1 00:00:07,263 --> 00:00:10,224 Не позволявай на спомените да те убият. 2 00:00:16,063 --> 00:00:18,274 Те няма да убият мен... 3 00:01:27,301 --> 00:01:30,137 Глас. - Куентин Глас? 4 00:01:30,221 --> 00:01:34,267 Кой се обажда? - Имам снимки, на които сте ти и приятелят ти... 5 00:01:35,142 --> 00:01:37,144 Ще се срещнем в бара на хотел "Уинмън". 6 00:01:37,228 --> 00:01:40,231 Носи 5 хиляди долара и ще ти дам снимките. 7 00:01:41,148 --> 00:01:44,193 Какво ли ще си помисли Хауърд Сейнт ако ги види, г-н Глас? 8 00:02:50,092 --> 00:02:52,094 Насам, моля. 9 00:02:57,225 --> 00:02:59,185 Куентин закъснява. Знаеш ли къде е? 10 00:02:59,227 --> 00:03:02,271 Нямам представа. - Виждал ли си майка си? 11 00:03:03,105 --> 00:03:05,107 Днес е четвъртък, татко... 12 00:03:06,150 --> 00:03:08,194 Да... филми... 13 00:03:08,277 --> 00:03:11,239 Г-н Сейнт, знам къде е г-н Глас. 14 00:03:11,239 --> 00:03:14,283 Видях го в хотел "Уинмън" преди няколко часа. 15 00:03:19,247 --> 00:03:22,083 Беше странно... 16 00:03:22,166 --> 00:03:24,210 Никога... 17 00:03:27,255 --> 00:03:30,174 Наистина ли? - Хауърд, ела насам... 18 00:03:30,258 --> 00:03:33,052 Точно разказвах на Куентин филма... 19 00:03:33,135 --> 00:03:35,221 Къде беше, Куентин? 20 00:03:35,221 --> 00:03:37,265 Търсих те... 21 00:03:37,265 --> 00:03:40,184 Почивах си край басейна. - Странно... 22 00:03:40,268 --> 00:03:44,105 Кое е странно? - Мики каза, че те е видял в "Уинмън". 23 00:03:44,105 --> 00:03:46,107 Мики не е добре с очите... 24 00:03:46,190 --> 00:03:50,111 Значи се е объркал? - Да, Хауърд. Той се е объркал. 25 00:03:58,161 --> 00:04:01,164 Господи! Палачинките са страхотни, Джоан. 26 00:04:05,209 --> 00:04:08,129 Какво прави той през последните няколко дни? 27 00:04:09,088 --> 00:04:11,090 Пиеше... 28 00:04:11,174 --> 00:04:13,217 ... много... 29 00:04:20,141 --> 00:04:22,268 Добро утро, сър! Седнете, където желаете. 30 00:05:13,319 --> 00:05:16,280 "Мога да чуя какво си мислиш... 31 00:05:18,115 --> 00:05:21,160 ... всичките ти съмнения и страхове. 32 00:05:22,245 --> 00:05:26,249 Ако погледнеш в очите ми, ще разбереш 33 00:05:27,083 --> 00:05:30,044 защо съм тук. 34 00:05:30,253 --> 00:05:35,091 Идва време, когато всичко ще премине 35 00:05:35,174 --> 00:05:39,178 и може би някой ден ще се върнеш отново... 36 00:05:41,180 --> 00:05:44,183 ... за да живееш отново... 37 00:05:45,268 --> 00:05:48,229 ... или за да умреш отново. 38 00:05:50,273 --> 00:05:53,276 А може би времето ти... 39 00:05:54,110 --> 00:05:57,071 ... никога няма да се върне отново.. " 40 00:06:18,176 --> 00:06:21,095 Познавам ли ви? - Аз ви познавам... 41 00:06:22,138 --> 00:06:26,058 Ти си момчето от вестника... ... този който е "възкръснал от мъртвите"... 42 00:06:26,267 --> 00:06:29,061 Не разбрах името ви... 43 00:06:34,150 --> 00:06:36,110 Хари Хек 44 00:06:36,235 --> 00:06:38,237 Харесали ти тази песен? 