1 00:00:01,209 --> 00:00:05,252 ..."Ако си затвориш очите ще видиш музиката". 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,799 И ти можеш. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,386 Няма ли да опиташ? 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,055 Да видиш музиката? 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,350 Хайде опитай. 6 00:00:20,395 --> 00:00:21,438 Затвори си очите. 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,363 И? 8 00:00:34,659 --> 00:00:35,702 Ами... 9 00:00:39,331 --> 00:00:41,416 Прекарах си чудесно. Наистина беше прекрасно. 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,464 Искаш ли пица? 11 00:01:45,480 --> 00:01:48,191 Хей! Малко закъсня, нали? 12 00:02:57,844 --> 00:02:59,596 Това пък за какво беше? 13 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 Исках да видя колко бързо можеш да бягаш. 14 00:03:03,725 --> 00:03:06,603 - И как се справих? - Става. 15 00:03:35,632 --> 00:03:36,842 Направи го пак. 16 00:03:37,467 --> 00:03:41,388 - Кое? - Онова завъртане която направи. 17 00:03:41,388 --> 00:03:46,810 Не мога, просто импровизирах. Не съм чак толкова добър танцьор. 18 00:03:46,893 --> 00:03:50,105 - Какво искаш да кажеш? - Никога не съм изучавала балет. 19 00:03:51,106 --> 00:03:53,942 Имам предвид, чела съм книги, гледала съм другите. 20 00:03:54,109 --> 00:03:56,236 Но никога не съм ходила на курс по балет, 21 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 с всички тези танцьори събрани в една стая 22 00:04:00,907 --> 00:04:03,535 гледащи се взаимно и гледащи теб. 23 00:04:03,618 --> 00:04:05,954 Но ти танцуваш пред публика всяка вечер. 24 00:04:06,038 --> 00:04:08,248 Да, ама е различно. Аз не ги виждам. 25 00:04:10,125 --> 00:04:14,171 Ти отиваш там, музиката започва и те завладява. 26 00:04:17,049 --> 00:04:19,926 Тялото ти започва да се движи от само себе си. 27 00:04:21,470 --> 00:04:23,972 Знам че звучи много глупаво, 28 00:04:24,389 --> 00:04:27,142 но нещо вътре в теб просто прещраква. 29 00:04:27,851 --> 00:04:30,520 Изключваш и се отнасяш нанякъде, 30 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 все едно си някой друг. 31 00:04:37,527 --> 00:04:39,446 Понякога вечер, аз... 32 00:04:44,034 --> 00:04:47,913 Понякога вечер, не мога да изтрая докато не изляза... 33 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Така бягам от реалния свят. 34 00:07:21,650 --> 00:07:24,111 Защо не се качиш горе да потанцуваш? 35 00:07:24,236 --> 00:07:26,238 Вероятно си добра танцьорка. 36 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Ами, упражнявам се. 37 00:07:28,073 --> 00:07:31,952 Така ли? Знаеш ли как да направиш хоризонтална стойка? 38 00:07:34,621 --> 00:07:39,543 Ей...Джени, пошегувах се. Задръж рестото. 39 00:07:40,127 --> 00:07:42,337 Това са 100 долара. Не мога да ги взема. 40 00:07:43,005 --> 00:07:45,882 Задръж ги. Това е моя начин да кажа извинявай. 41 00:07:49,553 --> 00:07:51,013 Благодаря. 42 00:09:05,170 --> 00:09:06,254 Хана! 43 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 Хана! 44 00:09:08,423 --> 00:09:10,342 Скъпа, ето къде си. 45 00:09:48,755 --> 00:09:51,550 Браво! Браво! 46 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Винаги ли след представлението прима-балерината получава цветя? 47 00:10:23,332 --> 00:10:26,084 - Винаги. - Ти получаваше ли цветя? 