1 00:00:49,666 --> 00:00:51,964 Това изглежда като мен. 2 00:00:52,168 --> 00:00:54,033 Аз съм грозен. 3 00:01:08,718 --> 00:01:11,050 Все още съм грозен. 4 00:01:18,695 --> 00:01:22,426 Чао, на всички. 5 00:01:56,699 --> 00:01:59,293 Никой не ме обича. 6 00:01:59,502 --> 00:02:01,367 Никой. 7 00:02:03,540 --> 00:02:07,533 О, момче, сигурно съм грозен. 8 00:02:07,744 --> 00:02:10,736 Иска ми се да бях мъртъв. 9 00:02:17,520 --> 00:02:21,251 Ще ме изядеш ли, Г-н Котарак? 10 00:02:21,457 --> 00:02:24,392 Моля те изяж ме. Сериозен сам. 11 00:02:36,706 --> 00:02:38,230 Чао. 12 00:02:38,441 --> 00:02:40,204 Чао. 13 00:02:55,525 --> 00:02:57,186 Тук, писи, писи. 14 00:02:57,894 --> 00:03:00,454 Тук, писи, писи! 15 00:03:01,331 --> 00:03:04,129 Искаш ли все още да ме изядеш? 16 00:03:07,837 --> 00:03:09,361 Давай. 17 00:03:18,948 --> 00:03:22,042 Съжалявам. Изплези си езика. 18 00:03:58,388 --> 00:04:02,757 Искаш ли малко хубав, пресен патешки пай? 19 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 О, стига. 20 00:04:06,829 --> 00:04:08,126 моля те. 21 00:04:08,331 --> 00:04:09,764 Много те моля. 22 00:04:09,966 --> 00:04:13,800 Отвори си устата и си затвори очите. 23 00:04:23,079 --> 00:04:24,944 Не става. 24 00:04:25,148 --> 00:04:27,708 Не става. 25 00:04:36,225 --> 00:04:40,321 Не става. Не става, казах ти. 26 00:04:40,530 --> 00:04:42,623 Безнадежден съм. Ти-- 27 00:04:58,281 --> 00:05:00,511 Няма ли да ме изядеш? 28 00:05:05,755 --> 00:05:08,918 О, момче, грозен ли съм? 29 00:05:28,378 --> 00:05:31,779 Не прави това! Не прави това! 30 00:05:31,981 --> 00:05:36,111 Никога няма да си покажа лицето отново. 31 00:05:47,563 --> 00:05:49,258 Не прави това! 32 00:05:54,237 --> 00:05:56,262 Сладък си. 33 00:05:56,873 --> 00:05:58,704 Наистина ли? 34 00:05:58,908 --> 00:06:01,502 ДА, аз ти го казвам. 35 00:07:38,760 --> 00:07:45,330 Бонжур г-н Джери, разрешете да стана мишкетар, не се притеснявайте, 36 00:07:47,970 --> 00:07:50,000 аз ще се справя, ще стана Вашият най-добър мишкетар. Аз съм умен. 37 00:07:56,575 --> 00:07:58,970 Едно, две, три... 38 00:08:09,280 --> 00:08:11,740 Бонжур, г-н Джери. 39 00:08:41,240 --> 00:08:43,010 Туше, г-н Джери! 40 00:09:01,750 --> 00:09:05,925 Харесвате хубавите момичета, а, г-н Джери?! 41 00:09:40,630 --> 00:09:41,825 Ан гард! 42 00:10:44,193 --> 00:10:46,286 Туше, котенце. 43 00:11:09,418 --> 00:11:11,181 Туше, котенце. 44 00:11:22,385 --> 00:11:37,470 Братко Жак, братко Жак спите ли? Звъннаха ли утринните камбани? Дин-ден-дон... 45 00:11:39,600 --> 00:11:43,250 Не сте ли забавен, г-н Котенцето? Господин Котенце! 46 00:11:43,753 --> 00:11:44,617 Котенце! 47 00:11:45,585 --> 00:11:46,445 Ан гард! 48 00:12:34,850 --> 00:12:39,395 Бедното, бедното котенце. 49 00:13:02,050 --> 00:13:03,110 Това е войната. 