1 00:00:57,657 --> 00:01:00,387 Кой е там? 2 00:01:01,795 --> 00:01:03,729 Казах, "Кой е там?" 3 00:01:33,226 --> 00:01:35,660 ой, сър! 4 00:01:35,728 --> 00:01:38,663 Сър? 5 00:01:40,400 --> 00:01:42,459 Ах, Скъпа, Скъпа, Скъпа. 6 00:01:47,307 --> 00:01:50,401 Сър? 7 00:02:25,411 --> 00:02:29,245 - В мен е. Заведи ме при нея. - Да, господарю. 8 00:02:44,430 --> 00:02:47,866 Тя ви очакваше. Аз също. 9 00:03:51,564 --> 00:03:54,362 Хмм. 10 00:04:04,744 --> 00:04:07,212 О, Ван Хелзинг, последната мишена беше цивилен. 11 00:04:07,280 --> 00:04:09,339 Знаеш как е, един от невинните... 12 00:04:09,415 --> 00:04:12,873 вие рицарите на Свещеният ред сте се заклели да защитавате от тъмните силите . 13 00:04:12,952 --> 00:04:15,250 Ох, Незнам, Карл. Помислих си че долових... 14 00:04:15,321 --> 00:04:18,347 частица за демонично влияние в неговите малки кръгли светещи очи. 15 00:04:18,424 --> 00:04:20,619 Кръгли светещи очички? Ван Хелзинг. 16 00:04:20,693 --> 00:04:22,786 Карл. 17 00:04:22,862 --> 00:04:24,853 Кардинал Джинет. 18 00:04:25,865 --> 00:04:27,799 Има нужда от вас. 19 00:04:32,238 --> 00:04:34,297 Следващата картина. 20 00:04:35,375 --> 00:04:37,639 И ето, 2рата жертва. 21 00:04:37,710 --> 00:04:40,736 Следващата картина. 22 00:04:40,813 --> 00:04:45,443 Жертва 3, поне това което са могли да намерят от нея.И отново. 23 00:04:46,519 --> 00:04:48,453 Най-новата жертва. 24 00:04:48,521 --> 00:04:50,921 Тези жени са умрели в в ръцете на чудовище. 25 00:04:50,990 --> 00:04:54,585 Но според свидетелите, един който някога бил човек. 26 00:04:54,661 --> 00:04:58,597 Смята, че душата на този човек все още може да бъде спасена. 27 00:04:58,665 --> 00:05:01,429 Не всяка душа заслужава да бъде. 28 00:05:01,501 --> 00:05:05,301 Ван Хелзинг, от незнайни времена, 29 00:05:05,371 --> 00:05:08,704 рицарите на Свещеният ред са служили и са се жертвали... 30 00:05:08,775 --> 00:05:12,541 като защитници на човешкото от толкова старо зло... 31 00:05:12,612 --> 00:05:15,581 всички са го забравили Но не и няколко от нас 32 00:05:15,648 --> 00:05:17,878 Чудовището не е показало милост с тези жени. 33 00:05:17,950 --> 00:05:21,010 За да останем верни на нашето призвание, 34 00:05:21,087 --> 00:05:24,989 трябва да вярваме, че спасението на всички души си струва. 35 00:05:28,161 --> 00:05:31,722 Спри го? Спаси го? Първо някой трябва да го намери. 36 00:05:31,798 --> 00:05:35,131 И Лондон е град от почти 4 000 000 души. Това няма да е проблем, Карл. 37 00:05:35,201 --> 00:05:38,500 Убитите са в 1 и съща малка част от града. 38 00:05:38,571 --> 00:05:41,233 И всичките с хирурски скалпел. 39 00:05:41,307 --> 00:05:46,711 Това догатва, че убиецът обитава в района и изучава медицина. 40 00:05:46,779 --> 00:05:50,977 Разбира се. Учен. Виждаме това през цялото време. Така ли? 41 00:05:51,050 --> 00:05:54,247 Когато ученето ги изтощи те се изкушават да поемат по лесният път... 42 00:05:54,320 --> 00:05:56,948 за да открият каквото и да е това което търсят. 43 00:05:57,023 --> 00:05:58,957 Имаш впредвид нечестивият път. 44 00:05:59,025 --> 00:06:01,926 Използвайки мрачните изкуства за да се превърнат от човек в чудовище. 45 00:06:01,994 --> 00:06:04,724 Без съмнение призовавайки наяве демонични чираци да му служат. 