1 00:00:39,285 --> 00:00:42,049 StraightEse 2 00:00:42,050 --> 00:00:45,050 StraightEse представя: 3 00:00:47,051 --> 00:00:50,900 КИАНУ РИИВС 4 00:00:53,052 --> 00:00:55,850 АЙТАНА САНЧЕС-ГИХОН 5 00:00:59,053 --> 00:01:02,500 и АНТЪНИ КУИН 6 00:01:03,054 --> 00:01:04,054 във филма 7 00:01:05,055 --> 00:01:08,055 Р А З Х О Д К А В О Б Л Ц И Т Е 8 00:02:42,867 --> 00:02:44,266 Успяхме! 9 00:02:44,335 --> 00:02:46,996 Късмет, войнико. 10 00:02:54,107 --> 00:02:56,507 Кога я видя за последен път? 11 00:02:56,576 --> 00:02:58,441 В деня на сватбата. Преди четири години. 12 00:02:58,511 --> 00:02:59,978 Нека позная. 13 00:03:00,046 --> 00:03:02,480 Запознали сте се в петък, оженили сте се в събота 14 00:03:02,549 --> 00:03:03,982 а в понеделник си отплувал. 15 00:03:04,017 --> 00:03:05,143 Горе долу. 16 00:03:05,218 --> 00:03:08,415 Аз също. Обзалагам се, че дори няма да ги познаем. 17 00:03:08,488 --> 00:03:10,422 Бих я разпознал навсякъде. 18 00:04:33,673 --> 00:04:36,608 Как ви се струва виното? 19 00:04:36,676 --> 00:04:38,541 Виното ми се струва необичайно... 20 00:04:38,611 --> 00:04:39,635 Бети? 21 00:04:39,712 --> 00:04:42,112 Предпочитам да вечерям сам в къщи. 22 00:04:42,181 --> 00:04:43,944 Пол? 23 00:04:45,752 --> 00:04:47,014 Пол! 24 00:04:51,324 --> 00:04:54,054 Когато не те видях на пристанището... 25 00:04:54,160 --> 00:04:56,287 Не знаех, че си идваш днес. 26 00:04:56,396 --> 00:04:57,454 Не получи ли писмата ми? 27 00:04:57,563 --> 00:05:01,727 Започнах да ги чета, 28 00:05:01,801 --> 00:05:03,200 но след първите няколко, 29 00:05:03,269 --> 00:05:06,466 не можах да понеса да чета за всичките боеве 30 00:05:06,539 --> 00:05:07,972 и убийства. 31 00:05:08,041 --> 00:05:10,441 Писах ти почти всеки ден. 32 00:05:10,510 --> 00:05:12,910 Знам. Пазя ги. Виж. 33 00:05:15,882 --> 00:05:17,213 Виждаш ли? 34 00:05:17,283 --> 00:05:22,915 О, Пол, дори и мисълта, че си в опасност 35 00:05:23,022 --> 00:05:24,455 ми идваше прекалено много. 36 00:05:24,524 --> 00:05:27,459 Знаех, че докато ги получавам си още жив. 37 00:05:27,527 --> 00:05:29,495 Само това ме интересуваше... 38 00:05:29,562 --> 00:05:30,927 Че си жив... 39 00:05:32,265 --> 00:05:34,062 В безопасност. 40 00:05:34,133 --> 00:05:36,624 Само това беше важно за мен. 41 00:05:36,703 --> 00:05:39,536 Можеш ли да ми простиш? 42 00:05:41,307 --> 00:05:43,707 Разбира се. 43 00:05:43,776 --> 00:05:47,007 И аз ти писах. Получил си ги, нали? 44 00:05:47,080 --> 00:05:48,672 Получих няколко. 45 00:05:48,748 --> 00:05:51,581 Казах ти, че не ме бива в писането. 46 00:05:54,620 --> 00:05:56,645 Това е един курс който карам. 47 00:05:56,723 --> 00:05:58,520 Самообучение. 48 00:06:00,226 --> 00:06:02,660 Казва се Армистад. Прави купчини пари. 49 00:06:02,729 --> 00:06:04,458 Цялата страна прави пари. 50 00:06:06,032 --> 00:06:08,125 Ти беше далеч. Без никаква връзка. 51 00:06:08,201 --> 00:06:10,135 Не знаеш, но ще разбереш. 52 00:06:10,203 --> 00:06:13,832 Отидох да се уверя, че г-н Суини ти пази работата както обеща. 53 00:06:13,906 --> 00:06:16,875 Каза, че можеш да започнеш в деня в който се върнеш. 54 00:06:16,943 --> 00:06:19,343 Само трябва да си обличаш униформата. 55 00:06:19,412 --> 00:06:22,313 Кой може да устои на герой от войната? 56 00:06:22,382 --> 00:06:26,079 Разбира се преговарях и за повишение. 57 00:06:26,152 --> 00:06:31,715 Бети, не искам да се връщам към продаването на шоколад. 58 00:06:31,824 --> 00:06:34,952 Намерил си нещо по-добро? 59 00:06:35,061 --> 00:06:36,824 Не... 60 00:06:36,896 --> 00:06:38,193 Не съм. 61 00:06:38,264 --> 00:06:41,859 Но, разбираш ли... по време на войната, 62 00:06:41,934 --> 00:06:45,097 имах време да мисля за това кое е важно, 63 00:06:45,171 --> 00:06:47,105 за това какво искам от живота 64 00:06:47,173 --> 00:06:49,232 за мен, за нас. 65 00:06:51,110 --> 00:06:53,340 Писах ти за всичко това в писмата си. 66 00:06:53,413 --> 00:06:56,314 Пак ли ще говорим за тези стари писма? 67 00:06:56,382 --> 00:06:59,078 Искаш да ги прочета ли? 68 00:06:59,152 --> 00:07:02,121 Не. Искам да разбереш какво чувствам, 69 00:07:02,188 --> 00:07:04,281 какво искам. 70 00:07:04,390 --> 00:07:06,517 Миличък... 71 00:07:07,493 --> 00:07:09,984 Кажи ми какво искаш. 72 00:07:10,096 --> 00:07:11,825 Мислех... 73 00:07:11,898 --> 00:07:13,490 за малко време. 74 00:07:13,566 --> 00:07:14,533 Времето е пари. 75 00:07:14,600 --> 00:07:17,501 Искам някои неща, Поли. 76 00:07:19,272 --> 00:07:22,241 Неща които цял живот нямам. 77 00:07:22,308 --> 00:07:24,071 Искам някои неща. 78 00:07:25,778 --> 00:07:27,370 Ти не искаш ли... 79 00:07:28,981 --> 00:07:30,744 някои неща? 80 00:07:35,855 --> 00:07:38,790 И ще си обличаш униформата, нали? 81 00:07:38,858 --> 00:07:39,790 Униформата ли? 82 00:07:39,859 --> 00:07:41,292 За да продаваш шоколади... 83 00:07:41,360 --> 00:07:43,328 Милиони шоколади. 84 00:07:43,396 --> 00:07:45,387 Нали? 85 00:07:45,498 --> 00:07:46,965 Да. 86 00:08:31,143 --> 00:08:32,735 Нека ви помогна. 87 00:08:32,812 --> 00:08:35,303 Съжалявам. 88 00:08:42,255 --> 00:08:43,882 Ще ме убие. 89 00:08:43,990 --> 00:08:46,618 Това е просто стъкло. Лесно можете да го смените. 90 00:08:49,662 --> 00:08:50,594 Съжалявам. 91 00:08:50,663 --> 00:08:52,563 Не, не, аз съм виновна. 92 00:08:53,666 --> 00:08:55,133 Вижте каква бъркотия. 93 00:08:55,201 --> 00:08:56,668 Заповядайте. 94 00:08:56,736 --> 00:08:59,227 Добре ли сте? 95 00:09:16,522 --> 00:09:17,784 Билетът, моля. 96 00:09:22,428 --> 00:09:24,020 Имаше инцидент. 97 00:09:24,130 --> 00:09:26,064 Да. 98 00:09:30,870 --> 00:09:32,201 Благодаря. 99 00:11:36,829 --> 00:11:37,761 Благодаря. 100 00:11:37,830 --> 00:11:39,263 Със скоростта с която се движите, 101 00:11:39,331 --> 00:11:41,925 можете да стигнете до Сакраменто преди мен. 102 00:11:43,703 --> 00:11:45,136 Подушвате ли нещо? 103 00:11:45,204 --> 00:11:46,501 Не. 104 00:11:53,179 --> 00:11:54,271 Здравейте. 105 00:11:55,848 --> 00:11:57,577 Боже мой. 106 00:11:59,151 --> 00:12:01,711 Толкова ми е неловко. 107 00:12:01,787 --> 00:12:03,220 Исках да ви се извиня, 108 00:12:03,289 --> 00:12:04,984 но спяхте така кротко. 109 00:12:06,392 --> 00:12:07,859 Извиненията се приемат. 110 00:12:13,365 --> 00:12:15,128 Хубава ли е книгата? 111 00:12:19,872 --> 00:12:21,464 Сериозна работа. 112 00:12:21,540 --> 00:12:24,475 Задължително четиво. 113 00:12:24,577 --> 00:12:25,805 Колеж ли? 114 00:12:25,911 --> 00:12:27,845 Висше образование. 115 00:12:27,913 --> 00:12:29,847 Бягате от училище? 116 00:12:29,915 --> 00:12:32,611 Не. Отивам си в къщи. 117 00:12:32,685 --> 00:12:36,052 Семейството ми има лозе в Напа. 118 00:12:38,124 --> 00:12:39,056 А вие? 119 00:12:39,125 --> 00:12:41,355 Имам работа в Сакраменто. 120 00:12:41,427 --> 00:12:43,793 Влакът отиваше в Сакраменто. 121 00:12:43,863 --> 00:12:45,330 А билетът ми не. 122 00:12:45,397 --> 00:12:47,661 Имам предвид, че когато се качих стигаше, 123 00:12:47,733 --> 00:12:48,791 но... 124 00:12:48,868 --> 00:12:49,960 О, не. 125 00:12:53,906 --> 00:12:55,635 Мисля, че това е ваше. 126 00:12:59,478 --> 00:13:00,502 Да. 127 00:13:02,548 --> 00:13:06,006 Мислех, че е грешка. Толкова съжалявам. 128 00:13:25,070 --> 00:13:26,970 Свободно ли е мястото? 129 00:13:29,074 --> 00:13:30,701 Как си? 130 00:13:30,810 --> 00:13:34,337 Аз съм Бил. 131 00:13:34,446 --> 00:13:36,311 Това е приятелят ми Херман. 132 00:13:36,382 --> 00:13:37,371 А ти си... 133 00:13:37,483 --> 00:13:38,882 Не заинтересована. 134 00:13:40,786 --> 00:13:42,219 Някога имах гадже 135 00:13:42,288 --> 00:13:43,721 което винаги казваше, 136 00:13:43,789 --> 00:13:45,222 че е незаинтересована. 137 00:13:45,291 --> 00:13:48,260 Но не беше така, нали, Херман? 138 00:13:48,327 --> 00:13:49,726 Определено не. 139 00:13:49,795 --> 00:13:52,263 Не и след като ме опозна. 140 00:13:52,331 --> 00:13:53,389 Престанете. 141 00:13:53,465 --> 00:13:54,397 Момчета. 142 00:13:54,466 --> 00:13:57,128 Момчета. 143 00:13:57,203 --> 00:13:59,763 Дамата не иска да бъде обезпокоявана. 144 00:13:59,839 --> 00:14:02,330 Просто я остави на мира. 145 00:14:17,389 --> 00:14:19,857 Какво ще правим сега? 146 00:14:19,925 --> 00:14:21,324 Млъквай, Херман. 