50 00:20:37,953 --> 00:20:42,185 Довиждане, Джери, стари приятелю. Заминавам на юг. 51 00:20:47,496 --> 00:20:50,761 Хей! Чакайте ме! Чакайте ме! 52 00:20:57,272 --> 00:21:00,969 "Дивите патици са мигриращи птици... 53 00:21:01,176 --> 00:21:04,168 ...и летят на юг всяка зима." 54 00:21:04,913 --> 00:21:08,849 "Домашните патици са главно фермерски птици... 55 00:21:09,051 --> 00:21:12,145 ...и не летят на юг за зимата." 56 00:21:12,421 --> 00:21:15,481 Как не! Отивам на юг. 57 00:21:15,691 --> 00:21:16,953 Чао. 58 00:21:59,668 --> 00:22:02,694 " Фермерските птици не летят на юг... 59 00:22:02,904 --> 00:22:04,201 ...за зимата." 60 00:22:05,507 --> 00:22:08,237 Престани! Отивам на юг. 61 00:22:19,154 --> 00:22:22,783 Чао, Джери. Ще се видим на пролет. 62 00:22:30,932 --> 00:22:32,297 Ооо, стига де! 63 00:22:48,283 --> 00:22:50,251 Е, чао Джери. 64 00:22:50,452 --> 00:22:52,818 И не се притеснявай за мен. 65 00:22:56,892 --> 00:23:00,157 Хей! Почакай ме! Почакай ме! 66 00:23:37,799 --> 00:23:39,824 Южняшка печена патица. 67 00:23:40,368 --> 00:23:42,495 Хей, ще ме изядеш ли? 68 00:23:55,817 --> 00:23:57,978 Чао. Чао. 69 00:24:10,432 --> 00:24:14,425 Моля те помогни ми да отида на юг. Моля те, Джери, моля те! 70 00:24:14,636 --> 00:24:17,935 Помогни ми! Помогни ми! Помогни ми! 71 00:25:31,246 --> 00:25:34,841 О, момче, това е живота. 72 00:25:35,050 --> 00:25:38,918 И ние не трябва да тъжим за стария котарак. 73 00:25:39,120 --> 00:25:41,680 Представям си къде е сега. 74 00:25:42,123 --> 00:25:44,751 Момче, сигурни бяхме.. 75 00:25:45,327 --> 00:25:48,626 Хей, къде съм? Някой да светне. 76 00:25:48,830 --> 00:25:51,060 Помощ! Изкарайте ме от тук! 77 00:33:16,411 --> 00:33:18,003 Е, скъпи синко. 78 00:33:18,212 --> 00:33:21,340 Когато ти обещах да те заведа на пикник... 79 00:33:21,549 --> 00:33:24,416 ...и ще те заведа на пикник, нали? 80 00:33:27,488 --> 00:33:29,285 Това е момчето ми. 81 00:33:29,557 --> 00:33:32,549 Сега да вземем и сода... 82 00:33:32,760 --> 00:33:34,159 ...и всичко ще е готово. 83 00:33:57,185 --> 00:34:00,018 Не знам какво и става на тази котка, сине... 84 00:34:00,221 --> 00:34:04,419 ...но по-добре да стои далеч от обяда ни. Нали? 85 00:35:24,438 --> 00:35:27,930 Не яж това, сине. Мръсно е. 86 00:45:13,494 --> 00:45:15,655 Помощ! Помощ! 87 00:48:43,971 --> 00:48:47,304 Сега, бъди добро малко котенце докато съм навън да напазарувам... 88 00:48:47,507 --> 00:48:50,340 ...с парите, които намерих под чергата. 89 00:49:17,471 --> 00:49:21,737 Томас, ела да видиш какво купих с парите, които намерих. 90 00:49:21,942 --> 00:49:24,809 Сладка, малка, бяла мишка. 91 00:49:49,836 --> 00:49:52,964 И когато свири музика, тя танцува. 92 00:50:12,559 --> 00:50:13,389 Томас! 93 00:50:14,027 --> 00:50:17,121 Махай се от тази малка мишка! Остави я на мира! 94 00:50:23,003 --> 00:50:24,664 Ти лоша, лоша котка! 