1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Кой е там?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
Казах, "Кой е там?"
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
ой, сър!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
Сър?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
Ах, Скъпа, Скъпа, Скъпа.
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Сър?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- В мен е. Заведи ме при нея.
- Да, господарю.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Тя ви очакваше.
Аз също.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Хмм.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
О, Ван Хелзинг,
последната мишена беше цивилен.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09,339
Знаеш как е,
един от невинните...
12
00:04:09,415 --> 00:04:12,873
вие рицарите на Свещеният ред
сте се заклели да защитавате от тъмните силите .
13
00:04:12,952 --> 00:04:15,250
Ох, Незнам, Карл.
Помислих си че долових...
14
00:04:15,321 --> 00:04:18,347
частица за демонично влияние в
неговите малки кръгли светещи очи.
15
00:04:18,424 --> 00:04:20,619
Кръгли светещи очички?
Ван Хелзинг.
16
00:04:20,693 --> 00:04:22,786
Карл.
17
00:04:22,862 --> 00:04:24,853
Кардинал Джинет.
18
00:04:25,865 --> 00:04:27,799
Има нужда от вас.
19
00:04:32,238 --> 00:04:34,297
Следващата картина.
20
00:04:35,375 --> 00:04:37,639
И ето, 2рата жертва.
21
00:04:37,710 --> 00:04:40,736
Следващата картина.
22
00:04:40,813 --> 00:04:45,443
Жертва 3, поне това което са
могли да намерят от нея.И отново.
23
00:04:46,519 --> 00:04:48,453
Най-новата жертва.
24
00:04:48,521 --> 00:04:50,921
Тези жени са умрели в
в ръцете на чудовище.
25
00:04:50,990 --> 00:04:54,585
Но според свидетелите,
един който някога бил човек.
26
00:04:54,661 --> 00:04:58,597
Смята, че душата на този човек
все още може да бъде спасена.
27
00:04:58,665 --> 00:05:01,429
Не всяка душа заслужава да бъде.
28
00:05:01,501 --> 00:05:05,301
Ван Хелзинг,
от незнайни времена,
29
00:05:05,371 --> 00:05:08,704
рицарите на Свещеният ред
са служили и са се жертвали...
30
00:05:08,775 --> 00:05:12,541
като защитници на човешкото
от толкова старо зло...
31
00:05:12,612 --> 00:05:15,581
всички са го забравили
Но не и няколко от нас
32
00:05:15,648 --> 00:05:17,878
Чудовището не е показало милост
с тези жени.
33
00:05:17,950 --> 00:05:21,010
За да останем верни на нашето призвание,
34
00:05:21,087 --> 00:05:24,989
трябва да вярваме, че спасението
на всички души си струва.
35
00:05:28,161 --> 00:05:31,722
Спри го? Спаси го?
Първо някой трябва да го намери.
36
00:05:31,798 --> 00:05:35,131
И Лондон е град от почти 4 000 000 души.
Това няма да е проблем, Карл.
37
00:05:35,201 --> 00:05:38,500
Убитите са в 1 и съща
малка част от града.
38
00:05:38,571 --> 00:05:41,233
И всичките с хирурски скалпел.
39
00:05:41,307 --> 00:05:46,711
Това догатва, че убиецът обитава в
района и изучава медицина.
40
00:05:46,779 --> 00:05:50,977
Разбира се. Учен. Виждаме това през цялото време.
Така ли?
41
00:05:51,050 --> 00:05:54,247
Когато ученето ги изтощи те се изкушават
да поемат по лесният път...
42
00:05:54,320 --> 00:05:56,948
за да открият каквото и да е това което търсят.
43
00:05:57,023 --> 00:05:58,957
Имаш впредвид нечестивият път.
44
00:05:59,025 --> 00:06:01,926
Използвайки мрачните изкуства за да се превърнат
от човек в чудовище.
45
00:06:01,994 --> 00:06:04,724
Без съмнение призовавайки наяве
демонични чираци да му служат.
46
00:06:04,797 --> 00:06:07,027
And would you have it
any other way?
47
00:06:07,100 --> 00:06:09,000
Ох, Това го харесвам.
48
00:06:45,538 --> 00:06:47,472
Оставете я долу.
49
00:06:48,841 --> 00:06:51,810
Happy to oblige.
50
00:07:01,354 --> 00:07:03,515
Уупс.
Това е той, казвам ти.!
51
00:07:03,589 --> 00:07:08,185
Това е убиецът! Хванете го приятели!
