 1478 01:47:52,373 --> 01:47:55,103 40 години след първия път. 1479 01:47:58,512 --> 01:48:00,537 Какво е това? Няма аплодисменти? 1480 01:48:00,615 --> 01:48:05,314 Не разбират ли какво чудо е 40 години брак? 1481 01:48:05,386 --> 01:48:08,583 Вероятно не, но аз знам. 1482 01:48:11,726 --> 01:48:13,956 Хана и Пол, вие сте тук днес... 1483 01:48:14,028 --> 01:48:17,464 да потвърдите вашата любов, вашата безсмъртна любов. 1484 01:48:17,531 --> 01:48:19,965 Любов просъществувала много години... 1485 01:48:20,034 --> 01:48:24,630 и ще съществува, сигурен съм, още много години. 1486 01:48:24,705 --> 01:48:27,469 Днес вие заставате пред Господ... 1487 01:48:27,541 --> 01:48:30,669 пред семейството и приятелите си, за да отпразнувате... 1488 01:48:30,745 --> 01:48:33,771 и да потвърдите вашата дългогодишна любов един към друг. 1489 01:48:33,848 --> 01:48:37,614 Хана и Пол помолиха да бъде скромна церемонията... 1490 01:48:37,685 --> 01:48:40,916 и за да приключи тя, двамата измислиха предизвикателство един към друг: 1491 01:48:40,988 --> 01:48:45,448 да намерят изречението, което най-добре описва чувствата им към другия. 1492 01:48:45,526 --> 01:48:48,188 Хана? Пол? 1493 01:48:52,033 --> 01:48:55,400 Ти си наемателя на моето сърце... 1494 01:48:55,469 --> 01:48:58,870 често закъсняваш с наема... 1495 01:48:58,939 --> 01:49:02,204 но е невъзможно да те изселя. 1496 01:49:02,276 --> 01:49:05,302 Ако трябва да повторя всичко... 1497 01:49:05,379 --> 01:49:10,180 не бих го направил... по-различно. 1498 01:49:53,160 --> 01:49:55,924 Милдрет, съжалявам. 1499 01:50:07,675 --> 01:50:10,803 - Значи заради него ти откраднах колата, а? - Да. 1500 01:50:10,878 --> 01:50:14,075 Благодаря. 1501 01:50:16,751 --> 01:50:20,209 - А ти си мислеше, че няма да се получи. - Да. 1502 01:50:24,625 --> 01:50:27,025 Това е наистина... прекрасно. 1503 01:50:28,429 --> 01:50:30,363 Беше. 1504 01:50:31,899 --> 01:50:33,833 Да, беше. 1505 01:50:38,539 --> 01:50:42,669 Мислиш ли, че и ние ще ще имаме такава церемония? 1506 01:50:46,614 --> 01:50:49,242 Не знам, Хю. 1507 01:51:06,600 --> 01:51:08,534 Иска ли ти се да мислиш така? 1508 01:51:11,138 --> 01:51:13,197 Не знам, Хю. 1509 01:51:15,943 --> 01:51:18,104 Хей. - Здравей. 1510 01:51:18,179 --> 01:51:20,613 Здравей. 1511 01:51:20,681 --> 01:51:24,549 - Хареса ли ти импровизацията? - Беше... интересно. 1512 01:51:24,618 --> 01:51:27,382 Мисля, че е много готино да се представяш за различен човек всеки ден, за една седмица. 1513 01:51:27,455 --> 01:51:29,389 Направих го два пъти. 1514 01:51:30,825 --> 01:51:32,759 Това е Кийнан, между другото. 1515 01:51:32,827 --> 01:51:35,455 Здравей. Хю. Аз съм женен за Грейси. 1516 01:51:35,529 --> 01:51:37,224 Хю е дизайнер на видеоигри. 1517 01:51:37,298 --> 01:51:41,792 - Някоя която знам? - Ъ-ъ, "Убийствен голф." Тази е последната. 1518 01:51:41,869 --> 01:51:43,734 О, човече, тази игра е страхотна. 1519 01:51:43,804 --> 01:51:46,500 Имаш страхотно въображение. 1520 01:51:46,574 --> 01:51:49,202 Хей, дължиш ми един танц. 1521 01:51:49,276 --> 01:51:51,767 - Само един? - Не. 1522 01:52:01,188 --> 01:52:03,122 Грейси... 1523 01:52:05,092 --> 01:52:07,026 искаш ли да танцуваме? 1524 01:52:07,094 --> 01:52:10,996 Да, да, искам. 1525 01:52:18,239 --> 01:52:22,369 Знаеш ли, не мога да се сетя за по-добър начин да се запозная със семейството ти. 1526 01:52:22,443 --> 01:52:25,003 Освен, разбира се да изтърва някоя етажерка на главите им. 1527 01:52:29,950 --> 01:52:32,111 Изглеждат перфектно заедно. 1528 01:52:34,188 --> 01:52:36,713 Изглеждат перфектно заедно. 1529 01:52:36,790 --> 01:52:38,758 Точно като нас. 1530 01:52:38,826 --> 01:52:41,886 Ау! 1531 01:52:41,962 --> 01:52:46,990 Съжалявам. Сега знаеш истинската причина да танцувам сам. 1532 01:52:47,067 --> 01:52:51,504 Няма проблем. Можеш да ме настъпваш по всяко време. 1533 01:52:51,572 --> 01:52:55,133 Само че следващия път ще нося обувки с метални върхове или нещо такова. 1534 01:53:19,733 --> 01:53:22,167 За какво си мислим? 1535 01:53:22,236 --> 01:53:25,034 Само ако знаеха това, което знаем ние. 1536 01:53:25,105 --> 01:53:28,632 Тогава щеше да е прекалено лесно. 1537 01:53:28,709 --> 01:53:31,405 - Тромпетиста... - Аха? 1538 01:53:31,478 --> 01:53:33,776 - Твоя приятел? - Да. 1539 01:53:33,847 --> 01:53:37,305 Този, който е казал, че да говориш за любовта е като да танцуваш за архитектурата. 1540 01:53:37,384 --> 01:53:39,318 Аха. 1541 01:53:40,554 --> 01:53:43,921 Ами, какво ще кажеш да го опровергаем? 1542 01:53:49,730 --> 01:53:52,324 Мисля, че вече го направихме. 1543 01:54:34,937 --> 01:54:38,194 Сценарист и Режисьор Уилард Каръл 1544 01:54:41,293 --> 01:54:45,293 Превод: IVY