1 00:00:38,021 --> 00:00:40,683 Кракът ми! Бедното ми краченце! 2 00:00:40,890 --> 00:00:44,291 Направи нещо. Някой да направи нещо! 3 00:00:44,494 --> 00:00:46,587 Намерете ми доктор! Намерете ми сестра! 4 00:00:49,733 --> 00:00:51,257 Дайте ми превръзка! 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,959 O, какво мъчение! Каква болка! 6 00:00:54,170 --> 00:00:58,869 Не мога да издържа на тази болка. Направо ме подлудява! 7 00:01:01,745 --> 00:01:03,508 Почакай за минутка. 8 00:01:03,713 --> 00:01:05,010 Това ли е то? 9 00:01:05,515 --> 00:01:08,348 Това ли е за което рева толкова? 10 00:01:08,952 --> 00:01:12,388 Приятелю, никога няма да забравя тази добрина. 11 00:01:12,589 --> 00:01:16,855 И ако някога ти потрябва помощ, само позвъни. 12 00:01:17,761 --> 00:01:21,094 Добре, адиос, малки самарянино. 13 00:01:44,821 --> 00:01:47,619 Научих го от телевизията. 14 00:01:52,662 --> 00:01:55,187 Ето ти звънчето, малки приятелю. 15 00:07:29,365 --> 00:07:32,766 Извинявайте за безпокойството, г-н Томас. 16 00:07:33,236 --> 00:07:35,204 Много ви благодаря. 17 00:07:39,275 --> 00:07:43,439 Не виждаш, Том, мишката излезе. 18 00:07:49,619 --> 00:07:50,881 Точно така. 19 00:07:51,087 --> 00:07:53,146 Забавлявай се. 20 00:07:53,356 --> 00:07:55,722 По-късно е отколкото си мислиш. 21 00:07:59,462 --> 00:08:00,952 Надявам се това да е пощенският раздавач. 22 00:08:04,167 --> 00:08:08,433 О, благодаря. Очаквах го. 23 00:08:09,071 --> 00:08:13,531 Сега ще направим някои промени. 24 00:08:15,878 --> 00:08:18,972 "Механо, котката на бъдещето. 25 00:08:19,182 --> 00:08:23,243 Не яде, не вдига шум и няма козина. 26 00:08:23,452 --> 00:08:26,478 Чиста, изпълнителна, сигурна." 27 00:08:27,290 --> 00:08:28,222 Томас! 28 00:08:28,424 --> 00:08:31,985 Ох, Томас! Ела тук и виж какво имам. 29 00:08:34,630 --> 00:08:37,258 Томас, запознай се с Механо. 30 00:08:37,466 --> 00:08:42,403 Г-н Механо е тук, за да вземе твоята работа като ловец на мишки. 31 00:08:48,744 --> 00:08:52,578 Все още ли ти е смешно, Том? 32 00:08:53,216 --> 00:08:55,013 Тогава виж това. 33 00:09:13,135 --> 00:09:17,162 Добре ли ти е сега, когато аз се смея, Том? 34 00:09:17,974 --> 00:09:20,909 Ето това е, Том. Прогресът! 35 00:09:21,110 --> 00:09:23,772 Епохата на машините, с неща като това. 36 00:09:25,615 --> 00:09:27,480 Но не се тревожи. 37 00:09:27,817 --> 00:09:30,809 Може би ще намериш някоя старомодна къща... 38 00:09:31,020 --> 00:09:33,887 ...коята се нуждае от старомодна котка. 39 00:09:41,964 --> 00:09:44,023 Това е моя Механо! 40 00:09:44,267 --> 00:09:47,600 Не яде, не вдига шум и няма козина. 41 00:09:47,803 --> 00:09:50,101 Просто запомни, че единственото, което трябва да направиш... 42 00:09:50,306 --> 00:09:52,740 ...е да държиш тази мишка вън от къщата. 43 00:09:55,911 --> 00:09:57,845 Не е ли сладък? 44 00:12:01,904 --> 00:12:04,702 Какво за Бога става тук? 45 00:12:07,309 --> 00:12:10,073 Механо, махни тази брадва! 46 00:12:10,279 --> 00:12:11,177 Помощ! 47 00:12:11,614 --> 00:12:12,478 Помощ! 48 00:12:13,382 --> 00:12:14,713 Томас! 49 00:12:44,313 --> 00:12:47,043 Томас, щастлива съм да те видя! 50 00:12:47,249 --> 00:12:51,345 Момче, те могат да си вземат ултрамодерния Механо! 51 00:12:51,554 --> 00:12:56,116 Всичко, което искам, е една обикновенна котка. 52 00:13:05,267 --> 00:13:07,326 Томас, не го прави. 53 00:13:16,145 --> 00:13:17,043 Томас! 54 00:13:17,746 --> 00:13:18,804 Спри! 55 00:14:51,874 --> 00:14:53,034 Помощ! 56 00:20:30,712 --> 00:20:32,577 Слушай сега, скъпи Томас. 57 00:20:32,781 --> 00:20:35,750 Всичко на този кораб е ново, освен юнгата. 58 00:20:35,951 --> 00:20:39,443 И ние ще имаме нов юнга ако намерим мишка на борда! 