52
00:07:08,261 --> 00:07:13,289
Кажете на палача
г-н Хайд казва здрасти.
53
00:07:13,366 --> 00:07:15,061
Не го оставяйте да се измъкне!
54
00:07:19,772 --> 00:07:24,300
Подяволите! Изчезна.
Катопризрак.
55
00:08:24,270 --> 00:08:27,899
Перфектно .Чудовище което спира за да
Си забърше краката.
56
00:08:32,311 --> 00:08:35,212
Умно, Който и да си,
57
00:08:35,281 --> 00:08:38,307
но не достатъчно.
58
00:08:40,319 --> 00:08:42,412
Мамо д-р Джекил пристигна.
59
00:08:42,488 --> 00:08:45,082
Може да влезе.
60
00:08:47,593 --> 00:08:50,323
Тази вечер закъсняхте докторе..
61
00:08:50,396 --> 00:08:54,833
Бяхме разтревожени. Ваше Величество,
трябваше да сте разбрал досега...
62
00:08:54,901 --> 00:08:58,894
че никой и нищо не може да ме раздели от теб.
63
00:08:58,971 --> 00:09:01,769
Това е удобство за нас.
64
00:09:01,841 --> 00:09:04,503
Гледаме напред
към вашите посещения.
65
00:09:05,878 --> 00:09:08,506
Каквото и медицинско чудо да е това ...
66
00:09:08,581 --> 00:09:11,414
което предизвиквате с вашите отвари,
67
00:09:11,484 --> 00:09:15,750
се чувстваме по.добре и по-добре
след всяко ваше посещение.
68
00:09:15,821 --> 00:09:18,790
Както и аз ваше величество.
69
00:09:18,858 --> 00:09:20,985
Наистина не знаем ...
70
00:09:21,060 --> 00:09:24,757
какво бихме правили без вас.
71
00:09:26,232 --> 00:09:28,166
Ох, боже.!
72
00:09:32,572 --> 00:09:37,339
Всичко е толкова ... осукано.
73
00:09:37,410 --> 00:09:39,935
Сега ще се погрижа за нея.
74
00:09:40,012 --> 00:09:42,003
Да господарю.
75
00:09:47,887 --> 00:09:49,878
След вас.
76
00:10:03,369 --> 00:10:05,735
Внимателно ваше височество.
77
00:10:05,805 --> 00:10:08,000
Неискам да паднете .
78
00:10:08,074 --> 00:10:10,668
Да ви имам толкова близо до мен,
79
00:10:10,743 --> 00:10:14,770
Немога да помогна но си спомням
1вят път когато се втренчих в теб...
80
00:10:14,847 --> 00:10:17,941
преди толкова много години.
81
00:10:18,017 --> 00:10:20,952
Ти беше най-прекрасната жена.
82
00:10:21,020 --> 00:10:22,954
туко що седнала на трона.
83
00:10:23,022 --> 00:10:25,013
Бях чист и млад.
84
00:10:25,091 --> 00:10:27,855
Импровизиран ученик
по медицина.
85
00:10:27,927 --> 00:10:31,294
И мисля, че бях просто
1 от хилядите в тълпата в този ден,
86
00:10:31,364 --> 00:10:35,528
Знам, че ти също ме видя
и сподели любовта ми .
87
00:10:37,169 --> 00:10:39,399
Не се вълнувай скъпа.
88
00:10:39,472 --> 00:10:41,940
Скоро ще си спомниш
всичко както мен.
89
00:10:42,008 --> 00:10:45,842
Но аз си спомням... нещо.
90
00:10:45,911 --> 00:10:48,778
Аз... Аз съм царицата.
91
00:10:48,848 --> 00:10:50,782
А ти моят брилянтен доктор,
92
00:10:50,850 --> 00:10:53,910
ти ме лекуваше от тази ужасна
болест която ме кара да се чувствам все едно...
93
00:10:53,986 --> 00:10:57,080
съм една стара реликва.
94
00:10:57,156 --> 00:11:00,523
Как по-добре да докажа любовта си към теб.
95
00:11:00,593 --> 00:11:04,791
Сега добре дошла скъпа в това,
което скоро ще бъде нашият нов дом...
96
00:11:04,864 --> 00:11:07,025
далеч от любопитните очи,
97
00:11:07,099 --> 00:11:10,660
след нашата женитбаразбира се.
98
00:11:10,736 --> 00:11:14,934
Женитба? Не съм ли болна още ?