147 00:14:21,393 --> 00:14:23,691 Мисля, че ми счупи носа. 148 00:14:23,762 --> 00:14:26,162 Трябва да стигна до Сакраменто. 149 00:14:26,232 --> 00:14:28,564 Не и с този автобус. 150 00:15:09,909 --> 00:15:12,901 Не мисля, че се запознахме както трябва. 151 00:15:15,681 --> 00:15:18,445 Аз съм Пол Сътън. 152 00:15:18,517 --> 00:15:20,144 Виктория Арагон. 153 00:15:22,454 --> 00:15:24,388 Съжалявам за автобуса. 154 00:15:25,491 --> 00:15:26,924 Чувствам се ужасно. 155 00:15:26,992 --> 00:15:29,290 Толкова проблеми ви причиних. 156 00:15:29,361 --> 00:15:31,295 Сигурно трябва да продължите. 157 00:15:31,363 --> 00:15:33,160 Кой знае какво още ще се случи? 158 00:15:33,232 --> 00:15:34,665 Мисля, че в горите винаги е 159 00:15:34,733 --> 00:15:38,032 възможно да пламне пожар. 160 00:15:40,139 --> 00:15:42,607 Защо не сте на автобуса? 161 00:15:42,675 --> 00:15:44,666 Това ми е спирката. 162 00:15:48,847 --> 00:15:50,405 Чакате си превоза. 163 00:15:50,516 --> 00:15:52,950 Не. Не. 164 00:15:55,120 --> 00:15:56,485 Чакам чудо. 165 00:16:00,092 --> 00:16:02,617 Той ще ме убие. 166 00:16:02,695 --> 00:16:03,627 Кой? 167 00:16:03,696 --> 00:16:04,958 Баща ми. 168 00:16:05,030 --> 00:16:07,863 Ако още се тревожите за снимката... 169 00:16:07,933 --> 00:16:09,867 Не става въпрос за снимката. 170 00:16:09,935 --> 00:16:11,402 О, боже. 171 00:16:13,105 --> 00:16:14,732 Вижте, не ми влиза в работата, 172 00:16:14,807 --> 00:16:17,867 но ако искате да говорите за това... 173 00:16:33,392 --> 00:16:36,361 ''Не съм за условностите на този свят, 174 00:16:36,428 --> 00:16:38,328 ''не съм, за да бъда връзван. 175 00:16:38,397 --> 00:16:41,366 Аз съм... свободолюбив.'' 176 00:16:41,433 --> 00:16:43,333 Кой е свободолюбив? 177 00:16:43,402 --> 00:16:45,597 Професорът ми. 178 00:16:46,538 --> 00:16:48,028 Аз и той бяхме... 179 00:16:48,107 --> 00:16:50,541 Бяхме... 180 00:16:53,746 --> 00:16:56,180 Не познавам баща ви, но не мисля, че само защото някакъв свободолюбивец 181 00:16:56,248 --> 00:16:57,340 е скъсал с вас... 182 00:16:57,449 --> 00:16:58,916 Бременна съм. 183 00:17:08,360 --> 00:17:10,692 Много сте разстроена. 184 00:17:10,763 --> 00:17:12,253 Мога да го разбера. 185 00:17:12,331 --> 00:17:14,856 Определено мога да го разбера. 186 00:17:16,668 --> 00:17:20,263 Но, Виктория, погледнете от добрата страна. 187 00:17:20,339 --> 00:17:22,705 На света ще се появи нов живот. 188 00:17:22,775 --> 00:17:24,367 Това само по себе си е чудо, нали? 189 00:17:24,476 --> 00:17:27,411 ''Бих убил всеки който обезчести семейството ми.'' 190 00:17:27,479 --> 00:17:30,414 Колко пъти го е казвал? 191 00:17:30,482 --> 00:17:32,006 Стотици, милиони пъти? 192 00:17:32,117 --> 00:17:34,745 Сигурен съм, че е просто изразно средство. 193 00:17:34,820 --> 00:17:37,254 Баща ми винаги говори сериозно. 194 00:17:37,322 --> 00:17:38,914 Винаги. 195 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Той... Той е много старомоден. 196 00:17:44,229 --> 00:17:47,630 Ако се прибера в къщи без съпруг, 197 00:17:47,699 --> 00:17:49,098 ще ме убие. 198 00:17:49,168 --> 00:17:51,932 Знам, че ще го направи. 199 00:18:03,515 --> 00:18:06,609 Ами ако се появите със съпруг? 200 00:18:07,719 --> 00:18:09,118 Който какво ще направи? 201 00:18:09,188 --> 00:18:12,385 Ще дойде за един ден и ще с тръгне? 202 00:18:12,458 --> 00:18:15,427 Разбира се. Идва да се запознае със семейството, остава за през нощта, 203 00:18:15,494 --> 00:18:16,893 заминава си сутринта, 204 00:18:16,962 --> 00:18:18,054 в пощенската кутия оставя писмо в което пише... 205 00:18:18,130 --> 00:18:20,360 Че ме изоставя. 206 00:18:23,168 --> 00:18:24,430 Случва се. 207 00:18:33,245 --> 00:18:36,214 Много е мило, че се опитвате да ми помогнете. 208 00:18:36,315 --> 00:18:39,716 Може и да стане... 209 00:18:39,818 --> 00:18:41,080 но... 210 00:18:44,690 --> 00:18:46,453 няма никой. 211 00:18:54,166 --> 00:18:55,497 Г-це Арагон. 212 00:18:55,567 --> 00:18:57,228 Виктория. 213 00:18:58,270 --> 00:19:00,067 Аз съм тук. 214 00:19:01,773 --> 00:19:04,173 Бяха ли страшни... боевете? 215 00:19:04,276 --> 00:19:07,211 Щом започне стрелбата, преставаш да забелязваш всичко около себе си. 216 00:19:07,279 --> 00:19:10,248 Номерът е да съсредоточиш мисълта си върху нещо друго. 217 00:19:10,315 --> 00:19:11,805 Ти какво правеше? 218 00:19:13,619 --> 00:19:15,780 Пишех писма до жена си. 219 00:19:15,854 --> 00:19:17,287 Мислено. 220 00:19:17,356 --> 00:19:20,325 По-късно ги пишех на хартия. 221 00:19:20,392 --> 00:19:21,689 За войната. 222 00:19:21,760 --> 00:19:26,356 За това какъв искам да е животът ни когато се прибера в къщи... 223 00:19:26,431 --> 00:19:28,262 Хубава малка къща, 224 00:19:28,333 --> 00:19:31,393 деца играещи си на двора с кучето, 225 00:19:31,470 --> 00:19:33,802 страхотна работа. 226 00:19:33,872 --> 00:19:35,464 Сигурно е попивала всяка дума. 227 00:19:35,541 --> 00:19:38,442 Да, всяка дума. 228 00:19:38,544 --> 00:19:41,240 Много е мило от твоя стана, че правиш това за мен. 229 00:19:41,346 --> 00:19:42,813 И бебето. 230 00:19:42,881 --> 00:19:45,372 Правя го за двама ви. 231 00:19:45,484 --> 00:19:49,818 Значи и двамата сме ти благодарни. 232 00:19:49,888 --> 00:19:51,480 Няма за какво. 233 00:20:18,684 --> 00:20:20,948 Наричаме я "Лас Нубес". 234 00:20:21,954 --> 00:20:23,615 Означава "Облаците". 235 00:20:24,523 --> 00:20:26,821 Прекрасно е. 236 00:20:28,327 --> 00:20:29,521 Да. 237 00:20:32,664 --> 00:20:37,192 Ако ще го правим както трябва... 238 00:20:47,646 --> 00:20:49,807 "Луксозни Сватбени Бонбони". 239 00:20:54,353 --> 00:20:55,911 Най-добре се продават юни месец. 240 00:21:37,796 --> 00:21:39,320 Не сме въоръжени. 241 00:21:42,367 --> 00:21:44,335 Не стреляйте. 242 00:21:48,473 --> 00:21:49,997 Здравей, татко. 243 00:21:50,075 --> 00:21:51,599 Виктория. 244 00:21:54,046 --> 00:21:55,536 Кой е този? 245 00:21:55,647 --> 00:21:57,672 Пол Сътън... 246 00:21:57,783 --> 00:22:00,047 съпругът ми. 247 00:22:01,586 --> 00:22:04,054 Мари! 248 00:22:04,122 --> 00:22:05,316 Мари! 249 00:22:05,390 --> 00:22:06,823 Всичко ще е наред. 250 00:22:06,892 --> 00:22:09,486 Как пък не! 251 00:22:09,561 --> 00:22:11,495 Няма да позволя това. 252 00:22:11,563 --> 00:22:13,997 Ако трябва ще отида при папата, 253 00:22:14,066 --> 00:22:15,533 за да разтрогна този брак. 254 00:22:15,600 --> 00:22:17,659 Не се оженихме в църква. 255 00:22:18,937 --> 00:22:20,404 Мари! 256 00:22:20,472 --> 00:22:22,303 Какво има, Алберто? 257 00:22:22,374 --> 00:22:23,398 Мамо. 258 00:22:23,475 --> 00:22:26,035 Виктория! 259 00:22:27,045 --> 00:22:28,171 Какъв е проблема? 260 00:22:28,280 --> 00:22:29,747 Ето го проблема. 261 00:22:29,815 --> 00:22:31,976 Така ли ни се отплащаш? 262 00:22:32,050 --> 00:22:34,211 Предаваш майка си? 263 00:22:34,286 --> 00:22:35,719 Предаваш баща си? 264 00:22:35,787 --> 00:22:37,755 Не съм предала никой. 265 00:22:37,823 --> 00:22:39,723 За какво говориш? 266 00:22:39,791 --> 00:22:42,225 За какво си мислиш, че говоря? 267 00:22:42,294 --> 00:22:44,194 Грингото. 268 00:22:44,262 --> 00:22:45,923 Казва се, Пол. 269 00:22:50,836 --> 00:22:53,430 Казвах ти. Казвах ти! 270 00:22:53,505 --> 00:22:56,338 Мястото на момичето е тук, в къщи! 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,036 Тук! 272 00:22:59,144 --> 00:23:01,044 А не сама в някой град 273 00:23:01,113 --> 00:23:03,946 правейки Бог знае какво. 274 00:23:04,015 --> 00:23:06,711 Ходя на училище. Това правя. 275 00:23:06,785 --> 00:23:08,844 Какво става? 276 00:23:08,920 --> 00:23:11,718 Дъщеря ти е женена! 277 00:23:11,790 --> 00:23:13,485 Честито. 278 00:23:13,558 --> 00:23:14,547 Мамо! 279 00:23:14,626 --> 00:23:16,025 Дядо, накарай го да престане. 280 00:23:16,094 --> 00:23:17,026 Моля те. 281 00:23:17,095 --> 00:23:20,394 Точно така. Точно така. 282 00:23:20,465 --> 00:23:21,397 Прегърни я. 283 00:23:21,466 --> 00:23:23,457 Всички я прегърнете. 284 00:23:23,535 --> 00:23:25,969 Но ще ви кажа едно. 285 00:23:26,037 --> 00:23:29,973 Докато съм жив, това няма да стане. 