1 00:07:17,600 --> 00:07:19,160 Горкият Том. 2 00:07:19,920 --> 00:07:22,880 след няколко минути, всичко ще е свършило. 3 00:07:23,520 --> 00:07:26,480 И за първи път, откакто я срещна... 4 00:07:27,480 --> 00:07:28,920 ...той ще е щастлив. 5 00:07:31,800 --> 00:07:35,640 Бедното окаяно, страдащо от любов същество. 6 00:07:36,400 --> 00:07:40,000 Предполагам, че хората ще кажат, че е трябвало да му помогна. 7 00:07:40,320 --> 00:07:41,440 Знам. 8 00:07:42,720 --> 00:07:44,640 Но така е по-добре. 9 00:07:46,120 --> 00:07:50,000 Никога няма да забравя тази сутрин, когато всичко започна. 10 00:07:50,200 --> 00:07:52,920 Ако някога е имало двама истински приятели... 11 00:07:53,120 --> 00:07:54,760 ... това сме били ние. 12 00:08:05,040 --> 00:08:07,320 И тогава тя мина. 13 00:08:11,120 --> 00:08:14,640 Когато Том я видя за пръв път, помислих, че му хлопа дъската. 14 00:08:14,920 --> 00:08:16,120 И това беше така. 15 00:08:26,160 --> 00:08:28,720 Още от началото имаше... 16 00:08:28,920 --> 00:08:32,440 ...силно магнетично привличане между тях. 17 00:08:45,600 --> 00:08:49,120 Опитах се да го спра, но не успях. 18 00:09:01,080 --> 00:09:02,920 Бедният прост Том. 19 00:09:03,120 --> 00:09:05,920 Той изглеждаше толкова глупав в нейните ръце. 20 00:09:13,920 --> 00:09:16,840 Никога не съм го виждал толкова щастлив... 21 00:09:17,280 --> 00:09:19,560 ...или толкова влюбен. 22 00:09:24,600 --> 00:09:26,840 Но Том имаше съперник. 23 00:09:27,360 --> 00:09:29,200 Г-н Бъч. 24 00:09:49,160 --> 00:09:50,280 Да... 25 00:09:50,760 --> 00:09:52,680 ... Том имаше съперник. 26 00:09:53,120 --> 00:09:56,280 Но това го направи по-решителен от всякога. 27 00:09:56,680 --> 00:10:01,040 Помолих го като приятел да я остави, но той не ме послуша. 28 00:10:35,520 --> 00:10:37,120 Том беше отчаян. 29 00:10:37,320 --> 00:10:40,520 Той похарчи всичките си спестявания в бижута. 30 00:11:08,960 --> 00:11:13,200 Когато бижутата не я впечатлиха, той реши да си купи кола. 31 00:11:14,080 --> 00:11:16,800 312 месеца изплащане... 32 00:11:17,000 --> 00:11:19,840 ...с 112% лихва. 33 00:11:20,440 --> 00:11:21,840 Струваше му ръка... 34 00:11:22,040 --> 00:11:23,480 ...и един крак. 35 00:11:23,880 --> 00:11:26,920 Но той с готовност се продаде в робство... 36 00:11:27,680 --> 00:11:29,200 ...на любовта. 37 00:11:55,480 --> 00:11:58,960 Том падаше по-бързо от всякога. 38 00:12:00,080 --> 00:12:01,840 Той започна да пие. 39 00:12:17,200 --> 00:12:19,040 А следващата стъпка беше... 40 00:12:19,480 --> 00:12:20,840 ... улицата. 41 00:12:39,640 --> 00:12:42,240 Е, това е историята. 42 00:12:43,440 --> 00:12:46,960 Историята за една котка с разбито сърце. 43 00:12:48,600 --> 00:12:51,920 Жалко, че не всички имат момиче като моето. 44 00:12:52,360 --> 00:12:54,480 Момиче, което ме обича... 45 00:12:54,680 --> 00:12:56,040 ...