1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:00,826 --> 00:01:03,624 Оня ден едвам се въздържах да не ти налетя. 3 00:01:03,866 --> 00:01:05,584 Беше толкова сладък,... 4 00:01:05,826 --> 00:01:09,057 ...че ми се искаше да те изям. 5 00:01:16,546 --> 00:01:18,104 Гола съм, Бен. 6 00:01:18,666 --> 00:01:21,942 Гола съм. Толкова съм лоша. 7 00:01:22,626 --> 00:01:25,060 Може би трябва да ме наплескаш. 8 00:01:32,026 --> 00:01:34,335 Взех няколко маслини за теб, скъпи. 9 00:01:34,586 --> 00:01:36,178 Няколко големи,... 10 00:01:36,426 --> 00:01:37,984 ...меки... 11 00:01:38,266 --> 00:01:40,826 ...сочни маслини без костилка. 12 00:01:41,106 --> 00:01:43,176 Червени чушчици. 13 00:02:37,226 --> 00:02:41,936 СБОГОМ ЛЮБОВНИКО 14 00:02:42,746 --> 00:02:45,385 Не правите това, за да успеете, за да печелите пари. 15 00:02:45,626 --> 00:02:48,936 Обичате всичко това, но го правите, защото го обичате. 16 00:02:49,186 --> 00:02:52,337 Заради него ставате рано и стоите до късно. Имате влияние. 17 00:02:52,546 --> 00:02:55,538 Имате чувство за принос. И животът е весел. 18 00:02:55,746 --> 00:02:58,977 Повечето хора никога не откриват истинската си енергия. 19 00:02:59,226 --> 00:03:02,298 Те работят за хляба си вместо да устройват живота си. 20 00:03:02,546 --> 00:03:05,583 Те не знаят какво искат, не оползотворяват енергията си... 21 00:03:05,826 --> 00:03:07,339 ...и не откриват възможностите си. 22 00:03:07,546 --> 00:03:09,980 Но аз Ви карам да следвате, доколкото мога,... 23 00:03:10,266 --> 00:03:13,099 ...като Ви предизвиквам, натискам и карам да предприемате стъпки. 24 00:03:13,386 --> 00:03:16,537 С всяка ежедневна стъпка, която правите на основата на предишната,... 25 00:03:16,866 --> 00:03:19,585 ...след 30 дена ще сте постигнали огромна промяна. 26 00:03:20,186 --> 00:03:22,825 Това е голямо чувство на гордост. Знам откъде идвам. 27 00:03:23,066 --> 00:03:25,819 Започнах в малък апартамент от 4 кв. инча,... 28 00:03:26,066 --> 00:03:28,500 ...съжалявайки себе си, мислейки, че нищо не може да се промени,... 29 00:03:28,746 --> 00:03:30,782 ...ядосан на света и миналото си. 30 00:03:31,066 --> 00:03:34,217 Но аз успях да се променя и това се дължеше на нежелането ми... 31 00:03:34,466 --> 00:03:35,819 ...повече да продължавам така. 32 00:03:36,066 --> 00:03:38,022 Знаех, че съм повече от това, което изживявах... 33 00:03:38,266 --> 00:03:39,938 ...умствено, емоционално и духовно. 34 00:03:40,186 --> 00:03:41,824 Бях в състояние да открия страстта си. 35 00:03:42,106 --> 00:03:44,222 Повечето хора не са го направили. 36 00:03:44,466 --> 00:03:45,979 Те не знаят какво искат. 37 00:03:46,226 --> 00:03:48,262 Те не откриват на какво са способни. 38 00:03:51,746 --> 00:03:55,102 Достатъчно. Ще остане само репетицията на хора,... 39 00:03:55,346 --> 00:03:57,621 ...мисля следващата неделя, малко по-рано. 40 00:03:57,866 --> 00:04:00,539 Сандра, как върви бизнесът с недвижимите имоти? 41 00:04:00,786 --> 00:04:02,458 Добре. Търсиш ли нещо? 42 00:04:02,706 --> 00:04:05,778 Не, не бих могъл да си позволя къщите, които ти предлагаш. 43 00:04:06,026 --> 00:04:09,063 Също както и повечето хора, на които ги продаваме. 44 00:04:09,306 --> 00:04:10,785 Донесох ти нотите и сладки. 45 00:04:11,026 --> 00:04:12,982 За набирането на средства. Страхотно! 46 00:04:13,226 --> 00:04:15,421 Защо не ги занесеш на Бен? 47 00:04:52,986 --> 00:04:55,295 Й. С. Бах МАГНИФИКАТ 48 00:05:15,306 --> 00:05:17,501 Любимият ти Бах. 49 00:05:27,626 --> 00:05:29,981 Такъв майстор е. 50 00:05:30,786 --> 00:05:32,458 Великолепен. 51 00:05:54,906 --> 00:05:56,225 Чудесен! 52 00:05:56,466 --> 00:05:57,535 Как прониква! 53 00:06:30,346 --> 00:06:32,860 Издигайте в култ отношенията с обществеността и рекламата. 54 00:06:34,066 --> 00:06:35,943 Издигайте в култ. Как мога да Ви помогна? 55 00:06:36,386 --> 00:06:37,614 Момент, моля. 56 00:06:38,466 --> 00:06:40,024 Добър ден, г-н Дънмор. 57 00:06:40,266 --> 00:06:41,255 Добър ден. 58 00:06:41,506 --> 00:06:42,905 Може би за Вас. 59 00:06:43,786 --> 00:06:45,504 Издигайте в култ, как мога да Ви помогна? 60 00:06:58,066 --> 00:06:58,896 Джейк! 61 00:06:59,146 --> 00:07:01,740 Добър ден, Пеги. Скъпа Пег. 62 00:07:02,266 --> 00:07:04,222 Изглеждаш като паднал от камион. 63 00:07:04,466 --> 00:07:05,694 Благодаря ти. 64 00:07:06,066 --> 00:07:07,545 Ти изглеждаш като ангел! 65 00:07:07,786 --> 00:07:10,823 Срещата започна преди 15 минути. 66 00:07:11,066 --> 00:07:12,021 По дяволите! 67 00:07:12,266 --> 00:07:15,895 Закъснял съм само 15 мин.? Исках да изпусна поне половин час. 68 00:07:16,146 --> 00:07:17,545 Стой мирно! 69 00:07:18,666 --> 00:07:19,860 Живея за твоя допир. 70 00:07:20,106 --> 00:07:21,903 Влизай. И не повръщай върху г-н Брадли. 71 00:07:22,146 --> 00:07:23,215 Ще се ожениш ли за мен? 72 00:07:23,466 --> 00:07:26,105 -Мисля, че вече си женен? -Така ли? 73 00:07:26,346 --> 00:07:29,144 О, да. Наистина съм. Може би по-късно. 74 00:07:30,586 --> 00:07:31,860 Добър ден на всички. 75 00:07:32,266 --> 00:07:33,779 Извинете ме за закъснението, г-не. 76 00:07:34,146 --> 00:07:36,296 Моля всички да ме извинят. 77 00:07:36,626 --> 00:07:38,025 Получих една от тези електрически-- 78 00:07:38,266 --> 00:07:41,178 Сега, след като се е събрал целият мозъчен тръст,... 79 00:07:41,426 --> 00:07:43,701 ...можем да се заемем с предстоящата работа. 80 00:07:45,306 --> 00:07:46,534 Сенаторът Ласитър. 81 00:07:46,786 --> 00:07:47,980 ЛАСИТър Конгресмен! 82 00:07:48,226 --> 00:07:49,420 рой имаше нещастието... 83 00:07:49,666 --> 00:07:51,418 ...снощи да изпадне в... 84 00:07:51,666 --> 00:07:53,861 ...не особено почтено положение. 85 00:07:54,106 --> 00:07:56,301 Мислиш, че положението му беше лошо? 86 00:07:56,546 --> 00:07:59,106 Как би искал да си на мястото на тая, дето му направи свирка? 87 00:08:00,066 --> 00:08:01,135 Благодаря ти, Джейк. 88 00:08:03,146 --> 00:08:05,421 Кевин, можем ли да отидем при момичето? 89 00:08:06,426 --> 00:08:07,700 Момичето беше момче. 90 00:08:07,946 --> 00:08:09,459 Нали всички видяхме снимката? 91 00:08:09,706 --> 00:08:13,858 Тя имаше следобеден грим, Адамова ябълка и беше татуирана. 92 00:08:16,226 --> 00:08:18,103 Трябва с нещо да отклоним вниманието. 93 00:08:18,906 --> 00:08:21,136 Трябва така да направим, че обикновеният човек... 94 00:08:21,386 --> 00:08:23,502 ...да не знае накъде по-напред да гледа. 95 00:08:23,746 --> 00:08:25,099 Като сенатора. 96 00:08:29,466 --> 00:08:31,343 Какви са алтернативите? Майк? 97 00:08:31,666 --> 00:08:32,860 За сенатора се говореше... 98 00:08:32,986 --> 00:08:35,136 ...че ще оглави Комисията по външните работи. 99 00:08:36,106 --> 00:08:38,904 Кевин? Какво ще кажеш за: 100 00:08:39,146 --> 00:08:41,979 ...''Той отхвърля предложението да влезе в управата на бейзбола''? 101 00:08:42,226 --> 00:08:44,865 -Той не е гледал и един мач. -Гари, ти какво предлагаш? 102 00:08:46,346 --> 00:08:47,461 Гари, какво предлагаш? 103 00:08:47,706 --> 00:08:49,185 Гари, какво предлагаш? 104 00:08:49,426 --> 00:08:50,415 По дяволите! 105 00:08:50,666 --> 00:08:54,056 Трябва да намерим нещо, което да очовечи негодника! 106 00:08:54,306 --> 00:08:55,102 Извинете. 107 00:08:56,826 --> 00:08:59,294 От 1993 г. Всъщност се казва, че г-жа Ласитър... 108 00:08:59,546 --> 00:09:01,696 ...се бори с рак на гърдата. 109 00:09:02,266 --> 00:09:03,824 -Това е добре. -Благодаря. 110 00:09:04,066 --> 00:09:05,135 Хората се тревожат,... 111 00:09:06,146 --> 00:09:07,625 ...че са в опасен-- 112 00:09:07,946 --> 00:09:09,345 ''Опасен и гаден свят.'' 113 00:09:09,586 --> 00:09:10,780 И наша работа е-- 114 00:09:11,026 --> 00:09:11,981 ''Безопасно и чисто.'' 115 00:09:12,786 --> 00:09:14,265 Знаем. Имиджът е всичко. 116 00:09:14,746 --> 00:09:16,543 Сетих се. Казваме, че сенаторът... 117 00:09:16,786 --> 00:09:19,778 ...провежда изпитания на капковата теория... 118 00:09:20,026 --> 00:09:22,176 ...в мъжката тоалетна на Шератон. 119 00:09:24,546 --> 00:09:26,582 Върви по дяволите, изчезвай. 120 00:09:37,186 --> 00:09:38,414 Знам. 121 00:09:42,146 --> 00:09:44,023 ЗВУКъТ НА МУЗИКАТА 122 00:10:28,826 --> 00:10:31,215 Много е просто да го направиш. Само си избери домати,... 123 00:10:31,466 --> 00:10:33,934 ...най-хубавите, които се намират. 124 00:10:35,906 --> 00:10:37,737 Как го прави тя? 125 00:11:17,346 --> 00:11:20,975 Току-що говорих по телефона със семейство Мерит и предложих-- 126 00:11:21,226 --> 00:11:22,454 Извинявай, какво? 127 00:11:23,666 --> 00:11:25,941 Извинявай. Имаш ли секунда време? 128 00:11:26,986 --> 00:11:29,056 Предложих сенаторът Ласитър да говори на-- 129 00:11:29,306 --> 00:11:30,136 Благодаря. 130 00:11:30,386 --> 00:11:31,580 Мероприятие за събиране на средства. 131 00:11:33,226 --> 00:11:35,501 Казах, че присъствието му там ще привлече... 132 00:11:35,746 --> 00:11:38,021 ...много внимание от пресата. 133 00:11:38,666 --> 00:11:41,339 Изтъкнах, че той е много отдаден на семейството си. 134 00:11:43,586 --> 00:11:44,621 Добре. 135 00:11:45,306 --> 00:11:47,183 Трябва да направим нещо за Джейк. 136 00:11:49,546 --> 00:11:51,059 Какво мога да направя? 137 00:11:52,026 --> 00:11:53,459 Трябва да го вкараме в пътя. 138 00:11:53,746 --> 00:11:56,021 Знам, че си направил всичко, което можеш. 139 00:11:56,266 --> 00:11:59,895 Просто поведението му влияе на всички... 140 00:12:01,106 --> 00:12:03,176 ...и виждам как ти униваш. 141 00:12:05,626 --> 00:12:08,459 Мисля, че ти, Бен, си страхотен. 142 00:12:16,426 --> 00:12:17,620 Благодаря ти, Пеги. 143 00:12:19,386 --> 00:12:20,944 Ще говоря с него утре. 144 00:12:21,626 --> 00:12:25,778 Най-добре засега е Джейк да си остане вкъщи да се наспи... 145 00:12:26,026 --> 00:12:27,220 ...и да се успокои. 146 00:12:30,626 --> 00:12:31,741 Привет. 147 00:12:35,946 --> 00:12:37,265 Сандра? 148 00:13:15,866 --> 00:13:18,858 Живущите са нащрек, след като набеденият сериен убиец... 149 00:13:19,106 --> 00:13:22,985 ...''Докторът'', очевидно е взел нова жертва. 150 00:13:23,226 --> 00:13:24,261 Следва в новините-- 151 00:13:26,466 --> 00:13:28,104 Трябва да говориш с Джейк. 152 00:13:29,066 --> 00:13:31,102 Накарай го да поднови рехабилитационните процедури. 153 00:13:31,946 --> 00:13:34,699 Вече сме минавали през това. Първия път... 154 00:13:34,946 --> 00:13:36,459 ...избяга. 155 00:13:36,706 --> 00:13:39,618 Втория път той намери приятел, който вкара нелегално каса коняк. 156 00:13:41,626 --> 00:13:43,025 Какво правим? 157 00:13:44,426 --> 00:13:46,257 Това реторичен въпрос ли е? 158 00:13:46,706 --> 00:13:47,741 Не. 159 00:13:50,226 --> 00:13:51,944 В такъв случай... 160 00:13:52,826 --> 00:13:54,623 ...аз изпълнявам серия... 161 00:13:54,866 --> 00:13:57,858 ...дълбоко залегнали сексуални фантазии. 162 00:13:58,586 --> 00:14:00,144 А ти... 163 00:14:00,386 --> 00:14:02,854 ...