286 00:23:30,041 --> 00:23:32,305 Кълна се пред Бог. 287 00:23:32,411 --> 00:23:33,503 Алберто! 288 00:23:33,612 --> 00:23:35,011 Толкова си нечестен. 289 00:23:35,080 --> 00:23:37,014 Аз ли? Аз ли съм нечестен? 290 00:23:37,048 --> 00:23:39,744 Прибирам ли се в къщи, за да кажа на семейството си, 291 00:23:39,818 --> 00:23:42,286 че плюя на доверието им? 292 00:23:42,387 --> 00:23:44,514 Аз ли съм този който се прибира 293 00:23:44,589 --> 00:23:47,490 за да им кажа, че съм омъжен за този... 294 00:23:47,559 --> 00:23:49,186 този... 295 00:23:49,261 --> 00:23:51,786 С какво се занимаваш? 296 00:23:51,863 --> 00:23:53,387 С шоколад. 297 00:23:53,465 --> 00:23:55,956 Продавам шоколад. 298 00:24:03,341 --> 00:24:05,639 Не. 299 00:24:07,412 --> 00:24:08,344 Ти... 300 00:24:08,413 --> 00:24:11,314 Ти си главата на това семейство. 301 00:24:11,383 --> 00:24:12,645 Кажи нещо. 302 00:24:18,590 --> 00:24:20,490 Аз съм Педро Арагон. 303 00:24:20,559 --> 00:24:23,824 Добре дошъл в нашето щастливо семейство. 304 00:24:25,297 --> 00:24:26,594 Благодаря. 305 00:24:27,899 --> 00:24:29,127 Може ли? 306 00:24:29,201 --> 00:24:30,327 Разбира се. 307 00:24:30,402 --> 00:24:31,460 Разбира се. 308 00:24:40,912 --> 00:24:41,970 Изберете си. 309 00:24:54,593 --> 00:24:56,060 Затвори вратата! 310 00:25:00,565 --> 00:25:02,556 Чудесни са! 311 00:25:04,703 --> 00:25:06,603 Чудесни са! 312 00:25:09,541 --> 00:25:11,941 Защо никога не казва: 313 00:25:12,010 --> 00:25:13,944 ''Радвам се за теб. Поздравления, Виктория''? 314 00:25:14,012 --> 00:25:15,946 Защо трябва да драматизира? 315 00:25:16,014 --> 00:25:17,914 Това си е шокиращо. 316 00:25:17,983 --> 00:25:19,450 Не и за баба или дядо. 317 00:25:19,518 --> 00:25:21,349 Не и за теб. 318 00:25:21,419 --> 00:25:23,853 Защо винаги се държи така? 319 00:25:23,922 --> 00:25:25,355 Мразя го! 320 00:25:25,423 --> 00:25:26,390 Виктория! 321 00:25:26,458 --> 00:25:27,891 Той ти е баща. 322 00:25:27,959 --> 00:25:30,393 Никога не е приемал добре промените. 323 00:25:30,462 --> 00:25:33,363 Дори и като дете беше такъв. 324 00:25:33,431 --> 00:25:36,366 Има търпение само с лозята. 325 00:25:36,468 --> 00:25:39,403 Може би трябва да има малко и за нас. 326 00:25:39,471 --> 00:25:42,406 Това ще е добре. 327 00:25:42,474 --> 00:25:44,942 Можеше поне да ни подготвиш. 328 00:25:45,010 --> 00:25:47,410 Да се обадиш или да изпратиш писмо. 329 00:25:47,479 --> 00:25:48,912 Исках да ви изненадам. 330 00:25:48,980 --> 00:25:50,447 Определено успя. 331 00:25:50,515 --> 00:25:53,382 Иска да се омъжа за някой мексиканец 332 00:25:53,451 --> 00:25:54,884 който никога не съм срещала, 333 00:25:54,953 --> 00:25:57,353 само защото има право като мой баща. 334 00:25:57,422 --> 00:25:58,821 Не съм кон, мамо. 335 00:25:58,890 --> 00:26:03,350 Изборът за кого да се омъжа е мой, а не негов. 336 00:26:05,397 --> 00:26:08,366 Колко пъти си ми казвала: 337 00:26:08,433 --> 00:26:11,334 ''Сърцето си иска своето''? 338 00:26:11,436 --> 00:26:14,405 И това ли иска сърцето ти? 339 00:26:14,472 --> 00:26:15,370 Да. 340 00:26:15,440 --> 00:26:17,135 Наистина ли? 341 00:26:18,677 --> 00:26:20,304 Наистина. 342 00:26:20,378 --> 00:26:23,142 Всичко ще се оправи. Ще видиш. 343 00:26:23,214 --> 00:26:25,478 Всичко ще е перфектно. 344 00:26:38,263 --> 00:26:39,992 Какъв хубав пръстен. 345 00:26:40,065 --> 00:26:42,898 Тази вечер си прекрасна. 346 00:26:45,303 --> 00:26:47,237 Бракът й отива, нали? 347 00:26:51,042 --> 00:26:54,944 Мили Боже, благослови храната на масата ни, 348 00:26:55,013 --> 00:26:59,416 и реколтата грозде която си ни дал 349 00:26:59,484 --> 00:27:03,477 с своята мъдрост и воля, амин. 350 00:27:03,555 --> 00:27:05,045 - Амин. - Амин, амин. 351 00:27:05,123 --> 00:27:07,057 Добър апетит. 352 00:27:08,660 --> 00:27:10,628 Това е супа от тиква. 353 00:27:10,695 --> 00:27:13,255 Специалитет на баба. 354 00:27:25,176 --> 00:27:26,302 Великолепна е. 355 00:27:27,912 --> 00:27:29,812 В семейната готварска книга е 356 00:27:29,881 --> 00:27:33,817 още преди да си подпишете декларацията за независимостта. 357 00:27:36,554 --> 00:27:39,614 При цялата тази суматоха, 358 00:27:39,691 --> 00:27:43,650 не разбрахме как сте се запознали. 359 00:27:46,698 --> 00:27:49,064 Бях в отпуска през юни. 360 00:27:49,134 --> 00:27:50,294 Юли. 361 00:27:50,402 --> 00:27:52,893 Точно когато се преместих в града. 362 00:27:53,004 --> 00:27:54,471 Точно така. Юли. 363 00:27:54,539 --> 00:27:56,973 В USO. 364 00:27:58,576 --> 00:28:01,204 Не знаех, че си работила в USO. 365 00:28:02,280 --> 00:28:04,805 Всъщност не работих там. 366 00:28:04,883 --> 00:28:06,783 Тогава какво си правила 367 00:28:06,851 --> 00:28:10,343 в зала пълна със странни мъже? 368 00:28:11,790 --> 00:28:13,052 Педро. 369 00:28:17,529 --> 00:28:18,757 Извинете. 370 00:28:19,664 --> 00:28:22,929 Дядо ми живя 102 години, 371 00:28:23,034 --> 00:28:26,003 а използваше сол като рибата в морето. 372 00:28:26,071 --> 00:28:31,008 Пра-дядо ми беше на 106! 373 00:28:35,747 --> 00:28:39,183 Разкажете ни, г-н Сътън, 374 00:28:39,250 --> 00:28:44,620 след като ни стана ясно как сте се запознали... 375 00:28:45,623 --> 00:28:48,148 откъде сте? 376 00:28:48,226 --> 00:28:50,251 От Молин. Молин, Илиноис. 377 00:28:52,564 --> 00:28:53,997 Където и да е това. 378 00:28:54,065 --> 00:28:57,262 В средата на страната е. 379 00:28:57,368 --> 00:28:59,131 Точно по средата, нали? 380 00:29:00,772 --> 00:29:01,796 Да. 381 00:29:03,475 --> 00:29:04,999 А родителите ви? 382 00:29:05,110 --> 00:29:07,169 Още ли са в Молин? 383 00:29:08,313 --> 00:29:10,076 Никога не съм познавал родителите си. 384 00:29:10,148 --> 00:29:13,379 И кой ви е родил, 385 00:29:13,451 --> 00:29:15,214 феите ли? 386 00:29:18,189 --> 00:29:20,089 Израснах в дом. 387 00:29:20,158 --> 00:29:21,716 Чий дом? 388 00:29:21,793 --> 00:29:24,421 Имах предвид дом за сираци. 389 00:29:24,496 --> 00:29:26,987 Чудесно. 390 00:29:28,032 --> 00:29:30,193 Просто чудесно. 391 00:29:30,301 --> 00:29:32,963 Дъщеря ми може да проследи прародителите си 392 00:29:33,071 --> 00:29:34,470 400 години назад 393 00:29:34,539 --> 00:29:37,474 до някои от най-добрите семейства в Мексико 394 00:29:37,542 --> 00:29:39,806 а вие ми казвате, 395 00:29:39,878 --> 00:29:42,369 че се е омъжила за човек който няма минало? 396 00:29:42,447 --> 00:29:43,914 Или по-лошо... 397 00:29:43,982 --> 00:29:46,746 за човек без минало 398 00:29:46,818 --> 00:29:48,945 и без бъдеще! 399 00:29:49,020 --> 00:29:50,453 Чудесно. 400 00:29:50,522 --> 00:29:53,423 Не знаеш дали няма бъдеще. 401 00:29:53,491 --> 00:29:55,391 Не знаеш нищо за него. 402 00:29:55,460 --> 00:29:57,189 А ти? 403 00:29:57,262 --> 00:30:01,528 Да. Знам, че знае как да обича. 404 00:30:01,599 --> 00:30:07,094 Знам, че иска къща с деца и куче. 405 00:30:07,205 --> 00:30:08,797 И страхотна работа. 406 00:30:08,907 --> 00:30:12,035 Имаш предвид като тази която има ли? 407 00:30:17,282 --> 00:30:18,681 Извинете ме. 408 00:30:18,750 --> 00:30:20,217 Беше много вкусно. 409 00:30:20,285 --> 00:30:21,616 Благодаря ви. 410 00:30:54,285 --> 00:30:57,186 Не се опитва да опознае хората, нали? 411 00:30:57,255 --> 00:30:58,654 Съжалявам. 412 00:30:58,723 --> 00:31:00,987 Сигурно мислиш, че са ужасни. 413 00:31:02,994 --> 00:31:04,757 Когато бях дете... 414 00:31:04,829 --> 00:31:08,265 всяка нощ се качвах на покрива на сиропиталището, 415 00:31:08,333 --> 00:31:12,793 и си пожелавах нещо от всяка звезда която видех. 416 00:31:12,904 --> 00:31:14,838 Това са доста желания. 417 00:31:14,906 --> 00:31:17,841 Обикновено беше само едно. 418 00:31:17,909 --> 00:31:19,308 Какво беше? 419 00:31:19,377 --> 00:31:21,311 Това което ти имаш там. 420 00:31:21,379 --> 00:31:22,812 Всеки да ти казва как 421 00:31:22,881 --> 00:31:25,281 трябва да си живееш живота? 422 00:31:25,350 --> 00:31:28,547 По-добре от това да няма кой да ти го казва. 