само мен... 46 00:12:56,240 --> 00:12:59,920 ... с всяко късче на нейното истинско синьо... 47 00:13:00,760 --> 00:13:03,640 ...не спиращо да обича сърце. 48 00:13:57,400 --> 00:13:59,960 Знаеш ли какво ще направим днес, синко? 49 00:14:00,240 --> 00:14:02,640 Днес ще си направим барбекю. 50 00:14:05,840 --> 00:14:07,040 Да, сър. 51 00:14:07,240 --> 00:14:10,000 Барбекю за баща и син. 52 00:14:12,200 --> 00:14:14,080 Това е момчето ми. 53 00:14:15,040 --> 00:14:16,800 Първото нещо, от което се нуждаем, синко... 54 00:14:17,000 --> 00:14:19,680 ...е хубав огън. 55 00:14:26,760 --> 00:14:28,200 Ето го. 56 00:14:35,040 --> 00:14:36,160 Следващата стъпка... 57 00:14:36,360 --> 00:14:38,200 ...са въглищата. 58 00:14:47,720 --> 00:14:52,040 Няма нищо като добрият стар ароматен дим, сине. 59 00:14:56,040 --> 00:14:57,200 И последно... 60 00:14:57,400 --> 00:14:59,880 ...идва най-добрия приятел на кучето. 61 00:15:00,080 --> 00:15:02,160 Сочната, нежна, 62 00:15:02,360 --> 00:15:04,240 ...вкусна пържола. 63 00:15:29,360 --> 00:15:32,480 Все пак ще си направим барбекюто, синко. 64 00:15:43,560 --> 00:15:46,720 Какво й има на тази смахната котка? 65 00:15:46,920 --> 00:15:49,880 По-добре да не ни разваля барбекюто. 66 00:15:59,880 --> 00:16:03,800 Видя ли тези луди парчета от въглищата, сине? 67 00:16:18,400 --> 00:16:21,440 Просто не разбирам, синко. 68 00:16:49,720 --> 00:16:52,800 Е, вече се отървахме от тази котка... 69 00:16:53,280 --> 00:16:56,040 ...и ще направим салатата. 70 00:17:18,000 --> 00:17:20,120 Ще ми направиш ли една услуга... 71 00:17:20,320 --> 00:17:21,640 ...а, малкия? 72 00:17:22,080 --> 00:17:23,960 Махай се от салатата ми! 73 00:17:27,600 --> 00:17:30,000 Синко, вече знаеш... 74 00:17:30,200 --> 00:17:33,000 ..защо кучетата мразят котките. 75 00:17:35,800 --> 00:17:37,960 Не е ли красиво, синко? 76 00:17:38,480 --> 00:17:41,160 Сега единственото, от което се нуждаем е малко пипер. 77 00:18:41,680 --> 00:18:43,040 И сега... 78 00:18:43,240 --> 00:18:46,880 ...барбекюто за баща и син. 79 00:27:21,200 --> 00:27:23,040 Здравей, братовчеде. 80 00:27:23,280 --> 00:27:25,480 Получи ли писмото ми? 81 00:27:26,120 --> 00:27:29,360 Сигурен ли си, че няма мишки? 82 00:27:29,880 --> 00:27:33,440 Е, добре, щом казваш. 83 00:27:34,560 --> 00:27:38,520 Ох, как искам да съм смел като другите котки... 84 00:27:38,720 --> 00:27:40,480 ...но не съм. 85 00:27:40,680 --> 00:27:44,120 Предполагам, че съм просто една страхлива котка. 86 00:27:44,680 --> 00:27:48,000 Сигурен ли си, че няма мишки? 87 00:27:48,200 --> 00:27:51,760 Срамувам се от себе си, но е просто така... 88 00:27:52,000 --> 00:27:54,520 ...мразя да ме оставят сам. 89 00:29:59,640 --> 00:30:02,400 Не мога да му помогна, ако съм в кухнята. 90 00:31:04,120 --> 00:31:05,600 Ох, братовчеде Том... 91 00:31:05,800 --> 00:31:09,360 ...това ужасно създание отново ме изплаши. 92 00:31:12,080 --> 00:31:15,040 Мислиш ли, че ще свърши работа, братовчеде? 