шибаш жената на брат си. 164 00:14:07,146 --> 00:14:10,536 Представяш ли си как ще се чувства, ако разбере за нас? 165 00:14:12,346 --> 00:14:14,496 Той и така си е нестабилен. 166 00:14:16,186 --> 00:14:17,255 Това ще го убие. 167 00:14:19,266 --> 00:14:21,097 Ще бъде ужасно. 168 00:14:22,146 --> 00:14:24,102 Няма да мога да се понасям. 169 00:14:26,426 --> 00:14:28,337 Тогава най-добре да се подготвим. 170 00:14:29,906 --> 00:14:31,021 Какво значи това? 171 00:14:34,746 --> 00:14:36,941 Много неща могат да се случат. 172 00:14:39,786 --> 00:14:41,139 Може би... 173 00:14:41,386 --> 00:14:43,616 ...трябва да им помогнеш да се случат. 174 00:14:45,706 --> 00:14:47,458 Чуваш ли какво казвам? 175 00:14:48,346 --> 00:14:49,779 Какво казваш? 176 00:14:50,026 --> 00:14:52,096 Чувам какво казваш. 177 00:14:52,906 --> 00:14:54,817 Трябва да изчезваме оттук. 178 00:15:03,546 --> 00:15:05,502 -Какво по дяволите е това? -О, Боже мой! 179 00:15:05,746 --> 00:15:07,020 Върнаха се. 180 00:15:07,266 --> 00:15:10,417 -Ти каза, че са в Палм Спрингс. -Вече не са там. 181 00:15:10,666 --> 00:15:12,224 О, Боже мой! 182 00:15:14,586 --> 00:15:16,542 Исусе! Освободи ме от това. 183 00:15:16,786 --> 00:15:19,983 -Освободи ме от това. -Дай ми ключа. Къде е ключът? 184 00:15:20,226 --> 00:15:22,217 Какво искаш да кажеш? Ключът не е у мен! 185 00:15:22,466 --> 00:15:23,945 Ключът не е у теб? 186 00:15:24,186 --> 00:15:26,939 -Как може да не е у теб? -Вдигни го! 187 00:15:28,826 --> 00:15:32,136 Добра идея. Как да ги сваля от проклетата си китка? 188 00:15:34,066 --> 00:15:34,896 Здравейте. 189 00:15:39,346 --> 00:15:41,018 Сандра, това твоята кола ли е? 190 00:15:41,266 --> 00:15:44,542 -Г-жо Бродски. -А, значи е твоята. Какво правиш? 191 00:15:44,786 --> 00:15:48,301 Исках да покажа на клиента къщата през нощта. Наистина му хареса. 192 00:15:48,546 --> 00:15:52,061 Г-н Спендър. Току-що му показвах винарската изба. 193 00:15:55,026 --> 00:15:57,859 Г-н и г-жа Бродски, собственици на тази прекрасна къща. 194 00:15:58,106 --> 00:16:01,257 Имате наистина прекрасна къща. 195 00:16:01,506 --> 00:16:02,939 Благодаря. 196 00:16:03,186 --> 00:16:05,939 Аз я обожавам, но г-н Бродски... 197 00:16:06,186 --> 00:16:08,575 ...е решил да се върне на Хаваите. 198 00:16:08,826 --> 00:16:10,418 Нали, скъпи? 199 00:16:10,826 --> 00:16:12,544 Какво съвпадение! 200 00:16:15,586 --> 00:16:17,736 Г-н Спендър е оттам. 201 00:16:17,986 --> 00:16:20,261 Нали така, г-н Спендър? 202 00:16:21,586 --> 00:16:22,860 Да. 203 00:16:25,506 --> 00:16:27,019 От кой остров, г-н Спендър? 204 00:16:27,266 --> 00:16:28,745 От всичките. 205 00:16:33,506 --> 00:16:34,985 Израсъл е на лодка. 206 00:16:35,226 --> 00:16:36,375 Не беше ли така? 207 00:16:38,786 --> 00:16:40,458 Господи Исусе! 208 00:16:40,706 --> 00:16:42,856 Кажи ми отново защо рискувам? 209 00:16:43,106 --> 00:16:45,176 Защото не можеш иначе ли? 210 00:16:55,026 --> 00:16:57,745 -Не забравяй за какво говорихме. -За какво? 211 00:16:58,506 --> 00:17:00,576 Не си настойник на брат си. 212 00:17:07,706 --> 00:17:10,903 Г-н Мерит. За Юнис и за мен е чест да се запознаем с Вас. 213 00:17:11,146 --> 00:17:13,706 Сенаторе, как Ви харесват ''Смахнатите кукли''? 214 00:17:13,946 --> 00:17:15,345 Невероятни са, господине. 215 00:17:15,586 --> 00:17:17,463 -Наистина невероятни. -Добре. 216 00:17:17,706 --> 00:17:19,697 Платиха за всичко това. 217 00:17:20,586 --> 00:17:23,817 Жена ми и аз ще се радваме да ни гостувате някой път... 218 00:17:24,066 --> 00:17:25,419 ...да четем Светото писание. 219 00:17:26,626 --> 00:17:28,344 Добре. Звучи като проект. 220 00:17:28,586 --> 00:17:29,416 Така ли е? 221 00:17:29,666 --> 00:17:30,416 Да, така е. 222 00:17:30,666 --> 00:17:31,542 Върви, върви. 223 00:17:32,786 --> 00:17:35,095 Г-н Мерит, в това десетилетие на морален упадък... 224 00:17:35,346 --> 00:17:38,258 ...малцина сме тези, останали, които да запушват дигата с пръст. 225 00:17:38,506 --> 00:17:39,336 Точно така. 226 00:17:39,586 --> 00:17:43,579 Семейство, в което играят заедно, остава сплотено. 227 00:17:44,706 --> 00:17:46,424 Мисля, че е впечатлен. 228 00:17:57,626 --> 00:17:59,662 Аз съм без бельо. 229 00:18:02,586 --> 00:18:04,941 Господи, Сандра, не тук. 230 00:18:06,586 --> 00:18:08,099 Бог да Ви благослови, отче. 231 00:18:08,866 --> 00:18:12,381 Кого трябва да поканиш, за да получиш истинско питие? 232 00:18:13,586 --> 00:18:15,542 Сигурен съм, че харесвате плодов пунш. 233 00:18:17,386 --> 00:18:19,820 -Нали помните брат ми Джейк? -разбира се. 234 00:18:20,066 --> 00:18:22,375 -И прекрасната му съпруга Сандра. -Приятно ми е. 235 00:18:22,626 --> 00:18:25,459 Не си ми казал, че сенаторът е толкова красив. 236 00:18:25,946 --> 00:18:27,857 Г-жо Ласитър, пазете го. 237 00:18:29,466 --> 00:18:30,581 Ще имате проблеми. 238 00:18:31,306 --> 00:18:33,342 Юнис и аз сме си предани един на друг. 239 00:18:33,586 --> 00:18:36,658 Когато вкъщи имаш пържола, не излизаш навън за кюфтета. 240 00:18:38,306 --> 00:18:41,537 Най-хубавата пържола изобщо съм ял в Шератон. 241 00:18:44,226 --> 00:18:47,138 Току-що се сетих, че искам да Ви запозная с един човек. 242 00:18:47,386 --> 00:18:49,217 -Г-жо Ласитър, идвате ли с нас? -разбира се. 243 00:18:49,466 --> 00:18:50,660 Извинете ни... 244 00:19:02,866 --> 00:19:05,334 Какъв по дяволите ти е проблемът, Джейк? 245 00:19:06,186 --> 00:19:08,825 По азбучен ред или по размер? 246 00:19:11,746 --> 00:19:13,418 Трябва да ми обещаеш нещо. 247 00:19:13,666 --> 00:19:14,860 Ако нещо ми се случи,... 248 00:19:16,106 --> 00:19:17,585 ...искам ти да се грижиш за Сандра. 249 00:19:17,826 --> 00:19:19,942 За какво по дяволите говориш? 250 00:19:22,906 --> 00:19:24,578 Тя е моят ангел-хранител. 251 00:19:24,826 --> 00:19:26,817 Би направила всичко за мен. 252 00:19:28,266 --> 00:19:29,062 Благодаря. 253 00:19:31,426 --> 00:19:32,654 Обичам те, Бен. 254 00:19:46,786 --> 00:19:48,458 Как беше с Мерит? 255 00:19:49,906 --> 00:19:51,817 Напредваме. 256 00:19:54,186 --> 00:19:56,177 Да хапнем край басейна. 257 00:19:56,426 --> 00:19:58,462 Ще изпуснем програмата. 258 00:19:58,706 --> 00:19:59,934 Мразя тази песен. 259 00:20:00,186 --> 00:20:02,700 -Ти не я ли мразиш? -Щом ти я мразиш. 260 00:20:08,306 --> 00:20:12,458 Изкачи всяка планина. 261 00:20:45,786 --> 00:20:47,219 ОСТАНИ ПрИ ПАрИТЕ 262 00:21:01,226 --> 00:21:04,662 Не мога да повярвам, че получихме управлението на активите на Мерит! 263 00:21:04,946 --> 00:21:07,460 Да, това е повод за шампанско. 264 00:21:08,386 --> 00:21:10,946 В хладилника има шампанско. 265 00:21:11,226 --> 00:21:13,103 Страхотен отбор, а? 266 00:21:14,066 --> 00:21:15,784 Ние сме ''Смахнатите кукли''! 267 00:21:31,906 --> 00:21:33,737 Да, това ще съврши работа. 268 00:22:20,586 --> 00:22:21,735 Скъпа! 269 00:22:23,026 --> 00:22:24,539 Да отидем ли в спалнята? 270 00:22:24,786 --> 00:22:27,584 -Не избързвам с тези неща. -И аз. 271 00:22:27,826 --> 00:22:29,225 Не че не искам. 272 00:22:29,466 --> 00:22:32,583 -Мислех си, че може би-- -Трябва да се уверя, че е истинско. 273 00:22:33,026 --> 00:22:35,142 Напълно, изцяло съм съгласен. 274 00:22:35,386 --> 00:22:38,423 Наистина ми харесваш. Просто трябва да знам дали е истинско. 275 00:22:46,186 --> 00:22:48,302 Искам да знам дали е истинско. 276 00:22:49,586 --> 00:22:50,939 Току-що разбрах,... 277 00:22:51,186 --> 00:22:54,462 ...че цял живот съм търсил някого като теб. 278 00:22:54,706 --> 00:22:57,015 -Не си прави майтап. -Не се майтапя. 279 00:22:57,266 --> 00:22:59,655 И аз също търся нещо реално. 280 00:23:06,946 --> 00:23:08,345 О, Боже мой! 281 00:23:09,266 --> 00:23:11,143 Секунда. Изчакай. 282 00:23:13,026 --> 00:23:15,586 Трябва ми малко време. 283 00:23:16,226 --> 00:23:18,820 -Какво? -Просто ми трябва малко време. 284 00:23:23,786 --> 00:23:25,139 разбира се. 285 00:23:26,426 --> 00:23:27,825 разбира се. 286 00:23:34,386 --> 00:23:36,616 Можем да погледаме малко телевизия. 287 00:23:37,106 --> 00:23:40,064 Може би ще хванем последната част от играта на Лейкър. 288 00:23:40,706 --> 00:23:42,537 Искаш ли малко Хаген-Даз? 289 00:23:47,146 --> 00:23:49,262 Това Милдред Пиърс ли е? 290 00:23:49,546 --> 00:23:51,184 Знаеше ли, че го дават? 291 00:23:51,426 --> 00:23:52,495 Трябва да го гледаме. 292 00:23:52,666 --> 00:23:54,736 Това е любимият ми филм с Джоун Крофорд. 293 00:23:55,306 --> 00:23:56,580 И на мен. 294 00:23:59,746 --> 00:24:01,782 Ти си страхотен. 295 00:24:10,826 --> 00:24:13,704 С тези пари мога да се измъкна от всяко шибано нещо,... 296 00:24:13,946 --> 00:24:15,857 ...което ме кара да мисля за теб! 297 00:24:24,826 --> 00:24:26,942 Тази вечер означаваше много за мен. 298 00:24:27,826 --> 00:24:30,499 И за мен. Ще се видим утре. 299 00:24:39,706 --> 00:24:42,140 Бен, да не би да се опитваш да ме избягваш? 300 00:24:43,266 --> 00:24:46,463 -Какво по дяволите правиш тук? -Липсваш ми. 301 00:24:47,866 --> 00:24:49,618 Това е страхотно. 302 00:24:50,146 --> 00:24:50,942 Наистина. 303 00:24:51,186 --> 00:24:53,541 Г-ца Приси може би е добра за имиджа ти,... 304 00:24:53,786 --> 00:24:55,424 ...но аз съм добра за въобръжението ти. 305 00:24:55,666 --> 00:24:57,941 Дори не започвай с тези глупости. 306 00:24:58,466 --> 00:25:00,775 Опитвам се да получа нещо реално в живота си. 307 00:25:01,026 --> 00:25:03,745 Имаме нещо реално. Може да е нещо реално. 308 00:25:03,946 --> 00:25:07,302 Трябва му само малък тласък. 309 00:25:08,186 --> 00:25:10,222 Хайде, излез от колата. Да вървим. 310 00:25:10,466 --> 00:25:13,424 -Няма да изляза, преди ти да влезеш. -Излез от колата. 311 00:25:13,666 --> 00:25:15,099 Излизай, по дяволите! 312 00:25:17,026 --> 00:25:17,936 Майната ти! 313 00:25:19,146 --> 00:25:20,374 Ще взема шибано такси. 314 00:25:20,666 --> 00:25:21,894 Не ме напускай! 315 00:25:22,146 --> 00:25:24,706 -Остави ме на мира. Свърши. -Не ме напускай! 316 00:25:27,586 --> 00:25:29,144 Дай ми шибаните ключове! 317 00:25:29,386 --> 00:25:31,024 Свърши! 318 00:25:32,106 --> 00:25:35,064 Върви си вкъщи, вдигни Джейк от пода и ме остави на мира! 319 00:25:35,306 --> 00:25:36,785 Не го мислиш! 320 00:25:37,026 --> 00:25:39,221 Спри! Не го мислиш. 321 00:25:39,466 --> 00:25:42,458 -Знам, че не го мислиш. -разбира се, че го мисля. 322 00:25:42,786 --> 00:25:44,265 Няма да е толкова лесно! 323 00:25:44,506 --> 00:25:46,542 Няма да е толкова лесно... 324 00:25:46,746 --> 00:25:48,384 ...за теб! 325 00:25:52,146 --> 00:25:52,942 Съжалявам. 326 00:25:53,186 --> 00:25:54,175 Джейк е. 327 00:25:54,426 --> 00:25:55,461 Мисля, че той-- 328 00:25:55,706 --> 00:25:56,855 По дяволите! 329 00:26:02,746 --> 00:26:04,304 -По дяволите, остави ме! -Престани! 330 00:26:04,546 --> 00:26:07,185 Джейк, престани! Какво по дяволите става с теб?! 331 00:26:07,426 --> 00:26:10,099 Тя ме мами, човече. Тя ме мами. 332 00:26:10,346 --> 00:26:12,143 Дявол да я вземе, мами ме. 333 00:26:12,386 --> 00:26:13,375 По-тихо. 334 00:26:13,626 --> 00:26:16,060 Не ми пука! Не ми пука кой знае. 335 00:26:16,386 --> 00:26:17,501 Вън! 336 00:26:17,746 --> 00:26:18,781 Не ми пука! 337 00:26:19,026 --> 00:26:20,664 По дяволите! 