48 00:10:27,002 --> 00:10:30,672 - Не винаги. - Но понякога получаваше, нали? 49 00:10:31,381 --> 00:10:35,594 - Как се чувстваше? - Ще разбереш. 50 00:10:39,973 --> 00:10:43,560 - Лека нощ. - И на теб. 51 00:11:36,279 --> 00:11:39,157 Кучи син! 52 00:12:26,788 --> 00:12:29,416 Това радиатора ли беше или ти, Грунт? 53 00:12:30,625 --> 00:12:32,085 Мамка му. 54 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 Млъквай, Грунт. 55 00:12:42,638 --> 00:12:45,182 - Ей, аз съм, Ричи! - Здрасти. 56 00:12:45,766 --> 00:12:48,226 Скапания радиатор се развали. 57 00:12:48,602 --> 00:12:51,688 - Просто исках да се сбогуваме. - Къде отиваш? 58 00:12:51,813 --> 00:12:53,065 В Лос Анджелис. 59 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 - Лос Анджелис? - Да, багажа ми е в колата. 60 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 Ще хващам магистралата. Това е. Изчезвам. 61 00:12:59,905 --> 00:13:01,615 Ами Джени? 62 00:13:01,907 --> 00:13:05,911 Виж, обичам Джени, но сега не мога да съм с нея. 63 00:13:06,161 --> 00:13:08,205 Тя ще се оправи. Ще бъде добре. 64 00:13:08,205 --> 00:13:11,124 Хайде де, не тръгвай още. Ще направя кафе, ще седнем и ще поговорим. 65 00:13:11,500 --> 00:13:13,752 Не мога. Имам в предвид... Какво ще правя тук? 66 00:13:13,919 --> 00:13:17,130 Да правя хамбургери и да претендирам, че съм комик? 67 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Ще ми липсваш. 68 00:13:33,021 --> 00:13:35,232 Да не си забравя шапката. 69 00:13:36,692 --> 00:13:38,485 Успех. 70 00:14:10,809 --> 00:14:13,895 Сандвич с пуешко месо и диетичен севън ъп. 71 00:14:16,398 --> 00:14:18,525 - Аз плащам. - Задръж си парите. 72 00:14:18,650 --> 00:14:20,610 - Просто те черпя. - Не искам нищо от теб. 73 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 - Не искам да ми купуваш нищо. - Какъв е проблемът? 74 00:14:25,032 --> 00:14:28,118 - Имам очи. - За какво говориш? 75 00:14:28,243 --> 00:14:31,913 Не знаех че си фен на балета, мислех че предпочиташ други неща. 76 00:14:33,040 --> 00:14:35,542 Колко бързо забравят. Танцовия бенефис. 77 00:14:36,001 --> 00:14:39,129 Блондинката с бялата рокля. Коя е тъпата блонднка, Ник? 78 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Блондинка? 79 00:14:43,884 --> 00:14:46,803 Чакай малко. Ще почакаш ли за минута? 80 00:14:48,388 --> 00:14:50,182 Чакай малко де! 81 00:14:51,516 --> 00:14:53,518 Какво става тука? Всички ли са полудели? 82 00:14:53,727 --> 00:14:55,896 Миналата нощ някакъв тъпак хвърли камък по прзореца ми... 83 00:14:55,896 --> 00:14:59,107 - Аз ти счупих шибания прозорец! - Какво? 84 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Чу ме. Аз ти счупих глупавия прозорец. 85 00:15:03,779 --> 00:15:06,823 Ти луда ли си? Да не си си изгубила акъла? 86 00:15:06,990 --> 00:15:08,283 Може би. 87 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Струваше ми 170 долара. Направих специална поръчка. 88 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 Имаш достатъчно пари! Върви да чукаш русата! 89 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 Това ми е бившата жена. Имаме приятели в Артистичната Колегия. 90 00:15:17,084 --> 00:15:20,712 Виждам я веднъж в годината за да я заведа на тъпия бенефис! 91 00:15:21,213 --> 00:15:23,632 Защо ли се оправдавам така? 92 00:15:26,677 --> 00:15:29,388 Не трябваше да ми чупиш прозореца. 