93 00:31:15,760 --> 00:31:18,720 Окей, ще опитам... 94 00:31:19,320 --> 00:31:21,240 ...но се страхувам. 95 00:31:51,960 --> 00:31:53,800 Не бих го ударил... 96 00:31:54,000 --> 00:31:56,240 ...ако бях на твое място. 97 00:34:31,880 --> 00:34:33,960 Честит Великден! 98 00:34:34,160 --> 00:34:36,280 Честит Великден! 99 00:34:37,400 --> 00:34:39,200 О, момче! 100 00:34:41,120 --> 00:34:43,880 О, момче! Басейн. 101 00:34:48,920 --> 00:34:50,520 О, момче. 102 00:34:52,480 --> 00:34:55,640 О, момче, басейн. 103 00:34:58,560 --> 00:35:00,800 Честит Великден. 104 00:35:16,280 --> 00:35:19,240 Честит Великден. О, момче! 105 00:35:27,760 --> 00:35:29,600 Честит Великден. 106 00:35:42,520 --> 00:35:43,920 Пуснете ме! 107 00:35:44,120 --> 00:35:45,920 Що за идея? 108 00:35:46,120 --> 00:35:48,320 Пуснете ме! 109 00:35:57,360 --> 00:35:59,040 Честит Великден. 110 00:36:10,720 --> 00:36:12,960 Честит Великден! 111 00:36:43,280 --> 00:36:45,600 Туше, котенце! 112 00:36:52,080 --> 00:36:53,800 Честит Великден. 113 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Честит Великден. 114 00:37:49,600 --> 00:37:51,280 О, момче. 115 00:37:55,240 --> 00:37:58,120 Хей, какво стана с водата? 116 00:37:58,320 --> 00:38:00,160 Беше тук. 117 00:38:00,360 --> 00:38:02,640 Е, хареса ли ти? 118 00:38:02,880 --> 00:38:06,000 Взех си всичко, за да отида да плувам... 119 00:38:06,200 --> 00:38:08,040 ...и там нямаше вода. 120 00:38:23,360 --> 00:38:26,000 Мамо, тук прелива от вода! 121 00:38:26,240 --> 00:38:28,120 Хей, другари! 122 00:38:28,320 --> 00:38:30,400 Това твоят басейн ли е? 123 00:38:30,640 --> 00:38:32,040 Гледай ти, колко вода. 124 00:38:32,240 --> 00:38:33,640 Харесва ми. 125 00:38:33,880 --> 00:38:37,120 Голямо е и .... 126 00:38:45,760 --> 00:38:46,880 Здрасти, аз съм! 127 00:38:47,120 --> 00:38:49,320 Отново съм вкъщи. 128 00:38:49,600 --> 00:38:51,520 Елате, приятели. 129 00:39:00,120 --> 00:39:02,600 Имаме изненада за вас. 130 00:39:02,800 --> 00:39:05,080 Всички заедно, приятели. 131 00:39:05,440 --> 00:39:07,760 Честит Великден! 132 00:40:16,260 --> 00:40:19,484 Извинявам се г-н Джери, не исках да Ви обезпокоя, беше неволно, 133 00:40:19,500 --> 00:40:24,440 но се подхлъзнах и паднах, даже си ударих главата. 134 00:41:14,440 --> 00:41:17,120 Къде е котката? Къде е? 135 00:41:17,560 --> 00:41:19,400 Къде е котката? 136 00:41:21,040 --> 00:41:24,440 Бонжур, мосю котенце. 137 00:41:25,333 --> 00:41:28,340 Бихте ли ми казали, моля, откъде идвате? 138 00:41:28,160 --> 00:41:29,880 Мотаеш ли се? 139 00:41:30,120 --> 00:41:33,640 Дрямката ми беше нарушена от капитана на мишкетарите. 140 00:41:33,840 --> 00:41:38,160 Ако още един път ме обезпокоят, ако чуя още един звук... 141 00:41:38,400 --> 00:41:41,400 ...запомни, само един звук... 142 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 ...