338 00:26:22,746 --> 00:26:25,658 Нямаш представа! Нямаш никаква представа! 339 00:26:26,906 --> 00:26:29,374 -Успокой се. -През цялата шибана нощ! 340 00:26:30,026 --> 00:26:30,936 Цяла нощ! 341 00:26:32,106 --> 00:26:34,939 Бях там цяла нощ. И тя не се прибра вкъщи. 342 00:26:35,266 --> 00:26:37,939 Успокой се за момент и ми кажи. Сигурен ли си? 343 00:26:38,306 --> 00:26:40,024 Не иска да ми каже къде е била. 344 00:26:40,266 --> 00:26:43,019 Накрая я попитах: ''Любовна връзка ли имаш?'' 345 00:26:43,266 --> 00:26:46,144 Тя отвърна: ''Крайно време беше да забележиш!'' 346 00:26:47,826 --> 00:26:49,862 Каза ли с кого? 347 00:26:50,786 --> 00:26:51,696 Не. 348 00:26:53,786 --> 00:26:56,254 Трябва да ми помогнеш да намеря този тъпкач. 349 00:26:56,506 --> 00:26:59,623 Трябва да го пипна. Искам просто да му... 350 00:26:59,866 --> 00:27:01,299 ...откъсна шибаните топки! 351 00:27:01,786 --> 00:27:03,014 По дяволите, Джейк. 352 00:27:03,426 --> 00:27:04,575 Какво очакваш? 353 00:27:05,826 --> 00:27:09,057 Не е точно като да си бил Съпругът на годината. 354 00:27:09,706 --> 00:27:10,775 Какво прецакване! 355 00:27:17,226 --> 00:27:19,262 Добре, обратно на работа. 356 00:27:21,626 --> 00:27:23,344 Сандра е прекрасна,... 357 00:27:23,586 --> 00:27:25,702 ...предана и грижовна жена. 358 00:27:25,946 --> 00:27:29,541 Каквото и да се е случило, трябва да й паднеш на колене. 359 00:27:29,786 --> 00:27:31,856 Очевидно някой го е направил. 360 00:27:32,306 --> 00:27:33,455 Върни си я. 361 00:27:33,706 --> 00:27:36,459 Лесно ти е да го кажеш. Ти си над всичко. 362 00:27:36,706 --> 00:27:38,617 А аз съм страхотно объркан! 363 00:27:39,306 --> 00:27:43,015 Оплел съм се в шибани кълчища, пия. 364 00:27:44,706 --> 00:27:47,698 -Ние ще се справим. -Какво искаш да кажеш с ''ние''? 365 00:27:48,346 --> 00:27:49,574 Господи! 366 00:27:49,826 --> 00:27:52,215 Тя не на тебе върти номера. 367 00:28:01,146 --> 00:28:02,659 Бог да Ви благослови. 368 00:28:02,906 --> 00:28:04,862 -Благодаря Ви. -Няма защо. 369 00:28:06,546 --> 00:28:09,618 Никога няма да се събудиш и да видиш, че ти прави свирка. 370 00:28:10,226 --> 00:28:11,136 Какво? 371 00:28:12,266 --> 00:28:15,417 Никога няма да се събудиш и да видиш, че ти прави свирка. 372 00:28:15,666 --> 00:28:17,384 Затваряй си устата. 373 00:28:17,626 --> 00:28:19,139 Моля! 374 00:28:19,746 --> 00:28:22,385 Утре имам прием на Карило 2929. 375 00:28:22,626 --> 00:28:24,821 Очаквам те там точно в 2 следобед. 376 00:28:28,826 --> 00:28:31,215 В никакъв случай. 377 00:28:31,546 --> 00:28:35,380 Може би е време да кажа на братчето ти кого чукам. 378 00:28:35,626 --> 00:28:38,015 Или може би трябва да го кажа на малката г-ца Маниери. 379 00:28:41,186 --> 00:28:43,336 За утре имам планове. Не мога да ги развалям. 380 00:28:43,546 --> 00:28:44,820 развали ги. 381 00:28:49,946 --> 00:28:52,585 ЛИЧНА ЛИНИЯ 382 00:28:57,466 --> 00:29:00,344 Използвайте тази машина за райони, където трябва да сеете... 383 00:29:00,586 --> 00:29:02,144 ...отново през есента или пролетта. 384 00:29:16,226 --> 00:29:17,056 Извинявай. 385 00:29:18,306 --> 00:29:19,261 Извинявай. 386 00:29:19,546 --> 00:29:21,059 Мислех си. 387 00:29:21,426 --> 00:29:22,495 Искаш ли да вдигна? 388 00:29:23,866 --> 00:29:25,219 Всичко е наред. 389 00:29:27,026 --> 00:29:28,982 Уредих резервациите. 390 00:29:29,226 --> 00:29:30,295 Така ли? 391 00:29:30,746 --> 00:29:31,815 разбира се. 392 00:29:32,066 --> 00:29:34,864 Не мога да повярвам, че ние наистина правим това. 393 00:29:35,146 --> 00:29:36,659 Толкова е необмислено. 394 00:29:37,746 --> 00:29:39,225 Ако мислиш, че-- 395 00:29:43,186 --> 00:29:46,223 Ако мислиш, че се впускаме в нещо,... 396 00:29:47,266 --> 00:29:49,018 ...разбирам. 397 00:29:49,506 --> 00:29:50,700 Наистина. 398 00:29:50,946 --> 00:29:52,823 Карпе дием, нали знаеш? 399 00:29:53,106 --> 00:29:55,097 Не изпускай възможността. 400 00:30:01,666 --> 00:30:03,145 Хайде. 401 00:30:13,226 --> 00:30:15,057 Нека всички съобщения да отидат в гласовата ми поща. 402 00:30:15,306 --> 00:30:16,500 Добре. разбрах. 403 00:30:18,106 --> 00:30:20,825 Аерация на ливадата. Това е нещо хубаво. 404 00:30:32,426 --> 00:30:34,223 Страхотен уикенд, а? 405 00:30:34,466 --> 00:30:37,617 Никога не съм мислила, че във Вегас може да е така романтично. 406 00:30:40,546 --> 00:30:41,945 Ухапа ме. 407 00:30:43,866 --> 00:30:45,299 Уморена съм. 408 00:30:46,026 --> 00:30:49,302 Знаеш ли, повечето хора се опитват да спят през нощта. 409 00:30:50,226 --> 00:30:52,182 Ще си взема душ. 410 00:30:52,426 --> 00:30:54,257 Това звучи добре. 411 00:30:56,946 --> 00:30:58,425 Това е вкусно. 412 00:31:04,786 --> 00:31:06,424 Ще дойда при теб. 413 00:31:11,106 --> 00:31:12,664 Хей, копеле майчино. 414 00:31:16,346 --> 00:31:17,381 Кой е? 415 00:31:17,626 --> 00:31:20,140 Кой по дяволите мислиш, че е? 416 00:31:20,386 --> 00:31:23,298 Аз съм братът, чиято жена шибаш. 417 00:31:24,106 --> 00:31:26,097 Да, точно така. 418 00:31:27,826 --> 00:31:31,455 Ало? Нищо ли нямаш за казване, Бен? Нищо?! 419 00:31:31,706 --> 00:31:34,095 -Не знам за какво говориш. -Кой е? 420 00:31:34,346 --> 00:31:37,224 Съжалявам, така няма да се прекъсне, шибаняк. 421 00:31:37,946 --> 00:31:39,095 Къде е Сандра? 422 00:31:39,506 --> 00:31:42,498 Защо? Да не би да се възбуждаш? 423 00:31:42,786 --> 00:31:45,778 Трудна работа. Ще трябва да чакаш, докато умра. 424 00:31:46,026 --> 00:31:48,017 -КОЙ Е? -Няма да трае толкова дълго! 425 00:31:49,186 --> 00:31:51,905 Какво трябва да значи това? 426 00:31:52,986 --> 00:31:54,578 Джейк ли е? 427 00:31:55,306 --> 00:31:58,378 -След като умра, можеш да я шибаш. -Какво казва той? 428 00:31:58,626 --> 00:32:01,936 -Не трябва да се чувстваш виновен. -Няма ли по дяволите да млъкнеш? 429 00:32:02,186 --> 00:32:04,336 Почувства се малко виновен, а? 430 00:32:04,586 --> 00:32:07,180 Просто ми кажи, че почувства малка вина. 431 00:32:07,426 --> 00:32:10,020 Хайде, Бен, сега е твоят шанс! 432 00:32:10,506 --> 00:32:12,701 Малка вина? 433 00:32:17,066 --> 00:32:18,055 По дяволите! 434 00:32:18,306 --> 00:32:19,580 Точно така. 435 00:32:21,506 --> 00:32:22,939 Съжалявам. 436 00:32:24,706 --> 00:32:26,059 Просто... 437 00:32:27,426 --> 00:32:28,859 ...се случи. 438 00:32:29,226 --> 00:32:33,344 Просто се случи? Какво? Просто се спъна в масичката... 439 00:32:33,586 --> 00:32:36,100 ...и кацна върху нея? Така ли е? 440 00:32:39,826 --> 00:32:41,339 Джейк, къде си? 441 00:32:41,586 --> 00:32:45,022 Сега, Бен, се навеждам от балкона. 442 00:32:45,666 --> 00:32:48,499 Майната му, нали разбираш? Човече, трябва да отлитам. 443 00:32:49,506 --> 00:32:51,383 Трябва да си тръгвам. 444 00:32:52,546 --> 00:32:54,343 Но първо ще проведа няколко телефонни разговора. 445 00:32:54,586 --> 00:32:58,499 Искам светът да узнае какъв хубав човек си ти. Знаеш... 446 00:32:58,746 --> 00:33:00,816 ...''Имиджът е всичко.'' 447 00:33:01,346 --> 00:33:03,223 Имиджът е всичко. 448 00:33:04,466 --> 00:33:06,263 -Чуй ме-- -Не, да ти го начукам! 449 00:33:06,506 --> 00:33:09,304 Млъкни! Млъкни! Твърде късно е, приятелче. 450 00:33:09,546 --> 00:33:13,221 Елвис е напуснал шибаното здание. Ще те видя в ада! 451 00:33:16,546 --> 00:33:18,025 По дяволите! 452 00:33:23,746 --> 00:33:26,465 Ако искаш да се извиниш, ще бъда вкъщи. 453 00:33:31,346 --> 00:33:34,258 Никога повече не ми говори така! 454 00:33:59,746 --> 00:34:02,180 Ел Мирадор 455 00:34:08,746 --> 00:34:09,861 ДАВАЙ! 456 00:34:12,506 --> 00:34:13,495 Хайде. 457 00:34:29,426 --> 00:34:33,578 15:35. Бил тренираше скаутите- изследователи. 458 00:34:33,826 --> 00:34:37,341 Бях се върнал в участъка, след полицейския обществен съвет. 459 00:34:37,586 --> 00:34:40,259 Забелязах офицерите Джефриз и Брейвън да пият кафе. 460 00:34:40,506 --> 00:34:42,064 СъПрУГАТА МИ 461 00:35:08,226 --> 00:35:10,899 Здравейте, това е Бен. Говорете след сигнала. 462 00:36:05,226 --> 00:36:06,784 -радвам се да те видя. -Здравей, Бен! 463 00:36:07,266 --> 00:36:09,336 Толкова си предсказуем. 464 00:36:09,586 --> 00:36:10,780 Знаех, че не можеш да го направиш. 465 00:36:11,946 --> 00:36:13,220 Гепи го, гепи го! 466 00:36:14,306 --> 00:36:15,625 Окей. Добре. 467 00:36:16,546 --> 00:36:19,140 -Направи нещо. -Копеле майчино! 468 00:36:19,466 --> 00:36:20,979 -Недей! -Това е част от плана! 469 00:36:21,226 --> 00:36:22,500 Ще оставиш следа. 470 00:36:23,106 --> 00:36:24,141 Откажи се, Бен. 471 00:36:24,386 --> 00:36:27,856 Когато те пипна, ще те убия, копеле такова! 472 00:36:28,586 --> 00:36:29,939 Копеле майчино! 473 00:36:31,746 --> 00:36:32,735 -Пусни ме! -Това е добре. 474 00:36:33,146 --> 00:36:34,784 -Добре е. -Достатъчно! 475 00:36:35,106 --> 00:36:36,255 Добре, скъпа! 476 00:36:36,506 --> 00:36:37,939 Помогни ми да се изкача. 477 00:36:38,186 --> 00:36:39,585 Поздрави мама и татко. 478 00:36:40,026 --> 00:36:42,381 Бутай! Помогни ми да го бутна! 479 00:36:42,626 --> 00:36:45,186 Помогни, Джейк, плъзгам се! 480 00:36:59,506 --> 00:37:00,825 Прав сте,... 481 00:37:01,626 --> 00:37:03,139 ...детективе. 482 00:37:04,306 --> 00:37:06,297 Убих брат си. 483 00:37:08,346 --> 00:37:11,099 Точно къде бяхте, когато брат му скочи? 484 00:37:11,346 --> 00:37:13,576 Бях в кухнята, приготвях сладкиш. 485 00:37:14,026 --> 00:37:15,744 Нормални ли сте? 486 00:37:19,226 --> 00:37:21,057 Отпуска ме. 487 00:37:22,026 --> 00:37:23,857 Тогава какво стана, г-н Дънмор? 488 00:37:24,146 --> 00:37:26,660 Казах му да ме остави на мира. 489 00:37:27,026 --> 00:37:28,903 Добре ли разбирам. 490 00:37:29,186 --> 00:37:31,302 Искахте да се самоубиете? 491 00:37:32,066 --> 00:37:33,818 Нещо такова. 492 00:37:34,066 --> 00:37:35,499 Джейк напоследък... 493 00:37:36,186 --> 00:37:38,654 ...имаше големи трудности. 494 00:37:46,026 --> 00:37:47,141 Аз съм алкохолик. 495 00:37:48,586 --> 00:37:50,258 Добре дошли в клуба. 496 00:37:51,666 --> 00:37:53,941 И така брат Ви дойде и се опита да Ви спре. 497 00:37:54,866 --> 00:37:57,585 Опитах се да накарам Джейк да слезе, но той не ме послуша. 498 00:37:57,826 --> 00:37:58,781 Съжалявам. 499 00:37:59,026 --> 00:38:00,857 Тогава извиках Бен. 500 00:38:01,746 --> 00:38:05,455 И после какво? Той влезе и седна до Вас, така ли? 501 00:38:07,106 --> 00:38:10,143 Не. Беше зад мен. 502 00:38:14,266 --> 00:38:16,257 -Исках просто да умра. -Ние всички не искаме ли? 503 00:38:18,026 --> 00:38:19,664 Г-н Дънмор,... 504 00:38:20,026 --> 00:38:21,459 ...заплашихте ли, че ще скочите? 505 00:38:22,066 --> 00:38:25,775 Казах много неща. Бях объркан. Не-- 506 00:38:26,026 --> 00:38:27,744 Тогава брат Ви какво направи? 507 00:38:32,706 --> 00:38:34,025 Точно тогава... 508 00:38:34,906 --> 00:38:35,861 Той падна. 