93 00:15:30,472 --> 00:15:33,433 Направих го защото... ме ядоса. 94 00:16:02,296 --> 00:16:06,550 Когато бях малък си мечтаех да мога да си позволя да ям в ресторант като този. 95 00:16:06,717 --> 00:16:08,260 - Беден ли беше? - Беден? 96 00:16:08,427 --> 00:16:10,721 Бях толкова беден, че едва изкарвах за обяда си. 97 00:16:11,263 --> 00:16:13,515 Беше трудно. 98 00:16:14,516 --> 00:16:16,727 Крадях тасове с Джони Си. 99 00:16:18,312 --> 00:16:19,938 Вярно ли? 100 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Как е омара? 101 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Изсмукан. 102 00:16:44,212 --> 00:16:46,548 Искаш ли малко от моя? 103 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Не съм гладна, благодаря. 104 00:16:51,678 --> 00:16:53,847 Както желаеш. 105 00:16:55,599 --> 00:16:57,225 Какво те възбужда? 106 00:17:15,369 --> 00:17:17,037 Обичаш ли телефонните бутки? 107 00:17:18,372 --> 00:17:20,457 Телефонните бутки? 108 00:17:21,291 --> 00:17:24,670 Сигурно го правиш само в леглото, така ли? 109 00:17:30,801 --> 00:17:34,221 - Вие двамата изглеждате великолепно. - Aлекс, това е Кати. 110 00:17:34,513 --> 00:17:37,516 Здрасти. Ник ми е разказвал за теб. 111 00:17:37,641 --> 00:17:38,850 Здравей. 112 00:17:40,060 --> 00:17:44,064 - Наистина ли сте заварчик? - Наистина съм. 113 00:17:45,065 --> 00:17:48,819 И наистина спиш гола всяка нощ? 114 00:17:48,944 --> 00:17:53,240 - Не точно. - Останах с впечатлението че го правиш. 115 00:17:53,907 --> 00:17:54,783 Изглеждаш много добре, Ники. 116 00:17:55,325 --> 00:17:57,452 Не знам защо, когато бяхме женени не изгелжаше толкова добре. 117 00:17:57,536 --> 00:18:01,164 - Сигурно заради човека с който бях. - Това беше добре. Хареса ми. 118 00:18:01,248 --> 00:18:03,583 - Води ли те вече в стоманения цех? - Достатъчно, Кати. 119 00:18:03,959 --> 00:18:07,379 Обича да ходи там на първата си среща. Там беше първата ви среща, нали? 120 00:18:07,504 --> 00:18:08,964 Да, там беше. 121 00:18:09,756 --> 00:18:11,800 Всъщност... 122 00:18:13,093 --> 00:18:14,761 Спуках го от чукане. 123 00:18:21,685 --> 00:18:23,729 Очевидно си го направила. 124 00:18:24,146 --> 00:18:25,522 Очарователна е, скъпи. 125 00:18:28,442 --> 00:18:31,278 Някога си я обичал, нали? 126 00:18:32,863 --> 00:18:34,656 Мисля, че я обичах в началото. 127 00:18:36,199 --> 00:18:40,078 Беше крайно различна от всички с които бях излизал преди да я срещна... 128 00:18:40,203 --> 00:18:43,498 Добре образована. Произхожда от порядъчно семейство. 129 00:18:46,793 --> 00:18:50,047 Мислех, че наистина я обичам. 130 00:18:51,715 --> 00:18:54,926 И един ден... осъзнах че... 131 00:18:56,762 --> 00:18:59,222 Просто съм избирал сигурния път. 132 00:19:01,516 --> 00:19:06,313 Когато го разбрах, някак си стана по-лесно да правя това което искам. 133 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 Какво беше това? 134 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 Да зарежа всичко. Да започна от началото. 135 00:19:13,779 --> 00:19:17,407 Разбрах какво искам и как да го постигна. 136 00:19:18,992 --> 00:19:21,161 Успя, нали? 137 00:19:29,628 --> 00:19:31,421 Как го направи? 138 00:19:32,965 --> 00:19:35,759 Поех дълбоко въздух и скочих. 139 00:19:42,265 --> 00:19:43,183 Здравейте. 140 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Бих искала да участвам на балетния конкурс. 