46 00:06:04,797 --> 00:06:07,027 And would you have it any other way? 47 00:06:07,100 --> 00:06:09,000 Ох, Това го харесвам. 48 00:06:45,538 --> 00:06:47,472 Оставете я долу. 49 00:06:48,841 --> 00:06:51,810 Happy to oblige. 50 00:07:01,354 --> 00:07:03,515 Уупс. Това е той, казвам ти.! 51 00:07:03,589 --> 00:07:08,185 Това е убиецът! Хванете го приятели! 52 00:07:08,261 --> 00:07:13,289 Кажете на палача г-н Хайд казва здрасти. 53 00:07:13,366 --> 00:07:15,061 Не го оставяйте да се измъкне! 54 00:07:19,772 --> 00:07:24,300 Подяволите! Изчезна. Катопризрак. 55 00:08:24,270 --> 00:08:27,899 Перфектно .Чудовище което спира за да Си забърше краката. 56 00:08:32,311 --> 00:08:35,212 Умно, Който и да си, 57 00:08:35,281 --> 00:08:38,307 но не достатъчно. 58 00:08:40,319 --> 00:08:42,412 Мамо д-р Джекил пристигна. 59 00:08:42,488 --> 00:08:45,082 Може да влезе. 60 00:08:47,593 --> 00:08:50,323 Тази вечер закъсняхте докторе.. 61 00:08:50,396 --> 00:08:54,833 Бяхме разтревожени. Ваше Величество, трябваше да сте разбрал досега... 62 00:08:54,901 --> 00:08:58,894 че никой и нищо не може да ме раздели от теб. 63 00:08:58,971 --> 00:09:01,769 Това е удобство за нас. 64 00:09:01,841 --> 00:09:04,503 Гледаме напред към вашите посещения. 65 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 Каквото и медицинско чудо да е това ... 66 00:09:08,581 --> 00:09:11,414 което предизвиквате с вашите отвари, 67 00:09:11,484 --> 00:09:15,750 се чувстваме по.добре и по-добре след всяко ваше посещение. 68 00:09:15,821 --> 00:09:18,790 Както и аз ваше величество. 69 00:09:18,858 --> 00:09:20,985 Наистина не знаем ... 70 00:09:21,060 --> 00:09:24,757 какво бихме правили без вас. 71 00:09:26,232 --> 00:09:28,166 Ох, боже.! 72 00:09:32,572 --> 00:09:37,339 Всичко е толкова ... осукано. 73 00:09:37,410 --> 00:09:39,935 Сега ще се погрижа за нея. 74 00:09:40,012 --> 00:09:42,003 Да господарю. 75 00:09:47,887 --> 00:09:49,878 След вас. 76 00:10:03,369 --> 00:10:05,735 Внимателно ваше височество. 77 00:10:05,805 --> 00:10:08,000 Неискам да паднете . 78 00:10:08,074 --> 00:10:10,668 Да ви имам толкова близо до мен, 79 00:10:10,743 --> 00:10:14,770 Немога да помогна но си спомням 1вят път когато се втренчих в теб... 80 00:10:14,847 --> 00:10:17,941 преди толкова много години. 81 00:10:18,017 --> 00:10:20,952 Ти беше най-прекрасната жена. 82 00:10:21,020 --> 00:10:22,954 туко що седнала на трона. 83 00:10:23,022 --> 00:10:25,013 Бях чист и млад. 84 00:10:25,091 --> 00:10:27,855 Импровизиран ученик по медицина. 85 00:10:27,927 --> 00:10:31,294 И мисля, че бях просто 1 от хилядите в тълпата в този ден, 86 00:10:31,364 --> 00:10:35,528 Знам, че ти също ме видя и сподели любовта ми . 87 00:10:37,169 --> 00:10:39,399 Не се вълнувай скъпа. 88 00:10:39,472 --> 00:10:41,940 Скоро ще си спомниш всичко както мен. 89 00:10:42,008 --> 00:10:45,842 Но аз си спомням... нещо. 90 00:10:45,911 --> 00:10:48,778 Аз... Аз съм царицата. 91 00:10:48,848 --> 00:10:50,782 А ти моят брилянтен доктор, 92 00:10:50,850 --> 00:10:53,910 ти ме лекуваше от тази ужасна болест която ме кара да се чувствам все едно... 93 00:10:53,986 --> 00:10:57,080 съм една стара реликва. 