45 00:06:39,071 --> 00:06:41,115 Написах я за теб... 46 00:06:48,122 --> 00:06:50,249 Ще я изпея на погребението ти... 47 00:08:24,218 --> 00:08:27,180 Ти си едно тъпо копеле! 48 00:08:27,221 --> 00:08:30,099 Вадиш нож срещу пушка... 49 00:08:51,162 --> 00:08:53,164 По-бързо! 50 00:08:53,247 --> 00:08:56,125 По-живо! 51 00:09:55,142 --> 00:09:58,145 Всички ли?! Всички?! 52 00:09:58,271 --> 00:10:03,025 Виж това, Джо. Точно за това говоря... - Не ме докосвай! 53 00:10:06,237 --> 00:10:08,239 Не им казвай докато не измисля нещо. 54 00:10:09,031 --> 00:10:11,159 Огледай това място. Не е ли красиво? 55 00:10:11,242 --> 00:10:14,287 Хауърд, тази вечер ядохме печено пиле... 56 00:10:15,163 --> 00:10:17,165 Много вкусно! 57 00:10:17,165 --> 00:10:19,250 Не пипай кубинските! 58 00:10:25,173 --> 00:10:28,134 Гледа ли новините? - Лодка, натоварена с пари... 59 00:10:28,176 --> 00:10:30,178 ... е била взривена. 60 00:10:30,219 --> 00:10:32,180 Чии са били парите, а? 61 00:10:32,263 --> 00:10:36,100 Майка ни винаги криеше парите си под дюшека... 62 00:10:36,184 --> 00:10:39,187 Смятах това за добра идея докато един ден къщата изгоря... 63 00:10:40,104 --> 00:10:43,191 Стана голям пожар... ... тя загуби всичко... 64 00:10:45,193 --> 00:10:48,279 Така става като не си пазиш парите си... 65 00:10:49,197 --> 00:10:52,033 Загуби всичко, Хауърд, всичко... 66 00:10:52,116 --> 00:10:54,202 1 4 доставки минаха добре... 67 00:10:54,202 --> 00:10:57,038 ... 1 се провали и аз получавам това... Защо? 68 00:10:57,038 --> 00:11:00,041 Защото искаш да ме уплашиш? Няма застраховки в този бизнес... 69 00:11:00,082 --> 00:11:04,045 ... знаеш това... Няма да ви възстановявам шибаните загуби... 70 00:11:04,212 --> 00:11:07,173 Ако това не ти харесва, Майк, просто запомни едно нещо... 71 00:11:07,256 --> 00:11:10,176 Имам повече пистолети отколко вие... 72 00:11:13,054 --> 00:11:15,139 Тази дори не е кубинска, Хауърд! 73 00:11:15,264 --> 00:11:18,184 Друга е... Да вървим! 74 00:11:22,230 --> 00:11:25,066 Те са животни. 75 00:11:25,107 --> 00:11:28,194 С цялото ми уважение, но нямаме повече пистолети. Мое задължение е да... 76 00:11:28,194 --> 00:11:31,072 Твое задължение е Касъл да умре! 77 00:11:31,113 --> 00:11:33,157 Не ме интересува какво ще ни отнеме или струва... 78 00:11:33,282 --> 00:11:36,077 Обади се на руснака. 79 00:11:58,099 --> 00:12:00,184 Здрасти... 80 00:12:01,060 --> 00:12:04,063 Всички имаме нужда от помощта ти, защото 81 00:12:04,146 --> 00:12:07,817 онзи дето досаждаше на Джоан е в апартамента й в момента... 82 00:12:32,300 --> 00:12:35,136 Искаме да обядваш с нас. 83 00:13:02,246 --> 00:13:04,290 Знам, че не е Денят на благодарността... 84 00:13:04,290 --> 00:13:09,170 ... но... би било хубаво ако всеки каже за какво е благодарен. 