59 00:20:39,655 --> 00:20:40,883 Ясно ли е? 60 00:20:41,890 --> 00:20:44,051 Тогава си върши работата. 61 00:22:12,647 --> 00:22:14,080 Помощ! Помощ! Помощ! 62 00:22:14,282 --> 00:22:15,647 Помощ! Помощ! 63 00:24:28,416 --> 00:24:29,883 Пуснете ме! 64 00:26:16,091 --> 00:26:18,355 Е, поздравления, Томас. 65 00:26:18,560 --> 00:26:20,790 Свърши добра работа. 66 00:26:20,996 --> 00:26:25,660 Не видях мишка на борда през цялото пътешествие. 67 00:34:36,920 --> 00:34:40,971 Мен ли търсите? Аз съм точно зад Вас, г-н Джери. 68 00:34:46,300 --> 00:34:50,669 И сега последен инструктаж. 69 00:34:50,872 --> 00:34:54,205 Масата е сервирана за голям банкет. 70 00:34:54,408 --> 00:34:57,844 Ще я пазиш с цената на живота си! 71 00:34:58,045 --> 00:35:02,004 Особено от капитана на мишкетарите. 72 00:35:02,216 --> 00:35:03,877 Ако се провалиш... 73 00:35:07,889 --> 00:35:09,982 ...ще бъдеш обезглавен! 74 00:35:16,300 --> 00:35:16,320 Разбирате ли? 75 00:35:17,470 --> 00:35:20,969 Хайде, напред и ан гард! 76 00:37:11,060 --> 00:37:25,740 Чучулиго, малка чучулиго, аз те галя по опашката, аз те галя по главичката... 77 00:37:27,842 --> 00:37:34,355 Хей! Внимавайте с това! Може да нараните някого, г-н Котенце! 78 00:37:34,635 --> 00:37:35,932 Котенце! 79 00:37:37,872 --> 00:37:40,739 Помощ! Помощ! Котенце! Котенце! 80 00:37:45,729 --> 00:37:48,734 Бонжур, г-н Котенце. 81 00:39:21,342 --> 00:39:23,810 Туше, котенце! 82 00:40:28,760 --> 00:40:33,844 Бедното, бедното котенце. Това е войната. 83 00:56:12,419 --> 00:56:14,546 Ето къде отиде твоя другар в игрите. 84 00:56:14,754 --> 00:56:18,520 Всеки път, когато я види, той оглупява от любов. 85 00:56:18,725 --> 00:56:23,424 Всеки път, когато оглупее от любов, това означава проблеми за теб. 86 00:56:23,630 --> 00:56:27,122 Помниш ли малката кукла долу на плажа? 87 00:56:27,333 --> 00:56:30,530 Тя лежеше там, и си мислеше за нейните си неща.... 88 00:57:46,312 --> 00:57:47,836 И аз това казвам. 89 00:57:48,047 --> 00:57:50,038 Какво ще означава това? 90 00:57:50,250 --> 00:57:51,080 Неприятности. 91 00:57:51,284 --> 00:57:53,343 Само неприятности. 92 00:57:53,553 --> 00:57:58,286 И ако я покани на вечеря? 93 00:58:20,613 --> 00:58:22,046 Ало? 94 00:58:22,615 --> 00:58:24,173 Томи! 95 00:58:25,685 --> 00:58:29,086 О, с удоволствие ще дойда на вечеря! 96 00:59:19,639 --> 00:59:21,334 Това беше горещо! 97 00:59:21,541 --> 00:59:24,237 И ако това не доказва какво имам впредвид.... 98 00:59:24,611 --> 00:59:25,942 Какво става с тебе... 99 00:59:26,145 --> 00:59:29,603 ...когато той си падна по тази привлекателна малка мацка? 100 00:59:29,816 --> 00:59:32,182 Не, че имаше нещо нередно в нея.... 101 01:00:07,186 --> 01:00:08,813 И ти какво? 102 01:00:09,022 --> 01:00:10,751 Самонадеян глупак. 103 01:00:10,957 --> 01:00:11,821 Наивник. 104 01:00:12,225 --> 01:00:13,089 Тъпак! 105 01:00:16,462 --> 01:00:17,326 Виж! 106 01:00:23,202 --> 01:00:26,729 Ще трябва да спрем това нещо преди да е започнал серенадата. 107 01:00:26,939 --> 01:00:28,907 Иначе можеш ли да изтърпиш това отново? 108 01:00:30,176 --> 01:00:31,768 Още го чувам. 109 01:00:31,978 --> 01:00:33,912 Изведнъж извади голмата си цигулка... 110 01:00:34,113 --> 01:00:38,675 ...и започна да пее. Ти ли си, или не си моята скъпа? 111 01:00:40,653 --> 01:00:43,952 Начинът, по който заигра по-късно, ме свали на земята. 112 01:00:45,825 --> 01:00:50,091 Ти все още си моята скъпа, скъпа 113 01:00:51,097 --> 01:00:55,363 Изглежда пламакът в сърцето ти си е отишъл. 114 01:00:56,269 --> 01:01:01,104 Жената е създание, което ще остане завинаги странно. 