141 00:19:47,187 --> 00:19:49,064 След като попълните формуляра, 142 00:19:49,189 --> 00:19:52,150 проверете дали сте посочили всички години на танцово обучение, 143 00:19:52,567 --> 00:19:54,945 и местата където сте учили. 144 00:19:55,028 --> 00:19:57,155 Знам я тази част. 145 00:19:57,531 --> 00:19:59,700 Прослушването е само с покана 146 00:19:59,825 --> 00:20:02,077 и се провежда пред жури 147 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 което избира членовете на балета. 148 00:20:05,664 --> 00:20:06,707 Благодаря. 149 00:20:07,207 --> 00:20:09,209 Няма защо. 150 00:20:32,399 --> 00:20:34,359 Добро утро. 151 00:20:41,867 --> 00:20:44,536 Добро утро. Мога ли да ви помогна? 152 00:20:45,370 --> 00:20:49,958 Дa, преди малко тук беше млада жена с армейско яке. 153 00:20:49,958 --> 00:20:52,377 Отиде си. Говорех с нея... 154 00:20:52,586 --> 00:20:55,130 за участие в балетния конкурс. 155 00:21:05,974 --> 00:21:07,476 Г-н Брадли моля. 156 00:21:07,517 --> 00:21:08,810 Ник Хърли. 157 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 Лари! Хей. 158 00:21:14,900 --> 00:21:16,860 Чудесно. Чудесно. 159 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 Слушай все още ли си в Артистичната Колегия? 160 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Искам една услуга за един много близък човек. 161 00:22:19,381 --> 00:22:21,258 Той се обади! 162 00:22:34,187 --> 00:22:36,523 Трик или измама? 163 00:22:37,357 --> 00:22:39,234 Хей, изхвърлете тоя задник! 164 00:22:39,359 --> 00:22:42,362 Казах ти, че там не обичат дребосъците. 165 00:22:42,362 --> 00:22:43,697 Ричи! 166 00:22:45,198 --> 00:22:46,575 Ричи! 167 00:22:49,828 --> 00:22:52,456 - Провери ли клубовете там? - Да разбира се. 168 00:22:53,540 --> 00:22:57,002 - И какво какво стана? - Един ми предложи работа. 169 00:22:57,461 --> 00:22:58,837 О, това е чудесно! 170 00:22:59,046 --> 00:23:02,007 Като сервитьор. Казах му, "Аз, сервитьор? Трябва да си луд. 171 00:23:02,215 --> 00:23:05,427 Не мога да работя като сервитьор. Аз съм готвач." 172 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 Здрасти, Ричи. 173 00:23:13,644 --> 00:23:15,103 Здрасти Джени. 174 00:23:17,689 --> 00:23:20,776 - Липсваше ми. - С всички тези момичета там? 175 00:23:21,443 --> 00:23:23,320 Хайде де. Нямаше момичета. 176 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 Затова ли ми се обаждаше всяка нощ? 177 00:23:27,240 --> 00:23:29,451 Ей, това е готвачът! 178 00:23:30,243 --> 00:23:33,747 Или може би комикът? Готина дрешка, Ричи. 179 00:23:34,373 --> 00:23:37,751 - Хайде, Джени. - Ще се видим по-късно, Ричи. 180 00:23:38,085 --> 00:23:40,295 До по-късно. 181 00:24:54,119 --> 00:24:57,789 Прослушването! Успях! Успях! 182 00:24:57,789 --> 00:24:59,666 Ник, почакай! 183 00:25:04,379 --> 00:25:05,797 - Виж! Чакай! - Какво има? 184 00:25:05,797 --> 00:25:07,341 - Чети. - Какво? 185 00:25:07,341 --> 00:25:10,844 Имам покана, виж. Приеха ми документите за балета. 186 00:25:10,969 --> 00:25:14,056 Трябва ти покана за прослушването и те ме поканиха. 187 00:25:14,181 --> 00:25:17,309 - Не е ли супер? - Това е чудесно. 188 00:25:18,060 --> 00:25:19,603 - Трябва да го отпразнуваме. - Кога? 189 00:25:19,895 --> 00:25:22,397 - Какво ще кажеш за довечера? - Да. 190 00:25:29,279 --> 00:25:30,280 Хана? 191 00:25:30,656 --> 00:25:32,157 Хана? 192 00:25:34,660 --> 00:25:38,038 Ами... успях. 