и ще те обезглавя. 143 00:41:44,820 --> 00:41:47,600 Разбрахте ли? Внимавайте! 144 00:41:47,640 --> 00:41:48,800 Лека нощ. 145 00:44:48,700 --> 00:44:52,800 Безподобен нещастнико! Какво означава това? 146 00:44:52,880 --> 00:44:54,120 А, мосю котарако! 147 00:44:54,150 --> 00:44:57,050 Защо ли първо да не те нарежа на малки парченца, съвсем малки?! 148 00:44:57,100 --> 00:44:58,420 И после ще те обезглавя! 149 00:44:58,440 --> 00:45:00,520 Тогава край с главата ти! 150 00:45:01,900 --> 00:45:06,000 Да ме безпокоят един път, разбирам, но два пъти, да знаете... Все пак съм крал! 151 00:45:06,010 --> 00:45:22,530 Братко Жак, братко Жак спите ли? Звъннаха ли утринните камбани? Дин-дeн-дон... 152 00:45:47,240 --> 00:45:48,245 Това е войната! 153 00:46:30,120 --> 00:46:32,600 Скъпа? О, скъпа? 154 00:46:32,800 --> 00:46:34,520 Тук съм, Джордж. 155 00:46:36,840 --> 00:46:38,200 Изненада! 156 00:46:38,400 --> 00:46:40,600 Ох, Джордж, ти помниш! 157 00:46:43,560 --> 00:46:46,280 Добро утро 158 00:46:46,480 --> 00:46:48,840 Добро утро 159 00:46:49,040 --> 00:46:51,400 Добро утро, скъпа.... 160 00:46:52,520 --> 00:46:54,680 скъпа Джоан 161 00:46:54,880 --> 00:46:58,120 Добро утро 162 00:46:59,520 --> 00:47:01,240 Това не е всичко, скъпа. 163 00:47:01,440 --> 00:47:04,080 Ще излезем да вечеряме навън. 164 00:47:04,320 --> 00:47:06,120 О, Джордж! 165 00:47:07,520 --> 00:47:11,560 Мислиш ли, че малкото патенце ще е добре с тази котка наоколо? 166 00:47:11,760 --> 00:47:13,040 Не се тревожи, скъпа. 167 00:47:13,240 --> 00:47:17,320 Котката е навън, а къщата е заключена. 168 00:47:35,080 --> 00:47:37,200 Добро утро 169 00:47:37,400 --> 00:47:39,480 Добро утро 170 00:47:39,720 --> 00:47:42,520 Добро утро, котенце 171 00:47:42,760 --> 00:47:44,280 Котенце? 172 00:47:44,480 --> 00:47:46,520 Добро.. 173 00:47:46,840 --> 00:47:50,720 Добро утро 174 00:48:17,520 --> 00:48:20,920 Навън има голяма котка. 175 00:48:21,120 --> 00:48:23,480 Ела да ти покажа. 176 00:48:23,680 --> 00:48:26,080 Имам впредвид тази котка. 177 00:48:35,800 --> 00:48:38,640 Честно, там имаше котенце. 178 00:49:11,920 --> 00:49:13,760 Изчезващ крем? 179 00:49:19,560 --> 00:49:21,720 Е, какво ще кажеш за това? 180 00:49:44,480 --> 00:49:45,760 Не се страхувай. 181 00:49:45,960 --> 00:49:49,400 Това съм аз, невидимата патка. 182 00:49:49,960 --> 00:49:53,280 Виждаш ли? Изчезващ крем! 183 00:49:53,560 --> 00:49:55,920 Гледай сега. 184 00:49:56,560 --> 00:50:00,600 Е, какво ще кажеш? Нямаш уши. 185 00:50:01,040 --> 00:50:04,240 Искаш ли да се позабавляваме с котенцето? 186 00:50:05,160 --> 00:50:08,280 Окей, давай. 187 00:51:17,040 --> 00:51:21,440 Добро утро, скъпо котенце, добро утро. 188 00:52:01,840 --> 00:52:06,760 И това беше краят на лошата стара котка. 189 00:52:07,040 --> 00:52:10,440 Това направи изчезващият крем. 190 00:52:31,960 --> 00:52:34,920 Знам едно, Джери... 