95 00:50:24,871 --> 00:50:27,772 От сега нататък, ще спиш в гаража. 96 00:50:58,238 --> 00:50:59,068 Томас? 97 00:50:59,272 --> 00:51:00,705 Ти ли си в кухнята? 98 00:51:01,374 --> 00:51:04,241 Знаеш, че не се допуска да си в къщата. 99 00:51:10,150 --> 00:51:14,314 Томас, ти ли хвана тази малка бяла мишка под онова? 100 00:51:19,726 --> 00:51:20,954 Знаех си. 101 00:51:21,161 --> 00:51:23,652 Ти много лоша котка. 102 00:51:42,282 --> 00:51:44,807 О, ето къде си била. 103 00:51:53,393 --> 00:51:55,452 Не е ли сладка? 104 00:52:07,474 --> 00:52:08,441 Томас. 105 00:52:09,109 --> 00:52:11,976 Все още ли безпокоиш тази бяла мишчица? 106 00:52:57,557 --> 00:53:00,424 Просто ревнуваш, нали? 107 00:53:00,727 --> 00:53:02,661 Е, можеш да дойдеш. 108 00:53:03,930 --> 00:53:06,421 Но трябва да обещаеш да бъдете приятели. 109 00:53:07,667 --> 00:53:11,068 Сега имаш малък танцов парньор. 110 01:00:58,400 --> 01:01:03,725 Мишкетарят е смел, мишкетарят е изпълнителен, 111 01:01:04,550 --> 01:01:08,640 мишкетарят е силен, мишкетарят е... 112 01:01:19,200 --> 01:01:20,390 Да, капитане мой! 113 01:01:58,650 --> 01:02:01,920 Капитане мой, невъзможно е да се занесе каквото и да е любовно писмо. 114 01:02:01,930 --> 01:02:06,658 Навън има голям котарак с голяма шпага. Това е наистина голям котарак. 115 01:02:07,460 --> 01:02:10,685 Само благодарение на моята сръчност, успях да се изплъзна. 116 01:02:10,690 --> 01:02:12,620 Прекалено съм млад, за да умирам. И освен това... 117 01:02:12,640 --> 01:02:15,500 И освен това... 118 01:02:17,450 --> 01:02:19,077 ...аз съм пиле. 119 01:02:20,074 --> 01:02:23,039 "Мишкетарят е смел"... 120 01:02:29,300 --> 01:02:32,195 Какво сте Вие? Мишкетар или мишка? 121 01:02:41,507 --> 01:02:43,566 Ти си мишка. 122 01:02:50,483 --> 01:02:52,951 Добър ден, Г-н Котарако. 123 01:03:02,570 --> 01:03:07,790 Помощ, капитане мой! Котаракът! Помощ! Котаракът! 124 01:03:25,251 --> 01:03:28,482 Писи, писи, писи, писи. 125 01:03:31,924 --> 01:03:34,893 Честно, това беше котенцето. 126 01:04:52,772 --> 01:04:55,172 Туше, котенце. 127 01:13:23,582 --> 01:13:25,345 Нося филмчета, Том. 128 01:13:25,584 --> 01:13:28,644 Това са най-забавните домашни филмчета, които съм гледал. 129 01:13:28,954 --> 01:13:31,855 Почакай да видиш какво се случва на тези онемяли кученца. 130 01:13:32,057 --> 01:13:34,924 Момче, искаш да направиш маймуна от това? 131 01:13:35,294 --> 01:13:38,457 Те не знаят дали идват или отиват. 132 01:13:38,964 --> 01:13:40,829 Окей, изгаси светлината. 133 01:13:41,033 --> 01:13:42,295 Задръж малко. 134 01:13:56,949 --> 01:13:59,247 Окей, момчета. Започваме. 135 01:14:32,651 --> 01:14:35,415 Тук, където, кучето бяга след Том. 136 01:15:13,425 --> 01:15:14,619 Обичам те. 137 01:15:17,396 --> 01:15:20,331 Как изгаряш душата ми. 138 01:15:21,567 --> 01:15:25,094 Това не е малка искричка. 