{1}{1}23.976 {392}{545}{Y:b}Хо-Теп - 1. Родственик или произхождащ|от 17-те египетски династии, 3100-1550 пр. н. е. {545}{696}{Y:b}Хо-Теп - 1. Родственик или произхождащ|от 17-те египетски династии, 3100-1550 пр. н. е.|2. Фамилно име на египетски фараон (цар). {738}{893}{Y:b}Буба - 1. Наименование за мъж от|южната част на С.А.Щ. {893}{940}{Y:b}Буба - 1. Наименование за мъж от|южната част на С.А.Щ.|2. Добре охранено момче. {940}{1121}{Y:b}Буба - 1. Наименование за мъж от|южната част на С.А.Щ.|2. Добре охранено момче.|3. Просяк, селяндур, пребиваващ по паркингите. {1474}{1535}{Y:i}Странно ново откритие са направили в Египет... {1535}{1620}{Y:i}изследователите на|погребалната камера на фараона... {1620}{1716}{Y:i}... Амен Хо-Теп близо до Луксор и Тива. {1716}{1816}{Y:i}Неговата мумия и тези на неговите жреци|са изнесени на повърхността... {1816}{1936}{Y:i}на дневна светлина за пръв път от|4000 години насам. {1936}{2044}{Y:i}Мумифицираните останки... {2044}{2201}{Y:i}ще бъдат изложени в най-скоро време|в най-близкия до вас музей! {2649}{2792}{Y:b}Мъд Крийк, Тексас|СЕГАШНО ВРЕМЕ {3728}{3760}{Y:i}Сънувах. {3792}{3848}{Y:i}Сънувах, че хуят ми е изваден|и аз проверявах... {3850}{3930}{Y:i}дали този инфектиран оток на главата му|се е напълнил с гной отново. {3932}{3998}{Y:i}Ако беше, щях да го нарека|с името на бившата си жена - Присила,... {4000}{4050}{Y:i}и да го спукам от чекии. {4052}{4077}О, човече. {4079}{4123}{Y:i}Или поне сънувах, че така ще направя. {4144}{4199}{Y:i}Сънищата те карат да си въобразяваш|такива неща. {4200}{4307}{Y:i}Истината беше, че не го бях вдигал|от години. {4856}{4892}О, човече. {5659}{5742}{Y:i}Боже мой, човече.|От колко време съм тук? {5744}{5828}{Y:i}Бъден ли съм сега?|Или просто сънувам, че съм буден? {5830}{5906}{Y:i}Как е възможно плановете ми да|се объркат така? {5908}{5959}{Y:i}И кога, по дяволите, ще донесат обяда? {5961}{6027}{Y:i}И като се има предвид какво готвят.|Защо въобще ми пука? {6066}{6158}{Y:i}Ако Присила знаеше, че съм жив,...|щеше ли да дойде да ме види? {6160}{6262}{Y:i}Щяхме ли все още да искаме да се чукаме?|Или само щяхме да си подметнем за това? {6264}{6305}{Y:i}Има ли най-накрая и наистина... {6307}{6387}{Y:i}... нещо друго в този живот освен|ядене, сране и секс? {6572}{6612}{Y:i}Е, мамка му! {6680}{6756}{Y:i}Как успях да се превърна от|"Крал на Рок'енд'Рола" в това? {6773}{6861}{Y:i}Дядка в старчески дом в източен Тексас|с подутина на чепа си. {7285}{7346}{Y:i}И каква е тая подутина, човече? {7348}{7413}{Y:i}Рак ли е?|Никой не ти казва. {7428}{7499}{Y:i}Явно никой не знае|или не иска и да научи. {9016}{9079}Кара те да се чудиш, нали?|Що за живот е водило старчето? {9107}{9199}Как е живял, нали знаеш.|Децата му, внуците, наследството. {9200}{9228}Виж го сега. {9230}{9270}О, на кой му пука? {10278}{10310}Е,... {10571}{10611}Чувствай се удобно. {10739}{10771}Не! {13219}{13280}Ще те смачкам, хлебарко! {14819}{14855}Помогни ми! {16087}{16131}Знаеш ли, мислех си... {16132}{16208}Какво?|Пак ли ще ми се разнежваш? {16210}{16306}Не. Щях да ти предложа да вземеш|този освежител {16307}{16391}и да напръскаш малко трупа,|защото тази смърди като доста разкапана. {16480}{16512}Добра идея. {18235}{18267}Извинявам се, госпожице? {18303}{18332}Всичко ли ще изхвърлите? {18356}{18382}Да. {18384}{18451}Може ли да взема някои|от снимките на Бул? {18464}{18519}И може би неговото...|неговото "Пурпурно сърце"? {18540}{18604}Защото, той много се гордееше с него. {18606}{18695}И може би тази... тази метална|кутия от шоколадови бонбони? {18744}{18776}Предполагам. {18899}{18999}{Y:i}Показването на гащичките й|не беше преднамерено или непреднамерено. {19001}{19037}{Y:i}На нея просто не й пукаше. {19039}{19112}{Y:i}Тя ме намираше за достатъчно физически|и сексуално незаплашителен. {19114}{19192}{Y:i}Не би имала нищо против дори|да надникна в любовното й гнезденце. {19194}{19259}{Y:i}Беше й все едно котката|да я зърне там. {19285}{19377}{Y:i}Усетих чепът си да потрепква,|като гълъб, получил инфаркт. {19395}{19457}{Y:i}После се отпусна и остана|безчувствен и неподвижен. {19473}{19546}{Y:i}Е, разбира се, в тези дни дори|едно потрепване бе обнадеждаващо. {19613}{19645}Ето.|- Благодаря. {19647}{19687}Значи... {19706}{19736}Бул е ваш роднина? {19738}{19766}Баща ми. {19824}{19867}Никога не съм ви виждал тук. {19886}{19972}Бях тук само веднъж.|Когато го настанявах. {19997}{20041}Това е било преди три години, нали така? {20076}{20108}Вие бяхте ли приятели? {20110}{20187}Не, просто съквартиранти. Тоест, той не бе|в състояние да каже нещо въобще. {20202}{20278}Просто не исках да видя как всичко, което|е останало от него си отива толкова изведнъж. {20336}{20391}Изглеждаше ми като добър човек. {20393}{20487}Споменаваше ви доста.