509 00:38:38,346 --> 00:38:41,497 Опитах се да го хвана. Опитах се. Но не ми стигнаха силите. 510 00:38:42,146 --> 00:38:43,579 Съжалявам. 511 00:38:44,866 --> 00:38:47,061 -Вината не е твоя. -Силите не ми стигнаха. 512 00:38:47,306 --> 00:38:48,625 Всичко е наред. 513 00:38:49,186 --> 00:38:50,585 Скъпи, всичко е наред. 514 00:38:50,826 --> 00:38:52,305 Никога не съм мислил,... 515 00:38:52,706 --> 00:38:54,822 ...че подобно нещо може да се случи. 516 00:38:55,146 --> 00:38:56,864 Хайде, да хапнем. 517 00:38:57,746 --> 00:38:59,179 Защо? 518 00:39:02,906 --> 00:39:03,895 Ти какво мислиш? 519 00:39:05,106 --> 00:39:07,381 Мисля, че е тъжно, колко много живота отиват на кино... 520 00:39:07,626 --> 00:39:10,424 ...от злоупотребата с алкохол в обществото ни. 521 00:39:12,386 --> 00:39:14,342 Наистина ли го вярваш? 522 00:39:15,506 --> 00:39:16,859 Да, мадам. 523 00:39:17,506 --> 00:39:19,497 В този апартамент има една изгубена душа. 524 00:39:20,866 --> 00:39:23,903 Той е искал да забрави тази трагедия, като се хване за бутилката. 525 00:39:24,146 --> 00:39:26,455 Сега брат му е мъртъв... 526 00:39:26,706 --> 00:39:29,743 ...и клетата му съпруга трябва да вземе всичко в ръце. 527 00:39:30,226 --> 00:39:31,978 Откъде си? От Марс? 528 00:39:32,226 --> 00:39:33,295 От Солт Лейк. 529 00:39:33,546 --> 00:39:35,741 Страхотно, партнирана съм с проповедника Бригам Янг. 530 00:39:36,466 --> 00:39:39,503 Не виждам каква връзка има това с работата ми. 531 00:39:39,946 --> 00:39:42,016 Това искам да кажа, мухльо. 532 00:39:45,666 --> 00:39:49,341 Ако намекваш, че не мога да бъда с извисен дух и все пак ефективен-- 533 00:39:49,586 --> 00:39:51,497 Успокой се, Джон Пол. Ако сме партньори,... 534 00:39:51,746 --> 00:39:54,943 ...трябва да си казваме и повече неприятни неща. 535 00:39:58,226 --> 00:39:59,181 Не ми харесва. 536 00:39:59,426 --> 00:40:02,782 Не вярвам на никого над 10 години, който слуша Звукът на музиката. 537 00:40:04,946 --> 00:40:06,265 Сложи си колана. 538 00:40:20,866 --> 00:40:22,697 Сега какво ще правим? 539 00:40:23,426 --> 00:40:24,620 Не знам. 540 00:40:25,466 --> 00:40:27,104 Мога да направя омлет. 541 00:40:27,586 --> 00:40:29,019 Омлет? 542 00:40:29,506 --> 00:40:32,100 Късно е, цял ден не сме яли. Бих могла да разбъркам-- 543 00:40:32,346 --> 00:40:35,656 И ти ли се опитваш да ме убиеш? А какво ще стане с холестерина ми? 544 00:40:35,906 --> 00:40:39,421 Шибаните ченгета не повярваха на нито една наша дума. Видя го. 545 00:40:39,666 --> 00:40:42,624 Подвеждаха ни с надежда някой от нас да се изпусне. 546 00:40:44,506 --> 00:40:47,816 Дори не знаем дали Бен е мъртъв. Той е жилаво копеле. 547 00:40:48,066 --> 00:40:50,580 Вероятно ще цъфне тук с ерекция. 548 00:40:50,826 --> 00:40:52,054 Скъпи. 549 00:40:52,546 --> 00:40:53,979 Свърши. 550 00:40:54,226 --> 00:40:56,023 Той е мъртъв. 551 00:40:56,786 --> 00:40:58,378 И аз те обичам. 552 00:40:58,626 --> 00:41:00,378 Обичам те повече от... 553 00:41:00,906 --> 00:41:04,342 ...всичко на този широк свят. 554 00:41:08,906 --> 00:41:10,578 И аз те обичам. 555 00:41:22,786 --> 00:41:24,663 Детектив? Познай какво? 556 00:41:26,386 --> 00:41:27,375 Какво да позная? 557 00:41:27,746 --> 00:41:29,065 Напускаш ли. 558 00:41:29,586 --> 00:41:30,621 Не. 559 00:41:30,866 --> 00:41:33,664 Бен Дънмор е бил скъпо застрахован чрез фирмата си. 560 00:41:37,746 --> 00:41:39,498 О. Луганис. 561 00:41:41,826 --> 00:41:43,544 Нека да позная бенефициентът. 562 00:41:43,786 --> 00:41:47,256 Жената, с която говорих, не знаеше. Каза, че трябва да провери. 563 00:41:47,506 --> 00:41:49,144 Но родителите му са мъртви... 564 00:41:49,386 --> 00:41:51,661 ...и единственият жив роднина е братът. 565 00:41:54,746 --> 00:41:57,214 Това не разклаща ли вярата ти в човечеството? 566 00:41:58,026 --> 00:41:59,141 Не. 567 00:42:02,826 --> 00:42:06,614 Сега, имаме случай на смърт, отговаряща на дълго падане. 568 00:42:07,706 --> 00:42:11,938 47 фрактури на краката, ръцете, дланите, ребрата и черепа. 569 00:42:12,186 --> 00:42:15,064 Масивно разкъсване на черния дроб, далака и белия дроб. 570 00:42:16,146 --> 00:42:19,741 Не е красиво, но нищо не говори за мръсна игра. 571 00:42:20,346 --> 00:42:22,018 И все пак е могло да бъде злополука. 572 00:42:22,266 --> 00:42:24,826 Да, и това е истинският цвят на косата ми. 573 00:42:30,026 --> 00:42:32,381 Много жалко. Истинска трагедия. 574 00:42:32,626 --> 00:42:34,139 Истинска трагедия. 575 00:42:34,386 --> 00:42:35,421 Бен беше... 576 00:42:35,666 --> 00:42:39,022 ...шестоглав Вишну във връзките с обществеността. 577 00:42:39,266 --> 00:42:40,415 Ще ни липсва. 578 00:42:40,666 --> 00:42:42,258 Беше винаги в целта. 579 00:42:43,386 --> 00:42:45,581 Много добър във финалите. Също като баща си. 580 00:42:45,826 --> 00:42:47,054 Що за човек е брат му? 581 00:42:47,306 --> 00:42:48,421 Джейк? 582 00:42:48,666 --> 00:42:51,134 Много изобретателен, но разсеян от целта. 583 00:42:51,386 --> 00:42:54,696 Истински артистичен темперамент. 584 00:42:54,946 --> 00:42:56,425 Защо работеше тук? 585 00:42:57,026 --> 00:42:58,345 Г-н Брадли,... 586 00:42:58,666 --> 00:43:00,224 ...защо започна да пие? 587 00:43:02,266 --> 00:43:05,303 разцентрова се. Не знам защо. 588 00:43:05,586 --> 00:43:07,577 Какво тласка хората към бутилката? 589 00:43:08,106 --> 00:43:10,301 Финансови затруднения, брачни проблеми,... 590 00:43:10,546 --> 00:43:12,104 ...стрес, липса на самоуважение... 591 00:43:12,266 --> 00:43:14,416 ...емоционални травми, генетична заложба. 592 00:43:14,666 --> 00:43:17,055 Твърде много гледа телевизия през деня. 593 00:43:18,426 --> 00:43:21,099 Както казах, Бен имаше стандартната ни застраховка '' Живот'',... 594 00:43:21,346 --> 00:43:23,416 ...която осигуряваме на всички наши директори. 595 00:43:23,666 --> 00:43:25,782 Покритие - 2 милиона долара... 596 00:43:26,106 --> 00:43:29,064 ...с клауза за удвояване при смърт поради злополука. 597 00:43:29,586 --> 00:43:31,019 Това прави $4 милиона. 598 00:43:31,266 --> 00:43:32,494 И кой е щастливият бенефициент? 599 00:43:32,746 --> 00:43:35,738 Тъй като родителите му са починали, Джейк получава цялото наследство. 600 00:43:43,746 --> 00:43:46,385 -Тя пък, какво? -Казва се Пеги Блейн. 601 00:43:46,626 --> 00:43:47,536 Спокойно! Спокойно! 602 00:43:47,786 --> 00:43:49,378 Вярно ли е за Бен? 603 00:43:51,186 --> 00:43:53,575 Страхувам се, че да, мадам. 604 00:43:55,866 --> 00:43:58,903 Добре, скъпа. Знам, че е шок. 605 00:43:59,146 --> 00:44:00,625 Аз съм детектив Помпано. 606 00:44:00,866 --> 00:44:03,300 Просто любопитство, работихте ли с Бен? 607 00:44:09,506 --> 00:44:11,940 Бен беше мой съпруг. 608 00:44:13,226 --> 00:44:15,103 Той ми беше съпруг. 609 00:44:22,186 --> 00:44:24,780 Оженихме се преди три дена в Лас Вегас. 610 00:44:25,546 --> 00:44:28,538 Щяхме да го обявим тази седмица и да дадем голям прием. 611 00:44:28,786 --> 00:44:30,424 Колко време бяхте заедно? 612 00:44:30,666 --> 00:44:32,418 Не много дълго. 613 00:44:32,906 --> 00:44:34,942 Беше любов от пръв поглед. 614 00:44:35,226 --> 00:44:37,023 Поне за мен. 615 00:44:37,626 --> 00:44:40,015 Бен и аз не я афиширахме. 616 00:44:42,866 --> 00:44:44,663 Значи се шибаш с този човек... 617 00:44:45,026 --> 00:44:46,698 ...и никой в службата не знае. 618 00:44:49,306 --> 00:44:51,262 Знаете за офис-клюките. 619 00:44:52,386 --> 00:44:53,660 Да. 620 00:44:57,306 --> 00:44:58,580 Да, наистина знам. 621 00:44:59,706 --> 00:45:00,934 Избърши си устата. 622 00:45:04,026 --> 00:45:06,586 Говорихме с Джейк. Той не знаеше, че Бен се е оженил. 623 00:45:07,906 --> 00:45:11,945 Току-що се бяхме върнали от Лас Вегас, когато Джейк се обади. 624 00:45:13,386 --> 00:45:14,739 Джейк да се е обадил? Сигурна ли сте? 625 00:45:16,066 --> 00:45:18,182 Да, така мисля. Искам да кажа... 626 00:45:18,426 --> 00:45:20,337 ...Не знам. Може би. 627 00:45:22,186 --> 00:45:23,665 Бен се обади. 628 00:45:24,266 --> 00:45:26,063 Може да е била и Сандра. 629 00:45:26,586 --> 00:45:30,261 Беше злополука. Защо ми задавате всички тези странни въпроси? 630 00:45:31,826 --> 00:45:34,340 Странни ли са въпросите ми, детектив ролинс? 631 00:45:35,106 --> 00:45:36,937 Груби, може би, но не странни. 632 00:45:37,626 --> 00:45:39,457 Не са странни. Виждате ли? 633 00:45:40,386 --> 00:45:42,138 Не се ли разтревожихте, когато Бен не се върна в... 634 00:45:42,386 --> 00:45:45,423 ...младоженския апартамент, след като е отишъл да види Джейк? 635 00:45:49,826 --> 00:45:51,896 Току-що бяхме имали първата си разправия. 636 00:45:53,106 --> 00:45:54,585 Тъпа работа. 637 00:45:57,146 --> 00:45:59,944 След това се върнах в моето жилище, защото мислех,... 638 00:46:00,586 --> 00:46:02,702 ...че ще прескочи... 639 00:46:03,586 --> 00:46:06,544 ...и ще се извини. Такава идиотка съм. 640 00:46:08,386 --> 00:46:11,617 Последните думи, които му изрекох, бяха ядовити. 641 00:46:12,746 --> 00:46:13,701 Мадам,... 642 00:46:14,306 --> 00:46:15,500 ...всичко е наред. 643 00:46:16,186 --> 00:46:19,303 Господ му прибра душата и той знае, че го обичате. 644 00:46:23,946 --> 00:46:28,019 Шибаният Бен! Всичко, до което се докосва, се превръща в кошмар. 645 00:46:28,266 --> 00:46:29,335 Скъпи, успокой се. 646 00:46:29,586 --> 00:46:30,905 Да се успокоя? 647 00:46:31,146 --> 00:46:32,420 Какво искаш да кажеш? 648 00:46:32,826 --> 00:46:36,455 Бяга и се жени за куклата Барби, а до преди 3 седмици чука теб. 649 00:46:36,746 --> 00:46:40,375 Планът беше да изчезне Бен, а не да спиш с него всеки три минути! 650 00:46:40,586 --> 00:46:42,497 Каза ми, че никога няма да споменаваш това. 651 00:46:42,786 --> 00:46:45,300 Направих го за теб. Направих го за нас. 652 00:46:45,626 --> 00:46:47,184 Може би не съм достатъчно ясен за теб. 653 00:46:47,426 --> 00:46:48,302 Бен умря без завещание. 654 00:46:48,466 --> 00:46:50,138 Наследството му трябва да се легализира. 655 00:46:50,386 --> 00:46:53,378 Това е щатски процес. Нямам контрол върху него. 656 00:46:53,626 --> 00:46:54,979 Уби го за нищо. 657 00:46:55,226 --> 00:46:56,978 Ние го убихме. Направихме го заедно. 658 00:46:57,226 --> 00:46:59,057 Знаеш какво искам да кажа. 659 00:46:59,706 --> 00:47:01,458 И какво ще правим? 660 00:47:02,186 --> 00:47:03,335 Тя е негова съпруга... 661 00:47:03,586 --> 00:47:05,497 ...макар и само за три дена. 662 00:47:05,746 --> 00:47:07,020 Ще имам късмет, ако успея... 663 00:47:07,266 --> 00:47:08,984 ...да измъкна от нея стиковете за голф. 664 00:47:09,226 --> 00:47:11,694 Трябва да има начин да се преодолее това. 665 00:47:13,306 --> 00:47:15,217 Имаме право на тези пари. 666 00:47:15,466 --> 00:47:16,899 Имаме право. 667 00:47:17,386 --> 00:47:20,139 Свършихме цялата работа, рискувахме, а тя получава парите. 668 00:47:20,386 --> 00:47:21,660 Не е морално. 669 00:47:23,186 --> 00:47:27,065 Тя просто каца и сега загубата на Бен няма никакъв смисъл. 