193 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Знаех си че ще успееш. Поздравления. 194 00:25:42,668 --> 00:25:45,003 Много съм развълнувана, цялата треперя. 195 00:25:46,129 --> 00:25:48,173 Ами ако не успея? 196 00:25:50,968 --> 00:25:52,844 Ще успееш. Знам че ще успееш. 197 00:25:55,389 --> 00:25:57,724 О, Хана. Какво щях да правя без теб? 198 00:26:03,146 --> 00:26:04,690 Вечерята ми хареса. 199 00:26:04,856 --> 00:26:07,818 Хареса ми начина по който веднага ни настаниха... 200 00:26:08,860 --> 00:26:12,906 Имаше поне 50 човека дето чакаха, а ние просто профучахме покрай тях. 201 00:26:15,701 --> 00:26:18,620 Обадих се в ресторанта вчера... 202 00:26:19,079 --> 00:26:21,665 и им казах, че имам много специален повод. 203 00:26:29,006 --> 00:26:31,341 Какво означава това, че си им се обадил? 204 00:26:31,675 --> 00:26:33,468 - Спри колата. - Защо? 205 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 Спри шибаната кола! 206 00:26:35,887 --> 00:26:37,055 Ти си им се обадил вчера, 207 00:26:37,389 --> 00:26:39,891 а аз ти казах за прослушването тази сутрин. Чудесно! 208 00:26:40,100 --> 00:26:41,727 Тогава откъде по дяволите знаеш? 209 00:26:42,352 --> 00:26:44,980 - Алекс, чуй. - Приятели от Колегията, а Ник? 210 00:26:45,022 --> 00:26:46,648 Задник! Спри колата! 211 00:26:46,648 --> 00:26:48,150 - Алекс! - Пусни ме. 212 00:26:57,451 --> 00:27:00,162 Нямаш право да ми помагаш! Не искам да ми помагаш! 213 00:27:00,287 --> 00:27:02,581 Да не си се побъркала? Ще се убиеш! 214 00:27:03,206 --> 00:27:05,292 Само се обадих по телефона. Едно обаждане. 215 00:27:05,417 --> 00:27:08,420 Осигурих ти прослушването, но всичко зависи от теб. 216 00:27:10,088 --> 00:27:14,760 Цялата работа зависи от мен! Няма да ходя на тъпото прослушване! 217 00:27:44,414 --> 00:27:45,666 Добър вечер, клуб Мауби. 218 00:27:46,041 --> 00:27:49,544 - Там ли е Джени? - Алекс, къде беше цяла седмица? 219 00:27:49,836 --> 00:27:53,173 Хайде, Джейк, не ми се слуша това. Там ли е тя? 220 00:27:53,298 --> 00:27:57,094 Алекс, тя не работи повече за мен. Отиде в клуб Занзибар. 221 00:27:57,094 --> 00:27:59,429 - Какво? - Чу ме. 222 00:29:22,721 --> 00:29:24,097 Хайде Джени. 223 00:29:26,516 --> 00:29:28,268 Махаме се от тук. 224 00:29:28,518 --> 00:29:29,895 Не! 225 00:29:32,439 --> 00:29:35,609 Алекс! Алекс! Исусе Христе! 226 00:29:37,235 --> 00:29:39,905 Алекс! По дяволите! Какво правиш? 227 00:29:48,205 --> 00:29:59,174 Да не искаш да живееш като се въргаляш по гръб? 228 00:29:50,958 --> 00:29:52,542 - Правя добри пари. - Погледни се! 229 00:29:52,668 --> 00:29:55,462 Мислех че искаш да си танцьорка. Това танци ли са? 230 00:29:55,587 --> 00:29:58,548 - Какъв е този боклук? - Престани, това е мое. 231 00:30:05,681 --> 00:30:07,599 Защо дойде тук? 232 00:30:07,849 --> 00:30:11,103 Защото си ми приятелка, глупачке! 233 00:30:11,603 --> 00:30:14,564 - Студено ми е. - И на мен. 234 00:30:45,345 --> 00:30:46,930 - Не каза здрасти? - Не. 235 00:30:47,055 --> 00:30:50,309 Не дойде на работа и се притесних за теб. 236 00:30:51,476 --> 00:30:53,228 - Изглеждаш ужасно. - Много благодаря. 237 00:30:53,353 --> 00:30:54,813 Няма защо. 238 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 Слушай, не дойдох за да се караме, а да видя дали си добре. 