|Вие сте... вие сте Кели, нали? {20489}{20525}Да. {20527}{20583}Е,... беше добър човек. {20605}{20658}Но не достатъчно за да дойдете да го|видите поне веднъж, все пак. {20678}{20762}Не се опитвайте да ми пробутате чувство|за вина, господине. Направих каквото можах. {20764}{20851}Ако той не беше в тази Медипомощ,|Медигрижа или както там се нарича,... {20853}{20899}... щеше да се валя в някоя канавка. {20959}{21018}И със сигурност нямаше|да имам пари за да го погреба. {21110}{21142}{Y:i}Моята собствена дъщеря, {21158}{21216}{Y:i}бе отдавна изгубена за мен. {21218}{21288}{Y:i}Ако тя знаеше, че съм жив,|щеше ли да дойде да ме види? {21290}{21323}{Y:i}Щеше ли да я е грижа дори? {21347}{21430}Можехте да дойдете да го видите.|Нямаше да ви вземат пари за това. {21447}{21481}Гледайте си работата. {21515}{21551}Бях заета. {21911}{22000}Я, виж ти.|И това ако не е любимия ми пациент. {22002}{22050}Как сме тази сутрин, г-н Хеф? {22051}{22091}Добре съм. {22093}{22175}Но предпочитам г-н Пресли или Елвис.|Всеки път ти казвам. {22176}{22236}Не се подвизавам като Себастиан|Хеф вече, ясно? {22251}{22292}Вече не се крия. {22294}{22364}Добре, разбира се, знаех си.|Забравих просто. {22366}{22422}Добро утро, Елвис. {22468}{22557}Знаехте ли, че си имаме знаменитост|тук, г-це Томас? {22559}{22634}Елвис Пресли. Сещате се,|рок'енд'рол певеца. {22670}{22710}Мислех, че е мъртъв. {22742}{22830}Ами, всъщност, Елвис е мъртъв.|Г-н Хеф го знае. Нали, г-н Хеф? {22832}{22910}Не, дявол да го вземе.|Тук съм, не съм умрял. {22911}{22955}Все още. {22956}{23024}Така значи, г-н Хеф! {23026}{23090}Нямам нищо против|да ви наричам "Елвис". {23092}{23159}Но сте малко объркан и|обичате да преигравате понякога. {23161}{23278}Вие сте бил интерпретатор на Елвис,|спомняте ли си? {23327}{23398}Паднал сте от сцената и сте си счупил|бедрото... кога беше точно? {23399}{23435}Преди двадесет години. {23437}{23529}Раната се е инфектирала и бяхте|в кома доста дълго време. {23531}{23635}Излязохте от нея с някои...|проблема. {23690}{23779}Виж, аз интерпретирах самия себе си.|Нищо друго не можех да направя. {23781}{23813}Нямам никакви проблеми. {23815}{23865}Искаш да ми кажеш, че главата ми|не е в ред, нали? {23867}{23926}Че защо би искал някой|да се представя за друг? {23951}{23978}Уморих се. {24000}{24048}Бях се пристрастил към хапчетата. {24050}{24088}Исках да избягам. {24090}{24155}А това момче, Себастиан Хеф,...|той беше интерпретатор на Елвис. {24157}{24225}Беше най-добрия.|Той зае мястото ми. {24243}{24284}Проблемът беше,|че той имаше калпаво сърце. {24304}{24360}И обичаше наркотиците.|Повече, отколкото аз. {24362}{24458}Така че, той умря, а не аз.|Аз просто заех мястото му. {24471}{24553}{Y:i}Но защо бихте искали да отстъпите|цялата тази слава, г-н Пресли? {24569}{24617}{Y:i}Всички тези пари? {24619}{24675}{Y:i}Не знам.|Защото остаряха. {24761}{24869}{Y:i}Жената, която обичах... Присила...|тя си отиде. {24871}{24935}{Y:i}Останалите жени си бяха|просто жени. {24973}{25034}{Y:i}Искам да кажа, музиката|не беше вече моята. {25036}{25108}{Y:i}Аз дори не бях себе си,|а нещото, което те създадоха. {25172}{25204}{Y:i}А приятелите ми... {25267}{25311}{Y:i}Те направо ме съсипваха. {25424}{25487}{Y:i}Затова поех на пътешествие|до Накодочес... {25511}{25607}{Y:i}за да го видя този Себастиан Хеф. {26735}{26775}Всичко е наред, момчета.|Просто чакайте тук. {27351}{27379}О, боже. {27490}{27534}Не мислех, че вие наистина... {28064}{28143}Няма нищо, момчета.|Поредния откачалник. {28179}{28207}Да изчезваме. {28516}{28574}Съжалявам, човече.|- Кралят, схванах, схванах. {28575}{28607}Цялата е твоя, скъпи. {28821}{28890}{Y:i}Затова приписах всичко на Себастиан. {28891}{28975}{Y:i}С изключение на малко пари, с които|да се издържам, ако нещата тръгнат на зле. {28977}{29050}{Y:i}Бях на прага на нов живот. {29051}{29083}{Y:i}По-добър. {29139}{29203}{Y:i}Но аз и Себастиан имахме сделка. {29253}{29301}{Y:i}Ако исках отново да се разменим,|той трябваше да ми позволи. {29331}{29378}{Y:i}Всичко бе описано в договор. {29404}{29442}{Y:i}Само че... {29444}{29504}{Y:i}Аз загубих моето копие|в един инцидент с едно барбекю. {29535}{29574}{Y:i}Но и това не бе толкова лошо. {29575}{29651}{Y:i}Бях си намерил нови приятели|и наистина се забавлявах. {29713}{29741}Наздраве! {29995}{30068}О, боже мой!|Видяхте ли това? {30151}{30186}Пламна ей така. {30209}{30286}{Y:i}Така, Елвис.