191 00:52:35,120 --> 00:52:38,520 ...никога не видях тази стара котка отново. 192 00:52:39,960 --> 00:52:42,160 Това ти ли си... 193 00:52:42,840 --> 00:52:45,840 ...г-н Котенце? 194 00:59:37,280 --> 00:59:39,600 Това е черен ден, наистина. 195 00:59:39,880 --> 00:59:42,760 Лош ден за бедния стар Робин Худ. 196 00:59:43,240 --> 00:59:45,440 Заключен е в затвора на шерифа... 197 00:59:45,640 --> 00:59:48,240 ...и има стражи навсякъде. 198 00:59:48,480 --> 00:59:50,840 Със сигурност ще го хванат. 199 00:59:51,040 --> 00:59:55,080 И на сутринта, бедният Робин, ще увисне безпомощен. 200 00:59:55,280 --> 00:59:58,280 Нищо не можем да направим. Нищо. 201 00:59:58,960 --> 01:00:02,360 Виж сега. За какво е всичкото това "нищо"? 202 01:00:02,560 --> 01:00:04,240 Той не ни е забравил, нали. 203 01:00:04,440 --> 01:00:07,360 Хайде, да тръгваме. 204 01:00:13,040 --> 01:00:15,040 Май Робин си има компания. 205 01:00:15,680 --> 01:00:18,480 Нека разбием "оживеното" парти, а ? 206 01:00:41,760 --> 01:00:43,840 За какво спряхме, Джери? 207 01:00:48,320 --> 01:00:49,920 Това е, Джери. 208 01:00:50,280 --> 01:00:53,960 Ето къде бедния стар Робин Худ е затворен, да така е. 209 01:00:54,160 --> 01:00:57,040 А ето там е нашия ключ. 210 01:01:10,160 --> 01:01:11,600 Как си, шефе. 211 01:02:25,240 --> 01:02:27,840 Ще си вземем ключа много бързо. 212 01:02:28,080 --> 01:02:30,680 Окей, Джери. Давай надолу! 213 01:02:45,480 --> 01:02:49,920 Леле! Не си виждам ръката пред очите. 214 01:02:50,320 --> 01:02:52,360 Ключът! 215 01:03:42,800 --> 01:03:46,240 Ти поеми по високия път 216 01:03:46,480 --> 01:03:49,440 А аз ще поема ниския 217 01:03:50,080 --> 01:03:53,600 Аз ще бъда в Шотландия 218 01:03:53,800 --> 01:03:56,400 Преди вас 219 01:03:57,160 --> 01:03:59,840 Ето ти ключа, Джери. 220 01:04:01,200 --> 01:04:04,600 Брей! Той се е заключил, наистина. 221 01:04:22,680 --> 01:04:24,880 Ето ключа, Робин! 222 01:04:50,000 --> 01:04:51,640 Ето го! 223 01:04:51,840 --> 01:04:54,600 Добрия стар Робин е свободен, нали. 224 01:04:54,800 --> 01:04:56,480 Три пъти ура! 225 01:05:02,600 --> 01:05:05,560 О, той отмъкна проклетия ключ. 226 01:05:05,800 --> 01:05:09,320 Тогава Робин Худ си тръгна свободен. 227 01:05:09,960 --> 01:05:14,200 А аз и ти го направихме. Упс! 228 01:05:51,920 --> 01:05:55,880 Няма да съм навън повече от час или два. Просто малко пазаруване. 229 01:05:56,080 --> 01:05:56,920 Да, мадам. 230 01:05:57,120 --> 01:05:59,520 Млякото на бебето е в хладилника. 231 01:05:59,720 --> 01:06:00,520 Да, мадам. 232 01:06:00,720 --> 01:06:02,720 Ще се грижиш за него, нали, Джоан? 233 01:06:02,960 --> 01:06:03,760 Да, мадам. 234 01:06:03,960 --> 01:06:05,880 -Чао, Джоан. -Довиждане. 235 01:06:06,080 --> 01:06:07,880 Довиждане, скъпа. 236 01:06:18,880 --> 01:06:21,080 Здрасти, аз съм, Джоан! 237 01:06:21,640 --> 01:06:24,520 О, не, аз съм детегледачка за два часа. 238 01:06:26,880 --> 01:06:28,600 Глупаче! 