670 00:47:29,186 --> 00:47:30,858 Парите са наши. 671 00:47:33,706 --> 00:47:35,458 Не можем да допуснем това да стане. 672 00:47:35,706 --> 00:47:37,059 И няма. 673 00:47:47,626 --> 00:47:51,505 Правили сме го вече веднъж. Имам предвид, че духът е вън от бутилката. 674 00:47:51,866 --> 00:47:52,855 Така ли мислиш? 675 00:47:53,106 --> 00:47:55,176 Трябва да сме наистина добри. 676 00:47:55,506 --> 00:47:57,144 Повече от добри. 677 00:47:57,386 --> 00:48:00,617 Този път трябва да измислим желязно алиби. 678 00:48:02,346 --> 00:48:03,620 Трябва да направим нещо. 679 00:48:06,306 --> 00:48:07,580 Твърде големи планове имахме. 680 00:48:11,586 --> 00:48:13,417 $4 милиона без данък. 681 00:48:15,346 --> 00:48:16,699 Наши, без да си мръднем пръста. 682 00:48:20,266 --> 00:48:21,745 Просто трябва да го направим, скъпа. 683 00:48:24,506 --> 00:48:28,863 Сладурче, защо не си измиеш ръцете? Суфлето е готово. 684 00:48:32,226 --> 00:48:33,022 Бен беше добър човек. 685 00:48:33,506 --> 00:48:35,497 Той беше одухотворен. 686 00:48:35,746 --> 00:48:37,145 Но не беше човек,... 687 00:48:37,386 --> 00:48:40,139 ...когото хората лесно разбираха. Вижте,... 688 00:48:40,386 --> 00:48:44,061 ...знам, че е имал тайна любов. 689 00:48:46,546 --> 00:48:49,014 Любов към човечеството. 690 00:48:49,266 --> 00:48:52,258 Искаше да докосне всеки, с когото се срещне. 691 00:48:52,906 --> 00:48:56,296 Кой тук не е бил докоснат... 692 00:48:56,546 --> 00:48:59,185 ...по някакъв специален начин от Бен? 693 00:49:00,106 --> 00:49:02,859 Той имаше душата на поет. 694 00:49:03,906 --> 00:49:06,659 Направи живота на всички ни... 695 00:49:06,906 --> 00:49:08,339 ...малко по-богат. 696 00:49:08,666 --> 00:49:11,021 И въпреки че Бог обезмълви... 697 00:49:11,266 --> 00:49:13,336 ...неговия свят орган,... 698 00:49:13,586 --> 00:49:15,736 ...неговата музика... 699 00:49:16,386 --> 00:49:18,024 ...продължава да се носи. 700 00:49:19,066 --> 00:49:21,375 Да се помолим. 701 00:49:37,706 --> 00:49:40,266 Скъпа! Идеята не е добра! 702 00:49:42,626 --> 00:49:45,015 Тази кучка ще получи своето. 703 00:49:48,226 --> 00:49:49,784 Момичето пипа точно както трябва. 704 00:49:51,106 --> 00:49:52,778 Мразя погребения. 705 00:49:53,026 --> 00:49:56,223 Те неизменно напомнят, че човек е смъртен. 706 00:49:57,306 --> 00:49:58,534 Гей ли си? 707 00:49:59,466 --> 00:50:00,945 Не, не съм гей. 708 00:50:02,466 --> 00:50:03,660 Просто любопитство. 709 00:50:04,906 --> 00:50:07,500 -Защо мислиш, че съм гей? -Няма причина. 710 00:50:07,746 --> 00:50:10,579 -Тогава защо попита? -Да обядваме. Гладна ли сте? 711 00:50:10,826 --> 00:50:12,498 Защо смяташ, че съм гей? 712 00:50:12,746 --> 00:50:14,976 Какво ти се яде? Сандвичи? 713 00:50:15,226 --> 00:50:16,375 Кюфтета? 714 00:50:17,946 --> 00:50:18,742 Киш? 715 00:50:22,426 --> 00:50:24,178 -Здравей, Лутър. -Добър ден, Джейк. 716 00:50:24,626 --> 00:50:26,378 Трябва да си поговорим. 717 00:50:27,626 --> 00:50:28,615 За какво? 718 00:50:29,026 --> 00:50:31,176 Трябва да обсъдим бъдещето ти във фирмата. 719 00:50:31,426 --> 00:50:33,303 разбирам, че имаше проблеми,... 720 00:50:33,546 --> 00:50:37,016 ...но сега след смъртта на Бен отново съм предан на фирмата. 721 00:50:38,146 --> 00:50:39,977 Далай Лама някога ми каза:... 722 00:50:40,226 --> 00:50:43,536 ...''Идеалният път е труден само за тези, които много избират.'' 723 00:50:44,866 --> 00:50:46,219 Мир, Лутър. 724 00:51:47,906 --> 00:51:50,466 Лошо реформистко момче. 725 00:51:52,386 --> 00:51:54,422 Набутай ми го като републиканче. 726 00:51:55,106 --> 00:51:58,576 -Какво има, скъпи? -Мисля си за Пеги. 727 00:51:58,826 --> 00:52:00,418 Недей. 728 00:52:01,106 --> 00:52:03,381 Брадли ще ме уволни, щом може. 729 00:52:03,786 --> 00:52:05,504 Това, което искам да ти осигуря,... 730 00:52:05,946 --> 00:52:07,857 ...е живота, който заслужаваш. 731 00:52:08,426 --> 00:52:10,382 Ще се оправим с нея. 732 00:52:10,626 --> 00:52:13,698 Знам. Но чакането ме влудява. 733 00:52:13,946 --> 00:52:16,824 Знам. Знам, скъпи. работя по въпроса. 734 00:52:17,426 --> 00:52:19,894 Да, това помага. 735 00:52:20,306 --> 00:52:21,534 Бъди търпелив. 736 00:52:21,786 --> 00:52:24,664 Точно тези 95% от живота, чакането, мразя. 737 00:52:25,106 --> 00:52:26,585 А кои са другите 5%? 738 00:52:27,826 --> 00:52:29,862 Ще ти кажа след минутка. 739 00:52:35,306 --> 00:52:37,342 -Голям пияч, а? -Да кажем просто денонощен. 740 00:52:37,586 --> 00:52:38,701 Денонощен, а? 741 00:52:38,946 --> 00:52:41,255 Може да изпие за една вечер количеството за месец. 742 00:52:41,506 --> 00:52:42,700 А той? 743 00:52:42,946 --> 00:52:43,901 Той? 744 00:52:44,146 --> 00:52:46,262 Черно кафе, от време на време диетична кола. 745 00:52:46,506 --> 00:52:48,098 Бяха братя, нали? 746 00:52:48,426 --> 00:52:50,781 -Защо питате това? -Приличат си. 747 00:52:51,026 --> 00:52:53,494 А и той винаги гълчеше Джейк за пиенето му. 748 00:52:53,746 --> 00:52:55,862 Искам да кажа, че беше добро момче. Беше искрен. 749 00:52:56,106 --> 00:52:58,461 Жалко е това, което стана. 750 00:52:59,626 --> 00:53:03,221 Може би ако му бяхте намалили пиенето, това нямаше да се случи. 751 00:53:03,466 --> 00:53:07,379 Алкохолът замърсява душата на обществото и разрушава живота. 752 00:53:07,626 --> 00:53:11,221 Не мислите ли за това? Не Ви ли гризе съвестта? 753 00:53:13,306 --> 00:53:16,104 Благодаря за помощта Ви. Какво става с теб? 754 00:53:16,346 --> 00:53:19,497 Писна ми от хора, които бягат от отговорност за действията си. 755 00:53:19,746 --> 00:53:22,704 Светът е гаден, хората са лоши, всички ще умрем. Справи се с това. 756 00:53:22,946 --> 00:53:26,097 Как всяка сутрин се събуждаш толкова шибано цинична? 757 00:53:26,346 --> 00:53:29,144 Защото, ролинс, някой уби майката на Бамби. 758 00:53:30,506 --> 00:53:32,019 Ще се върнем за часа, в който заведението черпи. 759 00:53:34,226 --> 00:53:35,500 Бедната. 760 00:53:35,746 --> 00:53:38,101 Да излезе да потича и бум! 761 00:53:38,346 --> 00:53:39,381 Край. 762 00:53:39,626 --> 00:53:41,344 Поне умря здрава. 763 00:53:41,586 --> 00:53:45,420 Е, от това ми се повдига. Два милиона долара за разлято кафе. 764 00:53:45,666 --> 00:53:49,579 Жена получава два милиона долара, задето се е заляла с вряло кафе. 765 00:53:49,826 --> 00:53:51,942 Правя го всеки ден и какво получавам? 766 00:53:52,186 --> 00:53:53,505 Лекета от кафе. 767 00:53:53,746 --> 00:53:57,659 Приеми го. Ще трябва да чакаш пенсиията си като всички нас. 768 00:53:57,906 --> 00:53:58,895 Лесно ти е да го кажеш. 769 00:53:59,066 --> 00:54:01,421 Следващата седмица ще лежиш на плажа на Хаваите. 770 00:54:01,666 --> 00:54:04,180 Таити. Ще лежа на плаж в Таити. 771 00:54:04,426 --> 00:54:06,098 Казах ти го хиляда пъти. 772 00:54:06,346 --> 00:54:08,098 Мъжете не трябва да носят трико. 773 00:54:08,346 --> 00:54:09,540 Ти не си добре. 774 00:54:09,786 --> 00:54:11,014 Страхотни крака! 775 00:54:11,266 --> 00:54:12,176 Благодаря. 776 00:54:12,426 --> 00:54:14,178 Трябва да призная нещо. 777 00:54:14,426 --> 00:54:15,939 Престанах да иползвам Бедромастър. 778 00:54:16,346 --> 00:54:18,064 И сега използвам Бедромастър Плюс 779 00:54:18,306 --> 00:54:20,183 Представяме новия Бедромастър Плюс. 780 00:54:20,426 --> 00:54:23,304 Трагична сутрин за още една жена от Уестсайд, след като... 781 00:54:23,546 --> 00:54:28,017 ...човекът, известен като ''Докторът'' уби 4-та си жертва за 3 месеца. 782 00:54:28,266 --> 00:54:29,585 Както и при другите случаи,... 783 00:54:29,826 --> 00:54:33,341 ...28-годишната студентка беше намерена със спринцовка във врата... 784 00:54:33,586 --> 00:54:37,295 ...с остатък от мощната дрога кураре. 785 00:54:39,226 --> 00:54:40,944 Сандра, хайде да тръгваме. 786 00:54:41,186 --> 00:54:42,699 Минутка. 787 00:54:45,306 --> 00:54:46,819 Трябва да кажа, че не разбирам защо... 788 00:54:46,986 --> 00:54:48,704 ...се занимаваш с тези църковни глупости. 789 00:54:49,666 --> 00:54:51,896 Обичам да правя добрини, да помагам. 790 00:54:52,226 --> 00:54:54,535 Освен това сега, след като Бен го няма... 791 00:54:54,786 --> 00:54:56,139 ...има толкова много за правене. 792 00:54:57,466 --> 00:54:58,899 Ние убихме Бен. 793 00:54:59,386 --> 00:55:00,296 Да. 794 00:55:00,546 --> 00:55:03,583 Няма защо препободният Финлейсън да страда. 795 00:55:09,346 --> 00:55:12,782 Знам какво да направим за нашия малък проблем. 796 00:55:13,506 --> 00:55:14,495 Така ли? 797 00:55:17,226 --> 00:55:19,103 Ще го направим да изглежда... 798 00:55:21,746 --> 00:55:23,464 ...като серийно убийство. 799 00:55:23,866 --> 00:55:25,140 Джейк, момчето ми! 800 00:55:25,386 --> 00:55:26,455 Преподобний. 801 00:55:26,706 --> 00:55:28,537 Как се справяш? 802 00:55:28,786 --> 00:55:31,584 Беше много трудно. Но сега съм по-добре, благодаря. 803 00:55:31,826 --> 00:55:33,544 Сандра беше страхотна. 804 00:55:34,026 --> 00:55:35,778 Моля те заключи, когато свършиш. 805 00:55:36,026 --> 00:55:37,379 разбира се. 806 00:55:38,146 --> 00:55:40,216 Знам, че се повтарям,... 807 00:55:41,906 --> 00:55:44,500 ...но имаш чудесен партньор. 808 00:55:44,946 --> 00:55:46,299 -Да, господине. -Слушай я. 809 00:55:46,546 --> 00:55:48,138 Винаги го правя. 810 00:55:48,386 --> 00:55:49,785 Бог да ви благослови! 811 00:55:51,746 --> 00:55:53,418 По дяволите! 812 00:55:54,146 --> 00:55:55,704 Серийно убийство? 813 00:55:57,426 --> 00:55:59,462 Не мислиш ли, че е малко прекалено? 814 00:55:59,706 --> 00:56:03,176 Сега той е там някъде и търси следващата си жертва. 815 00:56:03,426 --> 00:56:06,463 Която се оказва малката г-ца Пеги Блейн. 816 00:56:07,106 --> 00:56:08,778 Само си помисли. 817 00:56:09,066 --> 00:56:12,854 Почеркът на ''Докторът'' е лесен за следване. 818 00:56:14,186 --> 00:56:15,096 Как? 819 00:56:16,146 --> 00:56:18,740 Тя е човек с навици. Вярвай ми. 820 00:56:20,266 --> 00:56:22,143 Знам графика й. 821 00:56:22,386 --> 00:56:24,854 Джейк, това наистина е единственият начин. 822 00:56:26,746 --> 00:56:29,624 И никой никога не би ни заподозрял. 823 00:56:30,146 --> 00:56:31,784 Не очакваш аз да го направя. 824 00:56:32,066 --> 00:56:33,181 Не. 825 00:56:34,706 --> 00:56:37,698 Имам някого предвид. Не съм го виждала от години. 826 00:56:43,306 --> 00:56:45,820 Не е старо гадже. 827 00:56:46,586 --> 00:56:48,417 Глупав гъсок! 828 00:56:48,666 --> 00:56:49,735 ПАЗЕТЕ СЕ ЗЛО КУЧЕ 829 00:56:51,466 --> 00:56:53,184 Какво по дяволите искате? 830 00:56:53,786 --> 00:56:56,254 -Търсим Майк. -Не познавам никакъв Майк. 831 00:56:56,506 --> 00:56:57,541 Изпраща ни Уил. 832 00:56:57,786 --> 00:56:58,775 Кого изпраща Уил? 833 00:56:59,186 --> 00:57:00,096 Нас. 834 00:57:01,026 --> 00:57:02,061 Влезте вътре. 835 00:57:02,386 --> 00:57:03,705 По-бързо. 836 00:57:14,946 --> 00:57:19,224 И така, Майк, искаме от теб да имитираш ''Докторът''. Можеш ли? 837 00:57:19,466 --> 00:57:21,104 Докторът е банален техничар. 