423 00:31:30,788 --> 00:31:33,951 Не съм сигурна в това. 424 00:31:34,025 --> 00:31:35,424 А аз да. 425 00:31:36,794 --> 00:31:40,230 Няма причина да се отнася с теб така. 426 00:31:41,466 --> 00:31:42,592 Не. 427 00:31:44,736 --> 00:31:47,899 Щях да кажа нещо, но 428 00:31:49,274 --> 00:31:51,708 си помислих, ''Ами ако бях аз? 429 00:31:51,776 --> 00:31:54,176 ''Някакъв непознат идва в дома ми, 430 00:31:54,245 --> 00:31:56,713 ''казва ми, че е женен за единствената ми дъщеря 431 00:31:56,781 --> 00:31:58,612 и аз съм последният който го разбира?'' 432 00:31:58,683 --> 00:32:00,378 Вероятно щях да се държа по същият начин. 433 00:32:00,451 --> 00:32:01,884 Не, нямаше. 434 00:32:03,087 --> 00:32:04,645 Не съм сигурен в това. 435 00:32:04,722 --> 00:32:06,121 А аз да. 436 00:32:18,002 --> 00:32:21,460 Още само осем часа 437 00:32:21,572 --> 00:32:25,133 и ще се върна на пътя. 438 00:32:27,045 --> 00:32:29,809 Както и да е. Мисля, че най-лошата част мина, нали? 439 00:32:43,227 --> 00:32:46,128 Това легло беше част от зестрата ми 440 00:32:46,197 --> 00:32:48,461 когато се омъжих за г-н Арагон. 441 00:32:48,533 --> 00:32:50,524 Преди това беше на баба ми. 442 00:32:50,601 --> 00:32:52,364 От нейната зестра. 443 00:32:52,470 --> 00:32:56,463 Докарали са й го чак от Париж. 444 00:32:56,574 --> 00:32:59,737 Беше дипломат. Дядо ми. 445 00:32:59,811 --> 00:33:02,712 В него сме прекарали 446 00:33:02,780 --> 00:33:05,112 първите си брачни нощи, 447 00:33:05,183 --> 00:33:07,310 майка ми... 448 00:33:07,385 --> 00:33:09,080 баба ми... 449 00:33:09,153 --> 00:33:11,144 и аз. 450 00:33:11,222 --> 00:33:13,656 Можем да спим в стаята на Педро. 451 00:33:13,725 --> 00:33:16,125 В онова малко легълце 452 00:33:16,194 --> 00:33:18,492 през първата си брачна нощ? 453 00:33:18,563 --> 00:33:22,124 В никакъв случай. 454 00:33:22,200 --> 00:33:24,293 Трябва ви място... 455 00:33:24,402 --> 00:33:25,699 за маневрите. 456 00:33:25,803 --> 00:33:27,430 Мамо! 457 00:33:27,538 --> 00:33:30,974 Знам, че това не е първата ви нощ заедно, 458 00:33:31,042 --> 00:33:34,034 но бих искала да мисля, че е. 459 00:33:35,213 --> 00:33:38,649 Още от началото, 460 00:33:38,716 --> 00:33:42,777 всичките ни бракове са били благословени. 461 00:33:42,854 --> 00:33:46,688 Разбираш ли, не срещу любовта 462 00:33:46,758 --> 00:33:49,693 роптае съпругът ми. 463 00:33:49,761 --> 00:33:52,195 Ние сме традиционалисти, Пол 464 00:33:52,263 --> 00:33:57,428 и ни трябва време, за да опознаем модерният свят. 465 00:33:59,904 --> 00:34:01,132 Той ще дойде. 466 00:34:13,851 --> 00:34:15,910 Обичайте се... 467 00:34:15,987 --> 00:34:18,046 винаги. 468 00:34:36,340 --> 00:34:39,776 Първо идва в дома ми и краде дъщеря ми. 469 00:34:39,877 --> 00:34:42,778 А сега... Сега взима и леглото ми? 470 00:34:42,847 --> 00:34:43,939 Не! 471 00:34:44,982 --> 00:34:46,745 Не искаш да го разбереш, 472 00:34:46,818 --> 00:34:48,786 но дъщеря ти е жена. 473 00:34:48,853 --> 00:34:50,286 И тя не беше открадната 474 00:34:50,354 --> 00:34:52,254 повече отколкото ти открадна мен. 475 00:34:52,323 --> 00:34:55,292 Или си забравил онази малка стаичка под стълбите 476 00:34:55,359 --> 00:34:58,192 в къщата на баща ми, а? 477 00:34:58,262 --> 00:35:00,696 Поисках ръката ти както трябва, 478 00:35:00,765 --> 00:35:02,756 с уважение. 479 00:35:05,069 --> 00:35:06,468 А кой е той? 480 00:35:06,537 --> 00:35:07,504 Никой. 481 00:35:07,605 --> 00:35:10,972 Той е нейният избор а тя е наша дъщеря. 482 00:35:11,042 --> 00:35:15,502 Алберто, от нас се е учила да бъде такава каквато е. 483 00:35:15,580 --> 00:35:17,946 Ако й нямаме доверие, 484 00:35:18,015 --> 00:35:20,483 как може да вярваме на себе си? 485 00:35:20,551 --> 00:35:22,951 Първо отиди и им пожелай лека нощ, 486 00:35:23,020 --> 00:35:24,988 за да не си легнат 487 00:35:25,056 --> 00:35:27,456 мислейки, че си им сърдит. 488 00:35:27,525 --> 00:35:28,992 Но аз съм им! 489 00:35:30,061 --> 00:35:31,995 Бесен съм им. 490 00:35:34,866 --> 00:35:36,265 Трябва да се усмихваш повече. 491 00:35:36,334 --> 00:35:39,167 Толкова си красив когато се усмихваш. 492 00:35:44,442 --> 00:35:46,933 Първо отиди да им пожелаеш лека нощ. 493 00:35:47,044 --> 00:35:48,909 Върви. 494 00:35:50,548 --> 00:35:52,778 Харесва ли ти да продаваш шоколади? 495 00:35:52,850 --> 00:35:55,080 Не. 496 00:35:55,153 --> 00:35:57,348 Защо го правиш? 497 00:35:58,990 --> 00:36:01,390 Това е част от това за което мислех 498 00:36:01,459 --> 00:36:03,393 да използвам това пътуване. 499 00:36:03,461 --> 00:36:05,895 Да се опитам да си изясня нещата. 500 00:36:05,963 --> 00:36:08,363 Но ти си ги изяснил. 501 00:36:08,432 --> 00:36:09,990 Не е толкова просто. 502 00:36:11,469 --> 00:36:13,801 Сложно е. 503 00:36:13,871 --> 00:36:16,840 На мен не ми звучи сложно. 504 00:36:18,376 --> 00:36:20,241 Ти не си женена. 505 00:36:24,015 --> 00:36:26,142 Съжалявам. 506 00:36:28,686 --> 00:36:31,814 Просто сега не е най-добрият ми период. 507 00:36:37,528 --> 00:36:39,792 Ти беше чудесен... 508 00:36:39,864 --> 00:36:41,422 повече от чудесен. 509 00:36:44,535 --> 00:36:46,935 Би ли се обърнал, ако обичаш? 510 00:36:52,043 --> 00:36:55,206 Ще има някой и за теб, Виктория. 511 00:36:56,547 --> 00:36:59,380 Не си длъжен да ме караш да се чувствам по-добре. 512 00:36:59,450 --> 00:37:00,883 Не, вярвам в това. 513 00:37:00,952 --> 00:37:03,887 Вярвам, че за всеки има някой, 514 00:37:03,955 --> 00:37:06,515 някой който ще те обича независимо от всичко. 515 00:37:12,363 --> 00:37:13,887 Би ли се оженил за някоя 516 00:37:13,965 --> 00:37:17,924 която носи бебе, но то не е от теб? 517 00:37:18,002 --> 00:37:20,436 Ако я обичах. 518 00:37:22,506 --> 00:37:23,734 Лека нощ. 519 00:37:25,009 --> 00:37:26,237 Лека нощ. 520 00:37:30,448 --> 00:37:31,915 Може ли? 521 00:37:31,983 --> 00:37:33,814 Един момент, татко. 522 00:37:45,997 --> 00:37:48,431 Майка ти ме изпрати да ви пожелая 523 00:37:48,499 --> 00:37:50,091 лека нощ. 524 00:37:50,201 --> 00:37:51,634 Лека нощ, татко. 525 00:37:51,702 --> 00:37:54,136 Лека нощ, г-н Арагон. 526 00:37:55,172 --> 00:37:56,298 Лека нощ. 527 00:38:06,450 --> 00:38:08,384 Има ли ключалка? 528 00:38:08,452 --> 00:38:09,419 Не. 529 00:38:09,487 --> 00:38:10,886 Мислиш ли, че подозира нещо? 530 00:38:10,955 --> 00:38:12,786 Не знам. 531 00:38:14,292 --> 00:38:16,260 По-добре да не рискуваме. 532 00:38:16,327 --> 00:38:19,262 Трябва да остана в случай, че се върне. 533 00:38:19,330 --> 00:38:20,422 Да. 534 00:38:32,009 --> 00:38:33,340 Лека нощ. 535 00:39:30,401 --> 00:39:33,837 Виктория! 536 00:39:33,904 --> 00:39:35,804 Виктория! 537 00:39:37,174 --> 00:39:38,607 Всичко е наред. 538 00:39:38,676 --> 00:39:40,439 Всичко е наред. 539 00:39:41,946 --> 00:39:43,379 Просто сън. 540 00:39:43,447 --> 00:39:45,312 Няма нищо. 541 00:39:49,920 --> 00:39:51,854 Сигурно е от промяната... 542 00:39:51,922 --> 00:39:54,186 прибирането у дома, всичко стана толкова бързо. 543 00:39:57,328 --> 00:39:59,888 Какво има? 544 00:39:59,997 --> 00:40:01,396 Слана! 545 00:40:08,539 --> 00:40:10,336 Алберто... 546 00:40:10,408 --> 00:40:12,467 какво мислиш? 547 00:40:17,148 --> 00:40:19,412 Не е стигнало до вътрешността. 548 00:40:19,483 --> 00:40:22,213 Все още можем да ги спасим. 549 00:40:22,286 --> 00:40:24,379 Имаме шанс. Веднага! 550 00:40:24,455 --> 00:40:25,888 Дон Алберто. 551 00:40:25,956 --> 00:40:27,947 Мога ли да помогна с нещо? 552 00:40:28,025 --> 00:40:29,788 Можеш ли да летиш? 553 00:40:29,860 --> 00:40:31,225 Ако ми покажете как. 554 00:40:31,328 --> 00:40:33,762 Ще загубим всичко 555 00:40:33,831 --> 00:40:37,028 а ти искаш да си губя времето като ти показвам? 556 00:40:38,502 --> 00:40:39,867 Гледай. 557 00:40:42,907 --> 00:40:44,101 Разпръснете се. Разпръснете се! 558 00:40:48,512 --> 00:40:50,639 Като пеперуда. 559 00:40:55,553 --> 00:40:57,578 Ако ще помагаш, 560 00:40:57,655 --> 00:40:58,747 помагай! 561 00:40:59,957 --> 00:41:01,754 Пеперуда. 562 00:41:03,194 --> 00:41:06,254 Сваляй топлината към гроздето. 563 00:41:07,998 --> 00:41:09,659 Следвай ме. 564 00:41:11,469 --> 00:41:13,403 Горе... 565 00:41:13,471 --> 00:41:15,666 Долу... 566 00:41:15,739 --> 00:41:17,798 Горе... 567 00:41:17,875 --> 00:41:19,001 Долу. 568 00:41:19,076 --> 00:41:20,407 Това е. 569 00:41:20,478 --> 00:41:22,844 Хайде. С мен. 570 00:42:57,308 --> 00:43:00,243 Автобусът не тръгва преди 11 часа. 571 00:43:00,311 --> 00:43:02,871 Тогава е светло. Всички ще са станали. 