85 00:13:11,214 --> 00:13:13,216 Аз ще започна... 86 00:13:16,302 --> 00:13:19,180 Благодарна съм, че съм жива и тази година... 87 00:13:21,098 --> 00:13:23,184 ... и че имам работа... 88 00:13:25,144 --> 00:13:27,188 ... и че съм трезвена. 89 00:13:29,190 --> 00:13:32,193 Аз съм благодарен за това, че майка ми... 90 00:13:32,318 --> 00:13:36,113 ... я пуснаха от затвора... 91 00:13:36,197 --> 00:13:38,199 ... това е хубаво... 92 00:13:39,158 --> 00:13:42,161 Едно момиче ми даде номера си... 93 00:13:43,120 --> 00:13:45,164 ... което също е хубаво... 94 00:13:47,124 --> 00:13:50,044 Благодарен съм, че съм сит. Направо преядох... 95 00:13:50,211 --> 00:13:54,173 Благодарен съм за диетичното "Пепси" и съм благодарен за добрите съседи. 96 00:14:06,227 --> 00:14:09,105 Благодаря за обяда... 97 00:14:11,274 --> 00:14:14,068 Има и десерт! 98 00:14:14,152 --> 00:14:16,195 Сладоледена торта... 99 00:14:17,196 --> 00:14:20,158 Трябва да опиташ сладоледената ми торта. Хайде, Дейв! 100 00:14:21,117 --> 00:14:23,202 Хайде... Трябва да ми помогнеш. 101 00:14:38,092 --> 00:14:40,219 Не, аз ще се погрижа. 102 00:15:03,201 --> 00:15:06,245 Знам какво е... 103 00:15:10,041 --> 00:15:13,085 Знам какво е да се опитваш да накараш спомените си да изчезнат. 104 00:15:23,304 --> 00:15:26,182 Може да си създадеш нови спомени... 105 00:15:26,182 --> 00:15:29,143 ... хубави. 106 00:15:33,272 --> 00:15:37,068 Хубавите спомени могат да ти спасят живота. 107 00:15:53,251 --> 00:15:56,170 Не съм това, което търсиш... 108 00:19:06,068 --> 00:19:08,154 Усетихте ли това? 109 00:19:45,149 --> 00:19:48,027 Не... 110 00:21:40,097 --> 00:21:43,142 Г-н Касъл... Франк... 111 00:21:45,186 --> 00:21:48,189 Добре съм... 112 00:21:50,066 --> 00:21:52,235 ... той не е. 113 00:22:03,162 --> 00:22:06,165 Трябва да го заведем в болница... - Трябва му лекар, трябва ти лекар. 114 00:22:06,249 --> 00:22:09,085 Никаква болница, никаква полиция... 115 00:22:09,210 --> 00:22:12,088 Добре... - Знам какво ще му помогне. 116 00:22:41,159 --> 00:22:44,036 Добре... 117 00:22:46,164 --> 00:22:49,083 Господи! 118 00:23:01,262 --> 00:23:04,140 Изглежда, че знаеш какво правиш Джоан... 119 00:23:04,223 --> 00:23:07,185 Не знам много, но съм добре с иглата. 120 00:23:07,268 --> 00:23:10,188 Не питайте... Това ще боли. 121 00:23:15,193 --> 00:23:17,236 Изглежда слаб... 122 00:23:18,070 --> 00:23:20,239 Ще умре ли? 123 00:23:21,199 --> 00:23:24,118 Нищо ти няма! 124 00:23:24,243 --> 00:23:26,996 Можеш да ме пуснеш... 125 00:23:42,053 --> 00:23:45,014 Трябва да го преместим! - Няма къде да отидем! 126 00:23:45,139 --> 00:23:48,100 Какво ще правим? 127 00:23:53,147 --> 00:23:56,192 Асансьорът! 128 00:24:10,039 --> 00:24:12,083 Хайде! Да вървим! 129 00:24:15,169 --> 00:24:17,255 Всичко ще е наред... 