|- Да? {30339}{30388}Не се замечтавай. {30390}{30486}Може да стигнеш толкова далеч,|че да не се върнеш вече. {30513}{30549}О, майната ти. {30597}{30633}Мамка му. {30635}{30718}Когато си стар дори не можеш да напсуваш|някого, само им досаждаш. {30720}{30816}Всичко, което правиш е или безполезно,|или трогателно забавно. {30834}{30869}Е,... {30871}{30915}Взех, каквото исках. {30935}{31003}Дрехите може да ги дадете|на самаряните или армията на спасението. {31005}{31116}Много добре. Съжалявам за баща ви.|Той беше мил човек. {31118}{31153}Да. {31171}{31219}Беше ми приятно да се запознаем, г-н Пресли. {31221}{31274}Разкарай се оттук.|- Стига, стига. {31306}{31447}Ще се върна после за да направим онова|малко нещо,... дето трябва да се направи. {31558}{31583}{Y:i}Елвис! {31839}{31867}Бедния Бул. {31915}{32015}И накрая...|нещо има ли значение? {32115}{32163}{Y:i}Никой тук никога не ме е слушал. {32179}{32285}{Y:i}Освен този човек.|Само че той беше освидетелстван. {32287}{32339}И тогава те извадиха част от мозъка ми. {32341}{32424}Пратиха го в столицата.|В някакъв проклет буркан. {32471}{32544}Сега си имам торбичка пясък на това място. {32570}{32630}Джак,... без да се обиждаш, но... {32655}{32702}Президентът Кенеди е бил бял. {32703}{32751}Ето, толкова са хитри! {32753}{32825}Боядисаха ме в този цвят.|Навсякъде! {32827}{32908}Можеш ли да се сетиш за по-добър|начин да се скрие истината? {34310}{34350}{Y:i}Живеех си скромно. {34379}{34419}{Y:i}Както Хеф е живял. {34421}{34493}{Y:i}Пътувал от град на град,|имитирал Елвис. {34515}{34572}{Y:i}Тогава се чувствах отново като себе си. {34574}{34606}Схващате ли? {34607}{34686}Схванахме напълно, г-н Хеф...|Г-н Пресли. {35597}{35633}{Y:i}Жените направо се хвърляха по мен, {35635}{35681}{Y:i}защото си представяха, че съм Елвис. {35683}{35775}{Y:i}Само дето аз бях Елвис, които се правеше,|че е Себастиан Хеф, който се прави на Елвис. {35777}{35813}{Y:i}Всичко вървеше много добре. {35815}{35865}{Y:i}Не съжалявах, че договорът|е изгорял. {35867}{35918}{Y:i}Дори не се опитах да|убеждавам никого кой съм наистина. {35971}{36010}{Y:i}Тогава се случи нещастието. {36012}{36090}{Y:i}Въртях си се, разбирате ли? Вършех си|работата и тогава бедрото ми сдаде багажа. {36129}{36171}{Y:i}Отдавна ми създаваше проблеми. {36575}{36618}Проклятие!|Студено е тук нощем. {36879}{36955}Няма начин. Това е.|Този път ще го направя. {36981}{37039}Стига пикоч и лайна|в леглото. {37654}{37686}Да се поразкършим... {37923}{37955}Ето. {38769}{38870}Човече,... това е една голяма|шибана хлебарка. {39654}{39684}Добре, пич.|Хайде! {39900}{39936}Мамка му! {40033}{40075}Дявол го взел! {40771}{40827}Пипнах те, шестокрако копеленце. {41810}{41898}Дори такава голяма шибана хлебарка|като теб трябва да знае... {41931}{42038}че никога, ама никога не трябва|да се ебаваш с Краля. {42475}{42551}Ей!|Има ли някой там? {42666}{42734}Мисля, че имаме сериозен буболечков|проблем на това място, човече! {44347}{44394}О, човече... {44431}{44457}Ей, Джак? {44740}{44772}Ей, човече, добре ли си? {44940}{45000}Какво, по дяволите, пък е това? {45082}{45110}Г-н Кенеди? {45281}{45357}Ей, човече,|на пода си. {45391}{45420}Без майтап? {45452}{45482}Кой си ти? {45506}{45534}Виж, аз съм... {45567}{45640}Себастиан.|Себастиан Хеф. {45659}{45722}Видя ли го да минава през столовата? {45753}{45805}Офейка сякаш. {45824}{45888}Кой, човече?|- Онзи, дето те са пратили. {45911}{45994}Кои "те"?|- О, сещаш се, де. {45995}{46037}Не, Джак, не се сещам.|Хайде, бе човек. {46084}{46128}Линдън Джонсън. {46130}{46166}Кастро, може би. {46167}{46239}Изпратили са някой да ме довърши. {46241}{46317}Може и самия Джонсън да беше. {46319}{46415}Много грозен.|Дяволски грозен наистина! {46417}{46471}Виж, човече,|президентът Джонсън е мъртъв. {46473}{46557}Мамка му.|И това не би го спряло. {46682}{46710}Вдигни му краката. {46854}{46903}Значи, казвате, че сте чул... шум? {46930}{46998}Е, звукът си е звук, нали?|Искам да кажа, чух нещо. {46999}{47105}Беше нещо като... не знам.|Като... като офейкване. {47107}{47167}Звук от офейкване?|- Да, сър. {47189}{47285}Буден ли бяхте или в леглото, когато|чухте този шум? {47287}{47379}Бях в леглото най-напред, после бях буден,|защото проклетите буболечки ме събудиха. {47380}{47424}Имате гадинки из цялото място. {47452}{47565}Буболечки...|И какви по-точно видяхте, г-н Хеф? {47567}{47624}Слушайте, да ви приличам|на инсектолог случайно? {47626}{47654}Големи скапани буболечки, ясно? {47655}{47731}Колкото юмрука ми. С размер на фъстъчено|масло и бананов сандвич. {47733}{47789}На кого му пука?|Имам оток на чепа си. {47791}{47842}Добре, г-н Хеф.|Не се тревожете за нищо. {47844}{47927}Ще повикаме хигиенист утре и ще|се погрижим за проблема. {47928}{47972}Добре. Благодаря.