572 00:43:02,947 --> 00:43:04,346 Така е по-добре. 573 00:43:04,415 --> 00:43:06,406 По-малко въпроси. 574 00:43:08,452 --> 00:43:09,510 Да. 575 00:43:12,423 --> 00:43:15,586 Желая ти късмет. 576 00:43:16,760 --> 00:43:18,318 И на теб. 577 00:43:28,505 --> 00:43:30,370 Добро утро, сеньор Пол. 578 00:43:30,441 --> 00:43:33,899 Повикът на гроздето отнема сънят ни. 579 00:43:33,978 --> 00:43:37,880 Когато узрее, вика човека. 580 00:43:37,948 --> 00:43:39,381 Дай ми това. 581 00:43:42,453 --> 00:43:44,387 Разходи се с мен. 582 00:43:44,455 --> 00:43:46,889 Вземи бонбоните. 583 00:43:48,792 --> 00:43:49,986 Ето. 584 00:43:51,395 --> 00:43:52,589 Ето! 585 00:43:54,999 --> 00:43:55,966 Хосе. 586 00:43:56,033 --> 00:43:57,398 Добро утро, дон Педро. 587 00:43:57,468 --> 00:43:58,526 Добро утро. 588 00:44:02,439 --> 00:44:04,907 Всеки ти дава съвети 589 00:44:04,975 --> 00:44:06,340 как да доживееш старини. 590 00:44:06,410 --> 00:44:08,901 А докторите казват: 591 00:44:08,979 --> 00:44:12,380 "Дон Педро, не яжте шоколад. 592 00:44:12,449 --> 00:44:15,850 Дон Педро, не използвайте сол. 593 00:44:15,919 --> 00:44:18,854 Без цигари 594 00:44:18,922 --> 00:44:21,652 и колкото е възможно по-малко бренди." 595 00:44:21,725 --> 00:44:24,888 Какво по дяволите знаят докторите 596 00:44:24,995 --> 00:44:27,930 за нуждите... 597 00:44:27,998 --> 00:44:29,522 на човешката душа? 598 00:44:32,469 --> 00:44:33,936 Нищо! 599 00:44:34,004 --> 00:44:35,904 Нищо. 600 00:44:40,044 --> 00:44:41,636 Може ли? 601 00:44:45,115 --> 00:44:47,606 Този. 602 00:44:50,454 --> 00:44:52,888 Този прилича на пръстена на внучката ми... 603 00:44:55,959 --> 00:44:57,859 Не бях забелязал. 604 00:45:05,402 --> 00:45:06,869 Отлично! 605 00:45:08,605 --> 00:45:11,870 Знаеш ли, през 1580 година, първият Арагон, също се е казвал Педро, 606 00:45:11,942 --> 00:45:13,910 дошъл в Мексико от Испания 607 00:45:13,977 --> 00:45:16,377 с една мечта в главата си, 608 00:45:16,447 --> 00:45:18,347 дрехите на гърба си, 609 00:45:18,415 --> 00:45:21,384 и корен от семейната лозя 610 00:45:21,452 --> 00:45:23,215 в джоба си. 611 00:45:23,287 --> 00:45:24,515 Извинявай. 612 00:45:24,588 --> 00:45:26,419 Може ли...да видя още един? 613 00:45:27,458 --> 00:45:29,426 Кой? 614 00:45:33,464 --> 00:45:34,726 Този не е добър. 615 00:45:34,832 --> 00:45:36,299 Още един. 616 00:45:40,771 --> 00:45:41,738 Този е чудесен. 617 00:45:43,974 --> 00:45:45,407 Ела... 618 00:45:45,476 --> 00:45:47,444 Ще ти покажа нещо. 619 00:45:47,511 --> 00:45:50,412 Това е коренът който донесох аз. 620 00:45:50,481 --> 00:45:52,881 Потомък на корена 621 00:45:52,950 --> 00:45:55,885 който първият Педро е донесъл с себе си. 622 00:45:55,953 --> 00:45:57,818 Всичките ни лозя 623 00:45:57,888 --> 00:45:59,822 идват от този корен. 624 00:45:59,890 --> 00:46:04,850 Това не е просто корен от Лас Нубес. 625 00:46:04,962 --> 00:46:06,862 Това е коренът... 626 00:46:06,930 --> 00:46:09,364 на нашите животи, 627 00:46:09,433 --> 00:46:11,298 на животът на Виктория. 628 00:46:11,368 --> 00:46:14,303 Сега, след като си част от всичко това, 629 00:46:14,371 --> 00:46:15,861 част от нас, 630 00:46:15,939 --> 00:46:20,035 е и коренът на твоя живот. 631 00:46:23,080 --> 00:46:26,878 Ти вече не си сирак. 632 00:46:32,990 --> 00:46:34,855 Така, че 633 00:46:34,925 --> 00:46:37,393 ще останеш ли със семейството си 634 00:46:37,461 --> 00:46:39,361 докато реколтата бъде събрана? 635 00:46:41,498 --> 00:46:43,398 Това е специално време. 636 00:46:43,467 --> 00:46:45,992 Магическо време. 637 00:46:48,972 --> 00:46:50,906 Наистина не мога. 638 00:46:50,974 --> 00:46:52,999 Имам задължения. 639 00:46:53,076 --> 00:46:56,409 Ами задълженията към семейството ти? 640 00:46:56,480 --> 00:46:59,313 Кое може да е по-важно от това? 641 00:46:59,383 --> 00:47:02,045 Наистина бих искал. 642 00:47:04,421 --> 00:47:06,753 Но не мога. 643 00:47:10,427 --> 00:47:12,827 Той каза,... 644 00:47:12,930 --> 00:47:14,761 че няма да останеш. 645 00:47:14,865 --> 00:47:16,264 Кой? 646 00:47:16,333 --> 00:47:17,891 Алберто. 647 00:47:18,001 --> 00:47:22,904 Каза: ''При първа възможност грингото 648 00:47:22,973 --> 00:47:25,567 ще я напусне.'' 649 00:47:28,979 --> 00:47:30,742 Това са точните му думи. 650 00:47:30,814 --> 00:47:32,543 Не я напускам. Аз... 651 00:47:32,616 --> 00:47:35,380 Не, не, не, не. Разбирам. 652 00:47:35,452 --> 00:47:37,352 Просто... 653 00:47:37,421 --> 00:47:39,389 бедната ми внучка. 654 00:47:39,456 --> 00:47:42,186 Той ще й го натяква. 655 00:47:42,259 --> 00:47:47,390 Тя ще плати за задълженията ти. 656 00:47:47,497 --> 00:47:49,397 Толкова е жалко. 657 00:47:51,501 --> 00:47:54,937 Такова мило момиче. 658 00:47:55,005 --> 00:47:57,906 Ами ако беше друг ден. 659 00:47:57,975 --> 00:48:00,409 Най-важният ден в годината, 660 00:48:00,477 --> 00:48:03,378 денят който може да създаде или разруши бъдещето ни... 661 00:48:03,447 --> 00:48:06,848 това ще й натяква 662 00:48:06,917 --> 00:48:09,545 до края на живота й. 663 00:48:11,221 --> 00:48:13,189 Познавам... 664 00:48:13,257 --> 00:48:15,157 сина си 665 00:48:21,198 --> 00:48:22,631 Дон Педро. 666 00:48:24,701 --> 00:48:26,328 Прав сте. 667 00:48:27,971 --> 00:48:29,734 Това е само един ден. 668 00:48:29,806 --> 00:48:31,364 Ще остана. 669 00:48:37,948 --> 00:48:39,176 Добре 670 00:48:41,952 --> 00:48:43,783 Може ли? 671 00:48:49,459 --> 00:48:50,858 Това е добро решение. 672 00:48:50,928 --> 00:48:54,557 Така и така нямаш какви шоколади да продаваш вече. 673 00:49:05,943 --> 00:49:07,467 Хайде. 674 00:49:24,628 --> 00:49:25,959 Мислех, че си тръгваш 675 00:49:26,063 --> 00:49:29,157 Реших, че ще е по-добре за теб ако се задържа 676 00:49:29,266 --> 00:49:30,665 поне до брането на реколтата. 677 00:49:30,734 --> 00:49:33,703 Не трябва ли да продаваш шоколади? 678 00:49:34,972 --> 00:49:37,463 Семейството е на първо място. 679 00:49:42,612 --> 00:49:44,876 Здравейте, всички. Прибрах се 680 00:49:55,459 --> 00:49:56,858 Здравей, сестричке. 681 00:49:56,927 --> 00:49:58,360 Здравей, Хосе 682 00:50:00,030 --> 00:50:02,225 Здрасти, дядо. 683 00:50:05,402 --> 00:50:07,199 Здравей, бабо. 684 00:50:08,972 --> 00:50:10,405 Любимото ми чили готово ли е? 685 00:50:12,509 --> 00:50:14,443 Поздрави майка си. 686 00:50:14,511 --> 00:50:16,206 Здрасти, мамо. 687 00:50:16,279 --> 00:50:18,247 Най-после. 688 00:50:18,315 --> 00:50:20,442 Здравей, татко. 689 00:50:21,952 --> 00:50:23,419 Съжалявам, че закъснях. 690 00:50:23,487 --> 00:50:24,749 Педро. 691 00:50:26,890 --> 00:50:29,290 Това е съпругът ми Пол Сътън. 692 00:50:29,359 --> 00:50:31,224 Пол, брат ми. 693 00:50:33,030 --> 00:50:34,861 Омъжила си се? 694 00:50:36,033 --> 00:50:37,694 Това е страхотно! 695 00:50:42,039 --> 00:50:43,802 Виктория Сътън. 696 00:50:43,874 --> 00:50:46,035 Харесва ми. 697 00:50:46,109 --> 00:50:48,441 Добре дошъл в семейството. 698 00:50:48,512 --> 00:50:49,945 Аз съм Пит. 699 00:50:49,980 --> 00:50:50,912 Благодаря. 700 00:50:50,981 --> 00:50:52,209 Пит. 701 00:50:53,517 --> 00:50:55,417 Кой е Пит? 702 00:50:56,586 --> 00:50:57,883 Стига, татко. 703 00:50:57,954 --> 00:50:59,421 Не познавам никакъв Пит. 704 00:50:59,489 --> 00:51:02,549 Знам, че плащам цяло състояние за обучението 705 00:51:02,626 --> 00:51:06,027 на Педро Алберто Арагон Лимантур в университета Станфорд. 706 00:51:07,364 --> 00:51:09,332 Може би плащам за грешният човек 707 00:51:09,399 --> 00:51:11,833 и трябва да спра! 708 00:51:11,935 --> 00:51:13,994 Радвам се, че се запознахме, Педро. 709 00:51:14,104 --> 00:51:16,129 Може ли вече да започваме? 710 00:51:16,239 --> 00:51:17,433 Виктория. 711 00:51:17,541 --> 00:51:20,442 Увери се, че знае какво прави. 712 00:51:20,510 --> 00:51:23,445 Не искаме да си пререже пръстите 713 00:51:23,513 --> 00:51:25,344 и да опръска гроздето с кръв. 714 00:51:25,415 --> 00:51:28,009 Това ще развали вкуса на виното. 715 00:51:31,121 --> 00:51:33,749 Щастлив ли си, че остана? 716 00:53:02,946 --> 00:53:04,436 Не, благодаря. 