94 00:10:57,156 --> 00:11:00,523 Как по-добре да докажа любовта си към теб. 95 00:11:00,593 --> 00:11:04,791 Сега добре дошла скъпа в това, което скоро ще бъде нашият нов дом... 96 00:11:04,864 --> 00:11:07,025 далеч от любопитните очи, 97 00:11:07,099 --> 00:11:10,660 след нашата женитбаразбира се. 98 00:11:10,736 --> 00:11:14,934 Женитба? Не съм ли болна още ? 99 00:11:15,007 --> 00:11:18,568 Трябва да си взимаш лекарството всяка нощ... 100 00:11:18,644 --> 00:11:22,808 за да те запази млада и моя завинаги. 101 00:11:30,656 --> 00:11:32,920 Би ли спряла да се въртиш? 102 00:11:32,992 --> 00:11:36,189 Ако ми беше купил правилният номер курсет, Нямаше да има нужда да се въртя. 103 00:11:36,262 --> 00:11:38,526 Ето. Прекрасно видение. 104 00:11:38,597 --> 00:11:43,034 Казах на кардинара когато получе телеграмата ти, че несъм защитник. 105 00:11:43,102 --> 00:11:46,538 Няма голяма опасност да те сбъркат за какъвто и да е вид човек, Карл. 106 00:11:46,605 --> 00:11:49,233 Ох! Сложил си прекалено много грим. 107 00:11:49,308 --> 00:11:51,708 И това червено червилос този шал? 108 00:11:51,777 --> 00:11:55,713 Една истинска дама небива да бъде убита с... Можеби това не е най-правилният избор на Perhaps not the best choice of слово. 109 00:11:55,781 --> 00:11:59,649 Карл, за монах знаеш ужасно много за червилата. 110 00:11:59,719 --> 00:12:03,655 Всичко което си струва да се направи си струва да се направи добре, дори да бъдеш примамка на демон. 111 00:12:03,723 --> 00:12:05,953 Ами, не е като да поставиш невинен живот в риск. 112 00:12:06,025 --> 00:12:07,959 Ами моят невинен живот ? 113 00:12:08,027 --> 00:12:11,224 Ако наистина вярваш, че това е отвъд обсега на твоето признание... 114 00:12:11,297 --> 00:12:15,063 Не се тревожи. Знам точно какво правя. 115 00:12:16,469 --> 00:12:18,232 Точно това ме притесняваThat's what worries me. 116 00:12:22,308 --> 00:12:26,506 Хайде сладурано. Какво ще кажеш? Хайде да ти купим една халба бира. 117 00:12:26,579 --> 00:12:28,513 О, незнам. 118 00:12:28,581 --> 00:12:31,175 Случайно да сте джентълмен на медицината? 119 00:12:31,250 --> 00:12:33,741 Ако това ти е фантазията момиченце, 120 00:12:33,819 --> 00:12:36,652 Мога да играя доктор с най доброто от тях. 121 00:12:38,824 --> 00:12:43,488 Докторе излекувай се. Мъже, всичките са едни и същи. 122 00:12:43,562 --> 00:12:45,962 Да опитаме ли на ъгъла на друга уличка? 123 00:12:47,199 --> 00:12:50,100 Ван Хелзинг, къде се криеш сега? 124 00:12:53,205 --> 00:12:57,039 - Въпрос на време е да се покажеш. - Извиннете че ви накарах да чакате милейди. 125 00:12:57,109 --> 00:12:59,600 Аз несъм дама! 126 00:12:59,678 --> 00:13:02,806 Няма проблем. Аз несъм джентълмен. 127 00:13:15,261 --> 00:13:17,991 Имаш само един изход от тук. 128 00:13:19,231 --> 00:13:21,222 Знам. 129 00:13:28,174 --> 00:13:31,666 Ти не си свещенник човече. Не пропускаш много. 130 00:13:33,879 --> 00:13:37,110 А, приятелят на прекрасната дама. 131 00:13:41,020 --> 00:13:43,147 Остани там. 132 00:14:40,479 --> 00:14:42,470 Не стреляй! Нямам пари! 133 00:14:44,216 --> 00:14:46,411 Моля за вашето извинение. 134 00:14:56,795 --> 00:15:00,492 Сещеш ли се какво ще стане сега? 135 00:15:48,514 --> 00:15:51,415 Тук слизаш. 136 00:16:42,001 --> 00:16:44,401 Ван Хелзинг, как стигна дотук? 137 00:16:44,470 --> 00:16:49,134 Аз, ми... ударих спирачките. Как стигна ти дотук? 