139 01:15:25,304 --> 01:15:26,703 Това е огън. 140 01:15:26,905 --> 01:15:29,635 Голям, буен огън. 141 01:15:29,841 --> 01:15:32,071 Чувствам го. 142 01:15:42,421 --> 01:15:44,389 Любовник! 143 01:16:00,038 --> 01:16:04,236 Част втора, пристигането. Време е да отиваш за риба, Том. 144 01:17:08,206 --> 01:17:12,302 Сега, там е мълчаливото куче. 145 01:17:15,047 --> 01:17:17,413 Извини ме. 146 01:18:46,104 --> 01:18:48,766 Топка в целта. 147 01:18:52,744 --> 01:18:55,611 Уау, какво прави Спайк! 148 01:20:19,197 --> 01:20:21,529 Как си, племеннико. 149 01:20:25,170 --> 01:20:27,638 Да поупражня песента ми. 150 01:20:36,648 --> 01:20:39,549 Изглежда прекалено хубаво, за да е истина, нали? 151 01:21:05,243 --> 01:21:08,076 Точно тук е трудната част, племеннико. 152 01:21:19,958 --> 01:21:23,826 Това тиролското дойде от някъде там, но това е малко високичко за мен. 153 01:21:49,621 --> 01:21:52,317 Това отново е трудна част, точно тук. 154 01:21:58,763 --> 01:22:01,459 Имаш ли една струна, племеннико? 155 01:22:02,467 --> 01:22:04,196 Виждам една. 156 01:22:22,253 --> 01:22:23,345 Благодаря, партньоре! 157 01:22:23,555 --> 01:22:25,455 Не мога да пея без струна. 158 01:23:02,827 --> 01:23:05,352 Я да си вземем други мустаци, племеннико. 159 01:23:12,704 --> 01:23:15,172 Тук, писи, писи, писи, писи. 160 01:23:17,409 --> 01:23:19,138 Не се опитвай да ме спреш, племеннико. 161 01:23:19,344 --> 01:23:21,141 Тук, писи, писи, писи, писи. 162 01:23:22,213 --> 01:23:23,737 О, ето къде си била. 163 01:23:25,150 --> 01:23:28,745 Върни се тук свидливо същество. Не мога да позволя повече... 164 01:23:28,953 --> 01:23:32,684 ...котешки мустаци да стоят между мене и славата и щастието. 165 01:23:33,158 --> 01:23:36,286 Подчини се, котко. Остави го .. 166 01:23:37,128 --> 01:23:37,992 Спокойно! 167 01:23:38,430 --> 01:23:40,557 Не искам да те нараня ако те издърпам. 168 01:23:43,568 --> 01:23:46,901 Трябва да имам мустаци. Трябва да имам, това е всичко. 169 01:24:07,525 --> 01:24:10,517 Тук, писи, писи, писи, писи. Тук... 170 01:24:11,763 --> 01:24:12,787 ...писи. 171 01:24:14,032 --> 01:24:15,727 Ето те! 172 01:24:20,038 --> 01:24:24,168 Знаеш как да го направиш, не мога да свиря без струна. 173 01:24:31,082 --> 01:24:32,572 Излизай от тук, племеннико. 174 01:24:32,784 --> 01:24:35,378 Това е, което свиря на бис. 175 01:24:58,676 --> 01:25:02,942 Знаеш как да го направиш, не мога да свиря без струна. 176 01:25:14,359 --> 01:25:17,157 Добре, до скоро, племеннико. 177 01:25:17,362 --> 01:25:20,354 Да не забравиш да ме гледаш... 178 01:25:20,565 --> 01:25:22,726 ...утре по телевизията. 179 01:25:26,037 --> 01:25:30,030 И сега, дами и господа, представяме ви за първи път... 180 01:25:30,241 --> 01:25:35,042 ...новата песен на телевзионната звезда, Чичо Пекос!