717 00:53:58,268 --> 00:54:00,236 Първи! 718 00:54:15,185 --> 00:54:16,709 Татко. 719 00:54:21,024 --> 00:54:22,150 Наздраве. 720 00:54:37,474 --> 00:54:38,873 Хайде. 721 00:54:38,942 --> 00:54:40,637 Изсипвайте! 722 00:54:46,916 --> 00:54:48,349 Как са ти? 723 00:54:48,418 --> 00:54:50,352 Малко са големи. 724 00:54:50,420 --> 00:54:51,853 Дрехите са като семейството. 725 00:54:51,921 --> 00:54:54,890 Трябва малко да ги заобичаш 726 00:54:54,958 --> 00:54:57,188 преди да ти станат. 727 00:54:57,260 --> 00:54:59,160 Но се справи страхотно. 728 00:54:59,229 --> 00:55:02,289 Не знам дали всички споделят мнението ви. 729 00:55:02,365 --> 00:55:04,299 Не е лесно да си начело. 730 00:55:04,367 --> 00:55:07,336 На мен не ми беше лесно. И на него не му е. 731 00:55:07,404 --> 00:55:09,872 Всеки човек трябва да намери собственият си път. 732 00:55:09,939 --> 00:55:11,964 Но аз вярвам в сина си. 733 00:55:12,075 --> 00:55:15,875 Имам вяра и на теб. 734 00:55:15,945 --> 00:55:18,072 Но ципът ти е откопчан. 735 00:55:42,605 --> 00:55:44,869 Семейството на жена ми, Ацтеките, 736 00:55:44,941 --> 00:55:46,374 вярвали, 737 00:55:46,443 --> 00:55:48,843 че трябва да поискаш разрешение 738 00:55:48,912 --> 00:55:50,379 от четирите вятъра, 739 00:55:50,447 --> 00:55:53,382 за да събереш това което ти дава земята. 740 00:55:58,888 --> 00:56:00,685 Не е ли прекрасна? 741 00:56:11,868 --> 00:56:13,927 Виктория! 742 00:56:14,037 --> 00:56:17,268 Хайде. Вече си омъжена жена. 743 00:56:17,374 --> 00:56:18,841 Ами Педро? 744 00:56:18,908 --> 00:56:20,603 Той не е женен. 745 00:56:20,677 --> 00:56:22,668 Нито пък ние. 746 00:59:40,276 --> 00:59:43,439 Искам те повече от всичко, Виктория. 747 00:59:43,513 --> 00:59:46,414 Не можеш да си представиш колко те искам. 748 00:59:46,482 --> 00:59:48,677 Но аз не съм свободен. 749 00:59:48,785 --> 00:59:53,017 Не искам да те нараня по този начин. 750 00:59:53,156 --> 00:59:55,215 Няма. 751 00:59:56,926 --> 00:59:58,587 Съжалявам. 752 00:59:59,929 --> 01:00:01,590 Съжалявам. 753 01:00:53,216 --> 01:00:56,014 Татко, можем да водим пазара а не да го следваме. 754 01:00:56,085 --> 01:00:57,746 Къде по дяволите ми е шапката? 755 01:00:57,820 --> 01:01:00,755 Можем да направим пари чрез партньорство. 756 01:01:00,823 --> 01:01:01,790 Здравей, Пол. 757 01:01:01,858 --> 01:01:04,725 Здрасти, Педро. Добро утро, г-н Арагон. 758 01:01:04,827 --> 01:01:06,886 Какво мислиш, татко? 759 01:01:06,996 --> 01:01:08,054 За кое? 760 01:01:09,032 --> 01:01:10,465 За модернизацията на операциите. 761 01:01:10,533 --> 01:01:12,000 Партньорството. 762 01:01:12,068 --> 01:01:14,628 Вземеш ли си партньор, навличаш си само беди. 763 01:01:14,704 --> 01:01:17,298 Винаги можеш да вземеш назаем от банката. 764 01:01:19,542 --> 01:01:23,171 Слушай, това, че си събрал няколко чепки грозде 765 01:01:23,246 --> 01:01:25,214 не ти дава право да говориш. 766 01:01:25,281 --> 01:01:26,714 Гледай си бонбоните 767 01:01:26,783 --> 01:01:29,343 и си дръж носа далеч от работата ни. 768 01:01:30,420 --> 01:01:32,786 Сега... какво става тук... 769 01:01:32,855 --> 01:01:35,551 Защо едната нощ спиш на пода, 770 01:01:35,625 --> 01:01:37,559 а следващата на кушетката? 771 01:01:37,660 --> 01:01:41,027 Ще използваш всяко извинение, за да го накараш да се почувства нежелан, 772 01:01:41,097 --> 01:01:42,462 нали? 773 01:01:42,532 --> 01:01:45,262 Тук има нещо странно. 774 01:01:45,334 --> 01:01:47,802 Цялата тази работа вони на гнило. 775 01:01:47,870 --> 01:01:49,303 Момичето се прибира в къщи 776 01:01:49,372 --> 01:01:52,808 със съпруг, за който никой нищо не е чувал... 777 01:01:52,875 --> 01:01:56,538 куфарите и са пълни сякаш се е махнала... 778 01:01:56,612 --> 01:01:59,445 сякаш няма къде другаде да отиде. 779 01:01:59,515 --> 01:02:00,948 Къде ми е шапката? 780 01:02:01,017 --> 01:02:02,951 Не ме ли искаш тук? 781 01:02:03,986 --> 01:02:04,918 Ще си тръгна. 782 01:02:04,987 --> 01:02:07,251 Това ли искаш? 783 01:02:08,157 --> 01:02:09,454 Искам истината. 784 01:02:09,525 --> 01:02:10,856 Това искам. 785 01:02:10,927 --> 01:02:12,326 Не, не я искаш. 786 01:02:12,428 --> 01:02:16,023 Единствената истина която искаш е тази която ти е угодна. 787 01:02:16,132 --> 01:02:19,829 Това е единствената истина която можеш да приемеш. 788 01:02:21,871 --> 01:02:23,031 Опитай. 789 01:02:37,086 --> 01:02:39,020 Истината е, че тя се прибра 790 01:02:39,088 --> 01:02:40,817 защото обича семейството си. 791 01:02:46,162 --> 01:02:47,595 Казах ти... 792 01:02:47,663 --> 01:02:50,757 да не се бъркаш в работите ни. 793 01:02:50,867 --> 01:02:53,734 Тя е моя работа. 794 01:02:55,271 --> 01:02:57,432 Това ли търсихте? 795 01:03:19,695 --> 01:03:20,923 Сеньора! 796 01:03:22,365 --> 01:03:23,525 Сеньора. 797 01:03:26,035 --> 01:03:27,468 Оценявам какво правите, 798 01:03:27,537 --> 01:03:29,004 но нямам време. 799 01:03:29,071 --> 01:03:29,969 Вони. 800 01:03:30,039 --> 01:03:31,006 Знам, 801 01:03:31,073 --> 01:03:32,506 Но трябва да тръгвам. 802 01:03:32,575 --> 01:03:33,803 Имам работа. 803 01:03:33,876 --> 01:03:37,312 Мисля, че дон Педро свърши работата ви, нали? 804 01:03:37,380 --> 01:03:40,781 Освен това трябва да разберете. 805 01:03:40,850 --> 01:03:42,317 Какво да разбера? 806 01:03:42,385 --> 01:03:43,613 Съдбата ви... 807 01:03:43,686 --> 01:03:46,382 Това което ви доведе тук. 808 01:03:46,455 --> 01:03:48,047 Нищо не ме е водило тук. 809 01:03:48,124 --> 01:03:49,921 Аз се доведох. 810 01:04:05,541 --> 01:04:06,508 Какво има? 811 01:04:06,576 --> 01:04:07,508 Нищо. 812 01:04:07,577 --> 01:04:09,511 Нека те занеса вътре. 813 01:04:09,579 --> 01:04:11,103 Не. Имахме план. 814 01:04:11,180 --> 01:04:13,614 Трябваше да останеш една нощ 815 01:04:13,683 --> 01:04:15,617 и да се върнеш при жена си. 816 01:04:15,685 --> 01:04:17,619 Трябва да се придържаме към плана. 817 01:04:17,687 --> 01:04:19,621 Не мога да те оставя така. 818 01:04:19,689 --> 01:04:22,624 Ами утре? Ще останеш ли и утре? 819 01:04:22,692 --> 01:04:24,887 Ами следващият ден? 820 01:04:26,395 --> 01:04:27,919 Върви си в къщи, Пол. 821 01:04:28,865 --> 01:04:30,628 Все още имаш жена. 822 01:04:31,534 --> 01:04:33,502 Остави го на гарата. 823 01:04:33,569 --> 01:04:34,627 Виктория, моля те... 824 01:04:34,704 --> 01:04:37,138 Не можеш да ми помогнеш повече, Пол! 825 01:04:39,041 --> 01:04:40,804 Никой не можа да ми помогне. 826 01:04:42,044 --> 01:04:43,739 Това не е твой проблем. 827 01:04:50,319 --> 01:04:51,980 Не е мой проблем. 828 01:04:55,491 --> 01:04:56,924 Не мога да си тръгна. 829 01:05:02,331 --> 01:05:03,696 Виктория! 830 01:05:07,169 --> 01:05:08,295 Виктория? 831 01:05:10,840 --> 01:05:12,102 Виктория! 832 01:05:14,777 --> 01:05:18,577 Не мисли, че само защото си женен за нея 833 01:05:18,648 --> 01:05:20,582 нещо от това е твое... 834 01:05:20,650 --> 01:05:22,914 ако въобще си женен за нея. 835 01:05:22,985 --> 01:05:25,317 Какво трябва да означава това? 836 01:05:25,388 --> 01:05:26,821 Не съм бил там. 837 01:05:26,889 --> 01:05:28,823 Не съм видял сватбата. 838 01:05:28,891 --> 01:05:31,689 Не съм видял дори и брачно свидетелство. 839 01:05:35,531 --> 01:05:36,964 И не мисли, 840 01:05:37,033 --> 01:05:39,433 че само защото говоря с акцент 841 01:05:39,502 --> 01:05:42,596 мисля с акцент. 842 01:05:42,672 --> 01:05:45,004 За четирите години през които бях на война, 843 01:05:45,074 --> 01:05:47,508 за да направя каквото трябваше, 844 01:05:47,576 --> 01:05:49,908 се налагаше да се затварям в себе си. 845 01:05:49,979 --> 01:05:51,844 Каква е вашата причина? 846 01:05:51,914 --> 01:05:54,382 Какви по дяволите ги говориш? 847 01:05:54,450 --> 01:05:56,077 Причина за какво? 848 01:05:56,152 --> 01:05:58,552 За да махнете дъщеря си от сърцето си. 849 01:05:58,621 --> 01:06:00,919 Не виждате ли колко невероятна е тя? 850 01:06:00,990 --> 01:06:02,252 Колко жива? 851 01:06:02,325 --> 01:06:05,658 През целият си живот съм търсил такава любов 852 01:06:05,761 --> 01:06:07,729 каквато дъщеря ви се опитва да ви даде. 853 01:06:07,797 --> 01:06:10,493 Бих умрял за това което имате. 