|Много ви благодаря. {48488}{48542}Пак е време за онова малко нещо. {49243}{49329}{Y:i}Такава кукла да ме обработва|без никаква топлина или емоция. {49331}{49378}{Y:i}Преди двадесет години,|само преди двадесет години, човече,... {49380}{49468}{Y:i}само щях да й се подсмихна|и вече нямаше да я отлепя от задника си. {49483}{49596}Лекарите казват, че този мехлем|трябва да свърши работа. {49598}{49650}Кортикостероиди. {49651}{49741}Трябва да облекчи възпалението|и да спре гноенето. {49778}{49815}{Y:i}Къде си отиде младостта ми? {49847}{49918}{Y:i}Защо славата не може|да възпре старостта и смъртта? {49919}{49983}{Y:i}И защо, по дяволите, отхвърлих|славата въобще? {49985}{50025}{Y:i}Искам ли я отново?|Мога ли да я получа отново? {50027}{50110}{Y:i}И ако можех, щеше ли да има|някаква проклета разлика? {50630}{50690}Г-н Хеф! {50851}{50895}{Y:i}Всемогъщи боже! {50925}{50999}Ах, ти, стари палавнико! {51054}{51137}Май ще е по-добре да си вземете|един студен душ, г-н Хеф. {51155}{51247}{Y:i}Трябва да са минали два президентски|избора откакто съм имал такова надървяне. {51248}{51284}{Y:i}Какво го предизвика? {51286}{51331}{Y:i}Тогава осъзнах какво го предизвика. {51333}{51386}{Y:i}Мислех си за нещо, което|наистина ме заинтересува. {51387}{51437}{Y:i}Не кога ще е следващата кльопачка|или ходенето до дрискалника. {51455}{51511}{Y:i}Биха ми доза живот отново. {51622}{51679}Ако дойдеш и ти с мен,|ще си взема душ. {51680}{51740}Ах, ти, глупчо. {51742}{51803}Хайде, де.|Подръпни го малко. {51846}{51900}Трябва да се срамувате от това. {52715}{52816}Накъде? Накъде, а? {52818}{52847}{Y:i}Не съм виждала децата си. {52849}{52877}Това е засада! {52936}{53011}Под моста е.|Под моста го видях. {53041}{53110}Това е засада!|Тонто, ботушите ми, Тонто! {53111}{53201}{Y:i}Това е приятеля ми Кимосабе.|Играехме на карти заедно. {53203}{53274}{Y:i}Ботушите ми!|- Сега дори не знае кой съм. {54674}{54702}Татко. {54824}{54852}Миличка? {55023}{55115}Себастиан.|Себастиан! Избягал е! {55116}{55144}Как е избягал? {55146}{55184}Ей, слушай! {55435}{55497}Исусе Христе!|Какво е това? {55499}{55570}Мислех, че е Линдън Джонсън,|ама съм грешал. {55571}{55657}Натъкнах се на ново доказателство|за още един убиец. {55696}{55724}Убиец? {55726}{55788}Обаче той преследва друга жертва. {55790}{55835}Хайде де, искам да ти покажа нещо. {55837}{55896}Мисля, че не е безопасно|да заспиваш отново. {55898}{55961}За бога, човече.|Кажи на някой от персонала. {55999}{56073}Костюмарите и белите престилки ли?|Не, благодаря! {56075}{56178}Доверих им се, когато бях в Далас|и виж докъде докараха мен и акъла ми. {56179}{56251}Сега мисля с пясък. {56253}{56329}Искам да кажа, хващам някакви вълни,|може би от мозъка ми, {56331}{56375}но някой ден, кой знае,... {56376}{56452}Някой ще дръпне шалтера на Белия дом. {56454}{56530}О, да бе. Точно за това ще се тревожа. {56595}{56648}Чуй това.|Слушай. {56650}{56694}Знам, че ти си Елвис. {56875}{56986}Носеше се слух, нали знаеш,|че ме мразиш. {56988}{57022}Но размислих. {57083}{57154}Ако наистина ме мразиш,|можеше да ме довършиш онази нощ. {57199}{57291}Това, което искам от теб,|е да ме погледнеш право в очите {57292}{57416}и да ми се закълнеш, че нямаш нищо|общо с онази нощ в Далас, {57418}{57515}и не познаваш никой, наречен|Лий Харви Осуалд или Джак Руби. {57703}{57742}Виж, човече,... {57744}{57796}Нямам нищо общо с Далас. {57798}{57883}И не познавам нито Лий Харви Осуалд,|нито Джак Руби. {57903}{58017}Хубаво. Може ли да те наричам Елвис|вместо Себастиан? {58033}{58062}Можеш. {58063}{58099}Отлично. {58101}{58141}Носиш очила за четене? {58143}{58202}Ами, нося очила за да виждам. {58204}{58252}Взимай ги.|Хайде. {58375}{58434}Хайде, де.|Точно в столовата е. {58496}{58555}{Y:i}Размахвах проходилката|много по-лесно отпреди. {58557}{58589}{Y:i}Не че ми трябваше изобщо. {58608}{58660}{Y:i}Проклятие.|Този Джак тук беше откачалник. {58678}{58726}{Y:i}Може би аз също,... {58727}{58781}{Y:i}... но приключението се заформяше. {58783}{58809}Тук вътре е. {58969}{58994}Вътре. {59275}{59307}Това ли е? {59309}{59394}Разследваме тайни шумове в столовата,|опитваме се да разберем кой те нападна, {59396}{59464}а ти ме водиш тук да гледам някакви|драскулки по стената на кенефа? {59466}{59502}Погледни по-внимателно. {59970}{59998}Египетски са. {59999}{60033}Баш в десятката. {60035}{60129}Ей, ти не си бил толкоз тъп, колкото|те изкарваха някои. {60131}{60250}Благодаря ти.|- Така, преписах ги вчера. {60251}{60360}Дойдох тука да дрискам, защото|не ми бяха почистили банята. {60362}{60442}Видях това на стената,|припнах до стаята, {60443}{60508}погледнах в книгите си|и записах всичко. {60510}{60654}Значи, горният ред се|превежда грубо като: {60655}{60747}"Фараонът плюска магарешки фъшкии." {60749}{60857}А долния ред:|"Клеопатра го поема отзад." {60859}{60884}Какво? {60886}{60951}Ами, горе-долу.