838 00:57:21,346 --> 00:57:23,780 Аматьор. Наистина ли искате такава работа? 839 00:57:24,066 --> 00:57:25,055 Да. 840 00:57:25,706 --> 00:57:28,095 Трябва ни точна имитация. 841 00:57:28,346 --> 00:57:30,814 Имаш ли някакви угризения, когато убиваш жени? 842 00:57:34,186 --> 00:57:35,380 Не. 843 00:57:35,906 --> 00:57:37,624 Никакви угризения. 844 00:57:37,946 --> 00:57:38,901 Те умират по-лесно. 845 00:57:42,146 --> 00:57:43,738 Поне някои от тях. 846 00:57:49,186 --> 00:57:50,744 Ще го направиш ли? 847 00:57:52,226 --> 00:57:53,136 Не знам. 848 00:57:53,386 --> 00:57:54,660 Не знам. 849 00:58:09,786 --> 00:58:10,662 Ще го направя. 850 00:58:48,186 --> 00:58:50,495 Жена ти ме преследва. 851 00:58:50,746 --> 00:58:52,020 разбира се. 852 00:58:52,266 --> 00:58:54,905 Опитва се да разбере навиците и привичките ти. 853 00:58:57,146 --> 00:58:58,295 Готова ли си? 854 00:59:15,186 --> 00:59:17,939 При тебе ли са лабораторните изследваня за Бен Дънмор? 855 00:59:18,626 --> 00:59:20,105 Получихме ги преди една седмица. 856 00:59:20,906 --> 00:59:22,544 Да, знам. 857 00:59:22,786 --> 00:59:24,424 Не мога да ги намеря. 858 00:59:24,666 --> 00:59:26,975 Първи урок за детектив. 859 00:59:28,106 --> 00:59:30,142 Следвай ме, Барни Файф. 860 00:59:30,386 --> 00:59:32,536 Това ти е шкафчето. 861 00:59:36,946 --> 00:59:38,015 И то не е... 862 00:59:38,266 --> 00:59:41,895 ...аптечка-гардероб-хладилник. 863 00:59:42,146 --> 00:59:43,943 То е за важни документи. Те стоят тук. 864 00:59:44,186 --> 00:59:46,780 Стигнат ли до всички, ти си прецакан. 865 00:59:49,506 --> 00:59:50,825 Ще ги загубиш. 866 00:59:51,066 --> 00:59:52,738 Ще бъдат опикани. 867 00:59:53,026 --> 00:59:55,221 Ще се намери как да се измъкнат. 868 00:59:55,466 --> 00:59:56,899 Шкафчето ти е специално. 869 00:59:57,146 --> 00:59:59,706 Дръж го чисто. Не пускай никой дори да се приближава до него. 870 00:59:59,946 --> 01:00:01,140 Нещо като оная ти работа. 871 01:00:03,306 --> 01:00:05,536 Не е нужно да ми говориш като на идиот. 872 01:00:06,506 --> 01:00:07,939 Съжалявам. 873 01:00:10,106 --> 01:00:11,061 Дънмор. 874 01:00:11,306 --> 01:00:15,265 Пета към кампуса в Нортридж. Имате ли нужда от помощ? 875 01:00:18,666 --> 01:00:21,942 Техникът я намерил преди час. Студентка в колежа. 876 01:00:22,186 --> 01:00:23,744 Съобщихме на родителите й. 877 01:00:27,266 --> 01:00:29,177 Поне е използвал чиста игла. 878 01:00:29,626 --> 01:00:32,459 Не мога да си представя колко е била изплашена. 879 01:00:32,706 --> 01:00:34,025 Аз мога. 880 01:00:34,306 --> 01:00:36,103 Бях омъжена за зъболекар. 881 01:00:39,106 --> 01:00:41,256 -Пазете цветята! -Извинете, мадам! 882 01:00:41,506 --> 01:00:42,734 Да, мадам. 883 01:00:44,066 --> 01:00:46,296 -Лестър, снимай тълпата. -Да, мадам. 884 01:00:46,546 --> 01:00:47,581 Снимам тълпата. 885 01:00:57,946 --> 01:00:59,698 Майк там ли е? 886 01:00:59,946 --> 01:01:02,221 -Кой е? -Джейк Дънмор. 887 01:01:05,786 --> 01:01:07,185 Имаш посещение. 888 01:01:08,586 --> 01:01:11,783 Приятелче, не си мисли, че можеш да идваш тук, когато си искаш. 889 01:01:12,186 --> 01:01:14,336 Такива издънки водят до куршум. 890 01:01:15,786 --> 01:01:17,344 Не може да чака. 891 01:01:19,546 --> 01:01:21,059 Какво искаш? 892 01:01:27,466 --> 01:01:30,424 Промяна в плановете. Не искам да убиеш Пеги Блейн. 893 01:01:30,666 --> 01:01:32,543 Съжалявам, пари не се връщат. 894 01:01:33,226 --> 01:01:34,500 Такова нещо не искам. 895 01:01:35,426 --> 01:01:39,339 Това е добре, защото не трябва да забравяш с кого си имаш работа. 896 01:01:40,226 --> 01:01:41,420 Виждаш ли го тоя шибаняк? 897 01:01:41,666 --> 01:01:43,816 Шибанякът забрави с кого си има работа. 898 01:01:44,066 --> 01:01:45,897 Нали? Шибаняк, да ти го начукам! 899 01:01:46,146 --> 01:01:47,545 Нали забрави? 900 01:01:47,786 --> 01:01:49,185 Той забрави. 901 01:01:54,946 --> 01:01:56,823 Искам да убиеш жена ми. 902 01:01:59,266 --> 01:02:01,257 Добре, шибаняк. Ела тук. 903 01:02:01,506 --> 01:02:02,495 Тук. 904 01:02:02,706 --> 01:02:04,617 Защо не дойдеш да седнеш на канапето? 905 01:02:04,866 --> 01:02:07,938 На канапето? Тук на канапето. 906 01:02:12,066 --> 01:02:13,943 Ти я чукаш, нали? 907 01:02:16,186 --> 01:02:17,778 Не трябва да го правиш. 908 01:02:18,146 --> 01:02:20,785 Да кръшкаш, когато имаш красива жена. 909 01:02:21,026 --> 01:02:22,379 Това е лошо. 910 01:02:23,026 --> 01:02:24,505 Това е много лошо. 911 01:02:25,826 --> 01:02:27,578 Чуй ме, Майк. 912 01:02:29,066 --> 01:02:30,897 Получи парите ми, нали? 913 01:02:31,466 --> 01:02:33,536 Искам да убиеш жена ми. 914 01:02:34,266 --> 01:02:35,381 Имате ли деца? 915 01:02:39,426 --> 01:02:40,654 Не. 916 01:02:41,386 --> 01:02:43,263 Никакви деца. 917 01:02:48,506 --> 01:02:49,780 Ще го направя. 918 01:02:50,426 --> 01:02:52,144 Но ще ти струва двойно. 919 01:02:55,106 --> 01:02:55,982 Двойно? 920 01:02:56,226 --> 01:02:57,625 Тя ще се бори. 921 01:03:03,266 --> 01:03:04,494 Някак си падам по нея. 922 01:03:05,026 --> 01:03:06,095 Знаеш ли? 923 01:03:16,066 --> 01:03:19,183 Приемам двойната цена. Може ли по-скоро? 924 01:03:19,586 --> 01:03:23,420 Трябва да обмисля някои детайли. Няма да отнеме много. 925 01:03:25,786 --> 01:03:26,741 Добре. 926 01:03:28,666 --> 01:03:30,816 Хареса ли ти тренировъчното ми изпълнение? 927 01:03:32,906 --> 01:03:34,737 Колежът Нортридж. 928 01:03:41,866 --> 01:03:44,175 Добре, потърси иглата в септичната яма. 929 01:03:44,426 --> 01:03:46,815 Това са снимки на тълпите от всички пет убийства. 930 01:03:47,066 --> 01:03:50,775 Искаме да отделим заподозрените от обикновените противни граждани. 931 01:03:52,106 --> 01:03:55,496 Мадам, нали знаеш, че сме се заклели да служим и да закриляме. 932 01:03:55,746 --> 01:03:58,738 Ако толкова мразиш всички, защо вършиш тази работа? 933 01:03:59,666 --> 01:04:01,702 От време на време мога да убия някого. 934 01:04:03,626 --> 01:04:06,424 Търси някой, който се появява на повече от едно местопрестъпление. 935 01:04:07,146 --> 01:04:08,101 Добре. 936 01:04:08,346 --> 01:04:11,224 Дъждовни капчици на рози И мустачки на котенца 937 01:04:11,466 --> 01:04:14,424 Лъщящи медни котлета И топли вълнени ръкавички. 938 01:04:14,666 --> 01:04:17,897 Кафяви книжни пликове Завързани с връв 939 01:04:18,106 --> 01:04:20,904 Това са някои от Любимите ми неща 940 01:04:33,906 --> 01:04:35,498 Закуската е почти готова. 941 01:04:35,746 --> 01:04:37,384 Няма да ям. 942 01:04:37,626 --> 01:04:38,581 Къде отиваш? 943 01:04:38,826 --> 01:04:41,784 Мислех да отида до офиса и да поздравя всички. 944 01:04:42,026 --> 01:04:43,539 Но ти си в отпуска. 945 01:04:43,786 --> 01:04:47,096 На ченгетата ще им се види по-добре, ако съм минал през фирмата. 946 01:04:49,306 --> 01:04:52,616 Ще отида и на събранието на клуба довечера. Значи ще закъснея. 947 01:04:52,866 --> 01:04:56,381 Трябва ли? Надявах се да отидем на кино. 948 01:04:58,506 --> 01:05:00,098 Съжалявам, малката ми. 949 01:05:01,266 --> 01:05:02,904 Поведение, не забравяй! 950 01:05:08,266 --> 01:05:09,540 Скъпи? 951 01:05:10,386 --> 01:05:11,899 Обичам те, скъпи. 952 01:05:12,106 --> 01:05:13,664 И аз те обичам. 953 01:05:16,386 --> 01:05:19,583 Сигурно съм направил някаква добрина 954 01:06:00,706 --> 01:06:02,264 О, Боже мой! 955 01:06:07,466 --> 01:06:09,616 Копеле майчино! 956 01:07:19,866 --> 01:07:21,185 Ей, задръж. 957 01:07:22,586 --> 01:07:23,541 Дай ми това. 958 01:07:37,386 --> 01:07:38,865 Джейк, обичаш ли ме? 959 01:07:39,146 --> 01:07:41,785 Що за въпрос? 960 01:07:42,746 --> 01:07:45,579 Виж какви рискове поемам заради теб. 961 01:07:47,266 --> 01:07:48,665 За нас. 962 01:07:50,746 --> 01:07:52,577 Всичко, което правя, е за да ти дам... 963 01:07:53,266 --> 01:07:54,858 ...живота, който заслужаваш. 964 01:07:55,706 --> 01:07:57,139 Убий я, Джейк. 965 01:07:57,386 --> 01:07:59,104 Убий я заради мен. 966 01:07:59,346 --> 01:08:00,665 Имай вяра в мен. 967 01:08:02,866 --> 01:08:04,458 Обичам те, Джейк. 968 01:08:37,626 --> 01:08:38,741 Здравейте, мадам. 969 01:08:39,266 --> 01:08:40,221 До горе ли? 970 01:08:41,186 --> 01:08:42,255 Да, моля. 971 01:09:18,146 --> 01:09:20,376 Не мога повече. 972 01:09:21,026 --> 01:09:24,302 Добре, кой наля бърбън в безалкохолното на г-н роджърс? 973 01:09:24,546 --> 01:09:27,265 Уравновесява налягането, като ограничава кръвния поток. 974 01:09:27,506 --> 01:09:29,383 Мислех, че не можеш да намериш абажур. 975 01:09:29,626 --> 01:09:32,186 Намерих нещо! Тази снимка е от Нортридж. 976 01:09:32,426 --> 01:09:35,224 Тази е от номер две при резервоара. Погледни. 977 01:09:35,546 --> 01:09:37,025 Този човек и този. 978 01:09:37,266 --> 01:09:38,824 -Какво мислиш? -Фокус! 979 01:09:39,386 --> 01:09:40,455 Млъкни! 980 01:09:42,786 --> 01:09:43,855 Да, ето един. 981 01:09:44,106 --> 01:09:46,062 -Отлично. -И ето един. 982 01:09:46,306 --> 01:09:47,136 Бинго! 983 01:09:47,386 --> 01:09:48,580 Да, това е Фреди. 984 01:09:48,826 --> 01:09:50,225 Не, не е той! 985 01:09:50,466 --> 01:09:54,220 Този има халка на носа си. А оня отдолу няма. 986 01:09:56,066 --> 01:09:58,455 Чакай, чакай, чакай. Може да си е поставил. 987 01:09:59,546 --> 01:10:00,820 Тази е по-късна снимка. 988 01:10:01,346 --> 01:10:02,415 Тази? 989 01:10:03,386 --> 01:10:04,535 О, човече. 990 01:10:04,786 --> 01:10:07,141 Мисля, че си изкара сладките за днес. 991 01:10:07,586 --> 01:10:09,816 Господа, обратно на чертожната дъска. 992 01:10:21,146 --> 01:10:23,182 Мила, продължаваш ли така... 993 01:10:23,706 --> 01:10:25,424 ...ще живееш вечно. 994 01:10:25,946 --> 01:10:26,901 Не ми се подигравай. 995 01:10:27,146 --> 01:10:27,942 Не ти се подигравам. 996 01:10:28,186 --> 01:10:30,256 Не ти се подигравам. Харесва ми. 997 01:10:32,306 --> 01:10:33,739 Какво има? 998 01:10:36,586 --> 01:10:38,144 Понякога... 999 01:10:38,506 --> 01:10:39,825 ...просто... 1000 01:10:40,666 --> 01:10:42,304 ...ми минавата всички тези... 1001 01:10:43,106 --> 01:10:44,619 ...мисли,... 1002 01:10:44,866 --> 01:10:46,538 ...че правиш всичко... 1003 01:10:46,786 --> 01:10:48,219 ...това заради... 1004 01:10:49,906 --> 01:10:51,225 ...парите. 1005 01:10:51,466 --> 01:10:53,422 Пег, скъпа. 1006 01:10:53,666 --> 01:10:55,224 Как можеш да говориш така? 1007 01:10:57,986 --> 01:10:59,863 Не ме интересуват парите. 1008 01:11:00,346 --> 01:11:01,301 Аз съм артист. 1009 01:11:01,506 --> 01:11:03,303 Така е. 1010 01:11:10,786 --> 01:11:12,299 Мога ли да Ви помогна? 1011 01:11:12,506 --> 01:11:14,576 Някои от тези коли в движение ли са? 1012 01:11:14,786 --> 01:11:16,219 Всичките са в движение. 1013 01:11:16,826 --> 01:11:19,215 Бих Ви препоръчал този Кугар. 1014 01:11:19,706 --> 01:11:22,903 Не е красива, но все още е пъргава. 1015 01:11:23,146 --> 01:11:26,456 радиото работи добре. Има дори и касетофон. 1016 01:11:26,706 --> 01:11:27,934 Колко? 1017 01:11:28,186 --> 01:11:30,746 -Искам й 700. -700 долара? 