130 00:24:57,044 --> 00:24:59,046 Къде е Касъл? 131 00:24:59,172 --> 00:25:03,134 Франк Касъл... ... който живее тук... 132 00:25:05,094 --> 00:25:07,180 Зададох ти въпрос, дебелако? 133 00:25:07,263 --> 00:25:11,058 Не го закачай! - Тогава ще попитам теб... 134 00:25:12,059 --> 00:25:14,187 Къде е Касъл? 135 00:25:16,063 --> 00:25:18,107 Не е тук. 136 00:25:18,191 --> 00:25:21,235 Така ли? Сигурен ли си? 137 00:25:26,199 --> 00:25:29,076 Да... 138 00:25:29,076 --> 00:25:31,120 Какво каза? 139 00:25:31,245 --> 00:25:35,166 Трудно ми е да чувам какво казваш? - Казах... 140 00:25:37,084 --> 00:25:41,214 .. че няма да кажа нищо. - Не искам да ми казваш нищо искам да ми отговориш. 141 00:25:43,257 --> 00:25:47,094 Няма да кажеш нищо за това, което знаеш? 142 00:26:25,299 --> 00:26:28,135 Може би аз и ти трябва да се опознаем по-добре... 143 00:26:28,261 --> 00:26:31,097 Как се казваш? 144 00:26:31,222 --> 00:26:34,141 Дейв. - Ходиш ли на училище? 145 00:26:36,144 --> 00:26:39,105 Не ходиш на училище? - Не. 146 00:26:40,189 --> 00:26:43,276 Не, изключиха ме... - Изключиха те? 147 00:26:45,194 --> 00:26:49,157 Не взимаш наркотици, нали? - Не и в момента... 148 00:26:51,117 --> 00:26:54,203 Какво правиш с това? Какво е това? 149 00:26:54,203 --> 00:26:57,248 Пиерсинг... - Пиерсинг? 150 00:26:58,082 --> 00:27:00,251 Боля ли те докато ти го правиха? 151 00:27:01,043 --> 00:27:05,256 Не. - Харесва ли ти? Не те ли боля поне малко? 152 00:27:06,257 --> 00:27:09,218 Не. 153 00:27:10,178 --> 00:27:14,056 Тази ми изглежда по-специална. Тази ли ти е любимата? 154 00:27:14,265 --> 00:27:17,226 Трудно е да се хване... - Да... 155 00:27:38,206 --> 00:27:41,167 Отговори на въпроса ми, моля. 156 00:27:43,169 --> 00:27:46,172 Не. 157 00:27:52,053 --> 00:27:55,014 Ела насам... - Не! 158 00:28:02,271 --> 00:28:07,068 Приятелят ти ще има лош ден. Можеш да го спасиш като се разприказваш... 159 00:28:13,115 --> 00:28:16,077 Не е задължително да става по този начин... 160 00:28:17,245 --> 00:28:20,206 Мислиш си, че знаеш нещо за болката, а момче? 161 00:28:21,082 --> 00:28:24,043 Познаваш ли болката? 162 00:28:30,174 --> 00:28:34,095 Всичко е наред... Ще ми кажеш ли? 163 00:28:35,179 --> 00:28:40,017 Не! - Дейв, ще ми кажеш ли? 164 00:28:41,227 --> 00:28:45,231 Не! - Защо не продължим да изследваме същността на болката? 165 00:28:47,066 --> 00:28:50,236 Хайде, Дейв! Хайде! 166 00:28:50,278 --> 00:28:54,031 Ще ми кажеш ли? - Не! 167 00:28:55,199 --> 00:29:00,037 Кажи ми, Дейв... - Не! 168 00:29:08,087 --> 00:29:11,215 Ако знаеха щяха да проговорят... 169 00:29:12,049 --> 00:29:15,094 Явно не са знаели. 170 00:29:15,094 --> 00:29:18,097 Ако... ... когато се появи... 171 00:29:18,264 --> 00:29:22,101 ... убий го! 172 00:29:28,191 --> 00:29:32,069 Слушам! - Касъл е жив, руснакът е мъртъв... 