|Така успях да го преведа. {60978}{61062}Добре, значи, един от кукувците тук,...|присъстващите се изключват... {61063}{61131}се мисли за Тутанкамон,|цъфва тук и драска йероглифи. {61133}{61207}Голям праз! Каква е връзката?|И защо висим тук в кенефа? {61209}{61291}Абе, и аз не знам каква точно|е връзката... все още. {61292}{61378}Но онова нещо ме сгащи|докато спях онази вечер. {61380}{61440}И се събудих таман навреме. {61442}{61483}Беше ме бутнал на пода. {61485}{61574}Устата му беше на гъза ми. {61575}{61603}Лайнояд някакъв? {61605}{61641}Не мисля. {61643}{61708}Искаше душата ми. {61710}{61803}Така, душата можеш да я измъкнеш от всяка|по-голяма дупка в човешкото тяло. {61804}{61830}Чел съм го това. {61831}{61881}Така ли? Къде, бе човек?|В "Хъстлър" ли? {61883}{61977}"Ежедневната книга на мъжа и жената|за душата" от Дейвид Уеб. {61979}{62032}И има доста добри рецензии|за филми там, {62034}{62104}за филми за откраднати души. {62106}{62154}Хайде, ще ти покажа. {63576}{63686}Май има късо съединение|в бараката на градинаря. {63687}{63758}Тази светлина,...|като че ли дава накъсо. {63759}{63822}Цялото проклето място се разпада. {63823}{63875}Но сега няма да мислиш за това. {63877}{63949}Г-жа Бидълстийн чака|своята клизма. {63974}{64043}Добре де, добре.|Идвам. {64092}{64166}Само да си довърша цигарата. {64188}{64216}Боже. {65461}{65502}О, ето един грозен кучи син. {65735}{65798}Проклятие!|Ей, Джак! {65799}{65875}Тук пише, че ако погребеш|някой пич, {65877}{65997}ако му оставиш фонтанелата отворена|и му кажеш подходящите заклинания и т.н. {65999}{66079}той можел да се завърне към живот|дори и след хиляди години, човече. {66096}{66122}Но, почакай. {66123}{66214}За да останел жив, той трябвало|да изсмуква душите на живите {66215}{66303}и ако душите им са малки, то и неговият|живот нямало да продължи дълго. {66322}{66374}Малки.|Какво пък значи това? {66375}{66435}Чети нататък.|Не, остави. {66437}{66477}Сам ще ти кажа. {66495}{66562}Но първо,|искаш ли едни динг-донги? {66595}{66631}О, нямах предвид моите. {66652}{66692}Исках да кажа, шоколадови. {66713}{66796}Е, то и моите са шоколадови|след като сега съм боядисан. {66798}{66834}Имаш ли динг-донги, човече? {66862}{66934}Имам "Пейдей" и цяла кутия "Бейби Рут". {66935}{66967}Леле мале! {67011}{67098}От кои да бъдат?|Да се развратим. {67122}{67152}Ще взема от "Бейби Рут". {67218}{67253}Добре. {67297}{67378}Сега,...|малките души... {67403}{67490}са тези, в които няма много огън|за живот. {67492}{67527}Знаеш ли такова място? {67529}{67625}Човече, ако душите бяха огънчета,|няма къде да горят по-бавно от тук. {67627}{67669}Абсолютно. {67671}{67799}Това, което сме си завъдили тук|е някакъв египетски душесмукач. {67800}{67860}Сещаш се, скривалището на мумията. {67862}{67946}Идва тук, храни се със спящите. {67947}{67999}Перфектно, разбираш ли? {68001}{68089}Ние сме малки душици, така че|не можем да му дадем много. {68105}{68211}Но ако това нещо се върне няколко|пъти подред {68212}{68325}и залепи устни на някой по-дърт задник, {68327}{68416}този дъртак ще пукяса доста скоро. {68418}{68475}И кой ще направи по-мъдър избор? {68954}{68986}Задникът. {69035}{69115}Мумията не може да получи|толкова енергия, колкото от... {69117}{69216}по-големите души, но плячката е лесна. {69229}{69337}С всички тези нови хора, идващи непрекъснато,|може да продължава вечно, този душекрадец. {69339}{69380}Нали затова са ни пратили тук... {69382}{69444}Да не се пречкаме никому докато умрем. {69446}{69586}И тези, които не пукнат от болест|или просто от старост, той ги докопва. {69599}{69691}Виж, всичко това е много хубаво, Джак,|но все още има едно нещо, дето ме тормози. {69718}{69816}Как древна египетска мумия се е озовала|в старчески дом в източен Тексас, {69818}{69895}и защо ще драска по|стените на кенефа, човече? {69897}{69957}Ами, отишъл е да дриска, {69959}{70027}доскучало му е и е започнал|да драска по стените. {70029}{70111}Сигурно и по пирамидите така е драскал|преди векове още. {70112}{70183}Стига бе. Че какво ще издриска?|Нали няма какво да яде. {70185}{70237}Ами, яде души. {70239}{70329}Така че, предполагам|дриска преработени остатъци от души. {70331}{70424}Като казвам това, нямам предвид, че|ако умреш в устата му, {70426}{70498}ще идеш от другата страна, където|отиват душите по принцип. {70499}{70622}Той поглъща душите и те престават|да съществуват повече. {70623}{70715}И ти ставаш съставка|на водата в тоалетната. {70717}{70774}Като говорехме за тоалетни... {70775}{70858}Точно така се досетих за всичко. {70879}{70957}Той е като всички нас, когато|се опре до дрискането. {70959}{71018}Иска хубаво, чисто местенце|с течаща вода. {71020}{71064}Нямали са такива по негово време. {71637}{71686}Не, не.