239 01:06:29,960 --> 01:06:31,120 О, да. 240 01:06:31,320 --> 01:06:33,480 Да, вече имам среща. 241 01:06:33,720 --> 01:06:35,880 О, не, шегуваш се! 242 01:06:36,080 --> 01:06:37,840 Тя не го искаше. 243 01:06:46,400 --> 01:06:47,960 Ах ти, лоша котка! 244 01:06:52,440 --> 01:06:54,320 Здрасти, отново съм аз. 245 01:06:54,520 --> 01:06:57,920 Не, бебето е добре. Трябва да наглеждаш повече котката. 246 01:07:26,040 --> 01:07:27,720 Махай се, котко! 247 01:07:31,800 --> 01:07:33,360 Ще му кажа. 248 01:07:33,560 --> 01:07:36,480 Тази котка продължава да притеснява бебето. 249 01:07:37,680 --> 01:07:39,640 О, не! 250 01:07:39,880 --> 01:07:42,080 Наистина ли? 251 01:08:11,280 --> 01:08:14,120 Точно така. Видях ги на киното. 252 01:08:14,320 --> 01:08:16,120 Превзето шоу, деца. 253 01:08:24,280 --> 01:08:27,240 Да, отново е тази противна котка. 254 01:08:27,680 --> 01:08:30,920 Да, мога да отида, ако имам достатъчен бал по алгебра. 255 01:08:31,120 --> 01:08:33,240 О, мразя алгебрата! 256 01:08:33,440 --> 01:08:35,760 Боже мой, кой би си го помислил? 257 01:11:04,360 --> 01:11:08,760 Просто си обърнах гърба за секунда да отговоря на обаждането... 258 01:11:09,040 --> 01:11:10,880 ...и бебето изчезна! 259 01:11:11,360 --> 01:11:16,080 Ох, моля Ви, г-н полицай! Вие трябва да върнете бебето. Вие.. 260 01:11:16,640 --> 01:11:18,040 Ето го! 261 01:11:24,280 --> 01:11:26,080 Хванах ви, крадци на бебета! 262 01:11:34,480 --> 01:11:37,120 Бебето е пълзяло надолу по улицата? 263 01:11:37,480 --> 01:11:40,320 И кой ще ви повярва? 264 01:12:42,640 --> 01:12:44,080 Е, г-н Клъмси! 265 01:12:44,280 --> 01:12:47,240 Всеки път, щом гониш мишката, ти чупиш нещо. 266 01:12:47,440 --> 01:12:49,400 Ето! Изчисти това. 267 01:12:51,200 --> 01:12:53,400 И по-добре да не се случва отново. 268 01:14:07,160 --> 01:14:10,080 Само минутка! Сега идвам. 269 01:14:21,200 --> 01:14:25,640 Значи Вие сте моят спътник, а? 270 01:14:26,960 --> 01:14:31,400 Е, не изглеждаш като котка на вещица. 271 01:14:35,240 --> 01:14:37,600 Така е по-добре. 272 01:14:37,840 --> 01:14:39,800 Давай, мой човек! 273 01:14:43,920 --> 01:14:45,640 Погледни, синко. 274 01:14:46,360 --> 01:14:50,040 Ти ще си номер осем, ако не се държиш здраво. 275 01:14:50,240 --> 01:14:51,240 Ето тръгваме! 276 01:15:24,880 --> 01:15:28,360 Не е зле, синко. Имаш работата. 277 01:15:32,440 --> 01:15:35,320 Те ще спиш там. Лека нощ. 278 01:17:13,480 --> 01:17:15,680 Пътуваш без билет, а? 279 01:17:15,880 --> 01:17:19,520 Добре, ще ти дам едно истинско возене! 280 01:17:55,080 --> 01:17:56,880 Събуди се , Том. 281 01:17:57,200 --> 01:17:58,720 Том, сънуваш. 282 01:17:58,920 --> 01:18:01,320 Събуди се, Томас, събуди се! 283 01:18:01,520 --> 01:18:04,240 Сега, свършвай с чистенето на тази бъркотия. 284 01:18:24,760 --> 01:18:27,680 На какво се прави тази котка?