173 00:29:33,154 --> 00:29:37,158 Къде е Куентин? - Вкъщи... аз съм в офиса. 174 00:29:37,158 --> 00:29:40,244 Затвори клуба, събери всички... 175 00:29:41,078 --> 00:29:44,040 Отиваме на лов. 176 00:29:44,123 --> 00:29:47,084 Ще се върна след 10. 177 00:29:47,210 --> 00:29:51,172 Скъпи? Четвъртък е... 178 00:29:54,175 --> 00:29:54,926 Довиждане, скъпи. 179 00:31:15,089 --> 00:31:18,009 Погледни какво му причиниха. 180 00:31:21,179 --> 00:31:24,140 Искаха да ме накарат да проговоря... 181 00:31:25,183 --> 00:31:28,102 Нищо не им казах. 182 00:31:31,105 --> 00:31:33,232 Ти не ме познаваш... 183 00:31:34,192 --> 00:31:38,070 Въобще не ме познаваш. Навлече си само неприятности... 184 00:31:38,279 --> 00:31:42,116 Защо беше готов да умреш заради мен? - Защото... 185 00:31:42,283 --> 00:31:45,119 ... ти си един от нас. 186 00:31:46,120 --> 00:31:48,998 Ние сме семейство... 187 00:32:01,260 --> 00:32:04,180 Заведи го в болница. 188 00:32:05,306 --> 00:32:08,184 Хайде, шампионе! Ще те закърпят... 189 00:32:38,047 --> 00:32:41,175 Да кажем, че ги убиеш всичките... После какво? 190 00:32:41,259 --> 00:32:44,220 Какво те различава от тях? 191 00:32:47,181 --> 00:32:50,059 Те имат какво да губят. 192 00:32:57,066 --> 00:33:00,111 След това ще умреш, нали? 193 00:33:02,113 --> 00:33:05,074 Това ли искаш? 194 00:33:18,129 --> 00:33:22,175 "Пиша това като декларация за намеренията си. За да няма объркани... 195 00:33:22,300 --> 00:33:26,137 Първо: планирай всичко и се подготви добре. 196 00:33:26,137 --> 00:33:31,017 Истинският войник произнася бойния си вик като молитва. 197 00:33:31,100 --> 00:33:34,395 Подготовката е предпоставка за гибелта на противника. 198 00:33:34,479 --> 00:33:37,231 Ако искаш мир, приготви се за война. " 199 00:34:14,185 --> 00:34:18,022 Глас. - Промених си мнението за тези твои снимки... 200 00:34:18,105 --> 00:34:22,235 Сумата вече е $10 хиляди. Ела в магазина за дрехи на "Бродуей" в 21 часа. 201 00:34:22,276 --> 00:34:26,072 Ако ли не, ще кача снимките на уебсайт... - Добре ме чуй, кучи... 202 00:34:26,113 --> 00:34:29,116 Запомни, 21 часа. Просто ела, Глас. 203 00:34:51,180 --> 00:34:54,100 Мик на телефона. - Действай! 204 00:35:03,234 --> 00:35:06,195 Г-н Сейнт! В брой ли да платя това? 205 00:35:07,071 --> 00:35:11,117 Да платиш за кое? - Почиствах колата на г-жа Сейнт и намерих тази глоба. 206 00:35:12,034 --> 00:35:14,203 Погрижи се за него. Къде е съставена? 207 00:35:14,203 --> 00:35:17,081 Пред хотел "Уинмън". 208 00:35:17,165 --> 00:35:19,250 От коя дата е? - 15 септември... 209 00:35:20,042 --> 00:35:22,128 ... миналият четвъртък. 210 00:35:23,129 --> 00:35:25,214 Къде каза, че е бил Куентин миналия четвъртък? 211 00:35:25,214 --> 00:35:29,051 В хотел "Уинмън", но г-жа Сейнт беше на кино миналия четвъртък... 