1018 01:11:30,986 --> 01:11:33,295 Не мислите ли, че е малко множко? 1019 01:11:34,786 --> 01:11:35,935 Ще Ви я дам за 600. 1020 01:11:36,186 --> 01:11:38,097 Имам $300 в брой. 1021 01:11:40,586 --> 01:11:43,498 В магазина има банкомат. 1022 01:12:09,146 --> 01:12:10,943 -Господи! -Кой е това? 1023 01:12:12,106 --> 01:12:13,664 Добре, задник! 1024 01:12:15,466 --> 01:12:17,422 -По-дяволите! О, човече! -По-бързо! 1025 01:12:18,146 --> 01:12:19,659 Дръж се! Ето! 1026 01:12:19,906 --> 01:12:20,941 Дръж се! 1027 01:12:22,706 --> 01:12:23,536 Не виждам! 1028 01:12:24,146 --> 01:12:25,659 Някакъв луд скапаняк! 1029 01:12:26,226 --> 01:12:27,261 -Господи! -По дяволите! 1030 01:12:29,026 --> 01:12:30,744 Довиждане, сбогом 1031 01:12:31,546 --> 01:12:32,535 Кой е?! 1032 01:12:33,106 --> 01:12:34,744 Шибаната ти жена! 1033 01:12:35,386 --> 01:12:37,775 -Спри! -Мога да й избягам! 1034 01:12:39,226 --> 01:12:41,262 -Махни се от нас, кучко! -Довиждане, сбогом 1035 01:12:41,506 --> 01:12:42,541 Не е това, което мислиш! 1036 01:12:42,786 --> 01:12:46,381 Мисля, каза, че сме в един отбор! 1037 01:12:46,626 --> 01:12:48,503 Скъпа, това е бизнес! 1038 01:12:48,786 --> 01:12:50,663 Е, нося пръстена на отбора си! 1039 01:12:50,906 --> 01:12:52,783 Моля те, Сандра! Спри! 1040 01:12:53,026 --> 01:12:54,903 -Карай по-бързо! -Сандра, недей! 1041 01:12:55,146 --> 01:12:56,659 Моля те не прави това! 1042 01:14:02,906 --> 01:14:04,862 Вярвам в слънчевата светлина 1043 01:14:05,946 --> 01:14:07,857 Вярвам в дъжда 1044 01:14:09,146 --> 01:14:11,706 Вярвам, че отново ще дойде пролетта. 1045 01:14:12,186 --> 01:14:14,746 Освен това, виждаш ли Вярвам и в себе си 1046 01:14:15,506 --> 01:14:17,417 Силата не е в бройката 1047 01:14:18,746 --> 01:14:20,657 Силата не е в богатството 1048 01:14:21,666 --> 01:14:24,260 Силата е в нощите на спокойния сън. 1049 01:14:25,146 --> 01:14:26,295 Когато се събудиш 1050 01:14:26,546 --> 01:14:28,138 Събуди се, здравословно е 1051 01:14:28,386 --> 01:14:30,263 Сърцето ми е във всичко, което вярвам 1052 01:14:31,386 --> 01:14:33,297 Мое става всичко, в което вярвам 1053 01:14:34,466 --> 01:14:37,060 Вярвам в самата вяра 1054 01:14:40,386 --> 01:14:41,614 О, помощ 1055 01:14:42,586 --> 01:14:44,224 Вярвам... 1056 01:14:45,506 --> 01:14:48,418 ...в самата вяра. 1057 01:14:49,786 --> 01:14:51,378 Освен това, виждаш ли 1058 01:14:52,226 --> 01:14:53,784 Вярвам... 1059 01:14:54,626 --> 01:14:55,900 ...в себе си 1060 01:15:02,586 --> 01:15:05,146 Хей, рита. Търсят те на трета. 1061 01:15:10,186 --> 01:15:11,539 Здравейте, детектив? 1062 01:15:11,826 --> 01:15:13,737 Обажда се Сандра Дънмор. 1063 01:15:14,786 --> 01:15:17,175 Мисля, че нещо се е случило със съпруга ми. 1064 01:15:17,466 --> 01:15:18,535 Спокойно. 1065 01:15:18,786 --> 01:15:20,344 Защо мислите така? 1066 01:15:21,626 --> 01:15:24,220 Ами снощи не се прибра... 1067 01:15:24,626 --> 01:15:28,665 ...и откакто умря брат му, е много унил. 1068 01:15:28,906 --> 01:15:30,703 Кога за последен път го видяхте? 1069 01:15:30,946 --> 01:15:32,902 Вчера. Тръгна към офиса си. 1070 01:15:33,946 --> 01:15:35,538 Обадих им се. 1071 01:15:35,826 --> 01:15:37,544 Казаха, че не се е появявал. 1072 01:15:37,786 --> 01:15:39,538 Не бих се тревожила толкова. 1073 01:15:40,346 --> 01:15:42,780 Вероятно ще се събуди в собствената си мръсотия. 1074 01:15:44,346 --> 01:15:47,577 Не ми харесва отношението Ви, детектив. 1075 01:15:52,106 --> 01:15:53,824 На никого не му харесва. 1076 01:15:54,386 --> 01:15:58,174 Ще обявя за издирване колата на съпруга Ви. Когато разбера нещо,... 1077 01:15:58,426 --> 01:15:59,302 ...ще Ви се обадя. 1078 01:15:59,506 --> 01:16:00,939 Благодаря Ви. 1079 01:16:04,106 --> 01:16:05,505 Кучка. 1080 01:16:11,786 --> 01:16:13,105 Два трупа. 1081 01:16:13,346 --> 01:16:15,143 Един мотоциклет, два трупа. 1082 01:16:16,946 --> 01:16:18,584 Идентифицирахте ли ги? 1083 01:16:20,106 --> 01:16:22,176 Единият е добре, другият е доста хрупкав. 1084 01:16:25,986 --> 01:16:29,342 Знаем, че мотоциклетът е регистиран на Джералд Дънмор. 1085 01:16:33,666 --> 01:16:35,258 Този е с бижута. 1086 01:16:35,546 --> 01:16:36,695 Може би е жена. 1087 01:16:36,946 --> 01:16:38,538 Благодаря ти, Шерлок. 1088 01:16:40,026 --> 01:16:41,425 Какво мислиш за това? 1089 01:16:41,666 --> 01:16:43,861 Опитали са се да вземат много бързо завоя. 1090 01:16:44,106 --> 01:16:46,779 Пътят е опасен, особено нощем. 1091 01:16:47,066 --> 01:16:48,545 И аз и старият Уили там,... 1092 01:16:48,786 --> 01:16:50,981 ...идваме тук 2-3 пъти годишно,... 1093 01:16:51,226 --> 01:16:54,741 ...да вадим някой от изгорелия метал. 1094 01:16:56,066 --> 01:16:59,058 Да се махаме оттук. Свежият въздух ме разболява. 1095 01:17:00,626 --> 01:17:02,298 Уили, термосът ми у теб ли е? 1096 01:17:02,546 --> 01:17:05,014 Идентификацията е положитела и е основана на снимка на зъбите. 1097 01:17:05,266 --> 01:17:06,221 Джейк Дънмор. 1098 01:17:06,466 --> 01:17:07,945 И Пеги Блейн. 1099 01:17:11,106 --> 01:17:12,903 Връзка ли са имали? 1100 01:17:13,906 --> 01:17:17,296 Не, празнували се Деня на земята, шибан нещастник. 1101 01:17:19,946 --> 01:17:22,699 Предполагам, че трябва да отидем и да уведомим г-жа Дънмор. 1102 01:17:23,986 --> 01:17:27,456 Вдовицата Дънмор може да почака. Първо искам да проверя нещо. 1103 01:17:34,506 --> 01:17:38,499 Нали разбираш, че каквото и да намерим тук, е недопустимо в съд? 1104 01:17:38,786 --> 01:17:41,505 Да не би да ме бъркаш с някого, на когото му пука? 1105 01:17:41,746 --> 01:17:43,259 Не бих го направил. 1106 01:17:44,106 --> 01:17:45,380 Гепих те! 1107 01:17:49,106 --> 01:17:53,065 От времето на Кенеди 2 братя не са се веселили така с курва. 1108 01:17:58,746 --> 01:18:01,340 Какво точно търсим? 1109 01:18:03,226 --> 01:18:05,103 Помпано казах: ''Какво търсим?'' 1110 01:18:05,346 --> 01:18:07,780 Надявам се, че не ти става лошо в кола. 1111 01:18:08,746 --> 01:18:10,657 Да вървим, кретен. 1112 01:18:18,266 --> 01:18:21,019 Досега не съм имал възможност да бъда тук. 1113 01:18:21,266 --> 01:18:23,826 Ще ти дам съвет. Заложи всичко. 1114 01:18:24,066 --> 01:18:26,216 Не играя комар, детектив. 1115 01:18:27,346 --> 01:18:29,576 Макар че бих искал да видя Зигфрид и рой. 1116 01:18:29,826 --> 01:18:31,623 Сигурна съм в това. 1117 01:18:31,866 --> 01:18:33,902 -Какво искаш да кажеш? -Нищо. 1118 01:18:34,146 --> 01:18:36,819 ПАрАКЛИС ЗА СВАТБИ 1119 01:18:38,186 --> 01:18:39,619 ''Маргарет 'Пеги' Блейн.'' 1120 01:18:39,866 --> 01:18:41,379 ''Бенджамин И. Дънмор.'' 1121 01:18:41,626 --> 01:18:44,140 О, да. При нас е издадено. 1122 01:18:44,386 --> 01:18:46,263 Със свидетел този г-н Хоумър. 1123 01:18:49,786 --> 01:18:52,254 Спрете. Няма да се женим. 1124 01:18:52,826 --> 01:18:54,498 Запомнихте ли как изглеждаха тези двамата? 1125 01:18:54,746 --> 01:18:55,417 О, Господи! 1126 01:18:55,586 --> 01:18:59,056 Давате ли си сметка колко двойки свързваме в свещен брак? 1127 01:18:59,306 --> 01:19:00,500 Всички избледняват. 1128 01:19:00,746 --> 01:19:02,816 Ето Ви снимка на двойката, бракосъчетана от Вас. 1129 01:19:02,986 --> 01:19:03,623 Позната ли Ви е? 1130 01:19:03,866 --> 01:19:05,379 Да. Със сигурност си ги спомням. 1131 01:19:06,386 --> 01:19:07,614 Но как да ви кажа и вие... 1132 01:19:08,066 --> 01:19:09,704 ...двамата ми изглеждате познати. 1133 01:19:10,466 --> 01:19:11,455 Голяма помощ. 1134 01:19:12,306 --> 01:19:14,900 -Защо да не погледнем в албума? -Кой албум? 1135 01:19:15,426 --> 01:19:16,700 Албума със снимки. 1136 01:19:17,026 --> 01:19:18,379 Архив на всяка... 1137 01:19:18,626 --> 01:19:19,979 ...влюбена душа,... 1138 01:19:20,226 --> 01:19:21,625 ...бракосъчетана от нас. 1139 01:19:23,386 --> 01:19:25,183 Датата, която ви нтересува,... 1140 01:19:26,226 --> 01:19:28,137 ...е тук някъде. 1141 01:19:36,826 --> 01:19:37,781 Задръж! 1142 01:19:39,786 --> 01:19:40,821 Виждате ли? 1143 01:19:41,106 --> 01:19:42,300 Спомням си този човек. 1144 01:19:42,546 --> 01:19:45,583 Изпадна в ярост, когато го снимах. Взе си снимката. 1145 01:19:45,826 --> 01:19:49,341 Но той не знаеше, че апаратът вади две копия. 1146 01:19:56,226 --> 01:19:58,342 рой Ласитър. Доказана личност... 1147 01:19:58,586 --> 01:20:00,383 ...с консервативни ценности. 1148 01:20:03,106 --> 01:20:05,540 -Кой е? -Детектив Помпано. 1149 01:20:05,786 --> 01:20:07,265 Кой е? 1150 01:20:07,946 --> 01:20:09,015 рита Помпано. 1151 01:20:17,066 --> 01:20:18,704 Искате да ми кажете,... 1152 01:20:18,946 --> 01:20:21,335 ...че Джейк и Пеги са имали любовна връзка? 1153 01:20:21,586 --> 01:20:22,860 Точно така. 1154 01:20:24,666 --> 01:20:28,944 Снимката е направена в параклиса ''Заложи на любовта'' в Лас Вегас. 1155 01:20:29,186 --> 01:20:31,381 Съпругът Ви и г-ца Блейн са се оженили там... 1156 01:20:31,626 --> 01:20:34,379 ...под имената Бен и Пеги Дънмор. 1157 01:20:35,066 --> 01:20:36,738 Моят Джейк. 1158 01:20:39,786 --> 01:20:42,425 Това не се връзва. 1159 01:20:42,746 --> 01:20:45,260 Вие бяхте ли там в нощта, когато Бен беш убит? 1160 01:20:45,586 --> 01:20:48,259 Да, вече Ви казах. 1161 01:20:50,066 --> 01:20:51,863 По време на смъртта му? 1162 01:20:53,186 --> 01:20:54,062 Да. 1163 01:20:54,746 --> 01:20:57,943 Бях в кухнята. Приготвях яхния. 1164 01:20:59,866 --> 01:21:02,505 Мисля, казахте, че правите сладкиш. 1165 01:21:02,746 --> 01:21:04,941 Точно така. Сладкиш. 1166 01:21:05,386 --> 01:21:07,024 Сигурна ли сте сега? Сладкиш? 1167 01:21:07,546 --> 01:21:09,298 Не мога да повярвам,... 1168 01:21:11,186 --> 01:21:13,017 ...че Джейк е имал любовна връзка. 1169 01:21:13,266 --> 01:21:14,665 Г-жо Дънмор,... 1170 01:21:14,906 --> 01:21:18,899 ...смятаме, че съпругът Ви е бутнал брат си от балкона. 1171 01:21:19,146 --> 01:21:21,660 Смятаме, че има заговор между него и Пеги Блейн... 1172 01:21:21,906 --> 01:21:24,295 ...да убият брат му заради парите от застраховката. 1173 01:21:24,546 --> 01:21:28,141 Джейк се е представил за брат си и като се е оженил за Пеги,... 1174 01:21:28,386 --> 01:21:30,456 ...е снел подозрението от себе си. 1175 01:21:30,706 --> 01:21:32,822 Няма да има мотив за престъплението... 1176 01:21:32,986 --> 01:21:34,738 ...защото Пеги получава парите. 1177 01:21:35,506 --> 01:21:38,339 Той беше женен за мен. 1178 01:21:39,546 --> 01:21:41,935 Г-жо, знам, че е тежко,... 1179 01:21:43,066 --> 01:21:47,298 ...но смятаме, че Джейк и Пеги са планирали и Вашето убийство. 1180 01:21:47,706 --> 01:21:51,619 За Ваш късмет, те не доживяха да изпълнят плана си. 1181 01:21:56,066 --> 01:21:57,784 Това е невъзможно. 1182 01:21:58,906 --> 01:22:00,578 Съпругът ми,... 1183 01:22:01,786 --> 01:22:04,220 ...той никога не би ми изневерил. 1184 01:22:06,306 --> 01:22:07,944 Той ме обичаше. 1185 01:22:10,906 --> 01:22:12,624 Той ме обичаше. 1186 01:22:14,266 --> 01:22:16,939 Да, мадам. Всичко ще бъде наред. Вие просто... 1187 01:22:17,866 --> 01:22:20,061 ...си поплачете добре. 