|Не излизай в коридора. {71688}{71779}Няма нищо. Не съм заспал.|- Това не значи, че той няма да те нарани. {71781}{71866}"Той", задници. Няма никаква|египетска мумия. {71963}{72013}Радвам се, че те познавах, Елвис. {75418}{75446}Задник. {77062}{77142}{Y:i}Кимосабе беше умрял от разрив на сърцето|още преди да падне на пода. {77209}{77269}{Y:i}Паднал и издъхнал|с две димящи дула в ръце. {77286}{77343}{Y:i}С непокътната душа. {77442}{77496}{Y:i}Още веднъж ни сгълчаха. {77546}{77616}{Y:i}Този път ни разпитваха какво|се случило с Кимосабе. {77618}{77675}{Y:i}Но никой от нас не каза истината. {77714}{77766}{Y:i}Искам да кажа, кой би повярвал|на двойка кукувци? {77796}{77840}{Y:i}Елвис и Джак Кенеди обясняват {77842}{77915}{Y:i}че Кимосабе е пушкал|по някаква мумия с каубойски тапешници? {77917}{77981}{Y:i}Някакъв си Буба Хо-Теп? {78011}{78045}{Y:i}Тъй че, това което направихме беше,... {78082}{78110}{Y:i}... че излъгахме. {79175}{79219}Животът си лети, да знаеш. {79221}{79301}Какво?|- Животът, викам, си лети. {79303}{79366}В един момент си тука,|в следващия те няма... {79411}{79463}О, мака му! Мамка му!|Хайде! {79510}{79566}Хайде, де! Раздвижи се!|Хайде, вдигай! {79667}{79706}Спокойно, спокойно. {79708}{79734}Спокойно. {79759}{79786}Вкарай го там. {79843}{79887}Ти си шибан идиот. {80563}{80590}Г-н Хеф? {80655}{80696}Г-н Пресли? {80803}{80883}Така, така, г-н Пресли. {80884}{80998}Явно вече сте доста по-силен,|но не трябва да стоите навън толкова дълго. {80999}{81042}Време е за дрямка. {81043}{81152}И време ние, двамата с вас да направим|онова малко... е, знаете. {81154}{81205}Майната ти,|кучко надзирателска! {81247}{81342}Писна ми от твоите простотии!|Ще си мажа сам щуцера отсега нататък. {81399}{81435}Ако се отнесеш с мен като с бебе|само още веднъж, {81437}{81501}ще ти счупя тази проходилка в главата! {82315}{82362}Как, дяволите да го вземат,|тази мумия е направила това? {83077}{83157}Ами,... какво пък толкоз. {84276}{84323}Къде отиде добрия, стар Буба Хо-Теп? {84362}{84398}Откъде се взе? {84444}{84486}И как, по дяволите, се появи тук? {84580}{84612}Чакай малко. {85103}{85162}{Y:i}Под моста,|под моста го видях. {85979}{86006}Хайде, мамче. {86783}{86810}Рак е. {86831}{86914}{Y:i}Крият го от мен, защото съм стар.|А за тях няма значение. {86915}{86979}{Y:i}Смятат, че старостта ще ме убие по-напред.|И вероятно са прави. {86981}{87009}{Y:i}Да го духат. {87033}{87082}{Y:i}Знам какво е.|А ако не е, {87084}{87116}{Y:i}все едно, че е. {88506}{88650}{Y:i}Канал KROP е горд да ви представи|филмовия маратон на Елвис Пресли. {88743}{88851}{Y:i}24 часа Елвис в ролите,|направили го известен. {88853}{88955}{Y:i}Гледайте този невероятен нехранимайко.|Изключително. {88957}{89037}{Y:i}Разбиващо. Надхитряващ лошите момчета. {89067}{89193}{Y:i}И в същото време гледайте Краля,|направо размазващ момичетата. {89274}{89307}Скапана гледка, човече. {89333}{89365}Всяка една от тях. {89438}{89522}{Y:i}Ето, оплаквах се от загубата на|моята гордост и хода на съдбата ми. {89523}{89606}{Y:i}А сега осъзнавам, че никога не съм|имал гордост. {89607}{89663}{Y:i}Излиза, че и съдбата|се е отнесла повече от благосклонно към мен. {89665}{89721}{Y:i}Всичко лошо се е случило|само по моя собствена вина. {89755}{89835}{Y:i}Трябваше да уволня полковник Паркър|по времето, когато навлязох в киното. {89836}{89878}{Y:i}Дъртият пърдел беше истинска акула|и все пак глупак. {89879}{89935}{Y:i}А аз още по-голям, задето го слушах. {89968}{90016}{Y:i}Само ако се бях отнасял|добре с Присила. {90051}{90102}{Y:i}Ако можех да кажа на дъщеря си|колко много я обичам. {90138}{90206}{Y:i}Винаги въпроси,|никога няма отговори. {90207}{90291}{Y:i}Само надежди,|никога изпълнени. {90458}{90547}Жената, която твърди, че ми е племенница|дойде да ме вземе. {90549}{90625}Заведе ме в центъра тази сутрин|до моргата за вестници. {90627}{90686}Помогна ми да направя|малко проучване. {90708}{90776}Какво проучване, човече?|- За нашата мумия. {90778}{90818}Научи ли нещо за него? {90819}{90869}Знам достатъчно. {90927}{91008}Така, една от по-маловажните мумии, {91010}{91072}взети под наем от египетското правителство, {91074}{91147}е била на турне из целите Съединени щати. {91149}{91186}Нали се сещаш, музеи, такива ми ти работи. {91188}{91237}Какво искаш да кажеш?|Като цар Тутанкамон ли? {91239}{91282}Не, по-скоро като брат му. {91283}{91388}Мумията му е летяла или превозвана|с влак от щат на щат. {91390}{91452}Когато е стигнала Тексас,|е била открадната. {91454}{91478}Открадната? {91479}{91594}Уликите показват, че е била открадната през|нощта от двама типа със сребрист микробус. {91595}{91661}Микробус?