854 01:06:13,669 --> 01:06:15,637 Защо не можете просто да я обичате? 855 01:06:15,705 --> 01:06:18,105 Толкова лесно е да я обичате. 856 01:06:18,174 --> 01:06:20,608 Не знаеш нищо за дъщеря ми! 857 01:06:20,676 --> 01:06:22,109 Чу ли ме? 858 01:06:22,178 --> 01:06:23,145 Нищо! 859 01:06:23,212 --> 01:06:26,272 Знам. че тя е добра,... силна... 860 01:06:26,349 --> 01:06:29,284 и заслужава всичката любов която този свят може да й даде. 861 01:06:29,352 --> 01:06:30,944 Не можете ли да го разберете? 862 01:06:31,020 --> 01:06:33,079 Колко чудесна... 863 01:06:33,155 --> 01:06:35,589 колко специална е тя? 864 01:06:35,658 --> 01:06:37,956 Виждаш ли това? 865 01:06:38,060 --> 01:06:39,288 Тази земя... 866 01:06:39,395 --> 01:06:40,987 тези лозя! 867 01:06:42,031 --> 01:06:46,468 Това са 365 дни в годината. 868 01:06:46,569 --> 01:06:49,697 За кого мислиш, че го правя? 869 01:06:49,772 --> 01:06:51,399 За тях! 870 01:06:51,474 --> 01:06:55,035 За всички тях! Обичам семейството си! 871 01:06:55,111 --> 01:06:57,671 Трябва да им го кажете. 872 01:07:25,341 --> 01:07:27,434 Пол. Здравей, Пол. 873 01:07:27,543 --> 01:07:28,874 Здравей. 874 01:07:28,978 --> 01:07:30,536 Бренди. 875 01:07:31,981 --> 01:07:33,539 Най-доброто. 876 01:07:33,649 --> 01:07:36,777 Сам съм го правил. 877 01:07:37,820 --> 01:07:40,084 Преди 21 години. 878 01:07:40,156 --> 01:07:42,249 Тайната на брендито... 879 01:07:42,324 --> 01:07:44,451 са годините. 880 01:07:44,527 --> 01:07:45,892 Тайната... 881 01:07:45,961 --> 01:07:48,054 на всичко... 882 01:07:49,598 --> 01:07:50,997 са годините. 883 01:07:52,134 --> 01:07:53,999 Добре ли си? 884 01:07:55,438 --> 01:07:57,565 Отиде на работа. 885 01:07:57,640 --> 01:07:59,301 Ще се върне. 886 01:08:08,350 --> 01:08:10,341 Какво по дяволите е това? 887 01:08:10,453 --> 01:08:12,045 Униформата ми. 888 01:08:13,656 --> 01:08:14,588 Разбира се. 889 01:08:16,158 --> 01:08:17,056 Младоженци. 890 01:08:17,126 --> 01:08:19,060 Какво друго могат да правят 891 01:08:19,128 --> 01:08:21,221 освен любов и война? 892 01:08:25,534 --> 01:08:27,434 Говори ли с нея? 893 01:08:27,503 --> 01:08:28,595 Опитах. 894 01:08:28,671 --> 01:08:30,571 Няма да има особена разлика. 895 01:08:30,639 --> 01:08:32,573 Разговорите между мъжа и жената 896 01:08:32,641 --> 01:08:35,235 никога не разрешават нищо. 897 01:08:35,344 --> 01:08:37,073 Докато ние мислим... 898 01:08:37,179 --> 01:08:39,170 те чувстват. 899 01:08:40,316 --> 01:08:42,375 Те са създания... 900 01:08:42,485 --> 01:08:44,510 на сърцето. 901 01:08:45,588 --> 01:08:46,850 Моля те. 902 01:08:46,922 --> 01:08:48,082 Седни. 903 01:08:48,157 --> 01:08:49,089 Дон Педро... 904 01:08:49,158 --> 01:08:51,092 Не, не, не. Моля те. Хайде. 905 01:08:51,160 --> 01:08:53,390 - Хайде. Дай това. - Дон Педро. 906 01:08:53,462 --> 01:08:54,429 Не, не. 907 01:08:54,497 --> 01:08:56,055 Пак ще изпусна автобуса. 908 01:08:56,132 --> 01:08:57,827 Настани се удобно. 909 01:08:57,900 --> 01:09:00,835 Моля те. Утре ще отидем на фестивала 910 01:09:00,903 --> 01:09:03,929 за благославяне на виното. Автобусът ще е там. 911 01:09:04,006 --> 01:09:06,406 Имам 912 01:09:06,475 --> 01:09:09,376 перфектното решение за теб. 913 01:09:11,814 --> 01:09:12,974 Ето. 914 01:09:16,785 --> 01:09:17,843 Наздраве. 915 01:09:19,655 --> 01:09:20,781 Наздраве. 916 01:09:36,672 --> 01:09:39,937 Ако ме наричаш любов моя 917 01:09:43,512 --> 01:09:46,345 Позволи ми да те наричам 918 01:09:46,415 --> 01:09:47,973 любима 919 01:09:48,083 --> 01:09:50,881 Любов моя 920 01:09:50,953 --> 01:09:53,854 Ще се грижа за теб 921 01:09:53,923 --> 01:09:55,720 За... 922 01:09:55,791 --> 01:09:58,021 винаги 923 01:09:59,128 --> 01:10:00,322 Благодаря. 924 01:10:00,396 --> 01:10:03,297 Това не е ли най-романтичното нещо което си чувал някога? 925 01:10:03,365 --> 01:10:06,300 Може би малка част се губи при превода. 926 01:10:06,368 --> 01:10:08,302 Не, не, не, не, не. 927 01:10:14,810 --> 01:10:16,368 Сега пей ти. 928 01:10:24,587 --> 01:10:27,215 Добре, добре, добре. 929 01:10:27,289 --> 01:10:29,883 Всичко е наред. Чудесно се справяш. 930 01:10:29,959 --> 01:10:32,427 Нека оставим експертите да го направят. 931 01:10:57,653 --> 01:10:59,587 Ти си гринго. 932 01:10:59,655 --> 01:11:01,589 Добър, но все пак гринго. 933 01:11:01,657 --> 01:11:04,558 Сърцето на което ще говориш е мексиканско. 934 01:11:04,627 --> 01:11:09,121 Говори му на език който ще разбере. 935 01:11:14,370 --> 01:11:15,769 Бъди силен. 936 01:11:15,838 --> 01:11:17,931 Застани тук. 937 01:11:18,841 --> 01:11:19,933 Точно тук. 938 01:11:23,078 --> 01:11:24,010 Добре. 939 01:11:24,046 --> 01:11:25,377 Наздраве. 940 01:11:28,517 --> 01:11:31,281 Не, не, не. Ти пи достатъчно. 941 01:11:32,221 --> 01:11:33,119 Добре. 942 01:11:33,188 --> 01:11:34,120 Вие момчета... 943 01:11:34,189 --> 01:11:35,816 чакайте сигнала ми. 944 01:12:14,530 --> 01:12:15,588 Алберто. 945 01:12:17,199 --> 01:12:18,598 Алберто. 946 01:12:18,667 --> 01:12:19,793 Слушай. 947 01:12:58,073 --> 01:13:00,007 Продължавай да гледаш прозореца. 948 01:13:00,075 --> 01:13:02,100 Когато светне, 949 01:13:02,211 --> 01:13:04,406 си спасен. 950 01:13:05,981 --> 01:13:07,539 Просто гледай прозореца. 951 01:13:16,258 --> 01:13:19,125 Изглежда я обича. 952 01:13:22,197 --> 01:13:23,255 Може би... 953 01:13:23,332 --> 01:13:25,766 Бях прекалено твърд с него. 954 01:13:46,522 --> 01:13:47,750 Какво има? 955 01:14:07,476 --> 01:14:08,465 Пол. 956 01:14:45,781 --> 01:14:47,578 Сега като си сам, Пол, 957 01:14:47,649 --> 01:14:50,277 не се отплесвай много по фестивала. 958 01:14:50,352 --> 01:14:52,252 Автобусът ни тръгва след 10 минути. 959 01:15:15,978 --> 01:15:16,842 Семейство Арагон! 960 01:15:17,913 --> 01:15:19,244 Семейство Арагон идват! 961 01:15:19,314 --> 01:15:20,372 Вижте! 962 01:15:46,642 --> 01:15:48,200 Здравейте. Как сте? 963 01:15:49,912 --> 01:15:51,675 Мари Хосе. 964 01:15:55,617 --> 01:15:58,814 Сега ще благословя реколтата. 965 01:15:58,887 --> 01:16:00,821 Благодарим ти, Боже, 966 01:16:00,889 --> 01:16:03,983 за дето ни даде щедрата си реколта. 967 01:16:04,059 --> 01:16:06,527 Молим те само, всеки присъстващ 968 01:16:06,595 --> 01:16:09,496 да бъде благословен с любов, 969 01:16:09,565 --> 01:16:11,226 здраве и щастие 970 01:16:11,300 --> 01:16:13,734 което тези които почитат Бог 971 01:16:13,802 --> 01:16:14,894 заслужават. 972 01:16:14,970 --> 01:16:15,868 Амин. 973 01:16:15,938 --> 01:16:17,997 - Амин. - Амин. - Амин. 974 01:16:33,589 --> 01:16:34,453 Отлично! 975 01:16:42,664 --> 01:16:43,756 Виктория. 976 01:16:55,143 --> 01:16:57,577 Серенадата ти беше прекрасна. 977 01:16:59,982 --> 01:17:01,882 Ще пиеш ли с мен? 978 01:17:06,822 --> 01:17:08,517 За какво ще пием? 979 01:17:09,458 --> 01:17:12,222 За... ами ако. 980 01:17:14,129 --> 01:17:15,721 За... ами ако. 981 01:17:20,669 --> 01:17:22,068 Отче Филипо... 982 01:17:22,137 --> 01:17:24,105 позволете да ви представя Пол Сътън... 983 01:17:24,172 --> 01:17:25,764 новият ми зет? 984 01:17:25,841 --> 01:17:29,436 Както виждате е и герой от войната. 985 01:17:29,544 --> 01:17:31,910 Помогна ни да съберем реколтата. 986 01:17:31,980 --> 01:17:32,912 Татко... 987 01:17:32,981 --> 01:17:35,074 Какво? Не мога ли да се гордея? 988 01:17:35,183 --> 01:17:38,152 Това се казва изненада. Поздравления, Виктория! 989 01:17:38,253 --> 01:17:39,185 Благодаря. 990 01:17:39,254 --> 01:17:41,222 Дадох и първото причастие. 991 01:17:41,289 --> 01:17:43,416 Винаги съм мислел, че аз ще я венчая. 992 01:17:43,492 --> 01:17:45,392 И ще го направите. 993 01:17:45,460 --> 01:17:47,860 Кметството не е подходящо място 994 01:17:47,929 --> 01:17:49,521 да се дават брачни обети. 995 01:17:49,598 --> 01:17:52,226 Не и за моята дъщеря. 996 01:17:52,300 --> 01:17:53,198 Тази вечер... 997 01:17:53,268 --> 01:17:54,735 Слушайте ме! 998 01:17:54,803 --> 01:17:56,236 Тази вечер... 999 01:17:56,304 --> 01:17:58,738 Ще дам ръката на дъщеря си 1000 01:17:58,807 --> 01:18:01,571 пред очите на Бог. 1001 01:18:01,677 --> 01:18:05,670 И ще приема като лична обида 1002 01:18:05,781 --> 01:18:08,215 ако всички вие не дойдете. 