1188 01:22:21,746 --> 01:22:24,101 Смяташ ли, че някога ще приеме истината? 1189 01:22:24,346 --> 01:22:27,543 Има осем милиона долара време, за да я преглътне. 1190 01:22:29,866 --> 01:22:33,495 Защо ли някой би мамил и заговорничил срещу жена като тази? 1191 01:22:33,746 --> 01:22:37,182 Защо не се върнеш в участъка? Искам да се разходя. 1192 01:22:37,426 --> 01:22:38,745 Сигурна ли си? 1193 01:22:40,826 --> 01:22:42,418 Да, искам да продухам мозъка си. 1194 01:22:42,666 --> 01:22:45,703 Да, всеки има нужда да намери собствения си хомеостазис. 1195 01:22:46,746 --> 01:22:48,623 ролинс, как е първото ти име? 1196 01:22:49,786 --> 01:22:51,185 Натаниел. 1197 01:22:53,026 --> 01:22:54,698 Добра работа си свършил, Нейт. 1198 01:22:57,266 --> 01:22:59,097 Пази главата си. Продължавай. 1199 01:23:10,026 --> 01:23:11,379 Момент така. 1200 01:23:23,146 --> 01:23:25,102 Идвам. 1201 01:23:29,466 --> 01:23:30,740 Съжалявам. 1202 01:23:31,466 --> 01:23:33,502 Престанете с глупостите. Прахосвате грима. 1203 01:23:33,746 --> 01:23:35,259 Какво правите? 1204 01:23:35,546 --> 01:23:37,457 Пикая на царевичната ти каша. 1205 01:23:38,946 --> 01:23:40,538 Тази по-ранна история,... 1206 01:23:40,786 --> 01:23:43,346 ...която ролинс разказа и на капитана ни? 1207 01:23:43,746 --> 01:23:45,179 Това не е истинската история. 1208 01:23:45,426 --> 01:23:47,735 И двете знаем истината, нали? 1209 01:23:48,506 --> 01:23:51,703 -За какво говорите? -Хайде, сега сме само двете. 1210 01:23:51,946 --> 01:23:54,938 Ти и Джейк убихте Бен за парите от застраховката. 1211 01:23:55,346 --> 01:23:56,859 Мисля, че е време... 1212 01:23:57,106 --> 01:23:59,142 ...да съберем парчетата от пъзъла. 1213 01:24:02,186 --> 01:24:03,619 разбирам. 1214 01:24:04,226 --> 01:24:06,820 Принуждавате ме да се обадя на началниците Ви. 1215 01:24:08,426 --> 01:24:10,337 А аз ще обявя Вашия блъф. 1216 01:24:13,946 --> 01:24:16,380 Защо постъпвате така с мен? 1217 01:24:18,426 --> 01:24:20,576 Мисля, че сте знаели за Джейк и Пеги. 1218 01:24:20,826 --> 01:24:23,420 Мисля, че сте разбрали и сте ги катастрофирали в планината. 1219 01:24:25,186 --> 01:24:27,461 Мисля, че сте ги очистили, преди те да Ви очистят. 1220 01:24:27,706 --> 01:24:29,458 В процеса... 1221 01:24:30,066 --> 01:24:33,058 ...сте взели $4 милиона от застраховката живот на Джейк. 1222 01:24:33,306 --> 01:24:35,820 Да не говорим и за четирите, които вероятно ще вземете от тази на Бен. 1223 01:24:36,066 --> 01:24:37,340 Къде Ви е доказателството? 1224 01:24:37,866 --> 01:24:39,379 Доказателство? 1225 01:24:39,666 --> 01:24:40,985 Не съм мислила за това. 1226 01:24:41,226 --> 01:24:42,375 Доказателство. 1227 01:24:44,146 --> 01:24:46,376 Мислите ли, че разписка от банкомат... 1228 01:24:46,626 --> 01:24:49,584 ...в Хемет в деня на злополуката ще свърши работа? 1229 01:24:49,946 --> 01:24:52,665 Не знам за какво говорите. 1230 01:24:53,586 --> 01:24:54,655 Така ли? 1231 01:24:58,426 --> 01:24:59,859 Какво ще кажете... 1232 01:25:00,586 --> 01:25:01,541 ...за това? 1233 01:25:01,786 --> 01:25:03,219 А? 1234 01:25:03,586 --> 01:25:07,579 Знаете ли, намерих го в един изоставен Кугар в центъра. 1235 01:25:08,146 --> 01:25:10,819 Съвпада с марката на колата, която една старица ти е продала. 1236 01:25:11,066 --> 01:25:14,376 Или поне на някоя с червена перука, която е приличала точно на теб. 1237 01:25:15,106 --> 01:25:18,337 Мистериозната червенокоса е платила в брой за колата,... 1238 01:25:18,586 --> 01:25:21,498 ...но е трябвало да използва банкомата в магазина за алкохол. 1239 01:25:22,506 --> 01:25:24,144 Дрън-дрън ярина. 1240 01:25:24,386 --> 01:25:26,502 Просто не го разбираш, нали Санди? 1241 01:25:28,706 --> 01:25:30,059 разбираш ли... 1242 01:25:31,146 --> 01:25:34,058 ...или светът е както трябва, или се е обърнал с главата надолу. 1243 01:25:34,306 --> 01:25:36,137 Зависи от гледната точка. 1244 01:25:36,466 --> 01:25:40,300 Затвори правилника и ще видиш, че има просто хора в ситуации. 1245 01:25:40,626 --> 01:25:41,695 Като теб и мен. 1246 01:25:42,106 --> 01:25:43,778 Какво искаш? 1247 01:25:45,666 --> 01:25:47,384 Искам това, което и ти. 1248 01:25:47,626 --> 01:25:48,820 Отплата. 1249 01:25:49,066 --> 01:25:52,103 Гнезденце. Възможност да избягам от лудата надпревара. 1250 01:25:52,346 --> 01:25:54,701 Сигурна ли си, че не искаш половината от сандвича ми? 1251 01:25:54,946 --> 01:25:56,777 Тревожа се за теб. Хапни нещо. 1252 01:25:57,026 --> 01:25:59,620 Хапни си хлебец, нещичко, хапка. 1253 01:25:59,866 --> 01:26:00,855 Хайде, опитай това. 1254 01:26:01,146 --> 01:26:02,738 О, какъв инат! 1255 01:26:03,986 --> 01:26:06,341 Знаеш ли, отначало си помислих... 1256 01:26:06,706 --> 01:26:09,300 ...защо по дяволите? Вземи всичко. 1257 01:26:11,746 --> 01:26:14,579 Но след това, тъй като не съм алчна като някои мои познати... 1258 01:26:15,266 --> 01:26:17,222 Все пак ти свърши цялата работа... 1259 01:26:17,466 --> 01:26:19,821 ...въпреки че повечето беше на гърба ти. 1260 01:26:21,906 --> 01:26:23,339 Така че прецених... 1261 01:26:23,786 --> 01:26:24,855 ...половината. 1262 01:26:26,466 --> 01:26:29,026 Делим по равно, 50 на 50. 1263 01:26:29,786 --> 01:26:31,936 Ще отнеме известно време, знаеш, нали. 1264 01:26:32,466 --> 01:26:34,696 Бюрокрация, бумащина,... 1265 01:26:34,946 --> 01:26:37,380 ...всички щуротии на застрахователната компания. 1266 01:26:39,066 --> 01:26:40,658 За никъде не бързам. 1267 01:26:44,666 --> 01:26:48,181 Но едно нещо да изясним, окей? 1268 01:26:48,866 --> 01:26:50,584 Не си и помсляй да ме прецакаш. 1269 01:26:50,826 --> 01:26:54,341 Не напускай града, не ме бутай пред автобус, не прави нищо. 1270 01:26:54,586 --> 01:26:57,817 Защото още не си видяла лошата ми страна. 1271 01:26:59,146 --> 01:27:02,218 А имам и достатъчно доказателства да те вкарам в газовата камера. 1272 01:27:07,386 --> 01:27:09,616 Мисля, че половината е по-добре... 1273 01:27:09,946 --> 01:27:11,220 ...от нищо. 1274 01:27:12,146 --> 01:27:13,340 Да, така е. 1275 01:27:14,826 --> 01:27:16,339 Знаеш ли, Сандра,... 1276 01:27:16,746 --> 01:27:18,623 ...много хора те намират за страшна. 1277 01:27:18,866 --> 01:27:20,345 Но аз те харесвам. 1278 01:27:20,826 --> 01:27:24,785 Светът е пълен с боклуци. Ти не си такава. Това ми харесва. 1279 01:27:26,306 --> 01:27:27,625 Ще държим връзка. 1280 01:27:28,226 --> 01:27:29,341 Партньоре. 1281 01:27:43,066 --> 01:27:44,260 Съжалявам. 1282 01:27:52,066 --> 01:27:53,545 Нортридж! Да му го--! 1283 01:27:53,786 --> 01:27:55,538 Спри, по дяволите. Спри! 1284 01:28:02,426 --> 01:28:04,496 Движение, зелено копеле! 1285 01:28:08,066 --> 01:28:09,340 Ела тук. 1286 01:28:24,386 --> 01:28:25,978 Вдигни си шибаните ръце! 1287 01:28:26,226 --> 01:28:27,375 Пусни я. 1288 01:28:27,626 --> 01:28:28,979 По дяволите, пусни я. 1289 01:28:29,226 --> 01:28:31,057 Пусни момичето. Не го прави така. 1290 01:28:31,306 --> 01:28:32,341 Искаш да умреш ли? 1291 01:28:32,586 --> 01:28:34,417 Не искаш да те застрелям. 1292 01:28:43,426 --> 01:28:44,620 Да, уцели го! 1293 01:28:44,866 --> 01:28:46,458 Да! 1294 01:28:47,146 --> 01:28:49,216 Застреляй тоя луд! Хайде! 1295 01:28:49,466 --> 01:28:51,377 -Хайде, още един изстрел! -Млъкни! 1296 01:29:00,466 --> 01:29:01,740 Тежък ден, а? 1297 01:29:08,386 --> 01:29:11,264 Съжалявам, имам инвестиция да закрилям. 1298 01:29:24,466 --> 01:29:25,945 Какво държиш в ръката си? 1299 01:29:27,426 --> 01:29:28,859 Пуйка ли ще поливаш? 1300 01:29:33,946 --> 01:29:35,698 Какво е това? 1301 01:29:38,346 --> 01:29:42,942 Една година по-късно 1302 01:29:50,266 --> 01:29:53,064 Сандра, вярвай ми. Така е най-добре. 1303 01:29:53,786 --> 01:29:55,856 Така е най-добре за теб. 1304 01:29:56,266 --> 01:29:59,417 Вярвай ми, разбирам от тези неща. Ще ми благодариш. 1305 01:30:00,186 --> 01:30:02,097 Това не е ли принуда? 1306 01:30:04,666 --> 01:30:06,384 Ще ни извините ли за момент? 1307 01:30:11,106 --> 01:30:14,018 Престани да си игаеш игрички и подпиши това проклето нещо. 1308 01:30:22,226 --> 01:30:24,262 Не беше толкова лошо, а? 1309 01:30:25,066 --> 01:30:26,897 Мисля, че не. 1310 01:30:29,186 --> 01:30:32,735 Ще се погрижа парите да бъдат изпратени в отделни сметки... 1311 01:30:33,026 --> 01:30:34,539 ...до утре вечер. 1312 01:30:35,466 --> 01:30:37,138 Благодаря, че използвахте... 1313 01:30:37,386 --> 01:30:38,580 ...Австрийската Банка Доверие. 1314 01:30:38,826 --> 01:30:40,339 Благодаря. 1315 01:30:46,066 --> 01:30:48,022 Да те почерпя с щрудел? 1316 01:30:48,266 --> 01:30:50,382 Мислиш ли, че хората могат да се променят? 1317 01:30:50,626 --> 01:30:52,981 Не знам. Мисля, че стават по-лоши. 1318 01:30:53,186 --> 01:30:55,222 Аз можах да се променя. 1319 01:30:55,666 --> 01:30:58,021 Вътрешно знаех, че съм повече от това, което бях... 1320 01:30:58,266 --> 01:31:00,939 ...умствено, емоционално и духовно. 1321 01:31:01,186 --> 01:31:04,098 И можах да намеря страстта си. 1322 01:31:04,786 --> 01:31:06,265 разбира се, че можа. 1323 01:31:06,746 --> 01:31:10,534 Повечето хора не са го направили. Те не знаят какво искат... 1324 01:31:10,786 --> 01:31:13,254 ...и не са спобни да оползотворят енергията си. 1325 01:31:14,466 --> 01:31:16,900 Те не откриват на какво наистина са способни. 1326 01:31:17,146 --> 01:31:19,455 Аз знам на какво ти си способна. 1327 01:31:20,506 --> 01:31:23,225 Чувствам, че имам толкова много да давам. 1328 01:31:25,826 --> 01:31:27,225 Арестувани сте. 1329 01:31:30,946 --> 01:31:32,345 Извинете. 1330 01:31:32,586 --> 01:31:35,544 Не можах да устоя. Видях ви и двете и си помислих... 1331 01:31:41,746 --> 01:31:43,543 И двете изглеждате така... 1332 01:31:44,066 --> 01:31:45,215 ...така... 1333 01:31:47,026 --> 01:31:48,584 И така... 1334 01:31:48,826 --> 01:31:50,259 ...какво правите тук? 1335 01:31:51,466 --> 01:31:53,104 А, Вие какво правите тук? 1336 01:31:53,386 --> 01:31:56,298 До гуша съм затънал от работа,... 1337 01:31:56,546 --> 01:31:59,379 ...от това, че вицепрезидентът Ласитър е в града. 1338 01:32:00,266 --> 01:32:02,734 Вицепрезидентът Ласитър! 1339 01:32:03,786 --> 01:32:05,777 Затънал си до гуша в работа. 1340 01:32:06,026 --> 01:32:08,221 Страхотно е, че се виждаме. Изобщо не си се променил. 1341 01:32:08,466 --> 01:32:11,458 Не смятах, че пенсионирането ще ти повлияе добре, но е така. 1342 01:32:11,666 --> 01:32:12,985 Благодаря ти много, наистина. 1343 01:32:13,186 --> 01:32:15,575 Просто искам да ти кажа,... 1344 01:32:16,066 --> 01:32:17,977 ...че шкафчето ми е най-чистото в участъка. 1345 01:32:18,226 --> 01:32:20,501 -Сигурен съм, че-- -Почти божествено съвършенство. 1346 01:32:21,066 --> 01:32:23,500 -Страхотно. -Довиждане. 1347 01:32:23,746 --> 01:32:25,384 -Довиждане. -Не се дръж като непозната. 1348 01:32:33,466 --> 01:32:37,505 Хубаво е да видиш на хубави хора да се случват хубави неща. 1349 01:32:38,066 --> 01:32:39,419 Искрен съм.