115 01:01:01,307 --> 01:01:06,244 Точно, когато си сигурен в някоя, разбираш, че тя си е тръгнала и е направила промяна. 116 01:01:06,879 --> 01:01:11,282 Ти ли си, или не си скъпата ми 117 01:01:12,218 --> 01:01:15,619 Може би милата ми си е намерила някой нов! 118 01:01:17,623 --> 01:01:21,184 Все още ми е вярна! 119 01:01:41,314 --> 01:01:44,442 Сега, трябва да спреш този романс. 120 01:01:44,650 --> 01:01:47,244 Ще се нуждаеш ли от нещо, за да побързаш. 121 01:01:47,453 --> 01:01:51,549 И нищо не е като да сложиш игла за шапка, за да станеш прекалено шик. 122 01:01:51,758 --> 01:01:54,659 Да тръгваме преди да сме се забъркали в някоя неприятност. 123 01:01:56,963 --> 01:02:00,558 Ако не започне сега, няма да започне изобщо. 124 01:02:13,012 --> 01:02:14,707 Аз бях измамен! 125 01:02:14,914 --> 01:02:16,541 От дамата! 126 01:02:16,749 --> 01:02:20,150 Всеки път когато жена влиза в живота ми, се забърквам в неприятност. 127 01:02:21,421 --> 01:02:23,616 Защо трябва да имаме дами? 128 01:02:23,823 --> 01:02:24,687 Защо..? 129 01:02:26,426 --> 01:02:29,452 И какво не е наред с дамите? 130 01:10:37,416 --> 01:10:40,874 Целият свят се смее на веселите нови новели... 131 01:10:41,086 --> 01:10:42,485 ..."Живот с Том". 132 01:10:42,688 --> 01:10:45,657 Тази книга от новия, брилянтен автор, Джери Маус... 133 01:10:45,858 --> 01:10:47,723 ...се продава навсякъде. 134 01:10:47,927 --> 01:10:50,691 Вземете вашият екземпляр "Живот с Том". 135 01:10:50,896 --> 01:10:52,761 Това е крясък! 136 01:24:52,170 --> 01:24:55,867 Защо ми е тази мързелива котка! 137 01:25:01,780 --> 01:25:06,149 Сигурен ли си, че няма да имаш неприятности като слухтиш докато ядеш? 138 01:25:07,385 --> 01:25:12,186 Предполагам, че ще ти хареса, сочно пуешко краче? 139 01:25:12,390 --> 01:25:14,585 С каша? 140 01:25:15,093 --> 01:25:16,993 Сос от пилешки дреболии? 141 01:25:17,629 --> 01:25:19,597 Още сос? 142 01:25:21,099 --> 01:25:23,067 Добре, няма да вечеряш! 143 01:25:23,268 --> 01:25:25,202 Искаш да знаеш защо? 144 01:25:26,437 --> 01:25:27,426 Затова. 145 01:25:30,408 --> 01:25:33,673 Когато се отървеш от този пакостник, можеш да ядеш, не и преди това. 146 01:25:33,878 --> 01:25:35,778 Сега, давай. 147 01:26:24,195 --> 01:26:28,029 Казах, няма вечеряш, докато не хванеш тази мишка! 148 01:28:52,410 --> 01:28:55,402 Това е твоята вечеря, партньоре. Да, господине! 149 01:28:55,613 --> 01:28:59,481 Ти си страхотен котарак. 150 01:28:59,684 --> 01:29:01,174 Да, господине. 151 01:31:20,358 --> 01:31:21,757 Моля за внимание. 152 01:31:21,959 --> 01:31:25,053 Прекъсваме нашето предаване за да предадем важно съобщение. 153 01:31:25,263 --> 01:31:28,926 Бялата мишка е успяла да избяга от експерименталната лаборатория. 154 01:31:29,133 --> 01:31:32,432 Преди да избяга, той е взел достатъчно от новия таен експлозив... 155 01:31:32,637 --> 01:31:34,468 ... за да издуха целия град. 156 01:31:34,672 --> 01:31:38,005 Ако видите бялата мишка, обадете се веднага! 157 01:31:38,209 --> 01:31:41,645 И каквото и да правите, запомнете, всеки шум... 158 01:31:41,846 --> 01:31:45,680 ... ще взриви тази бяла мишка и ще разруши целият град. 159 01:31:45,883 --> 01:31:47,316 Бъдете внимателни. 160 01:31:47,518 --> 01:31:49,577 Моля, бъдете внимателни. 161 01:35:35,146 --> 01:35:36,977 Моля за внимание. 162 01:35:37,181 --> 01:35:39,741 Току що научихме от лаборантите... 163 01:35:39,950 --> 01:35:44,444 ... че експлозивите в бялата мишка вече не са опасни. 164 01:35:44,922 --> 01:35:49,291 Те ни увериха, че мишката няма да експлодира. 165 01:36:11,916 --> 01:36:16,478 Повтаряме: Бялата мишка няма да експлодира. 166 01:36:18,422 --> 01:36:22,153 Не им вярвайте.