212 00:35:29,135 --> 00:35:32,054 ... не е беше ли? 213 00:35:32,138 --> 00:35:35,099 Имаш ли ключ от неговото жилище? - Разбира се. 214 00:35:35,099 --> 00:35:37,268 Чистя и него... 215 00:35:39,187 --> 00:35:44,025 Мики, донеси ми телефонните разпечатки от миналия месец. 216 00:35:44,233 --> 00:35:48,196 Да, сър. 217 00:36:26,108 --> 00:36:29,028 Искате ли да ви покажа други панталони, сър? 218 00:36:31,239 --> 00:36:34,075 Шибай се! 219 00:37:24,041 --> 00:37:26,252 Добър вечер Куентин. 220 00:37:27,044 --> 00:37:30,047 Хауърд! Какво правиш тук? 221 00:37:30,298 --> 00:37:34,051 Джим Бауи... - Моля? 222 00:37:34,135 --> 00:37:39,223 Нали се сещаш... Джим Бауи, полковникът, загинал в битката за "Аламо"... 223 00:37:39,307 --> 00:37:43,102 Пожертвал си е живота, но е бил комарджия. 224 00:37:43,102 --> 00:37:46,105 Когато го обвинили в измама това, което направил 225 00:37:46,147 --> 00:37:48,232 било да заведе обвинителя си в другата стая, 226 00:37:49,025 --> 00:37:52,111 махнал мебелите, ето по този начин... 227 00:37:52,195 --> 00:37:55,114 ... извадил ножа си... 228 00:37:55,156 --> 00:37:58,075 ... забил го в земята... 229 00:37:58,201 --> 00:38:01,078 ... и като за последно... 230 00:38:02,121 --> 00:38:05,082 ... взел парите. - Защо ми разказваш това, Хауърд? 231 00:38:05,082 --> 00:38:09,045 Единственият проблем е, че имаш твърде много мебели! 232 00:38:09,170 --> 00:38:13,007 Не разбирам... - Обвинявам те... 233 00:38:13,090 --> 00:38:16,135 В какво? - В измама! 234 00:38:17,178 --> 00:38:20,139 Не съм те ощетил дори с цент... 235 00:38:23,059 --> 00:38:26,020 Къде ще го направите следващия път? В "Уинмън"? - С кого? 236 00:38:26,062 --> 00:38:30,191 Ти и курвата... - Не разбирам за какво говориш. 237 00:38:35,112 --> 00:38:39,033 Добър си... Трябваше да станеш актьор... 238 00:38:39,075 --> 00:38:41,118 Може би в следващия живот, а? 239 00:38:41,202 --> 00:38:43,204 Какво правиш? 240 00:38:43,287 --> 00:38:47,166 По-добре вземи ножа, Куентин. - Ако не го направиш, аз ще го направя. 241 00:38:47,208 --> 00:38:50,211 Не е нужно да взимам ножа, Хауърд... 242 00:38:52,046 --> 00:38:54,090 Не е смешно, Хауърд... 243 00:38:57,134 --> 00:38:59,178 Какво?! 244 00:38:59,220 --> 00:39:03,099 Какво?! - От колко време работиш за мен? 245 00:39:03,182 --> 00:39:06,144 За идиот ли ме мислиш? 246 00:39:06,227 --> 00:39:09,105 Да не си се побъркал... 247 00:39:11,232 --> 00:39:15,153 Ти ми беше като брат... Дадох ти всичко и не поисках нищо в замяна. 248 00:39:15,236 --> 00:39:19,073 Но не ти беше достатъчно... Моята Лив! 249 00:39:19,198 --> 00:39:22,076 За какво говориш? 250 00:39:22,243 --> 00:39:25,204 Не го прави... 251 00:39:26,080 --> 00:39:30,084 Не го прави! 252 00:39:33,129 --> 00:39:36,048 Хауърд, ти ме уби... Уби ме! 253 00:39:36,132 --> 00:39:39,051 Защо? Защо го направи...? 