|Ей, ама аз го видях! {91663}{91716}Както и да е, крадците|проникнали в музея, {91718}{91788}гепили я с надеждата да поискат откуп, {91790}{91907}когато се разразила най-ужасната буря|в историята на източен Тексас. {91930}{91956}Нека позная. {91979}{92027}Бусът бил отнесен, нали? {92029}{92105}Защото май го видях днес.|Беше там в потока. {92107}{92175}Мумията е била затворена|в останките. {92196}{92246}Виж сега,...|как се е съживила? {92247}{92305}И как аз се озовах в спомените й? {92307}{92375}Тук спекулациите се намножават,|но от това, което прочетох, {92376}{92444}някой мумии са погребани|без техните имена... {92446}{92501}с проклятие, изписано на саркофага. {92532}{92606}Така, може и нашето момче да е едно от тях. {92607}{92707}Тоест, когато си е в ковчега,|той си е само един съсухрен стар труп, {92709}{92786}но когато микробусът е бил отнесен,|може да се е обърнал или счупил... {92788}{92836}... и сега той е свободен от ковчега и|проклятието си. {92838}{92943}Освободен е от затвора си,|но все още се нуждае от души. {92958}{92990}Сега е свободен да ги има. {92991}{93092}Може да продължи да си похапва,|докато някой не го унищожи напълно. {93160}{93196}Е, какво ще правим, Джак? {93228}{93295}Да сменим старческия дом е|добра идея. {93297}{93336}За друго не мога да се сетя. {93338}{93386}Но ще ти кажа това... {93387}{93475}Нашата мумия си пада малко нощна птица. {93477}{93554}Така че, сега ще ида да поспя малко. {93555}{93612}Ще навия часовника|точно преди смрачаване, {93614}{93677}и после ще изпия няколко|чаши кафе. {93693}{93723}Абсолютно вярно. {93725}{93814}Ако дойде тук довечера, не го искам|да примлясква с устни на задника ми. {93816}{93873}О, да. Помисли си. {93897}{94010}Той направо си е свил гнезденце тук,|така да се каже. {94459}{94530}{Y:i}Какво друго ми е останало в този|живот, освен това място? {94639}{94681}{Y:i}Не става много-много за дом, {94709}{94746}{Y:i}но е всичко, което имам. {94875}{94908}Е, дявол го взел. {94940}{95062}Проклет да бъда, ако оставя някакъв|чуждоземен стенодраскащ, душесмучещ {95063}{95143}кучи син в прекомерно големи|каубойски ботуши и шапка {95145}{95237}да отнема душите на приятелите ми и|да дриска в тоалетните за посетители! {95383}{95451}{Y:i}Във филмите винаги съм|играл героични персонажи. {95453}{95487}{Y:i}Но когато угаснат светлините на рампата, {95489}{95577}{Y:i}настъпваше времето на наркотиците,|безумието и разгула с жените. {95595}{95638}{Y:i}Сега му е времето. {95639}{95729}{Y:i}Сега е времето да бъда такъв, какъвто|винаги съм си фантазирал, че съм... {95731}{95763}{Y:i}Герой. {96060}{96086}Ало? {96103}{96151}Г-н Кенеди? {96152}{96207}Запитай се не какво твоят старчески дом|би направил за теб. {96231}{96288}А какво ти би направил за него. {96290}{96378}Ей, крадеш ми най-хубавите фрази. {96379}{96434}Тогава нека ги перефразирам|от свое име. {96456}{96504}Да се захващаме за работата. {96517}{96586}Какво точно искаш да кажеш, Елвис? {96587}{96640}Мисля, че много добре знаете, г-н президент. {96677}{96713}Ще убием мумията. {97023}{97080}Две бутилки разтворител. {97107}{97170}Тук.|Дори не трябва да ги разклащам. {97172}{97208}Виж тук. {97210}{97268}Открих това в килера. {97287}{97319}Мислех, че го държат заключен. {97320}{97387}Така е. Откраднах фиба|и отворих ключалката, скъпи. {97389}{97420}Чудесно. {97422}{97448}Кибрит. {97467}{97530}Тук.|Даже задигнах и една запалка. {97557}{97616}Добре.|Униформи. {97731}{97775}Определено са тук, скъпи. {97809}{97933}Е, имам и чифт хубави чепици,|които си ходят с това. {97935}{97960}Тук. {98009}{98037}Ножици. {98039}{98068}Тук. {98097}{98122}Добре. {98124}{98205}Сега само ще си смажа стола|и сме готови за действие. {98219}{98268}Това е добре, човече.|Ще ни свършат работа едни колела. {98270}{98362}И подбрах малко мистични заклинания|от магическата си книга. {98363}{98405}Не знам дали ще възпрат мумия, {98407}{98463}но са предназначени да ни|опазят от зло. {98479}{98548}Записах ги.|По едно за всеки. {98550}{98598}Е, ще се справяме с каквото имаме, скъпи. {98619}{98678}Добре, в 2:45 след полунощ|ще се срещнем там отзад. {98679}{98782}Не, така както се придвижваме|май ще трябва да започнем в 2:30. {98849}{98874}Кажи ми, Джак? {98925}{98965}Знаеш ли въобще какво правим, човече? {98993}{99110}Не, но казват, че огънят пречиствал злото. {99111}{99198}Да се надяваме, че те,...|които и да са "те", са прави. {99199}{99237}Да, и това е отбелязано. {99239}{99276}Добре, синхрон на часовниците. {99278}{99355}Сега. {99379}{99495}Така, ключовите думи за тази вечер са|"внимание" и "огнеопасно". {99496}{99580}Също така и...