1003 01:18:09,284 --> 01:18:10,546 Всички сте поканени! 1004 01:18:10,619 --> 01:18:12,211 Защо го правиш? 1005 01:18:12,287 --> 01:18:14,881 Човек може да си промени мнението, нали? 1006 01:18:17,959 --> 01:18:19,483 Трябва да им кажем. 1007 01:18:19,561 --> 01:18:23,122 Не. Аз трябва да им кажа. 1008 01:18:23,198 --> 01:18:24,961 Сега не се страхувам. 1009 01:18:26,902 --> 01:18:27,994 Вземи. 1010 01:18:32,974 --> 01:18:34,908 За бебето. 1011 01:18:36,011 --> 01:18:37,842 Малък подарък. 1012 01:18:38,814 --> 01:18:41,180 За какво си го получил? 1013 01:18:41,249 --> 01:18:42,807 За смелост. 1014 01:18:45,787 --> 01:18:47,846 Пол Сътън... 1015 01:18:47,923 --> 01:18:51,950 ти си най-почтеният човек който познавам. 1016 01:20:15,143 --> 01:20:16,633 Накъде, войнико? 1017 01:20:16,745 --> 01:20:18,110 Към Сан Франциско. 1018 01:20:18,180 --> 01:20:21,741 Мога да те закарам до Сан Рафаел. Качвай се. 1019 01:20:22,684 --> 01:20:23,742 Благодаря. 1020 01:20:27,122 --> 01:20:29,750 Какво правиш по тези места? 1021 01:20:29,825 --> 01:20:31,258 Разхождам се. 1022 01:20:31,326 --> 01:20:32,793 Разхождаш се. 1023 01:20:33,762 --> 01:20:35,423 В облаците. 1024 01:20:36,965 --> 01:20:38,933 Е, добре завърнал се на земята. 1025 01:22:49,097 --> 01:22:51,065 Кой е? 1026 01:22:51,132 --> 01:22:52,190 Аз съм. 1027 01:23:00,141 --> 01:23:01,574 Четеш ги. 1028 01:23:01,676 --> 01:23:03,041 Да, Пол, аз... 1029 01:23:03,144 --> 01:23:04,338 Бети? 1030 01:23:05,613 --> 01:23:07,171 Пол. Пол, изслушай ме. 1031 01:23:07,282 --> 01:23:09,842 Нямаше да стане нищо... за никой от нас. 1032 01:23:09,951 --> 01:23:12,419 Само да ги бях прочела по-рано. 1033 01:23:12,487 --> 01:23:14,387 Ние дори почти не се познаваме. 1034 01:23:14,456 --> 01:23:16,390 Искаме различни неща, различни животи. 1035 01:23:16,458 --> 01:23:18,426 Кой е, Бети? 1036 01:23:18,493 --> 01:23:20,552 Аз дори не обичам кучета! 1037 01:23:22,630 --> 01:23:25,599 Не е каквото изглежда. 1038 01:23:25,667 --> 01:23:27,225 Армистад? 1039 01:23:27,302 --> 01:23:28,894 Пол, изслушай ме. 1040 01:23:28,970 --> 01:23:30,904 Искаме различни неща. 1041 01:23:30,972 --> 01:23:32,234 Никога нямаше да стане. 1042 01:23:32,307 --> 01:23:33,569 Щях да съжалявам. 1043 01:23:33,641 --> 01:23:36,576 Изминах целият път до тук. Бях готов да опитам. 1044 01:23:36,678 --> 01:23:38,168 Пол, не прави нищо лудо. 1045 01:23:38,279 --> 01:23:41,578 Само ще си взема нещата... Не ме удряй. 1046 01:23:42,484 --> 01:23:44,475 Няма да те удрям. 1047 01:23:49,958 --> 01:23:51,118 Бети... 1048 01:23:52,260 --> 01:23:54,421 Все още можем да сме приятели. 1049 01:23:55,463 --> 01:23:56,589 Приятели ли? 1050 01:23:59,100 --> 01:24:01,694 Мислех, че анулирането ще е най-лесно. 1051 01:24:09,310 --> 01:24:11,505 Трябва само да... подпишеш. 1052 01:24:18,319 --> 01:24:20,549 Съжалявам, Пол. 1053 01:24:35,804 --> 01:24:36,964 Пол! 1054 01:24:37,038 --> 01:24:39,097 Добре ли си? 1055 01:24:40,975 --> 01:24:42,272 Да! 1056 01:24:43,678 --> 01:24:44,508 Добре съм! 1057 01:25:34,129 --> 01:25:35,255 Благодаря. 1058 01:25:59,420 --> 01:26:00,717 Г-н Арагон? 1059 01:26:06,761 --> 01:26:08,058 Г-н Арагон. 1060 01:26:16,604 --> 01:26:18,868 Дължа ви извинение, сър. 1061 01:26:18,940 --> 01:26:21,238 Това което направих беше грешка. 1062 01:26:21,309 --> 01:26:23,140 Махни се от земята ми. 1063 01:26:23,244 --> 01:26:26,441 Намеренията ми бяха добри. Исках да я защитя. 1064 01:26:26,548 --> 01:26:28,345 Стой далеч от нея. 1065 01:26:28,416 --> 01:26:29,314 Не мога. 1066 01:26:29,384 --> 01:26:31,944 За мен тя е като въздуха. 1067 01:26:32,020 --> 01:26:35,353 Дойдох, за да ви помоля за ръката й. 1068 01:26:35,423 --> 01:26:37,550 Ти вече си женен, 1069 01:26:37,625 --> 01:26:39,559 кучи сине! 1070 01:26:39,627 --> 01:26:41,117 Хосе! 1071 01:26:41,196 --> 01:26:42,163 Пушката ми! 1072 01:26:42,230 --> 01:26:43,162 Но, Алберто... 1073 01:26:43,231 --> 01:26:44,698 Пушката ми! Веднага! 1074 01:26:44,766 --> 01:26:47,234 Бракът ми не беше сериозен. 1075 01:26:47,302 --> 01:26:49,736 Беше война. Беше грешка. 1076 01:26:49,804 --> 01:26:51,704 Но свърши... Анулиран е. Вижте. 1077 01:26:51,773 --> 01:26:53,968 Ти ме измами... 1078 01:26:54,042 --> 01:26:55,703 в собствената ми къща... 1079 01:26:55,810 --> 01:26:57,471 в собственото ми легло! 1080 01:26:57,579 --> 01:26:59,012 Стой далеч от нея! 1081 01:26:59,080 --> 01:27:00,513 Обичам я. 1082 01:27:00,582 --> 01:27:04,018 Искам да бъда с нея до края на живота си, 1083 01:27:04,118 --> 01:27:05,517 да се грижа за нея! 1084 01:27:05,587 --> 01:27:07,020 Хосе! Пушката ми! 1085 01:27:07,088 --> 01:27:08,248 Виктория! 1086 01:27:08,323 --> 01:27:09,255 Пушката ми! 1087 01:27:09,324 --> 01:27:10,256 Виктория! 1088 01:27:10,325 --> 01:27:11,986 Пол. 1089 01:27:12,060 --> 01:27:15,996 Направи ме на глупак пред света! 1090 01:27:16,064 --> 01:27:19,500 Дори детето което носи не е от теб! 1091 01:27:19,567 --> 01:27:22,195 Ще бъде, ако тя се омъжи за мен. 1092 01:27:22,270 --> 01:27:25,706 Първо ще те видя мъртъв! 1093 01:27:25,773 --> 01:27:27,536 Сеньорита! -Пол! 1094 01:27:27,609 --> 01:27:28,803 Виктория! 1095 01:27:28,876 --> 01:27:29,968 Пол! 1096 01:27:30,945 --> 01:27:31,877 Педро! 1097 01:27:33,514 --> 01:27:34,606 Виктория! 1098 01:27:34,716 --> 01:27:35,978 Спри! 1099 01:27:36,050 --> 01:27:37,017 Спри! 1100 01:27:37,118 --> 01:27:38,779 Обичам го! 1101 01:27:38,853 --> 01:27:40,445 Обичам го! 1102 01:27:40,521 --> 01:27:41,681 Не! 1103 01:27:46,794 --> 01:27:48,785 Боже мой. 1104 01:27:56,604 --> 01:27:57,696 Татко. 1105 01:28:00,675 --> 01:28:02,666 Какво... Какво направих? 1106 01:28:23,097 --> 01:28:24,758 Моля те. 1107 01:28:24,832 --> 01:28:26,322 Не! 1108 01:29:05,239 --> 01:29:07,036 Дон Педро! 1109 01:29:09,911 --> 01:29:11,674 Пусни ме! 1110 01:29:12,747 --> 01:29:14,146 Махни се! 1111 01:29:14,215 --> 01:29:15,978 Искам да остана! 1112 01:29:16,050 --> 01:29:17,540 Махай се! 1113 01:29:19,220 --> 01:29:20,187 Татко! Татко! 1114 01:29:20,254 --> 01:29:22,222 Педро! 1115 01:29:22,290 --> 01:29:25,657 Легни на земята, Педро! Не бягай! 1116 01:29:25,727 --> 01:29:27,957 Легни! 1117 01:29:28,029 --> 01:29:29,155 Педро! 1118 01:29:42,410 --> 01:29:44,310 Добре съм! 1119 01:30:59,720 --> 01:31:00,846 Татко. 1120 01:31:04,959 --> 01:31:06,927 Страхувах се. 1121 01:31:11,165 --> 01:31:13,725 Страхувах се да не ви загубя. 1122 01:31:18,139 --> 01:31:19,731 Всички ви. 1123 01:31:25,813 --> 01:31:29,340 Не знам друг начин да обичам. 1124 01:31:35,323 --> 01:31:37,257 Ще ме научиш ли? 1125 01:31:39,660 --> 01:31:41,025 Моля те... 1126 01:31:41,095 --> 01:31:43,529 ще ме научиш ли? 1127 01:32:06,821 --> 01:32:08,880 Огънят е изгорил... 1128 01:32:08,956 --> 01:32:10,389 всичко. 1129 01:32:12,793 --> 01:32:16,695 Няма корен който да се засади отново. 1130 01:32:20,268 --> 01:32:22,168 Лас Нубес... 1131 01:32:25,172 --> 01:32:26,605 е свършен. 1132 01:34:24,892 --> 01:34:26,883 Стигнал ли е до вътрешността? 1133 01:34:44,311 --> 01:34:45,300 Живо е. 1134 01:34:48,749 --> 01:34:49,875 Живо е! 1135 01:34:49,984 --> 01:34:52,920 Лас Нубес ще живее! 1136 01:34:53,988 --> 01:34:56,479 Можем да садим! 1137 01:35:02,430 --> 01:35:04,022 Това... 1138 01:35:04,131 --> 01:35:06,531 е коренът... 1139 01:35:06,600 --> 01:35:08,329 на твоят живот... 1140 01:35:10,771 --> 01:35:12,363 коренът... 1141 01:35:12,440 --> 01:35:14,203 на твоето семейство. 1142 01:35:16,110 --> 01:35:18,943 Ти си свързан с тази земя... 1143 01:35:19,013 --> 01:35:20,605 и с това семейство... 1144 01:35:21,782 --> 01:35:23,773 по задължение... 1145 01:35:23,851 --> 01:35:25,079 по чест... 1146 01:35:26,487 --> 01:35:28,421 и по любов. 1147 01:35:30,591 --> 01:35:31,888 Засади го. 1148 01:35:32,960 --> 01:35:34,427 Ще порасне. 1149 01:35:38,332 --> 01:35:40,391 Не знам как. 1150 01:35:45,906 --> 01:35:47,373 Виктория. 1151 01:35:47,441 --> 01:35:49,033 Помогни на съпруга си. 1152 01:36:35,756 --> 01:36:38,054 Прекрасно. 1153 01:37:17,756 --> 01:37:22,054 К Р А Й 1154 01:37:24,756 --> 01:37:29,054 превод: StraightEse StraightEse@hotmail.com