99
00:11:15,007 --> 00:11:18,568
Трябва да си взимаш лекарството
всяка нощ...
100
00:11:18,644 --> 00:11:22,808
за да те запази млада и моя завинаги.
101
00:11:30,656 --> 00:11:32,920
Би ли спряла да се въртиш?
102
00:11:32,992 --> 00:11:36,189
Ако ми беше купил правилният номер курсет,
Нямаше да има нужда да се въртя.
103
00:11:36,262 --> 00:11:38,526
Ето. Прекрасно видение.
104
00:11:38,597 --> 00:11:43,034
Казах на кардинара когато получе телеграмата ти,
че несъм защитник.
105
00:11:43,102 --> 00:11:46,538
Няма голяма опасност да те
сбъркат за какъвто и да е вид човек, Карл.
106
00:11:46,605 --> 00:11:49,233
Ох! Сложил си прекалено много грим.
107
00:11:49,308 --> 00:11:51,708
И това червено червилос този шал?
108
00:11:51,777 --> 00:11:55,713
Една истинска дама небива да бъде убита с...
Можеби това не е най-правилният избор на Perhaps not the best choice of слово.
109
00:11:55,781 --> 00:11:59,649
Карл, за монах знаеш
ужасно много за червилата.
110
00:11:59,719 --> 00:12:03,655
Всичко което си струва да се направи
си струва да се направи добре, дори да бъдеш примамка на демон.
111
00:12:03,723 --> 00:12:05,953
Ами, не е като да поставиш
невинен живот в риск.
112
00:12:06,025 --> 00:12:07,959
Ами моят невинен живот ?
113
00:12:08,027 --> 00:12:11,224
Ако наистина вярваш, че това е
отвъд обсега на твоето признание...
114
00:12:11,297 --> 00:12:15,063
Не се тревожи.
Знам точно какво правя.
115
00:12:16,469 --> 00:12:18,232
Точно това ме притесняваThat's what worries me.
116
00:12:22,308 --> 00:12:26,506
Хайде сладурано. Какво ще
кажеш? Хайде да ти купим една халба бира.
117
00:12:26,579 --> 00:12:28,513
О, незнам.
118
00:12:28,581 --> 00:12:31,175
Случайно да сте джентълмен на медицината?
119
00:12:31,250 --> 00:12:33,741
Ако това ти е фантазията момиченце,
120
00:12:33,819 --> 00:12:36,652
Мога да играя доктор
с най доброто от тях.
121
00:12:38,824 --> 00:12:43,488
Докторе излекувай се.
Мъже, всичките са едни и същи.
122
00:12:43,562 --> 00:12:45,962
Да опитаме ли на ъгъла на друга уличка?
123
00:12:47,199 --> 00:12:50,100
Ван Хелзинг,
къде се криеш сега?
124
00:12:53,205 --> 00:12:57,039
- Въпрос на време е да се покажеш.
- Извиннете че ви накарах да чакате милейди.
125
00:12:57,109 --> 00:12:59,600
Аз несъм дама!
126
00:12:59,678 --> 00:13:02,806
Няма проблем.
Аз несъм джентълмен.
127
00:13:15,261 --> 00:13:17,991
Имаш само един изход от тук.
128
00:13:19,231 --> 00:13:21,222
Знам.
129
00:13:28,174 --> 00:13:31,666
Ти не си свещенник човече.
Не пропускаш много.
130
00:13:33,879 --> 00:13:37,110
А, приятелят на прекрасната дама.
131
00:13:41,020 --> 00:13:43,147
Остани там.
132
00:14:40,479 --> 00:14:42,470
Не стреляй! Нямам пари!
133
00:14:44,216 --> 00:14:46,411
Моля за вашето извинение.
134
00:14:56,795 --> 00:15:00,492
Сещеш ли се какво ще стане сега?
135
00:15:48,514 --> 00:15:51,415
Тук слизаш.
136
00:16:42,001 --> 00:16:44,401
Ван Хелзинг,
как стигна дотук?
137
00:16:44,470 --> 00:16:49,134
Аз, ми... ударих спирачките.
Как стигна ти дотук?
138
00:16:49,208 --> 00:16:52,006
Ами, според картата
след 9:00, линията Marelybone ...
139
00:16:52,077 --> 00:16:55,740
Да вървим да видим
Какво е останало от нашият приятел, а ?
140
00:17:00,052 --> 00:17:03,613
Неразбирам. Как мога да продължавам
да губя следите на нещо толкова голямо?