239 00:30:58,942 --> 00:31:00,402 Забрави, няма значение. 240 00:31:00,902 --> 00:31:03,155 - Кое няма значение? - Прослушването. Не ме интересува. 241 00:31:03,238 --> 00:31:04,531 - Интересува те. - Не ме интересува. 242 00:31:04,781 --> 00:31:06,074 Интересува те! 243 00:31:06,199 --> 00:31:09,286 Ако не си честна пред себе си, как по дяволите ще си честна с мен? 244 00:31:09,411 --> 00:31:10,370 Чуй ме, Ник Хърли, 245 00:31:10,495 --> 00:31:13,206 не искам да ми казваш какво да правя. Не искам да слушам глупости. 246 00:31:13,290 --> 00:31:15,167 Не съм бебе! 247 00:31:15,375 --> 00:31:18,003 Изчезни оттук! Ходи си играй с шибаното си Порше. 248 00:31:18,170 --> 00:31:20,380 Имаш нужда от хубав ритник по задника. 249 00:31:28,639 --> 00:31:30,807 Не си порастнала достатъчно за да пушиш. 250 00:31:38,774 --> 00:31:39,983 Знаеш ли, истината е, 251 00:31:40,108 --> 00:31:42,402 че те е ужасно страх да отидеш там, нали? 252 00:31:42,653 --> 00:31:45,197 - Не е вярно. - Вярно е. 253 00:31:45,697 --> 00:31:47,824 И ме използваш за оправдание, за да не отидеш. 254 00:31:47,908 --> 00:31:49,284 Махай се. 255 00:31:50,494 --> 00:31:53,080 На път си да прецакаш всичко, Алекс. 256 00:31:56,083 --> 00:32:00,337 Не разбираш ли? Ако предадеш мечтите си, умираш. 257 00:32:06,426 --> 00:32:08,178 Довиждане. 258 00:32:47,259 --> 00:32:48,468 Хана? 259 00:32:51,096 --> 00:32:52,139 Хана? 260 00:32:55,976 --> 00:32:57,269 Хана? 261 00:32:59,354 --> 00:33:00,814 Хана? 262 00:33:18,415 --> 00:33:19,916 Тя умря. 263 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 Вчера. 264 00:36:12,923 --> 00:36:15,717 - Къде беше? - Никъде. 265 00:36:16,969 --> 00:36:20,430 - Какво правиш? - Вземам си нещата. 266 00:36:22,599 --> 00:36:25,018 За какво ти е да си ги взимаш? 267 00:36:28,230 --> 00:36:29,815 Знаеш ли, ако е толкова зле, 268 00:36:29,940 --> 00:36:32,150 защо не си прережеш вените? 269 00:36:33,402 --> 00:36:36,279 Мислех си, че нищо не може да те пречупи. 270 00:36:41,994 --> 00:36:44,871 Знаеш ли когато започнах, бях на 17. 271 00:36:48,792 --> 00:36:51,795 Работех в един от онези стари кинотеатри. 272 00:36:52,921 --> 00:36:56,383 Всеки цент който имах го спестявах за костюми. 273 00:36:57,175 --> 00:37:01,430 Имах повече ефектни дрехи отколкото някога си виждала. 274 00:37:02,097 --> 00:37:05,475 Когато излизах на сцената изглеждах толкова добре. 275 00:37:11,648 --> 00:37:13,942 Един ден, просто спрях да ги купувам. 276 00:37:16,445 --> 00:37:18,739 Изобщо не знам какво се случи. 277 00:37:23,243 --> 00:37:25,412 Много мислих за това. 278 00:37:25,495 --> 00:37:28,206 Не знам какво ме пречупи. 279 00:37:29,583 --> 00:37:32,878 Дрехите остаряха и аз просто спрях да ги нося. 280 00:37:35,172 --> 00:37:38,884 Имам няколко в камиона. Ще ти ги покажа някой път. 281 00:37:39,259 --> 00:37:40,344 Добре. 282 00:37:43,764 --> 00:37:45,015 По дяволите. 283 00:37:49,102 --> 00:37:51,313 Време е за шоу. 284 00:38:04,743 --> 00:38:08,038 Нека Господ бъде в сърцето ти и да опрости греховете ти. 285 00:38:08,038 --> 00:38:11,875 В името на отца, сина и светия дух. 286 00:38:14,002 --> 00:38:16,713 Прости ми отче за това, че съгреших. 287 00:38:17,047 --> 00:38:19,424 Мина доста време от последното ми изповядване. 288 00:38:19,424 --> 00:38:23,303 Искам... Искам толкова много. 289 00:40:15,457 --> 00:40:17,584 Мога ли да започна отначало?