138 00:16:49,208 --> 00:16:52,006 Ами, според картата след 9:00, линията Marelybone ... 139 00:16:52,077 --> 00:16:55,740 Да вървим да видим Какво е останало от нашият приятел, а ? 140 00:17:00,052 --> 00:17:03,613 Неразбирам. Как мога да продължавам да губя следите на нещо толкова голямо? 141 00:17:03,689 --> 00:17:06,624 И какво е това? -Новото ми изобртение. 142 00:17:06,692 --> 00:17:09,183 La santa pistola de agua. 143 00:17:09,261 --> 00:17:12,788 Свещеният воден пистолет? Mм-хмм. 144 00:17:12,865 --> 00:17:15,857 Помислих си, че може да влезне в употреба някой път.Би могло. 145 00:17:15,934 --> 00:17:20,633 Ако свещената вода влезе в контакт с нещо... 146 00:17:20,706 --> 00:17:22,697 Несвято. 147 00:17:29,281 --> 00:17:33,308 Където и да отива, следва линята на този канал. 148 00:17:40,359 --> 00:17:43,294 Стигнахме краят. 149 00:17:49,768 --> 00:17:53,067 Гниеща плът и сяра. 150 00:17:54,173 --> 00:17:56,801 Това е леговището му. 151 00:17:56,875 --> 00:18:00,572 Как точно предлагаш да прекосиме този горящ ров от сигурна смърт? 152 00:18:00,646 --> 00:18:02,580 По същият начин по който Хайд е. 153 00:18:02,648 --> 00:18:05,344 Онези камъне за преминаване. 154 00:18:05,417 --> 00:18:08,284 Аз ще мина първи. 155 00:18:08,353 --> 00:18:11,982 Можеше да съм Franciscan, но не! 156 00:18:13,692 --> 00:18:16,923 Трябваше да пътувам, да видя светът. 157 00:18:18,931 --> 00:18:20,865 Браво. 158 00:18:21,900 --> 00:18:23,800 Карл, пази се! 159 00:18:23,869 --> 00:18:27,270 Елизабет. 16ти век. Познавам тези униформи. 160 00:18:27,339 --> 00:18:30,240 - Те са членове на охраната на лондонската кула. От мъртвите! 161 00:18:30,309 --> 00:18:33,107 Карл, по пътеката на нашата работе е осеяно със смърт... 162 00:18:33,178 --> 00:18:35,442 и има мъртви. 163 00:18:39,718 --> 00:18:42,084 Добре, това е установено. Те са наистина мъртви. 164 00:18:46,558 --> 00:18:48,788 Ван Хелзинг! 165 00:19:00,372 --> 00:19:02,567 Качвай се по стълбите. Какво? 166 00:19:08,881 --> 00:19:11,076 Карл, la pistola.! 167 00:19:11,150 --> 00:19:13,482 Разбира се. 168 00:19:27,432 --> 00:19:30,367 Това ще свърши работа. Това ще свърши работа. 169 00:19:32,437 --> 00:19:34,962 Ван Хелзинг, слушай. Наистина съжелявам... 170 00:19:35,040 --> 00:19:37,702 че те нарекох арогантен, безрасъден перчо. 171 00:19:37,776 --> 00:19:40,370 арогантен,безрасъден перчо. 172 00:19:40,445 --> 00:19:42,538 Е, не в лицето ти. 173 00:19:57,362 --> 00:20:00,354 Др. Джекил. Още ли сте тук? 174 00:20:02,367 --> 00:20:04,597 Кои сте вие? 175 00:20:04,670 --> 00:20:07,161 Габриел Ван Хелзинг госпожице. И аз съм... 176 00:20:07,239 --> 00:20:09,469 Вие нетрябва да сте тук, Г-н Ван Хелзинг. 177 00:20:09,541 --> 00:20:11,532 Хмм. Ако нямате нищо против. 178 00:20:11,610 --> 00:20:13,544 Аз несъм сигурен, че вие трябва да сте тук госпожице. 179 00:20:13,612 --> 00:20:15,978 Много смешно сър. 180 00:20:16,048 --> 00:20:18,881 Но вие ми харесвате. 181 00:20:18,951 --> 00:20:23,285 Така че можете да ми викате Мамо. 182 00:20:23,355 --> 00:20:27,121 Добре, Мамо Кой е доктор Джекил? 183 00:20:27,192 --> 00:20:30,286 Моят доктор.Бях много болна. 184 00:20:30,362 --> 00:20:32,956 Болна? От какво? На мен ми изглеждате добре. 