141
00:17:03,689 --> 00:17:06,624
И какво е това?
-Новото ми изобртение.
142
00:17:06,692 --> 00:17:09,183
La santa pistola de agua.
143
00:17:09,261 --> 00:17:12,788
Свещеният воден пистолет?
Mм-хмм.
144
00:17:12,865 --> 00:17:15,857
Помислих си, че може да влезне в
употреба някой път.Би могло.
145
00:17:15,934 --> 00:17:20,633
Ако свещената вода влезе
в контакт с нещо...
146
00:17:20,706 --> 00:17:22,697
Несвято.
147
00:17:29,281 --> 00:17:33,308
Където и да отива,
следва линята на този канал.
148
00:17:40,359 --> 00:17:43,294
Стигнахме краят.
149
00:17:49,768 --> 00:17:53,067
Гниеща плът и сяра.
150
00:17:54,173 --> 00:17:56,801
Това е леговището му.
151
00:17:56,875 --> 00:18:00,572
Как точно предлагаш да прекосиме
този горящ ров от сигурна смърт?
152
00:18:00,646 --> 00:18:02,580
По същият начин
по който Хайд е.
153
00:18:02,648 --> 00:18:05,344
Онези камъне за преминаване.
154
00:18:05,417 --> 00:18:08,284
Аз ще мина първи.
155
00:18:08,353 --> 00:18:11,982
Можеше да съм Franciscan,
но не!
156
00:18:13,692 --> 00:18:16,923
Трябваше да пътувам, да видя светът.
157
00:18:18,931 --> 00:18:20,865
Браво.
158
00:18:21,900 --> 00:18:23,800
Карл, пази се!
159
00:18:23,869 --> 00:18:27,270
Елизабет. 16ти век.
Познавам тези униформи.
160
00:18:27,339 --> 00:18:30,240
- Те са членове на охраната на лондонската кула.
От мъртвите!
161
00:18:30,309 --> 00:18:33,107
Карл, по пътеката на нашата работе е осеяно със смърт...
162
00:18:33,178 --> 00:18:35,442
и има мъртви.
163
00:18:39,718 --> 00:18:42,084
Добре, това е установено.
Те са наистина мъртви.
164
00:18:46,558 --> 00:18:48,788
Ван Хелзинг!
165
00:19:00,372 --> 00:19:02,567
Качвай се по стълбите.
Какво?
166
00:19:08,881 --> 00:19:11,076
Карл, la pistola.!
167
00:19:11,150 --> 00:19:13,482
Разбира се.
168
00:19:27,432 --> 00:19:30,367
Това ще свърши работа.
Това ще свърши работа.
169
00:19:32,437 --> 00:19:34,962
Ван Хелзинг, слушай.
Наистина съжелявам...
170
00:19:35,040 --> 00:19:37,702
че те нарекох арогантен,
безрасъден перчо.
171
00:19:37,776 --> 00:19:40,370
арогантен,безрасъден перчо.
172
00:19:40,445 --> 00:19:42,538
Е, не в лицето ти.
173
00:19:57,362 --> 00:20:00,354
Др. Джекил. Още ли сте тук?
174
00:20:02,367 --> 00:20:04,597
Кои сте вие?
175
00:20:04,670 --> 00:20:07,161
Габриел Ван Хелзинг госпожице.
И аз съм...
176
00:20:07,239 --> 00:20:09,469
Вие нетрябва да сте тук,
Г-н Ван Хелзинг.
177
00:20:09,541 --> 00:20:11,532
Хмм.
Ако нямате нищо против.
178
00:20:11,610 --> 00:20:13,544
Аз несъм сигурен, че вие трябва да
сте тук госпожице.
179
00:20:13,612 --> 00:20:15,978
Много смешно сър.
180
00:20:16,048 --> 00:20:18,881
Но вие ми харесвате.
181
00:20:18,951 --> 00:20:23,285
Така че можете да ми викате Мамо.
182
00:20:23,355 --> 00:20:27,121
Добре, Мамо
Кой е доктор Джекил?
183
00:20:27,192 --> 00:20:30,286
Моят доктор.Бях много болна.
184
00:20:30,362 --> 00:20:32,956
Болна? От какво?
На мен ми изглеждате добре.
185
00:20:33,031 --> 00:20:35,864
Аз... не съм сигурна.
186
00:20:35,934 --> 00:20:39,426
Е, това е нещо закоето можем да поговорим
по-късно. Точно сега, трябва да напуснете това място.