254 00:39:39,093 --> 00:39:41,220 Защо ме уби? 255 00:40:14,253 --> 00:40:17,006 Какво, по дяволите, правиш? 256 00:40:17,089 --> 00:40:20,134 Зная за теб и Куентин. - Куентин? 257 00:40:21,052 --> 00:40:24,096 Отиде на кино миналият четвъртък в 20 часа... 258 00:40:24,138 --> 00:40:28,100 Да... - В 21 часа се обаждаш от колата си... 259 00:40:28,100 --> 00:40:32,104 Трябва да е бил къс филм... - Хауърд, за това си има обяснение... 260 00:40:32,188 --> 00:40:34,190 Знам, знам... 261 00:40:34,315 --> 00:40:37,068 Ти го чукаш.... 262 00:40:37,193 --> 00:40:39,153 ... чукаш най-добрия ми приятел... 263 00:40:39,237 --> 00:40:42,073 Това звучи трудно-изпълнимо, Хауърд. 264 00:40:42,156 --> 00:40:44,200 Така е... 265 00:40:45,159 --> 00:40:48,079 Така е. 266 00:40:52,208 --> 00:40:56,087 Хауърд! - Трябва да се научиш да си плащаш глобите! 267 00:40:59,131 --> 00:41:01,133 Не знам какво... 268 00:41:01,175 --> 00:41:03,261 Мислиш, че ние... 269 00:41:04,053 --> 00:41:07,014 Хауърд, Куенти беше гей! 270 00:41:07,140 --> 00:41:09,225 Би казала всичко! 271 00:41:12,186 --> 00:41:15,106 Не знам как е станало... Би ли ме изслушал? 272 00:41:17,150 --> 00:41:19,235 Хауърд! 273 00:41:37,170 --> 00:41:40,214 Хауърд, трябва да ме изслушаш. 274 00:41:41,090 --> 00:41:44,051 Моля те, Хауърд... Моля те! 275 00:41:45,052 --> 00:41:47,138 Познат ли ти е кварталът? 276 00:41:48,055 --> 00:41:50,099 "Малката Куба"? 277 00:41:50,183 --> 00:41:55,062 Сещаш ли се? Мястото, където те видях за първи път, е много близо... 278 00:41:55,146 --> 00:41:58,191 Погледни ме, Хауърд! -Тогава... 279 00:41:58,191 --> 00:42:01,235 ... кварталът беше много по-цветен... 280 00:42:02,069 --> 00:42:04,197 Погледни ме! Хауърд, моля те! 281 00:42:05,072 --> 00:42:09,035 Моля те, Хауърд! - Сега тук е пълно с кърви, добре ще се впишеш... 282 00:42:24,050 --> 00:42:28,262 Погледни този камък! Погледни го! Дадох ти го без да искам нищо. 283 00:42:28,262 --> 00:42:32,058 Исках само да ми бъдеш вярна завинаги. - Вярна съм ти, Хауърд! 284 00:42:32,099 --> 00:42:35,102 Това няма смисъл! - Няма смисъл ли? 285 00:42:35,102 --> 00:42:39,106 Виж! Намерих го върху леглото на Куентин. Достатъчно смислено ли е за теб? 286 00:42:40,274 --> 00:42:43,069 Не! 287 00:42:47,114 --> 00:42:50,034 Нито пък за мен... 288 00:43:12,223 --> 00:43:16,185 Закарай ме в клуба. Имам нужда от едно мартини... 289 00:43:34,203 --> 00:43:37,081 50 хиляди на човек... 290 00:43:37,165 --> 00:43:40,042 И 50 хиляди повече за този, когото го убие. 291 00:43:40,209 --> 00:43:44,172 Ако приемете тези пари, ще трябва да докарате нещата до край. 292 00:43:52,221 --> 00:43:55,099 Къде беше? 293 00:43:57,101 --> 00:43:59,187 Къде е Куентин? - Ами... 294 00:44:00,104 --> 00:44:02,190 Зает е с нещо... 295 00:44:03,107 --> 00:44:06,194 Обадих се у тях, никой не вдигна. - И майка ти я няма... 296 00:44:08,112 --> 00:44:11,073 Какво? Качи се на влака... 