185 00:20:33,031 --> 00:20:35,864 Аз... не съм сигурна. 186 00:20:35,934 --> 00:20:39,426 Е, това е нещо закоето можем да поговорим по-късно. Точно сега, трябва да напуснете това място. 187 00:20:39,504 --> 00:20:42,962 - Заповед ли ми давате? - ДА. 188 00:20:43,041 --> 00:20:48,069 Сър, очевидно е, че не ме разпознавате, 189 00:20:48,146 --> 00:20:50,614 Аз съм Alexandrina Victoria Wettin, 190 00:20:50,682 --> 00:20:54,277 по божията милост кралица и защитница на вярата на Обединеното кралство 191 00:20:54,353 --> 00:20:56,981 на Британия и Ирландия, 192 00:20:57,055 --> 00:20:59,523 Кралица Виктория? 193 00:21:03,061 --> 00:21:04,995 Сериозно? 194 00:21:05,063 --> 00:21:08,226 Карл запознай се с кралица Виктория. 195 00:21:10,302 --> 00:21:14,796 Ван Хелзинг, Кралица Виктория е достойна, почтена омъжена жена на определена възраст. 196 00:21:14,873 --> 00:21:18,400 А това е сатанинско леговище кадето всякакъв вид омагьосване е възможен. 197 00:21:18,477 --> 00:21:21,071 За каквото и да говорите вие двамата? 198 00:21:21,146 --> 00:21:23,706 Ние знаем, че търсим някой обучен в медицина. 199 00:21:23,782 --> 00:21:26,842 Защо да не приемем, че е докторът лекувал кралицата? 200 00:21:26,918 --> 00:21:31,946 - Царският доктор? - Името му е д-р Джекил. И ние ще се женим. 201 00:21:32,024 --> 00:21:34,356 Кога? Тази вечер. 202 00:21:34,426 --> 00:21:37,122 И щом се оженим, той ще може да ми дава лекарството всяка нощ. 203 00:21:37,195 --> 00:21:39,163 И аз никога няма да бъда болна отново. 204 00:21:39,231 --> 00:21:41,324 Връзва се Карл! 205 00:21:41,400 --> 00:21:43,368 Доктор Влюбен в Кралицата... 206 00:21:43,435 --> 00:21:46,233 принуден да възстанови нейната младост търсейки лесният начин. 207 00:21:46,305 --> 00:21:51,140 Ако д-р Джекил е съставил отвара която използва живота който той краде от жертвите си за да дава младост на Виктория... 208 00:21:51,209 --> 00:21:54,440 Тогава ако се оженят, убииствата никога няма да спрат. 209 00:21:54,513 --> 00:21:57,277 Нямам представа за какво сплетничите. 210 00:21:57,349 --> 00:22:00,546 Какви убииства? Защо бих имала нужда от някой да ми дава младост? 211 00:22:00,619 --> 00:22:05,056 - Аз съм само на 20! - Ваше величество, вие сте на 70. 212 00:22:05,123 --> 00:22:08,650 И вие бяхте женена от... от десетилетия. 213 00:22:08,727 --> 00:22:11,594 Също имате 9 потомци, всичките пораснали, 214 00:22:11,663 --> 00:22:14,496 и повече внуци от всеки. 215 00:22:14,566 --> 00:22:19,469 Мисля, че вие и приятелят ви трябва да видите лекар сами или... 216 00:22:20,872 --> 00:22:22,772 Д-р Джекил! 217 00:22:22,841 --> 00:22:26,470 Отдръпни се виктория. Аз ще те спася. 218 00:22:31,850 --> 00:22:34,114 Ела Виктория. Къде? 219 00:22:34,186 --> 00:22:36,586 Където можем да сме в безопасност заедно. 220 00:22:49,768 --> 00:22:52,862 Признавам, че нямам много опит, 221 00:22:52,938 --> 00:22:55,202 Но това невърви добре нали ? 222 00:22:57,542 --> 00:23:00,443 От тук! 223 00:23:04,683 --> 00:23:06,617 Кухненски асансьор? 224 00:23:06,685 --> 00:23:09,848 Как ще го използваме без някой горе да издърпа въжето? 225 00:23:09,921 --> 00:23:12,321 Ще летим? Добра идея. 226 00:23:15,093 --> 00:23:17,288 Карл дръж се здраво! За какво? 