187
00:20:39,504 --> 00:20:42,962
- Заповед ли ми давате?
- ДА.
188
00:20:43,041 --> 00:20:48,069
Сър, очевидно е, че не ме разпознавате,
189
00:20:48,146 --> 00:20:50,614
Аз съм Alexandrina Victoria Wettin,
190
00:20:50,682 --> 00:20:54,277
по божията милост кралица и защитница на вярата на Обединеното кралство
191
00:20:54,353 --> 00:20:56,981
на Британия и Ирландия,
192
00:20:57,055 --> 00:20:59,523
Кралица Виктория?
193
00:21:03,061 --> 00:21:04,995
Сериозно?
194
00:21:05,063 --> 00:21:08,226
Карл запознай се с кралица Виктория.
195
00:21:10,302 --> 00:21:14,796
Ван Хелзинг, Кралица Виктория
е достойна, почтена омъжена жена на определена възраст.
196
00:21:14,873 --> 00:21:18,400
А това е сатанинско леговище кадето всякакъв
вид омагьосване е възможен.
197
00:21:18,477 --> 00:21:21,071
За каквото и да говорите
вие двамата?
198
00:21:21,146 --> 00:21:23,706
Ние знаем, че търсим някой
обучен в медицина.
199
00:21:23,782 --> 00:21:26,842
Защо да не приемем, че е докторът
лекувал кралицата?
200
00:21:26,918 --> 00:21:31,946
- Царският доктор?
- Името му е д-р Джекил. И ние ще се женим.
201
00:21:32,024 --> 00:21:34,356
Кога?
Тази вечер.
202
00:21:34,426 --> 00:21:37,122
И щом се оженим,
той ще може да ми дава лекарството всяка нощ.
203
00:21:37,195 --> 00:21:39,163
И аз никога няма да бъда болна отново.
204
00:21:39,231 --> 00:21:41,324
Връзва се Карл!
205
00:21:41,400 --> 00:21:43,368
Доктор
Влюбен в Кралицата...
206
00:21:43,435 --> 00:21:46,233
принуден да възстанови нейната младост
търсейки лесният начин.
207
00:21:46,305 --> 00:21:51,140
Ако д-р Джекил е съставил отвара която използва живота
който той краде от жертвите си за да дава младост на Виктория...
208
00:21:51,209 --> 00:21:54,440
Тогава ако се оженят,
убииствата никога няма да спрат.
209
00:21:54,513 --> 00:21:57,277
Нямам представа за
какво сплетничите.
210
00:21:57,349 --> 00:22:00,546
Какви убииства? Защо бих
имала нужда от някой да ми дава младост?
211
00:22:00,619 --> 00:22:05,056
- Аз съм само на 20!
- Ваше величество, вие сте на 70.
212
00:22:05,123 --> 00:22:08,650
И вие бяхте женена
от... от десетилетия.
213
00:22:08,727 --> 00:22:11,594
Също имате 9 потомци,
всичките пораснали,
214
00:22:11,663 --> 00:22:14,496
и повече внуци от всеки.
215
00:22:14,566 --> 00:22:19,469
Мисля, че вие и приятелят ви
трябва да видите лекар сами или...
216
00:22:20,872 --> 00:22:22,772
Д-р Джекил!
217
00:22:22,841 --> 00:22:26,470
Отдръпни се виктория.
Аз ще те спася.
218
00:22:31,850 --> 00:22:34,114
Ела Виктория.
Къде?
219
00:22:34,186 --> 00:22:36,586
Където можем да сме в безопасност заедно.
220
00:22:49,768 --> 00:22:52,862
Признавам, че нямам много опит,
221
00:22:52,938 --> 00:22:55,202
Но това невърви добре нали ?
222
00:22:57,542 --> 00:23:00,443
От тук!
223
00:23:04,683 --> 00:23:06,617
Кухненски асансьор?
224
00:23:06,685 --> 00:23:09,848
Как ще го използваме без някой горе
да издърпа въжето?
225
00:23:09,921 --> 00:23:12,321
Ще летим?
Добра идея.
226
00:23:15,093 --> 00:23:17,288
Карл дръж се здраво!
За какво?
227
00:23:27,272 --> 00:23:29,638
Това свърши работа.
Можеби за теб.
228
00:23:29,708 --> 00:23:32,939
Моля ви докторе, трябва да обясните!
229
00:23:39,017 --> 00:23:40,951
О боже мой!