297 00:44:18,122 --> 00:44:22,043 "Номер 2: Франк Касъл е мъртъв. 298 00:44:23,044 --> 00:44:26,047 Той умря със семейството си. 299 00:44:27,215 --> 00:44:32,178 Номер 3: в определени, крайни ситуации, 300 00:44:33,054 --> 00:44:35,139 законът е неадекватен. 301 00:44:36,057 --> 00:44:38,184 За да бъде засрамен заради неадекватността си, 302 00:44:39,018 --> 00:44:41,187 необходимо е да се действа извън закона, 303 00:44:42,230 --> 00:44:47,026 да се преследва естествената справедливост. 304 00:44:47,109 --> 00:44:49,153 Това не е отмъщение. 305 00:44:49,237 --> 00:44:53,074 Отмъщението не е добродетел, а емоционална реакция. 306 00:44:54,158 --> 00:44:56,202 Не, това не е отмъщение... 307 00:44:58,120 --> 00:45:01,082 ... а наказание. " 308 00:46:19,118 --> 00:46:21,204 Еди, донеси още шампанско! 309 00:46:25,041 --> 00:46:27,001 Донасям го веднага. 310 00:48:50,144 --> 00:48:53,189 Спри! 311 00:49:39,152 --> 00:49:42,071 Изглеждаш ми яко момче. Сигурно тренираш... 312 00:49:43,114 --> 00:49:47,243 Опитах какви ли не програми. Исках да стана по-тежък... 313 00:49:48,077 --> 00:49:50,204 Не постигнах много... 314 00:49:50,204 --> 00:49:54,167 Ето... Пробвай да ч държиш с изпъната ръка. 315 00:50:01,090 --> 00:50:04,135 Успех! 316 00:50:05,219 --> 00:50:09,056 Не... Не можеш да ме оставиш така... 317 00:50:09,182 --> 00:50:12,059 Не ме оставяй така! 318 00:50:13,227 --> 00:50:16,105 Помощ! Моля ви... 319 00:50:21,068 --> 00:50:23,154 Хауърд Сейнт! 320 00:50:24,113 --> 00:50:26,240 Хауърд Сейнт! 321 00:50:29,202 --> 00:50:32,038 Отне ми всичко... 322 00:50:36,125 --> 00:50:38,211 Ти уби сина ми... - Не! 323 00:50:42,256 --> 00:50:45,134 И двамата. 324 00:51:21,212 --> 00:51:24,173 Накарах те да убиеш най-добрия си приятел... 325 00:51:29,137 --> 00:51:32,014 Накарахте да убиеш жена си. 326 00:51:35,143 --> 00:51:38,104 Господи! - Сега аз те убих... 327 00:55:08,022 --> 00:55:11,150 Беше права... Хубавите спомени могат да ти спасят живота. 328 00:55:13,027 --> 00:55:16,239 Когато Дейв излезе от болницата огледайте кухнята. Оставил съм нещо... 329 00:55:17,114 --> 00:55:19,242 ... за всички ви. 330 00:55:20,034 --> 00:55:23,037 Заминаваш... - Имам работа за вършене. 331 00:55:25,122 --> 00:55:28,042 Всеки ден чети вестника и ще разбереш... 332 00:55:29,210 --> 00:55:32,129 Коя рубрика? 333 00:55:32,213 --> 00:55:35,174 Тази с некролозите. 334 00:56:51,167 --> 00:56:55,213 Тези, които причиняват болка на другите, убийците, изнасилвачите, 335 00:56:55,213 --> 00:56:58,132 психопатите, садистите, 336 00:56:58,174 --> 00:57:01,010 ще ме опознаят добре. 337 00:57:01,093 --> 00:57:03,179 Франк Касъл е мъртъв... 338 00:57:04,013 --> 00:57:06,182 Наричайте ме... 339 00:57:07,099 --> 00:57:12,061 ВЪЗМЕЗДИТЕЛЯТ