227 00:23:27,272 --> 00:23:29,638 Това свърши работа. Можеби за теб. 228 00:23:29,708 --> 00:23:32,939 Моля ви докторе, трябва да обясните! 229 00:23:39,017 --> 00:23:40,951 О боже мой! 230 00:23:41,019 --> 00:23:45,956 Това е Бъкингамският дворец и това е Златният юбилеен балон. 231 00:23:46,024 --> 00:23:49,323 Ваше величество! Виктория, спрете! В опастност сте! 232 00:23:49,394 --> 00:23:54,024 Чакайте докторе! Те казаха най-странните неща... 233 00:23:54,099 --> 00:23:56,397 за вас и мен. 234 00:23:56,468 --> 00:23:59,369 Лъжи! Всичко е лъжа! 235 00:24:01,273 --> 00:24:04,367 В кошницата с нея. 236 00:24:06,778 --> 00:24:10,077 Отрежи въжето! 237 00:24:25,397 --> 00:24:27,797 Не ме чакай! 238 00:24:37,776 --> 00:24:40,836 Имаме допълнителен товар! 239 00:24:41,913 --> 00:24:46,009 Който и да е този човек, който се меси в чужди работи, аз няма да му позволя да те отнеме от мен! 240 00:24:46,084 --> 00:24:50,111 - Няма! - Докторе, какво правите? 241 00:24:55,026 --> 00:24:57,017 Сега си в безопастност. 242 00:24:57,095 --> 00:25:00,997 Защо правиш това? заради твоята... любов. 243 00:25:10,308 --> 00:25:13,744 Не! Той никога няма да те вземе! Не от мен! 244 00:25:13,812 --> 00:25:18,078 - Виктория. - Прости ми любов моя. 245 00:25:18,149 --> 00:25:21,141 - Няма друг начин да те задържа с мен. 246 00:25:30,328 --> 00:25:33,263 Стой зад мен. 247 00:25:33,331 --> 00:25:37,165 - Кой си ти? - Това от което се страхуваш най много. 248 00:26:21,746 --> 00:26:24,010 Имаше възможността си. 249 00:26:24,082 --> 00:26:28,178 Несъм тук за да те убия. Тук съм за да те спася. 250 00:26:37,696 --> 00:26:40,927 - Твърде късно. - Добре. 251 00:26:54,746 --> 00:26:56,680 Не.! 252 00:27:32,784 --> 00:27:34,877 Виктория! 253 00:28:00,512 --> 00:28:04,608 Проклет да си! 254 00:28:05,684 --> 00:28:08,346 Ван Хелзинг, Немога! 255 00:28:10,155 --> 00:28:13,283 Просто легни, затвори очи и Мисли за Англия. 256 00:28:18,229 --> 00:28:21,995 Е небеше толкова зле. Съгласен сам. Беше ужасно. 257 00:28:44,556 --> 00:28:47,787 Ваше величество, доколкото разбирам от такива неща, 258 00:28:47,859 --> 00:28:52,387 светлината на деня ще премахне омагьосването ии ще ви възстанови. 259 00:28:52,464 --> 00:28:55,160 Така че ще ви кажа на добър час. 260 00:28:55,233 --> 00:28:58,168 Но почакайте. Има толкова пвече... 261 00:28:58,236 --> 00:29:02,502 Имам впредвид, Аз... Аз трябва да ви възнаградя. 262 00:29:02,574 --> 00:29:05,600 Това наистина не е необходимо. Клетва за бедност. 263 00:29:05,677 --> 00:29:08,271 Не всички награди са материални. 264 00:29:08,346 --> 00:29:13,943 Като награда можеш да целунеш твоята кралице... по кралската буза. 265 00:29:14,018 --> 00:29:17,818 Ще бъда поласкан, МамоI would be honored, mum. 266 00:29:22,393 --> 00:29:24,861 Хъх? Хмм. 267 00:29:34,405 --> 00:29:36,703 Псс! 268 00:29:36,775 --> 00:29:39,539 Псст.! 269 00:29:45,049 --> 00:29:47,313 Не е смешно! 270 00:29:47,385 --> 00:29:49,979 Пазачи.! О боже да си вървим Карл! 271 00:29:50,054 --> 00:29:53,182 охрана! Охрана! 272 00:29:59,697 --> 00:30:02,860 Трябва да докладваш на кардинала лично. Какво да кажа? 273 00:30:02,934 --> 00:30:05,368 Че не е свършило. 274 00:30:05,436 --> 00:30:07,666 Hyah! 275 00:30:07,667 --> 00:30:10,666 Превод Forgotten - www.LPTeam.data.bg & www.Forgotten.data.bg