230
00:23:41,019 --> 00:23:45,956
Това е Бъкингамският дворец
и това е Златният юбилеен балон.
231
00:23:46,024 --> 00:23:49,323
Ваше величество! Виктория, спрете!
В опастност сте!
232
00:23:49,394 --> 00:23:54,024
Чакайте докторе!
Те казаха най-странните неща...
233
00:23:54,099 --> 00:23:56,397
за вас и мен.
234
00:23:56,468 --> 00:23:59,369
Лъжи! Всичко е лъжа!
235
00:24:01,273 --> 00:24:04,367
В кошницата с нея.
236
00:24:06,778 --> 00:24:10,077
Отрежи въжето!
237
00:24:25,397 --> 00:24:27,797
Не ме чакай!
238
00:24:37,776 --> 00:24:40,836
Имаме допълнителен товар!
239
00:24:41,913 --> 00:24:46,009
Който и да е този човек, който се меси в чужди работи, аз
няма да му позволя да те отнеме от мен!
240
00:24:46,084 --> 00:24:50,111
- Няма!
- Докторе, какво правите?
241
00:24:55,026 --> 00:24:57,017
Сега си в безопастност.
242
00:24:57,095 --> 00:25:00,997
Защо правиш това?
заради твоята... любов.
243
00:25:10,308 --> 00:25:13,744
Не! Той никога няма да те вземе!
Не от мен!
244
00:25:13,812 --> 00:25:18,078
- Виктория.
- Прости ми любов моя.
245
00:25:18,149 --> 00:25:21,141
- Няма друг начин
да те задържа с мен.
246
00:25:30,328 --> 00:25:33,263
Стой зад мен.
247
00:25:33,331 --> 00:25:37,165
- Кой си ти?
- Това от което се страхуваш най много.
248
00:26:21,746 --> 00:26:24,010
Имаше възможността си.
249
00:26:24,082 --> 00:26:28,178
Несъм тук за да те убия.
Тук съм за да те спася.
250
00:26:37,696 --> 00:26:40,927
- Твърде късно.
- Добре.
251
00:26:54,746 --> 00:26:56,680
Не.!
252
00:27:32,784 --> 00:27:34,877
Виктория!
253
00:28:00,512 --> 00:28:04,608
Проклет да си!
254
00:28:05,684 --> 00:28:08,346
Ван Хелзинг, Немога!
255
00:28:10,155 --> 00:28:13,283
Просто легни, затвори очи и
Мисли за Англия.
256
00:28:18,229 --> 00:28:21,995
Е небеше толкова зле.
Съгласен сам. Беше ужасно.
257
00:28:44,556 --> 00:28:47,787
Ваше величество,
доколкото разбирам от такива неща,
258
00:28:47,859 --> 00:28:52,387
светлината на деня ще премахне
омагьосването ии ще ви възстанови.
259
00:28:52,464 --> 00:28:55,160
Така че ще ви кажа на добър час.
260
00:28:55,233 --> 00:28:58,168
Но почакайте.
Има толкова пвече...
261
00:28:58,236 --> 00:29:02,502
Имам впредвид, Аз...
Аз трябва да ви възнаградя.
262
00:29:02,574 --> 00:29:05,600
Това наистина не е необходимо.
Клетва за бедност.
263
00:29:05,677 --> 00:29:08,271
Не всички награди са материални.
264
00:29:08,346 --> 00:29:13,943
Като награда можеш да целунеш твоята кралице...
по кралската буза.
265
00:29:14,018 --> 00:29:17,818
Ще бъда поласкан, МамоI would be honored, mum.
266
00:29:22,393 --> 00:29:24,861
Хъх? Хмм.
267
00:29:34,405 --> 00:29:36,703
Псс!
268
00:29:36,775 --> 00:29:39,539
Псст.!
269
00:29:45,049 --> 00:29:47,313
Не е смешно!
270
00:29:47,385 --> 00:29:49,979
Пазачи.!
О боже да си вървим Карл!
271
00:29:50,054 --> 00:29:53,182
охрана! Охрана!
272
00:29:59,697 --> 00:30:02,860
Трябва да докладваш на кардинала
лично. Какво да кажа?
273
00:30:02,934 --> 00:30:05,368
Че не е свършило.
274
00:30:05,436 --> 00:30:07,666
Hyah!
275
00:30:07,667 --> 00:30:10,666
Превод Forgotten - www.LPTeam.data.bg & www.Forgotten.data.bg