|"Пази си задника." {101232}{101278}Какво си увесил на врата си? {101308}{101350}Това е моя талисман. {101352}{101399}Индианците са ги носели по|време на битка. {101426}{101473}Пълни са с разни неща за късмет. {101500}{101574}Виждаш ли? {101764}{101792}Това e дъщеря ми. {101871}{101904}Зная. {101968}{102054}Не бяхме до децата си, когато|те имаха нужда от нас, нали? {102131}{102179}Човече, само ако можеш|да поговоря с нея още веднъж... {102210}{102238}Да й кажа, че я обичам... {102272}{102322}Да се опитам да поправя нещата. {102351}{102399}Няма време за покаяния, Елвис. {102401}{102478}Били сме най-добрите бащи, каквито сме|могли да бъдем спрямо обстоятелствата. {102531}{102583}Да, предполагам няма време за разкайване. {102615}{102655}Имаме работа за вършене. {102657}{102722}Виж това.|Ще го напълня с това. {102723}{102779}Откраднах го от градинаря,|когато не гледаше. {102898}{102964}Ще бъде страхотно барбекю. {103201}{103235}Да го направим, амиго. {103349}{103374}Ей, Джак? {103471}{103509}Само един последен въпрос. {103563}{103589}Мерилин. {103665}{103721}Хайде, човече.|Мерилин Монро? {103743}{103790}Как беше тя в леглото? {103814}{103890}Това е класифицирана информация.|Строго секретно! {103927}{103967}Но само между нас двамата... {103993}{104021}Уау! {104123}{104174}Ах, ти, дърт пръч такъв.|Пази си гърба, Джак. {104311}{104338}Трябва да хуквам. {105568}{105661}{Y:i}Мамка му!|Когато Буба Хо-Теп излезе от потока, {105663}{105712}{Y:i}ще бъде гладен и вбесен. {105714}{105778}{Y:i}Когато се опитам да го спра,|ще ми завре тази кутия боя в задника. {105779}{105835}{Y:i}А и стола на Джак в неговия също. {106893}{106930}Мамка му! {107119}{107148}Ей, Джак. {108940}{108984}Не ме карай да ти прилагам|хватките си, скъпи. {110029}{110090}Проклятие!|Къде се дяна? {110157}{110200}Ей!|Ти стой мирно! {110217}{110249}Аз ще го издухам! {110315}{110353}Внимавай, човече. {110558}{110582}Не, Джак! {111355}{111380}О, човече. {112262}{112350}Ела да си го получиш,|неумряла торба с лайна такава! {112543}{112645}{Y:b}В името на незатварящото се око на Ра! {112962}{112990}Съжалявам, пич. {113683}{113711}Г-н Кенеди? {113867}{113974}Президентът скоро ще е мъртъв. {114083}{114219}Е, сега...|всичко зависи от теб, Елвис. {114221}{114279}Трябва да го спипаш. {114281}{114382}Ти... трябва... {114384}{114428}да се погрижиш за работата. {114834}{114862}Точно така, човече. {114905}{114941}Ти Си Би,... {114995}{115027}сега сме само аз и ти. {115483}{115510}Г-н президент. {116012}{116094}"Ти, зловещо нещо|от мрачните отвъднини,... {116122}{116246}"Независимо какво си мислиш или сториш,|доброто нивга няма да усетиш." {116325}{116402}"И ако злото е в във твоите кости,... {116403}{116515}"знай, че доброто на светците... {116517}{116592}ще срита твоя задник"? {116617}{116657}Мили боже. {116659}{116686}Това ли е? {116736}{116806}Това ли е заклинанието срещу зло|от "Книгата на Душите"? {116807}{116838}О, да, шефе. {116839}{116899}И що за разшифроване|му трябва на това? {116901}{116956}Мамка му,|та то дори не се римува добре! {117430}{117520}{Y:b}Лапай кучешкия хуй на Анубис,|ти, гъзолизецо! {117622}{117655}Това са кучешки фъшкии. {117772}{117838}Време е за Д-Е-Й-С-Т-В-И-Е. {117891}{117942}Хайде, скъпи.|Ето ни и нас. {119821}{119855}{Y:i}Отивах си. {119873}{119943}{Y:i}И ако беше така, не само щях|да бъда един мъртъв кучи син. {119945}{119973}{Y:i}Но и душата ми също. {119997}{120041}{Y:i}Щях да бъда само купчина тор. {120073}{120151}{Y:i}Без задгробен живот.|Без прераждане. Без ангели с арфи. {120169}{120230}{Y:i}Каквото и да имаше отвъд,|аз нямаше да узная. {120247}{120312}{Y:i}Всичко щеше да приключи тук|за Елвис Аарон Пресли. {120328}{120378}{Y:i}Нищо, освен едно бързо пламване. {120479}{120514}Ти Си Би, скъпи. {120737}{120812}Дните ти на душесмукач свършиха, амиго. {122187}{122268}{Y:i}Почувствах нещо вътре в мен|да проскърцва в нещо меко. {122293}{122363}{Y:i}Чувствах се като балон, пълен с вода,|на който току-що са му пробили дупка. {122431}{122482}{Y:i}Това беше последното отброяване. {122509}{122537}{Y:i}И аз го знаех. {122595}{122639}Но все още имах душата си. {122691}{122725}Тя все още е моя. {122762}{122795}Цялата е моя. {122904}{122982}И всички приятелчета там,|в старческия дом... {123031}{123067}имат своите също. {123107}{123142}И ще ги запазят. {123187}{123223}Всички до един. {123779}{123865}{Y:b}Всичко е наред. {123913}{123941}Благодаря ви. {124007}{124051}Благодаря ви много. {124454}{125514}Превод и корекции:|{y:b}Fozzy / You Know Who I am! / {131960}{132000}Елвис ще се завърне в: {132000}{132099}Елвис ще се завърне в:|{y:b}БУБА НОСФЕРАТУ|"Проклятието на вампирките" {132099}{132177}Елвис ще се завърне в:|{y:b}БУБА НОСФЕРАТУ|"Проклятието на вампирките"|с участието на:|Себастиан Хеф